po: resync base translations
[project/luci.git] / po / hu / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2012-06-29 12:30+0200\n"
5 "Last-Translator: Gábor <vargalex@freemail.hu>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: hu\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s elérhető)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr "(üres)"
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- További mező --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Kérem válasszon --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- egyéni --"
34
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
37
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
40
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr "40 MHz, második csatorna felette"
43
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr "40 MHz, második csatorna alatta"
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
58
59 msgid ""
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
62 msgstr ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
64 "sorrendjében"
65
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
77
78 msgid ""
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
80 "(CIDR)"
81 msgstr ""
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
83 "(CIDR)"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
87
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
89 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
93
94 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
95 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
99 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
100 msgstr ""
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
107 msgstr ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
110
111 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
112 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
113
114 msgid "APN"
115 msgstr "APN"
116
117 msgid "AR Support"
118 msgstr "AR Támogatás"
119
120 msgid "ARP retry threshold"
121 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
122
123 msgid "ATM Bridges"
124 msgstr "ATM Hidak"
125
126 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
127 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
128
129 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
130 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
131
132 msgid ""
133 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
134 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
135 "to dial into the provider network."
136 msgstr ""
137 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
138 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
139 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
140
141 msgid "ATM device number"
142 msgstr "ATM eszközszám"
143
144 msgid "Accept router advertisements"
145 msgstr "Router hirdetések elfogadása"
146
147 msgid "Access Concentrator"
148 msgstr "Elérési központ"
149
150 msgid "Access Point"
151 msgstr "Hozzáférési pont"
152
153 msgid "Action"
154 msgstr "Művelet"
155
156 msgid "Actions"
157 msgstr "Műveletek"
158
159 msgid "Activate this network"
160 msgstr "Hálózat aktiválása"
161
162 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
163 msgstr ""
164 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
165
166 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
167 msgstr ""
168 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
169
170 msgid "Active Connections"
171 msgstr "Aktív kapcsolatok"
172
173 msgid "Active Leases"
174 msgstr "Aktív bérletek"
175
176 msgid "Ad-Hoc"
177 msgstr "Ad-Hoc"
178
179 msgid "Add"
180 msgstr "Hozzáadás"
181
182 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
183 msgstr ""
184 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
185
186 msgid "Add new interface..."
187 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
188
189 msgid "Additional Hosts files"
190 msgstr "További 'hosts' fájlok"
191
192 msgid "Address"
193 msgstr "Cím"
194
195 msgid "Address to access local relay bridge"
196 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
197
198 msgid "Administration"
199 msgstr "Adminisztráció"
200
201 msgid "Advanced Settings"
202 msgstr "Haladó beállítások"
203
204 msgid "Advertise IPv6 on network"
205 msgstr "IPv6 hirdetése a hálózaton"
206
207 msgid "Advertised network ID"
208 msgstr "Hirdetett hálózati azonosító"
209
210 msgid "Alert"
211 msgstr "Riasztás"
212
213 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
214 msgstr ""
215 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
216
217 msgid "Allow all except listed"
218 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
219
220 msgid "Allow listed only"
221 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
222
223 msgid "Allow localhost"
224 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
225
226 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
227 msgstr ""
228 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
229 "portokhoz."
230
231 msgid "Allow root logins with password"
232 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
233
234 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
235 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
236
237 msgid ""
238 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
239 msgstr ""
240 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
241 "szervizek)"
242
243 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
244 msgstr "Engedélyezett tartomány 1-től 65535-ig"
245
246 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
247 msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
248
249 msgid "Antenna 1"
250 msgstr "1-es antenna"
251
252 msgid "Antenna 2"
253 msgstr "2-es antenna"
254
255 msgid "Any zone"
256 msgstr "Bármelyik zóna"
257
258 msgid "Apply"
259 msgstr "Alkalmaz"
260
261 msgid "Applying changes"
262 msgstr "Módosítások alkalmazása"
263
264 msgid "Assign interfaces..."
265 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
266
267 msgid "Associated Stations"
268 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
269
270 msgid "Authentication"
271 msgstr "Hitelesítés"
272
273 msgid "Authoritative"
274 msgstr "Hiteles"
275
276 msgid "Authorization Required"
277 msgstr "Hitelesítés szükséges"
278
279 msgid "Auto Refresh"
280 msgstr "Automatikus frissítés"
281
282 msgid "Available"
283 msgstr "Elérhető"
284
285 msgid "Available packages"
286 msgstr "Elérhető csomagok"
287
288 msgid "Average:"
289 msgstr "Átlag:"
290
291 msgid "BSSID"
292 msgstr "BSSID"
293
294 msgid "Back"
295 msgstr "Vissza"
296
297 msgid "Back to Overview"
298 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
299
300 msgid "Back to configuration"
301 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
302
303 msgid "Back to overview"
304 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
305
306 msgid "Back to scan results"
307 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
308
309 msgid "Background Scan"
310 msgstr "Felderítés a háttérben"
311
312 msgid "Backup / Flash Firmware"
313 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
314
315 msgid "Backup / Restore"
316 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
317
318 msgid "Backup file list"
319 msgstr "Mentési fájl lista"
320
321 msgid "Bad address specified!"
322 msgstr "Hibás címet adott meg!"
323
324 msgid ""
325 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
326 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
327 "defined backup patterns."
328 msgstr ""
329 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
330 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
331 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
332 "fájlokból áll."
333
334 msgid "Bit Rate"
335 msgstr "Bit ráta"
336
337 msgid "Bitrate"
338 msgstr "Bitráta"
339
340 msgid "Bogus NX Domain Override"
341 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
342
343 msgid "Bridge"
344 msgstr "Híd"
345
346 msgid "Bridge interfaces"
347 msgstr "Híd interfészek"
348
349 msgid "Bridge unit number"
350 msgstr "Híd eszközszám"
351
352 msgid "Bring up on boot"
353 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
354
355 msgid "Buffered"
356 msgstr "Átmeneti tárban van"
357
358 msgid "Buttons"
359 msgstr "Gombok"
360
361 msgid "CPU"
362 msgstr "Processzor"
363
364 msgid "CPU usage (%)"
365 msgstr "Processzor használat (%)"
366
367 msgid "Cached"
368 msgstr "Gyorsítótárban van"
369
370 msgid "Cancel"
371 msgstr "Mégsem"
372
373 msgid "Chain"
374 msgstr "Lánc"
375
376 msgid "Changes"
377 msgstr "Módosítások"
378
379 msgid "Changes applied."
380 msgstr "A módosítások alkalmazva."
381
382 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
383 msgstr ""
384 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
385
386 msgid "Channel"
387 msgstr "Csatorna"
388
389 msgid "Check"
390 msgstr "Ellenőrzés"
391
392 msgid "Checksum"
393 msgstr "Ellenőrző összeg"
394
395 msgid ""
396 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
397 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
398 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
399 "interface to it."
400 msgstr ""
401 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
402 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
403 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
404 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
405
406 msgid ""
407 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
408 "out the <em>create</em> field to define a new network."
409 msgstr ""
410
411 msgid "Cipher"
412 msgstr "Titkosító"
413
414 msgid ""
415 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
416 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
417 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
418 msgstr ""
419 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
420 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
421 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
422 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
423
424 msgid "Client"
425 msgstr "Ügyfél"
426
427 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
428 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
429
430 msgid ""
431 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
432 "persist connection"
433 msgstr ""
434 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
435 "állandó kapcsolathoz"
436
437 msgid "Close list..."
438 msgstr "Lista bezárása..."
439
440 msgid "Collecting data..."
441 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
442
443 msgid "Command"
444 msgstr "Parancs"
445
446 msgid "Common Configuration"
447 msgstr "Álatános beállítás"
448
449 msgid "Compression"
450 msgstr "Tömörítés"
451
452 msgid "Configuration"
453 msgstr "Beállítás"
454
455 msgid "Configuration / Apply"
456 msgstr "Beállítások / Alkalmaz"
457
458 msgid "Configuration / Changes"
459 msgstr "Beállítások / Módosítások"
460
461 msgid "Configuration / Revert"
462 msgstr "Beállítások / Visszavonás"
463
464 msgid "Configuration applied."
465 msgstr "Beállítások alkalmazva."
466
467 msgid "Configuration files will be kept."
468 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
469
470 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
471 msgstr ""
472 "Beállítja ezt a csatlakozási pontot block-extroot részére mint overlay tároló"
473
474 msgid "Confirmation"
475 msgstr "Megerősítés"
476
477 msgid "Connect"
478 msgstr "Kapcsolódás"
479
480 msgid "Connected"
481 msgstr "Kapcsolódva"
482
483 msgid "Connection Limit"
484 msgstr "Kapcsolati korlát"
485
486 msgid "Connections"
487 msgstr "Kapcsolatok"
488
489 msgid "Country"
490 msgstr "Ország"
491
492 msgid "Country Code"
493 msgstr "Országkód"
494
495 msgid "Cover the following interface"
496 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
497
498 msgid "Cover the following interfaces"
499 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
500
501 msgid "Create / Assign firewall-zone"
502 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
503
504 msgid "Create Interface"
505 msgstr "Új interfész"
506
507 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
508 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
509
510 msgid "Critical"
511 msgstr "Kritikus"
512
513 msgid "Cron Log Level"
514 msgstr "Cron naplózási szint"
515
516 msgid "Custom Interface"
517 msgstr "Egyéni interfész"
518
519 msgid ""
520 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
521 "\">LED</abbr>s if possible."
522 msgstr ""
523 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
524 "testreszabása."
525
526 msgid "DHCP Leases"
527 msgstr "DHCP bérletek"
528
529 msgid "DHCP Server"
530 msgstr "DHCP kiszolgáló"
531
532 msgid "DHCP and DNS"
533 msgstr "DHCP és DNS"
534
535 msgid "DHCP client"
536 msgstr "DHCP ügyfél"
537
538 msgid "DHCP-Options"
539 msgstr "DHCP beállítások"
540
541 msgid "DNS"
542 msgstr "DNS"
543
544 msgid "DNS forwardings"
545 msgstr "DNS továbbítások"
546
547 msgid "Debug"
548 msgstr "Hibakeresés"
549
550 msgid "Default %d"
551 msgstr "Alapértelmezés %d"
552
553 msgid "Default gateway"
554 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
555
556 msgid "Default state"
557 msgstr "Alapértelmezett állapot"
558
559 msgid "Define a name for this network."
560 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
561
562 msgid ""
563 "Define additional DHCP options, for example "
564 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
565 "servers to clients."
566 msgstr ""
567 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
568 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
569
570 msgid "Delete"
571 msgstr "Törlés"
572
573 msgid "Delete this interface"
574 msgstr "Interfész törlése"
575
576 msgid "Delete this network"
577 msgstr "Hálózat törlése"
578
579 msgid "Description"
580 msgstr "Leírás"
581
582 msgid "Design"
583 msgstr "Megjelenés"
584
585 msgid "Destination"
586 msgstr "Cél"
587
588 msgid "Device"
589 msgstr "Eszköz"
590
591 msgid "Device Configuration"
592 msgstr "Eszköz beállítások"
593
594 msgid "Diagnostics"
595 msgstr "Diagnosztika"
596
597 msgid "Directory"
598 msgstr "Könyvtár"
599
600 msgid "Disable"
601 msgstr "Letiltás"
602
603 msgid ""
604 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
605 "this interface."
606 msgstr ""
607 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
608 "az interfészen."
609
610 msgid "Disable DNS setup"
611 msgstr "DNS beállítás letiltása"
612
613 msgid "Disable HW-Beacon timer"
614 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
615
616 msgid "Disabled"
617 msgstr "Letiltva"
618
619 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
620 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
621
622 msgid "Displaying only packages containing"
623 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
624
625 msgid "Distance Optimization"
626 msgstr "Távolság optimalizáció"
627
628 msgid "Distance to farthest network member in meters."
629 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
630
631 msgid "Diversity"
632 msgstr "Diverzitás"
633
634 msgid ""
635 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
636 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
637 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
638 "firewalls"
639 msgstr ""
640 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
641 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és  <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
642 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
643 "számára"
644
645 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
646 msgstr ""
647 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
648
649 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
650 msgstr ""
651 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
652
653 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
654 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
655
656 msgid "Do not send probe responses"
657 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
658
659 msgid "Domain required"
660 msgstr "Tartomány szükséges"
661
662 msgid "Domain whitelist"
663 msgstr "Tartomány fehérlista"
664
665 msgid ""
666 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
667 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
668 msgstr ""
669 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
670 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
671
672 msgid "Download and install package"
673 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
674
675 msgid "Download backup"
676 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
677
678 msgid "Dropbear Instance"
679 msgstr "Dropbear példány"
680
681 msgid ""
682 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
683 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
684 msgstr ""
685 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
686 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
687 "szolgáltatást nyújt."
688
689 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
690 msgstr ""
691 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
692
693 msgid "Dynamic tunnel"
694 msgstr "Dinamikus alagút"
695
696 msgid ""
697 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
698 "having static leases will be served."
699 msgstr ""
700 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
701 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
702 "kiszolgálva."
703
704 msgid "EAP-Method"
705 msgstr "EAP metódus"
706
707 msgid "Edit"
708 msgstr "Szerkesztés"
709
710 msgid "Edit this interface"
711 msgstr "Interfész szerkesztése"
712
713 msgid "Edit this network"
714 msgstr "Hálózat szerkesztése"
715
716 msgid "Emergency"
717 msgstr "Vészhelyzet"
718
719 msgid "Enable"
720 msgstr "Engedélyezés"
721
722 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
723 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
724
725 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
726 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
727
728 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
729 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
730
731 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
732 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
733
734 msgid "Enable TFTP server"
735 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
736
737 msgid "Enable VLAN functionality"
738 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
739
740 msgid "Enable builtin NTP server"
741 msgstr "Beépített NTP kiszolgáló engedélyezése"
742
743 msgid "Enable learning and aging"
744 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
745
746 msgid "Enable this mount"
747 msgstr "A csatolás engedélyezése"
748
749 msgid "Enable this swap"
750 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
751
752 msgid "Enable/Disable"
753 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
754
755 msgid "Enabled"
756 msgstr "Engedélyezve"
757
758 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
759 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
760
761 msgid "Encapsulation mode"
762 msgstr "Beágyazási mód"
763
764 msgid "Encryption"
765 msgstr "Titkosítás"
766
767 msgid "Erasing..."
768 msgstr "Törlés..."
769
770 msgid "Error"
771 msgstr "Hiba"
772
773 msgid "Ethernet Adapter"
774 msgstr "Ethernet adapter"
775
776 msgid "Ethernet Switch"
777 msgstr "Ethernet switch"
778
779 msgid "Expand hosts"
780 msgstr "Gépek kibontása"
781
782 msgid "Expires"
783 msgstr "Lejárat"
784
785 msgid ""
786 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
787 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
788
789 msgid "External system log server"
790 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
791
792 msgid "External system log server port"
793 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
794
795 msgid "Fast Frames"
796 msgstr "Gyors keretek"
797
798 msgid "File"
799 msgstr "Fájl"
800
801 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
802 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
803
804 msgid "Filesystem"
805 msgstr "Fájlrendszer"
806
807 msgid "Filter"
808 msgstr "Szűrő"
809
810 msgid "Filter private"
811 msgstr "Privát kérések szűrése"
812
813 msgid "Filter useless"
814 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
815
816 msgid "Find and join network"
817 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
818
819 msgid "Find package"
820 msgstr "Csomag keresése"
821
822 msgid "Finish"
823 msgstr "Befejezés"
824
825 msgid "Firewall"
826 msgstr "Tűzfal"
827
828 msgid "Firewall Settings"
829 msgstr "Tűzfal Beállítások"
830
831 msgid "Firewall Status"
832 msgstr "Tűzfal Állapot"
833
834 msgid "Firmware Version"
835 msgstr "Tűzfal verzió"
836
837 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
838 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
839
840 msgid "Flags"
841 msgstr "Flag-ek"
842
843 msgid "Flash Firmware"
844 msgstr "Firmware flash-elés"
845
846 msgid "Flash image..."
847 msgstr "Flash image..."
848
849 msgid "Flash new firmware image"
850 msgstr "Új firmware image flash-elése"
851
852 msgid "Flash operations"
853 msgstr "Flash műveletek"
854
855 msgid "Flashing..."
856 msgstr "Flash-elés..."
857
858 msgid "Force"
859 msgstr "Kényszerítés"
860
861 msgid "Force CCMP (AES)"
862 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
863
864 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
865 msgstr ""
866 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
867 "észlelve."
868
869 msgid "Force TKIP"
870 msgstr "TKIP kényszerítése"
871
872 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
873 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
874
875 msgid "Forward DHCP traffic"
876 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
877
878 msgid "Forward broadcast traffic"
879 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
880
881 msgid "Forwarding mode"
882 msgstr "Továbbítás módja"
883
884 msgid "Fragmentation Threshold"
885 msgstr "Széttagoltság küszöb"
886
887 msgid "Frame Bursting"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Free"
891 msgstr "Szabad"
892
893 msgid "Free space"
894 msgstr "Szabad hely"
895
896 msgid "Frequency Hopping"
897 msgstr "Frekvencia ugrás"
898
899 msgid "Gateway"
900 msgstr "Átjáró"
901
902 msgid "Gateway ports"
903 msgstr "Átjáró portok"
904
905 msgid "General Settings"
906 msgstr "Általános beállítások"
907
908 msgid "General Setup"
909 msgstr "Általános beállítások"
910
911 msgid "Generate archive"
912 msgstr "Archívum készítése"
913
914 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
915 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
916
917 msgid "Go to password configuration..."
918 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
919
920 msgid "Go to relevant configuration page"
921 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
922
923 msgid "HE.net password"
924 msgstr "HE.net jelszó"
925
926 msgid "HE.net user ID"
927 msgstr "HE.net felhasználói azonosító"
928
929 msgid "HT capabilities"
930 msgstr "HT képességek"
931
932 msgid "HT mode"
933 msgstr "HT mód"
934
935 msgid "Handler"
936 msgstr "Kezelő"
937
938 msgid "Hang Up"
939 msgstr "Befejezés"
940
941 msgid ""
942 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
943 "the timezone."
944 msgstr ""
945 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
946 "vagy az időzóna."
947
948 msgid ""
949 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
950 "authentication."
951 msgstr ""
952 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
953 "kulcsokat (soronként egyet)."
954
955 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
956 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
957
958 msgid "Host entries"
959 msgstr "Host bejegyzések"
960
961 msgid "Host expiry timeout"
962 msgstr "Host lejárati idő"
963
964 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
965 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
966
967 msgid "Hostname"
968 msgstr "Gépnév"
969
970 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
971 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
972
973 msgid "Hostnames"
974 msgstr "Gépnevek"
975
976 msgid "IP address"
977 msgstr "IP cím"
978
979 msgid "IPv4"
980 msgstr "IPv4"
981
982 msgid "IPv4 Firewall"
983 msgstr "IPv4 tűzfal"
984
985 msgid "IPv4 WAN Status"
986 msgstr "IPv4 WAN állapot"
987
988 msgid "IPv4 address"
989 msgstr "IPv4 cím"
990
991 msgid "IPv4 and IPv6"
992 msgstr "IPv4 és IPv6"
993
994 msgid "IPv4 broadcast"
995 msgstr "IPv4 broagcast"
996
997 msgid "IPv4 gateway"
998 msgstr "IPv4 átjáró"
999
1000 msgid "IPv4 netmask"
1001 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1002
1003 msgid "IPv4 only"
1004 msgstr "csak IPv4"
1005
1006 msgid "IPv4 prefix length"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "IPv4-Address"
1010 msgstr "IPv4-cím"
1011
1012 msgid "IPv6"
1013 msgstr "IPv6"
1014
1015 msgid "IPv6 Firewall"
1016 msgstr "IPv6 tűzfal"
1017
1018 msgid "IPv6 WAN Status"
1019 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1020
1021 msgid "IPv6 address"
1022 msgstr "IPv6 cím"
1023
1024 msgid "IPv6 gateway"
1025 msgstr "IPv6 átjáró"
1026
1027 msgid "IPv6 only"
1028 msgstr "csak IPv6"
1029
1030 msgid "IPv6 prefix"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "IPv6 prefix length"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1037 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1038
1039 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "Identity"
1046 msgstr "Identitás"
1047
1048 msgid ""
1049 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1050 msgstr ""
1051 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1052
1053 msgid ""
1054 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1055 "device node"
1056 msgstr ""
1057 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1058
1059 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1060 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1061
1062 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1063 msgstr ""
1064 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1065 "figyelembe"
1066
1067 msgid ""
1068 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1069 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1070 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1071 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1072 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1073 msgstr ""
1074 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1075 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1076 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1077 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1078 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1079
1080 msgid "Ignore Hosts files"
1081 msgstr "A hosts fájlok figyelmen kívül hagyása"
1082
1083 msgid "Ignore interface"
1084 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1085
1086 msgid "Ignore resolve file"
1087 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1088
1089 msgid "Image"
1090 msgstr "Image"
1091
1092 msgid "In"
1093 msgstr "Be"
1094
1095 msgid "Inactivity timeout"
1096 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1097
1098 msgid "Inbound:"
1099 msgstr "Bejövő"
1100
1101 msgid "Info"
1102 msgstr "Információk"
1103
1104 msgid "Initscript"
1105 msgstr "Indítási állomány"
1106
1107 msgid "Initscripts"
1108 msgstr "Indítási állományok"
1109
1110 msgid "Install"
1111 msgstr "Telepítés"
1112
1113 msgid "Install package %q"
1114 msgstr "%q csomag telepítése"
1115
1116 msgid "Install protocol extensions..."
1117 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1118
1119 msgid "Installed packages"
1120 msgstr "Telepített csomagok"
1121
1122 msgid "Interface"
1123 msgstr "Interfész"
1124
1125 msgid "Interface Configuration"
1126 msgstr "Interfész beállítások"
1127
1128 msgid "Interface Overview"
1129 msgstr "Interfész áttekintés"
1130
1131 msgid "Interface is reconnecting..."
1132 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1133
1134 msgid "Interface is shutting down..."
1135 msgstr "Interfész leállítása..."
1136
1137 msgid "Interface not present or not connected yet."
1138 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1139
1140 msgid "Interface reconnected"
1141 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1142
1143 msgid "Interface shut down"
1144 msgstr "Interfész leállítás"
1145
1146 msgid "Interfaces"
1147 msgstr "Interfészek"
1148
1149 msgid "Invalid"
1150 msgstr "Érvénytelen"
1151
1152 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1153 msgstr ""
1154 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1155 "esnie."
1156
1157 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1158 msgstr ""
1159 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1160
1161 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1162 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1163
1164 msgid ""
1165 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1166 "memory, please verify the image file!"
1167 msgstr ""
1168 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1169 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1170
1171 msgid "Java Script required!"
1172 msgstr "Javascript szükséges!"
1173
1174 msgid "Join Network"
1175 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1176
1177 msgid "Join Network: Settings"
1178 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
1179
1180 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1181 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1182
1183 msgid "Keep settings"
1184 msgstr "Beállítások megtartása"
1185
1186 msgid "Kernel Log"
1187 msgstr "Kernel napló"
1188
1189 msgid "Kernel Version"
1190 msgstr "Kernel verzió"
1191
1192 msgid "Key"
1193 msgstr "Kulcs"
1194
1195 msgid "Key #%d"
1196 msgstr "Kulcs #%d"
1197
1198 msgid "Kill"
1199 msgstr "Kilövés"
1200
1201 msgid "L2TP"
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid "L2TP Server"
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid "LCP echo failure threshold"
1208 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1209
1210 msgid "LCP echo interval"
1211 msgstr "LCP Echo időtartam"
1212
1213 msgid "LLC"
1214 msgstr "LLC"
1215
1216 msgid "Label"
1217 msgstr "Címke"
1218
1219 msgid "Language"
1220 msgstr "Nyelv"
1221
1222 msgid "Language and Style"
1223 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1224
1225 msgid "Lease validity time"
1226 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1227
1228 msgid "Leasefile"
1229 msgstr "Bérlet fájl"
1230
1231 msgid "Leasetime"
1232 msgstr "Bérlet időtartama"
1233
1234 msgid "Leasetime remaining"
1235 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1236
1237 msgid "Leave empty to autodetect"
1238 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1239
1240 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1241 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1242
1243 msgid "Legend:"
1244 msgstr "Jelmagyarázat:"
1245
1246 msgid "Limit"
1247 msgstr "Korlát"
1248
1249 msgid "Link On"
1250 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1251
1252 msgid ""
1253 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1254 "requests to"
1255 msgstr ""
1256 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1257 "kérések továbbításra kerülnek"
1258
1259 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1260 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1261
1262 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1263 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1264
1265 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1266 msgstr ""
1267 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1268 "meg"
1269
1270 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1271 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1272
1273 msgid "Load"
1274 msgstr "Terhelés"
1275
1276 msgid "Load Average"
1277 msgstr "Átlagos terhelés"
1278
1279 msgid "Loading"
1280 msgstr "Betöltés"
1281
1282 msgid "Local IPv4 address"
1283 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1284
1285 msgid "Local IPv6 address"
1286 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1287
1288 msgid "Local Startup"
1289 msgstr "Helyi indítóscript"
1290
1291 msgid "Local Time"
1292 msgstr "Helyi idő"
1293
1294 msgid "Local domain"
1295 msgstr "Helyi tartomány"
1296
1297 msgid ""
1298 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1299 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1300 msgstr ""
1301 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1302 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1303 "feloldásra"
1304
1305 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1306 msgstr ""
1307 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1308 "bejegyzésekhez"
1309
1310 msgid "Local server"
1311 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1312
1313 msgid ""
1314 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1315 "available"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "Localise queries"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1322 msgstr "Zárolt a %s által használt %d csatornára"
1323
1324 msgid "Log output level"
1325 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1326
1327 msgid "Log queries"
1328 msgstr "Kérések naplózása"
1329
1330 msgid "Logging"
1331 msgstr "Naplózás"
1332
1333 msgid "Login"
1334 msgstr "Bejelentkezés"
1335
1336 msgid "Logout"
1337 msgstr "Kijelentkezés"
1338
1339 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1340 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1341
1342 msgid "MAC"
1343 msgstr "MAC"
1344
1345 msgid "MAC Address"
1346 msgstr "MAC cím"
1347
1348 msgid "MAC-Address"
1349 msgstr "MAC-cím"
1350
1351 msgid "MAC-Address Filter"
1352 msgstr "MAC-cím szűrő"
1353
1354 msgid "MAC-Filter"
1355 msgstr "MAC-szűrő"
1356
1357 msgid "MAC-List"
1358 msgstr "MAC-lista"
1359
1360 msgid "MTU"
1361 msgstr "MTU"
1362
1363 msgid "Maximum Rate"
1364 msgstr "Maximális sebesség"
1365
1366 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1367 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1368
1369 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1370 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1371
1372 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1373 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1374
1375 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1376 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1377
1378 msgid "Maximum hold time"
1379 msgstr "Maximális tartási idő"
1380
1381 msgid "Maximum number of leased addresses."
1382 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1383
1384 msgid "Memory"
1385 msgstr "Memória"
1386
1387 msgid "Memory usage (%)"
1388 msgstr "Memória használat (%)"
1389
1390 msgid "Metric"
1391 msgstr "Metrika"
1392
1393 msgid "Minimum Rate"
1394 msgstr "Minimális sebesség"
1395
1396 msgid "Minimum hold time"
1397 msgstr "Minimális tartási idő"
1398
1399 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1400 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1401
1402 msgid "Mode"
1403 msgstr "Mód"
1404
1405 msgid "Modem device"
1406 msgstr "Modemeszköz"
1407
1408 msgid "Modem init timeout"
1409 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1410
1411 msgid "Monitor"
1412 msgstr "Ellenőrzés"
1413
1414 msgid "Mount Entry"
1415 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1416
1417 msgid "Mount Point"
1418 msgstr "Csatolási pont"
1419
1420 msgid "Mount Points"
1421 msgstr "Csatolási pontok"
1422
1423 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1424 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1425
1426 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1427 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1428
1429 msgid ""
1430 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1431 "filesystem"
1432 msgstr ""
1433 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1434 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1435
1436 msgid "Mount options"
1437 msgstr "Csatolási beállítások"
1438
1439 msgid "Mount point"
1440 msgstr "Csatolási pont"
1441
1442 msgid "Mounted file systems"
1443 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
1444
1445 msgid "Move down"
1446 msgstr "Mozgatás lefelé"
1447
1448 msgid "Move up"
1449 msgstr "Mozgatás felfelé"
1450
1451 msgid "Multicast Rate"
1452 msgstr "Multicast sebesség"
1453
1454 msgid "Multicast address"
1455 msgstr "Multicast cím"
1456
1457 msgid "NAS ID"
1458 msgstr "NAS azonosító"
1459
1460 msgid "NTP server candidates"
1461 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
1462
1463 msgid "Name"
1464 msgstr "Név"
1465
1466 msgid "Name of the new interface"
1467 msgstr "Az új interfész neve"
1468
1469 msgid "Name of the new network"
1470 msgstr "Az új hálózat neve"
1471
1472 msgid "Navigation"
1473 msgstr "Navigáció"
1474
1475 msgid "Netmask"
1476 msgstr "Hálózati maszk"
1477
1478 msgid "Network"
1479 msgstr "Hálózat"
1480
1481 msgid "Network Utilities"
1482 msgstr "Hálózati eszközök"
1483
1484 msgid "Network boot image"
1485 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
1486
1487 msgid "Network without interfaces."
1488 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
1489
1490 msgid "Next »"
1491 msgstr "Következő »"
1492
1493 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1494 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
1495
1496 msgid "No chains in this table"
1497 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
1498
1499 msgid "No files found"
1500 msgstr "Nem találhatók fájlok"
1501
1502 msgid "No information available"
1503 msgstr "Nincs elérhető információ"
1504
1505 msgid "No negative cache"
1506 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
1507
1508 msgid "No network configured on this device"
1509 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
1510
1511 msgid "No network name specified"
1512 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
1513
1514 msgid "No package lists available"
1515 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
1516
1517 msgid "No password set!"
1518 msgstr "Nincs jelszó!"
1519
1520 msgid "No rules in this chain"
1521 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
1522
1523 msgid "No zone assigned"
1524 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
1525
1526 msgid "Noise"
1527 msgstr "Zaj"
1528
1529 msgid "Noise:"
1530 msgstr "Zaj:"
1531
1532 msgid "None"
1533 msgstr "Nincs"
1534
1535 msgid "Normal"
1536 msgstr "Normál"
1537
1538 msgid "Not associated"
1539 msgstr "Nincs hozzárendelve"
1540
1541 msgid "Not connected"
1542 msgstr "Nincs kapcsolódva"
1543
1544 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1545 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
1546
1547 msgid "Notice"
1548 msgstr "Megjegyzés"
1549
1550 msgid "OK"
1551 msgstr "OK"
1552
1553 msgid "OPKG-Configuration"
1554 msgstr "OPKG-Beállítások"
1555
1556 msgid "Off-State Delay"
1557 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
1558
1559 msgid ""
1560 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1561 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1562 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1563 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1564 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1565 "<samp>eth0.1</samp>)."
1566 msgstr ""
1567 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
1568 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
1569 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
1570 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
1571 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
1572
1573 msgid "On-State Delay"
1574 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
1575
1576 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1577 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
1578
1579 msgid "One or more required fields have no value!"
1580 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
1581
1582 msgid "Open"
1583 msgstr "Megnyitás"
1584
1585 msgid "Open list..."
1586 msgstr "Lista megnyitása..."
1587
1588 msgid "Option changed"
1589 msgstr "Beállítás módosítva"
1590
1591 msgid "Option removed"
1592 msgstr "Beállítás eltávolítva"
1593
1594 msgid "Options"
1595 msgstr "Lehetőségek"
1596
1597 msgid "Other:"
1598 msgstr "Egyéb:"
1599
1600 msgid "Out"
1601 msgstr "Ki"
1602
1603 msgid "Outbound:"
1604 msgstr "Kimenő:"
1605
1606 msgid "Outdoor Channels"
1607 msgstr "Kültéri csatornák"
1608
1609 msgid "Override MAC address"
1610 msgstr "MAC cím felülbírálása"
1611
1612 msgid "Override MTU"
1613 msgstr "MTU felülbíráslás"
1614
1615 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1616 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
1617
1618 msgid ""
1619 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1620 "subnet that is served."
1621 msgstr ""
1622 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
1623 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
1624
1625 msgid "Override the table used for internal routes"
1626 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
1627
1628 msgid "Overview"
1629 msgstr "Áttekintés"
1630
1631 msgid "Owner"
1632 msgstr "Tulajdonos"
1633
1634 msgid "PAP/CHAP password"
1635 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
1636
1637 msgid "PAP/CHAP username"
1638 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
1639
1640 msgid "PID"
1641 msgstr "PID"
1642
1643 msgid "PIN"
1644 msgstr "PIN"
1645
1646 msgid "PPP"
1647 msgstr "PPP"
1648
1649 msgid "PPPoA Encapsulation"
1650 msgstr "PPPoA beágyazás"
1651
1652 msgid "PPPoATM"
1653 msgstr "PPPoATM"
1654
1655 msgid "PPPoE"
1656 msgstr "PPPoE"
1657
1658 msgid "PPtP"
1659 msgstr "PPtP"
1660
1661 msgid "Package libiwinfo required!"
1662 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
1663
1664 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1665 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
1666
1667 msgid "Package name"
1668 msgstr "Csomagnév"
1669
1670 msgid "Packets"
1671 msgstr "Csomagok"
1672
1673 msgid "Part of zone %q"
1674 msgstr "A %q zóna része"
1675
1676 msgid "Password"
1677 msgstr "Jelszó"
1678
1679 msgid "Password authentication"
1680 msgstr "Jelszó hitelesítés"
1681
1682 msgid "Password of Private Key"
1683 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
1684
1685 msgid "Password successfully changed!"
1686 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
1687
1688 msgid "Path to CA-Certificate"
1689 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
1690
1691 msgid "Path to Client-Certificate"
1692 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
1693
1694 msgid "Path to Private Key"
1695 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
1696
1697 msgid "Path to executable which handles the button event"
1698 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
1699
1700 msgid "Peak:"
1701 msgstr "Csúcs:"
1702
1703 msgid "Perform reboot"
1704 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
1705
1706 msgid "Perform reset"
1707 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
1708
1709 msgid "Phy Rate:"
1710 msgstr "Phy sebesség:"
1711
1712 msgid "Physical Settings"
1713 msgstr "Fizikai beállítások"
1714
1715 msgid "Pkts."
1716 msgstr "csom."
1717
1718 msgid "Please enter your username and password."
1719 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
1720
1721 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1722 msgstr "Kérem várjon: az eszköz újraindul..."
1723
1724 msgid "Policy"
1725 msgstr "Szabály"
1726
1727 msgid "Port"
1728 msgstr "Port"
1729
1730 msgid "Port %d"
1731 msgstr "Port %d"
1732
1733 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1734 msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
1735
1736 msgid ""
1737 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1738 "ignore failures"
1739 msgstr ""
1740 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
1741 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
1742
1743 msgid "Prevents client-to-client communication"
1744 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
1745
1746 msgid "Proceed"
1747 msgstr "Folytatás"
1748
1749 msgid "Processes"
1750 msgstr "Folyamatok"
1751
1752 msgid "Prot."
1753 msgstr "Prot."
1754
1755 msgid "Protocol"
1756 msgstr "Protokoll"
1757
1758 msgid "Protocol family"
1759 msgstr "Protokoll család"
1760
1761 msgid "Protocol of the new interface"
1762 msgstr "Az új interfész protokollja"
1763
1764 msgid "Protocol support is not installed"
1765 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
1766
1767 msgid "Provide new network"
1768 msgstr "Új hálózat nyújtása"
1769
1770 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1771 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
1772
1773 msgid "RTS/CTS Threshold"
1774 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
1775
1776 msgid "RX"
1777 msgstr "RX"
1778
1779 msgid "RX Rate"
1780 msgstr "RX sebesség"
1781
1782 msgid "Radius-Accounting-Port"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "Radius-Accounting-Server"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Radius-Authentication-Port"
1792 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
1793
1794 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Radius-Authentication-Server"
1798 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
1799
1800 msgid ""
1801 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1802 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1803 msgstr ""
1804 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
1805 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
1806
1807 msgid ""
1808 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1809 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid ""
1813 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1814 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Really reset all changes?"
1818 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
1819
1820 msgid ""
1821 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1822 "you are connected via this interface."
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid ""
1826 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1827 "connected via this interface."
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Really switch protocol?"
1831 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
1832
1833 msgid "Realtime Connections"
1834 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
1835
1836 msgid "Realtime Graphs"
1837 msgstr "Valósidejű grafikonok"
1838
1839 msgid "Realtime Load"
1840 msgstr "Valósidejű terhelés"
1841
1842 msgid "Realtime Traffic"
1843 msgstr "Valósidejű forgalom"
1844
1845 msgid "Realtime Wireless"
1846 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
1847
1848 msgid "Rebind protection"
1849 msgstr "Rebind elleni védelem"
1850
1851 msgid "Reboot"
1852 msgstr "Újraindítás"
1853
1854 msgid "Rebooting..."
1855 msgstr "Újraindítás..."
1856
1857 msgid "Reboots the operating system of your device"
1858 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
1859
1860 msgid "Receive"
1861 msgstr "Fogadás"
1862
1863 msgid "Receiver Antenna"
1864 msgstr "Vevő antenna"
1865
1866 msgid "Reconnect this interface"
1867 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
1868
1869 msgid "Reconnecting interface"
1870 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
1871
1872 msgid "References"
1873 msgstr "Hivatkozások"
1874
1875 msgid "Regulatory Domain"
1876 msgstr "Szabályozó tartomány"
1877
1878 msgid "Relay"
1879 msgstr "Átjátszás"
1880
1881 msgid "Relay Bridge"
1882 msgstr "Átjátszó híd"
1883
1884 msgid "Relay between networks"
1885 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
1886
1887 msgid "Relay bridge"
1888 msgstr "Átjátszó híd"
1889
1890 msgid "Remote IPv4 address"
1891 msgstr "Távoli IPv4 cím"
1892
1893 msgid "Remove"
1894 msgstr "Eltávolítás"
1895
1896 msgid "Repeat scan"
1897 msgstr "Felderítés ismétlése"
1898
1899 msgid "Replace entry"
1900 msgstr "Bejegyés lecserélése"
1901
1902 msgid "Replace wireless configuration"
1903 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
1904
1905 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1906 msgstr ""
1907 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
1908
1909 msgid "Reset"
1910 msgstr "Visszaállítás"
1911
1912 msgid "Reset Counters"
1913 msgstr "Számlálók nullázása"
1914
1915 msgid "Reset to defaults"
1916 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
1917
1918 msgid "Resolv and Hosts Files"
1919 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
1920
1921 msgid "Resolve file"
1922 msgstr "Resolv fájl"
1923
1924 msgid "Restart"
1925 msgstr "Újraindítás"
1926
1927 msgid "Restart Firewall"
1928 msgstr "Tűzfal újraindítása"
1929
1930 msgid "Restore backup"
1931 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
1932
1933 msgid "Reveal/hide password"
1934 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
1935
1936 msgid "Revert"
1937 msgstr "Visszavonás"
1938
1939 msgid "Root"
1940 msgstr "Gyökérkönyvtár"
1941
1942 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1943 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
1944
1945 msgid "Router Model"
1946 msgstr "Router modell"
1947
1948 msgid "Router Name"
1949 msgstr "Router név"
1950
1951 msgid "Router Password"
1952 msgstr "Router jelszó"
1953
1954 msgid "Routes"
1955 msgstr "Útvonalak"
1956
1957 msgid ""
1958 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1959 "can be reached."
1960 msgstr ""
1961 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
1962 "interfészen keresztül érhetők el."
1963
1964 msgid "Rule #"
1965 msgstr "Szabály #"
1966
1967 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1968 msgstr "Fájlrendszer elleőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
1969
1970 msgid "Run filesystem check"
1971 msgstr "Fájlrendszer elleőrzés futtatása"
1972
1973 msgid "SSH Access"
1974 msgstr "SSH hozzáférés"
1975
1976 msgid "SSH-Keys"
1977 msgstr "SSH kulcsok"
1978
1979 msgid "SSID"
1980 msgstr "SSID"
1981
1982 msgid "Save"
1983 msgstr "Mentés"
1984
1985 msgid "Save & Apply"
1986 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
1987
1988 msgid "Save &#38; Apply"
1989 msgstr "Mentés &#38; Alkalmazás"
1990
1991 msgid "Scan"
1992 msgstr "Felderítés"
1993
1994 msgid "Scheduled Tasks"
1995 msgstr "Ütemezett feladatok"
1996
1997 msgid "Section added"
1998 msgstr "Szakasz hozzáadva"
1999
2000 msgid "Section removed"
2001 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2002
2003 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2004 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2005
2006 msgid ""
2007 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2008 "conjunction with failure threshold"
2009 msgstr ""
2010 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2011 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2012
2013 msgid "Send router solicitations"
2014 msgstr "Router kérelmezések küldése"
2015
2016 msgid "Separate Clients"
2017 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2018
2019 msgid "Separate WDS"
2020 msgstr "WDS szétválasztása"
2021
2022 msgid "Server Settings"
2023 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2024
2025 msgid "Service Name"
2026 msgstr "Szolgáltatás neve"
2027
2028 msgid "Service Type"
2029 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2030
2031 msgid "Services"
2032 msgstr "Szolgáltatások"
2033
2034 msgid "Setup DHCP Server"
2035 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2036
2037 msgid "Setup Time Synchronization"
2038 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2039
2040 msgid "Show current backup file list"
2041 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2042
2043 msgid "Shutdown this interface"
2044 msgstr "Interfész leállítása"
2045
2046 msgid "Shutdown this network"
2047 msgstr "Hálózat leállítása"
2048
2049 msgid "Signal"
2050 msgstr "Jel"
2051
2052 msgid "Signal:"
2053 msgstr "Jel:"
2054
2055 msgid "Size"
2056 msgstr "Méret"
2057
2058 msgid "Skip"
2059 msgstr "Ugrás"
2060
2061 msgid "Skip to content"
2062 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2063
2064 msgid "Skip to navigation"
2065 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2066
2067 msgid "Slot time"
2068 msgstr "Időrés"
2069
2070 msgid "Software"
2071 msgstr "Szoftver"
2072
2073 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2074 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2075
2076 msgid ""
2077 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2078 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2079 "install instructions."
2080 msgstr ""
2081 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2082 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2083 "utasításokért keresse fel az OpenWrt wiki-t."
2084
2085 msgid "Sort"
2086 msgstr "Sorbarendezés"
2087
2088 msgid "Source"
2089 msgstr "Forrás"
2090
2091 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "Specifies the button state to handle"
2098 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2099
2100 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2101 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2102
2103 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2104 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2105
2106 msgid ""
2107 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2108 "to be dead"
2109 msgstr ""
2110 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2111 "elérhetőnek tekinthető"
2112
2113 msgid ""
2114 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2115 "dead"
2116 msgstr ""
2117 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2118
2119 msgid "Specify the secret encryption key here."
2120 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2121
2122 msgid "Start"
2123 msgstr "Indítás"
2124
2125 msgid "Start priority"
2126 msgstr "Indítás prioritása"
2127
2128 msgid "Startup"
2129 msgstr "Rendszerindítás"
2130
2131 msgid "Static IPv4 Routes"
2132 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
2133
2134 msgid "Static IPv6 Routes"
2135 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
2136
2137 msgid "Static Leases"
2138 msgstr "Statikus bérletek"
2139
2140 msgid "Static Routes"
2141 msgstr "Statikus útvonalak"
2142
2143 msgid "Static WDS"
2144 msgstr "Statikus WDS"
2145
2146 msgid "Static address"
2147 msgstr "Statikus cím"
2148
2149 msgid ""
2150 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2151 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2152 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2153 msgstr ""
2154 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
2155 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
2156 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
2157 "kiszolgálásra."
2158
2159 msgid "Status"
2160 msgstr "Állapot"
2161
2162 msgid "Stop"
2163 msgstr "Leállítás"
2164
2165 msgid "Strict order"
2166 msgstr "Kötött sorrend"
2167
2168 msgid "Submit"
2169 msgstr "Elküldés"
2170
2171 msgid "Swap Entry"
2172 msgstr "Lapozóterület"
2173
2174 msgid "Switch"
2175 msgstr "Kapcsoló"
2176
2177 msgid "Switch %q"
2178 msgstr "Kapcsoló %q"
2179
2180 msgid "Switch %q (%s)"
2181 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
2182
2183 msgid "Switch protocol"
2184 msgstr "Kapcsoló prot"
2185
2186 msgid "Sync with browser"
2187 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
2188
2189 msgid "Synchronizing..."
2190 msgstr "Szinkronizálás..."
2191
2192 msgid "System"
2193 msgstr "Rendszer"
2194
2195 msgid "System Log"
2196 msgstr "Rendszernapló"
2197
2198 msgid "System Properties"
2199 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
2200
2201 msgid "System log buffer size"
2202 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
2203
2204 msgid "TCP:"
2205 msgstr "TCP:"
2206
2207 msgid "TFTP Settings"
2208 msgstr "TFTP beállítások"
2209
2210 msgid "TFTP server root"
2211 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
2212
2213 msgid "TX"
2214 msgstr "TX"
2215
2216 msgid "TX Rate"
2217 msgstr "TX sebesség"
2218
2219 msgid "Table"
2220 msgstr "Tábla"
2221
2222 msgid "Target"
2223 msgstr "Cél"
2224
2225 msgid "Terminate"
2226 msgstr "Megszakítás"
2227
2228 msgid ""
2229 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2230 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2231 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2232 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2233 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid ""
2237 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2238 "component for working wireless configuration!"
2239 msgstr ""
2240 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
2241 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
2242
2243 msgid ""
2244 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid ""
2248 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2249 "code> and <code>_</code>"
2250 msgstr ""
2251 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2252 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
2253
2254 msgid ""
2255 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2256 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2257 msgstr ""
2258 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
2259 "<code>/dev/sda1</code>)"
2260
2261 msgid ""
2262 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2263 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2264 "samp>)"
2265 msgstr ""
2266 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
2267 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2268 "abbr></samp>)"
2269
2270 msgid ""
2271 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2272 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2273 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2274 msgstr ""
2275 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
2276 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
2277 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
2278 "eljárás elindításához."
2279
2280 msgid "The following changes have been committed"
2281 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
2282
2283 msgid "The following changes have been reverted"
2284 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
2285
2286 msgid "The following rules are currently active on this system."
2287 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
2288
2289 msgid "The given network name is not unique"
2290 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
2291
2292 msgid ""
2293 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2294 "replaced if you proceed."
2295 msgstr ""
2296 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
2297 "elvesznek ha folytatja."
2298
2299 msgid ""
2300 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2301 "addresses."
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid ""
2308 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2309 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2310 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2311 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2312 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2313 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2317 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
2318
2319 msgid ""
2320 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2321 "when finished."
2322 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
2323
2324 msgid ""
2325 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2326 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2327 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2328 "settings."
2329 msgstr ""
2330 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
2331 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
2332 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
2333 "megújítása."
2334
2335 msgid ""
2336 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2337 "you choose the generic image format for your platform."
2338 msgstr ""
2339 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
2340 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
2341
2342 msgid "There are no active leases."
2343 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
2344
2345 msgid "There are no pending changes to apply!"
2346 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
2347
2348 msgid "There are no pending changes to revert!"
2349 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
2350
2351 msgid "There are no pending changes!"
2352 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
2353
2354 msgid ""
2355 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2356 "\"Physical Settings\" tab"
2357 msgstr ""
2358 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
2359 "beállítások\" fülön."
2360
2361 msgid ""
2362 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2363 "protect the web interface and enable SSH."
2364 msgstr ""
2365 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
2366 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
2367 "érdekében."
2368
2369 msgid "This IPv4 address of the relay"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid ""
2373 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2374 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2375 "configurations are automatically preserved."
2376 msgstr ""
2377 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
2378 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
2379 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
2380
2381 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2382 msgstr ""
2383 "Ez a 32 bájtos hexadecimálan kódolt felhasználói azonosító, nem a "
2384 "bejelentkezési név"
2385
2386 msgid ""
2387 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2388 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2389 msgstr ""
2390 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
2391 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
2392
2393 msgid ""
2394 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2395 "ends with <code>:2</code>"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid ""
2399 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2400 "abbr> in the local network"
2401 msgstr ""
2402 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2403 "abbr> a helyi hálózaton"
2404
2405 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2406 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
2407
2408 msgid ""
2409 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid ""
2413 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2414 "their status."
2415 msgstr ""
2416 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
2417 "áttekintést."
2418
2419 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2420 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
2421
2422 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2423 msgstr ""
2424 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
2425
2426 msgid "This section contains no values yet"
2427 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
2428
2429 msgid "Time Synchronization"
2430 msgstr "Idő szinkronizálás"
2431
2432 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2433 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
2434
2435 msgid "Timezone"
2436 msgstr "Időzóna"
2437
2438 msgid ""
2439 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2440 "archive here."
2441 msgstr ""
2442 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
2443 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
2444
2445 msgid "Total Available"
2446 msgstr "Összes elérhető"
2447
2448 msgid "Traffic"
2449 msgstr "Forgalom"
2450
2451 msgid "Transfer"
2452 msgstr "Átvitel"
2453
2454 msgid "Transmission Rate"
2455 msgstr "Átviteli sebesség"
2456
2457 msgid "Transmit"
2458 msgstr "Küldés"
2459
2460 msgid "Transmit Power"
2461 msgstr "Adóteljesítmény"
2462
2463 msgid "Transmitter Antenna"
2464 msgstr "Adó antenna"
2465
2466 msgid "Trigger"
2467 msgstr "Trigger"
2468
2469 msgid "Trigger Mode"
2470 msgstr "Trigger mód"
2471
2472 msgid "Tunnel ID"
2473 msgstr "Tunnel azonosító"
2474
2475 msgid "Tunnel Interface"
2476 msgstr "Tunnel interfész"
2477
2478 msgid "Turbo Mode"
2479 msgstr "Turbó mód"
2480
2481 msgid "Tx-Power"
2482 msgstr "Adóteljesítmény"
2483
2484 msgid "Type"
2485 msgstr "Típus"
2486
2487 msgid "UDP:"
2488 msgstr "UDP:"
2489
2490 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2491 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2492
2493 msgid "USB Device"
2494 msgstr "USB eszköz"
2495
2496 msgid "UUID"
2497 msgstr "UUID"
2498
2499 msgid "Unknown"
2500 msgstr "Ismeretlen"
2501
2502 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2503 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
2504
2505 msgid "Unmanaged"
2506 msgstr "Nem kezelt"
2507
2508 msgid "Unsaved Changes"
2509 msgstr "El nem mentett módosítások"
2510
2511 msgid "Unsupported protocol type."
2512 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
2513
2514 msgid "Update lists"
2515 msgstr "Listák frissítése"
2516
2517 msgid ""
2518 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2519 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2520 "OpenWrt compatible firmware image)."
2521 msgstr ""
2522 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
2523 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
2524 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (OpenWrt-vel kompatibilis firmware kép "
2525 "szükséges)."
2526
2527 msgid "Upload archive..."
2528 msgstr "Archívum feltöltése..."
2529
2530 msgid "Uploaded File"
2531 msgstr "Feltöltött fájl"
2532
2533 msgid "Uptime"
2534 msgstr "Működési idő"
2535
2536 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2537 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
2538
2539 msgid "Use DHCP gateway"
2540 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
2541
2542 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2543 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
2544
2545 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2546 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
2547
2548 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2549 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
2550
2551 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2552 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
2553
2554 msgid "Use as root filesystem"
2555 msgstr "Gyökér fájlrenszerként történő használat"
2556
2557 msgid "Use broadcast flag"
2558 msgstr "Broadcast flag használata"
2559
2560 msgid "Use custom DNS servers"
2561 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
2562
2563 msgid "Use default gateway"
2564 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
2565
2566 msgid "Use gateway metric"
2567 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
2568
2569 msgid "Use preferred lifetime"
2570 msgstr "Előnyben részesített élettartam használata"
2571
2572 msgid "Use routing table"
2573 msgstr "Útválasztó tábla használata"
2574
2575 msgid ""
2576 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2577 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2578 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2579 "requesting host."
2580 msgstr ""
2581 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
2582 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
2583 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
2584 "hozzárendelve az igénylő géphez."
2585
2586 msgid "Use valid lifetime"
2587 msgstr "Érvényességi időtartam használata"
2588
2589 msgid "Used"
2590 msgstr "Használt"
2591
2592 msgid "Used Key Slot"
2593 msgstr "Használt kulcsindex"
2594
2595 msgid "Username"
2596 msgstr "Felhasználónév"
2597
2598 msgid "VC-Mux"
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid "VLAN Interface"
2602 msgstr "VLAN interfész"
2603
2604 msgid "VLANs on %q"
2605 msgstr "VLAN-ok %q-n"
2606
2607 msgid "VLANs on %q (%s)"
2608 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
2609
2610 msgid "VPN Server"
2611 msgstr "VPN kiszolgáló"
2612
2613 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2614 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
2615
2616 msgid "Verify"
2617 msgstr "Ellenőrzés"
2618
2619 msgid "Version"
2620 msgstr "Verzió"
2621
2622 msgid "WDS"
2623 msgstr "WDS"
2624
2625 msgid "WEP Open System"
2626 msgstr "WEP nyílt rendszer"
2627
2628 msgid "WEP Shared Key"
2629 msgstr "WEP megosztott kulcs"
2630
2631 msgid "WEP passphrase"
2632 msgstr "WEP jelmondat"
2633
2634 msgid "WMM Mode"
2635 msgstr "WMM mód"
2636
2637 msgid "WPA passphrase"
2638 msgstr "WPA jelmondat"
2639
2640 msgid ""
2641 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2642 "and ad-hoc mode) to be installed."
2643 msgstr ""
2644 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
2645 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
2646
2647 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid "Waiting for command to complete..."
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid "Waiting for router..."
2654 msgstr "Várakozás a routerre..."
2655
2656 msgid "Warning"
2657 msgstr "Figyelmeztetés"
2658
2659 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2660 msgstr ""
2661 "Figyelem: vannak el nem mentett változások melyek el fognak veszni az "
2662 "újraindítás során!"
2663
2664 msgid "Wifi"
2665 msgstr "Wifi"
2666
2667 msgid "Wireless"
2668 msgstr "Vezetéknélküli rész"
2669
2670 msgid "Wireless Adapter"
2671 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
2672
2673 msgid "Wireless Network"
2674 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
2675
2676 msgid "Wireless Overview"
2677 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
2678
2679 msgid "Wireless Security"
2680 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
2681
2682 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2683 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
2684
2685 msgid "Wireless is restarting..."
2686 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
2687
2688 msgid "Wireless network is disabled"
2689 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
2690
2691 msgid "Wireless network is enabled"
2692 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
2693
2694 msgid "Wireless restarted"
2695 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
2696
2697 msgid "Wireless shut down"
2698 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
2699
2700 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2701 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
2702
2703 msgid "XR Support"
2704 msgstr "XR támogatás"
2705
2706 msgid ""
2707 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2708 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2709 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2710 msgstr ""
2711 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
2712 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
2713 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
2714 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
2715
2716 msgid ""
2717 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2718 msgstr ""
2719 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
2720 "megfelelően működni."
2721
2722 msgid "any"
2723 msgstr "bármelyik"
2724
2725 msgid "auto"
2726 msgstr "automatikus"
2727
2728 msgid "bridged"
2729 msgstr "áthidalt"
2730
2731 msgid "create:"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2735 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
2736
2737 msgid "disable"
2738 msgstr "letiltás"
2739
2740 msgid "expired"
2741 msgstr "lejárt"
2742
2743 msgid ""
2744 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2745 "abbr>-leases will be stored"
2746 msgstr ""
2747 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2748 "bérletek tárolásra kerülnek"
2749
2750 msgid "forward"
2751 msgstr "továbbítás"
2752
2753 msgid "help"
2754 msgstr "súgó"
2755
2756 msgid "if target is a network"
2757 msgstr "ha a cél hálózat"
2758
2759 msgid "input"
2760 msgstr "bemenet"
2761
2762 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2763 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
2764
2765 msgid "no"
2766 msgstr "nem"
2767
2768 msgid "none"
2769 msgstr "nincs"
2770
2771 msgid "off"
2772 msgstr "ki"
2773
2774 msgid "on"
2775 msgstr "be"
2776
2777 msgid "routed"
2778 msgstr "irányított"
2779
2780 msgid "tagged"
2781 msgstr "cimkézett"
2782
2783 msgid "unlimited"
2784 msgstr "korlátlan"
2785
2786 msgid "unspecified"
2787 msgstr "nincs meghatározva"
2788
2789 msgid "unspecified -or- create:"
2790 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
2791
2792 msgid "untagged"
2793 msgstr "cimkézetlen"
2794
2795 msgid "yes"
2796 msgstr "igen"
2797
2798 msgid "« Back"
2799 msgstr "« Vissza"
2800
2801 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2802 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Titkosított</abbr>"
2803
2804 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2805 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-felderítés"
2806
2807 #~ msgid ""
2808 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2809 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2810 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2811 #~ msgstr ""
2812 #~ "Válassza ki azt a hálózatot amihez ezt a vezetéknélküli interfészt "
2813 #~ "csatlakoztatni akarja. Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet ha nem "
2814 #~ "akarja semmilyen hálózathoz csatlakoztatni vagy töltse ki az <em>új</em> "
2815 #~ "mezőt új hálózat létrehozásához."
2816
2817 #~ msgid "Create Network"
2818 #~ msgstr "Új hálózat"
2819
2820 #~ msgid "Link"
2821 #~ msgstr "Kapcsolat"
2822
2823 #~ msgid "Networks"
2824 #~ msgstr "Hálózatok"
2825
2826 #~ msgid "Power"
2827 #~ msgstr "Teljesítmény"
2828
2829 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2830 #~ msgstr "Wifi hálózatok az Ön környezetében"
2831
2832 #~ msgid ""
2833 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2834 #~ "address/prefix"
2835 #~ msgstr ""
2836 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-jelölés: cím/"
2837 #~ "előtag"
2838
2839 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2840 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Szerver"
2841
2842 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2843 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2844
2845 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2846 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím"
2847
2848 #~ msgid "IP-Aliases"
2849 #~ msgstr "Alternatív IP címek"
2850
2851 #~ msgid "IPv6 Setup"
2852 #~ msgstr "IPv6 beállítás"
2853
2854 #~ msgid ""
2855 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2856 #~ "it will be moved into this network."
2857 #~ msgstr ""
2858 #~ "Megjegyzés: ha olyan interfészt választ ami másik hálózat része, akkor az "
2859 #~ "ebbe a hálózatba lesz áthelyezve."
2860
2861 #~ msgid ""
2862 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2863 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2864 #~ msgstr ""
2865 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt az interfészt? A törlés nem "
2866 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen az "
2867 #~ "interfészen keresztül kapcsolódik hozzá."
2868
2869 #~ msgid ""
2870 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2871 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
2872 #~ msgstr ""
2873 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem "
2874 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen a "
2875 #~ "vezetéknélküli hálózaton keresztül kapcsolódik hozzá. "
2876
2877 #~ msgid ""
2878 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
2879 #~ "if you are connected via this interface."
2880 #~ msgstr ""
2881 #~ "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt? Elvesztheti a hozzáféreést "
2882 #~ "ehhez a routerher ha ezen az interfészen kapcsolódik hozzá."
2883
2884 #~ msgid ""
2885 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
2886 #~ "are connected via this interface."
2887 #~ msgstr ""
2888 #~ "Biztos, hogy leállítja a hálózatot? Elvesztheti a hozzáférést ehhez a "
2889 #~ "routerhez, ha ezen a hálózaton keresztül pacsolódik hozzá."
2890
2891 #~ msgid ""
2892 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2893 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2894 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2895 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2896 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2897 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2898 #~ "network."
2899 #~ msgstr ""
2900 #~ "A hálózati portok a routeren összekapcsolhatók több <abbr title=\"Virtual "
2901 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, melyeken belül a számítógépek "
2902 #~ "közvetlenül tudnak kommunikálni egymással. A <abbr title=\"Virtual Local "
2903 #~ "Area Network\">VLAN</abbr>-okat gyakran használják különböző "
2904 #~ "hálózatrészek szétválasztására. Általában van egy felmenő port a "
2905 #~ "következő nagyobb hálózathoz mint az internet, és további portok a helyi "
2906 #~ "hálózathoz."
2907
2908 #~ msgid "Enable buffering"
2909 #~ msgstr "Átmeneti tárazás engedélyezése"
2910
2911 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2912 #~ msgstr "IPv6 IPv4 felett"
2913
2914 #~ msgid "Time Synchronisation"
2915 #~ msgstr "Idő szinkronizálás"
2916
2917 #~ msgid "Client Port"
2918 #~ msgstr "Ügyfél port"
2919
2920 #~ msgid "Statistics"
2921 #~ msgstr "Statisztikák"
2922
2923 #~ msgid "Client Address"
2924 #~ msgstr "Ügyfél cím"
2925
2926 #~ msgid "Active UPnP Redirects"
2927 #~ msgstr "Aktív UPnP átirányítások"
2928
2929 #~ msgid "Age"
2930 #~ msgstr "Kor"
2931
2932 #~ msgid "The AHCP Service is not running."
2933 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás nem fut."
2934
2935 #~ msgid "VnStat Traffic Monitor"
2936 #~ msgstr "VnStat forgalom figyelő"
2937
2938 #~ msgid "AHCP Server"
2939 #~ msgstr "AHCP kiszolgáló"
2940
2941 #~ msgid "The AHCP Service is running with ID %s."
2942 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás fut, azonosítója: %s."
2943
2944 #~ msgid "SIP devices on Network"
2945 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
2946
2947 #~ msgid "Devices on Network"
2948 #~ msgstr "Eszközök a hálózaton"
2949
2950 #~ msgid "There are no active redirects."
2951 #~ msgstr "Nincsenek aktív átirányítások."
2952
2953 #~ msgid "SIP Devices on Network"
2954 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
2955
2956 #~ msgid "Active AHCP Leases"
2957 #~ msgstr "Aktív AHCP bérletek"