228e17e8c8789d31ab5c87a1922d760367bbafbb
[project/luci.git] / po / hu / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 09:59+0200\n"
5 "Last-Translator: Gabor <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: hu\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s elérhető)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr "(üres)"
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- További mező --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Kérem válasszon --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- egyéni --"
34
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
37
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
40
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr "40 MHz, második csatorna felette"
43
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr "40 MHz, második csatorna alatta"
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
58
59 msgid ""
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
62 msgstr ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
64 "sorrendjében"
65
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
77
78 msgid ""
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
80 "(CIDR)"
81 msgstr ""
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
83 "(CIDR)"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
87
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
89 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
93
94 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
95 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
99 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
100 msgstr ""
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
107 msgstr ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
110
111 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
112 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
113
114 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
115 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
116
117 msgid "APN"
118 msgstr "APN"
119
120 msgid "AR Support"
121 msgstr "AR Támogatás"
122
123 msgid "ARP retry threshold"
124 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
125
126 msgid "ATM Bridges"
127 msgstr "ATM Hidak"
128
129 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
130 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
131
132 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
133 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
134
135 msgid ""
136 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
137 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
138 "to dial into the provider network."
139 msgstr ""
140 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
141 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
142 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
143
144 msgid "ATM device number"
145 msgstr "ATM eszközszám"
146
147 msgid "Accept router advertisements"
148 msgstr "Router hirdetések elfogadása"
149
150 msgid "Access Concentrator"
151 msgstr "Elérési központ"
152
153 msgid "Access Point"
154 msgstr "Hozzáférési pont"
155
156 msgid "Action"
157 msgstr "Művelet"
158
159 msgid "Actions"
160 msgstr "Műveletek"
161
162 msgid "Activate this network"
163 msgstr "Hálózat aktiválása"
164
165 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
166 msgstr ""
167 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
168
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
170 msgstr ""
171 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
172
173 msgid "Active Connections"
174 msgstr "Aktív kapcsolatok"
175
176 msgid "Active DHCP Leases"
177 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
178
179 msgid "Active DHCPv6 Leases"
180 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
181
182 msgid "Ad-Hoc"
183 msgstr "Ad-Hoc"
184
185 msgid "Add"
186 msgstr "Hozzáadás"
187
188 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
189 msgstr ""
190 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
191
192 msgid "Add new interface..."
193 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
194
195 msgid "Additional Hosts files"
196 msgstr "További 'hosts' fájlok"
197
198 msgid "Address"
199 msgstr "Cím"
200
201 msgid "Address to access local relay bridge"
202 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
203
204 msgid "Administration"
205 msgstr "Adminisztráció"
206
207 msgid "Advanced Settings"
208 msgstr "Haladó beállítások"
209
210 msgid "Advertise IPv6 on network"
211 msgstr "IPv6 hirdetése a hálózaton"
212
213 msgid "Advertised network ID"
214 msgstr "Hirdetett hálózati azonosító"
215
216 msgid "Alert"
217 msgstr "Riasztás"
218
219 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
220 msgstr ""
221 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
222
223 msgid "Allow all except listed"
224 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
225
226 msgid "Allow listed only"
227 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
228
229 msgid "Allow localhost"
230 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
231
232 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
233 msgstr ""
234 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
235 "portokhoz."
236
237 msgid "Allow root logins with password"
238 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
239
240 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
241 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
242
243 msgid ""
244 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
245 msgstr ""
246 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
247 "szervizek)"
248
249 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
250 msgstr "Engedélyezett tartomány 1-től 65535-ig"
251
252 msgid ""
253 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
254 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
255 msgstr ""
256 "40 MHz csatornaszélesség használata akkor is, ha a másodlagos csatorna "
257 "átfedésben van. Ezen opció használata nem felel meg az IEE 902.11n-2009 "
258 "szabványnak!"
259
260 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
261 msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
262
263 msgid "Antenna 1"
264 msgstr "1-es antenna"
265
266 msgid "Antenna 2"
267 msgstr "2-es antenna"
268
269 msgid "Antenna Configuration"
270 msgstr "Antenna beállítások"
271
272 msgid "Any zone"
273 msgstr "Bármelyik zóna"
274
275 msgid "Apply"
276 msgstr "Alkalmaz"
277
278 msgid "Applying changes"
279 msgstr "Módosítások alkalmazása"
280
281 msgid "Assign interfaces..."
282 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
283
284 msgid "Associated Stations"
285 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
286
287 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
288 msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
289
290 msgid "Authentication"
291 msgstr "Hitelesítés"
292
293 msgid "Authoritative"
294 msgstr "Hiteles"
295
296 msgid "Authorization Required"
297 msgstr "Hitelesítés szükséges"
298
299 msgid "Auto Refresh"
300 msgstr "Automatikus frissítés"
301
302 msgid "Available"
303 msgstr "Elérhető"
304
305 msgid "Available packages"
306 msgstr "Elérhető csomagok"
307
308 msgid "Average:"
309 msgstr "Átlag:"
310
311 msgid "BSSID"
312 msgstr "BSSID"
313
314 msgid "Back"
315 msgstr "Vissza"
316
317 msgid "Back to Overview"
318 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
319
320 msgid "Back to configuration"
321 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
322
323 msgid "Back to overview"
324 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
325
326 msgid "Back to scan results"
327 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
328
329 msgid "Background Scan"
330 msgstr "Felderítés a háttérben"
331
332 msgid "Backup / Flash Firmware"
333 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
334
335 msgid "Backup / Restore"
336 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
337
338 msgid "Backup file list"
339 msgstr "Mentési fájl lista"
340
341 msgid "Bad address specified!"
342 msgstr "Hibás címet adott meg!"
343
344 msgid ""
345 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
346 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
347 "defined backup patterns."
348 msgstr ""
349 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
350 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
351 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
352 "fájlokból áll."
353
354 msgid "Bitrate"
355 msgstr "Bitráta"
356
357 msgid "Bogus NX Domain Override"
358 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
359
360 msgid "Bridge"
361 msgstr "Híd"
362
363 msgid "Bridge interfaces"
364 msgstr "Híd interfészek"
365
366 msgid "Bridge unit number"
367 msgstr "Híd eszközszám"
368
369 msgid "Bring up on boot"
370 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
371
372 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
373 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
374
375 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
376 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
377
378 msgid "Buffered"
379 msgstr "Átmeneti tárban van"
380
381 msgid "Buttons"
382 msgstr "Gombok"
383
384 msgid "CPU"
385 msgstr "Processzor"
386
387 msgid "CPU usage (%)"
388 msgstr "Processzor használat (%)"
389
390 msgid "Cached"
391 msgstr "Gyorsítótárban van"
392
393 msgid "Cancel"
394 msgstr "Mégsem"
395
396 msgid "Chain"
397 msgstr "Lánc"
398
399 msgid "Changes"
400 msgstr "Módosítások"
401
402 msgid "Changes applied."
403 msgstr "A módosítások alkalmazva."
404
405 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
406 msgstr ""
407 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
408
409 msgid "Channel"
410 msgstr "Csatorna"
411
412 msgid "Check"
413 msgstr "Ellenőrzés"
414
415 msgid "Checksum"
416 msgstr "Ellenőrző összeg"
417
418 msgid ""
419 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
420 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
421 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
422 "interface to it."
423 msgstr ""
424 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
425 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
426 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
427 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
428
429 msgid ""
430 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
431 "out the <em>create</em> field to define a new network."
432 msgstr ""
433 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
434 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
435 "hálózat definiálásához."
436
437 msgid "Cipher"
438 msgstr "Titkosító"
439
440 msgid ""
441 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
442 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
443 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
444 msgstr ""
445 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
446 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
447 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
448 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
449
450 msgid "Client"
451 msgstr "Ügyfél"
452
453 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
454 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
455
456 msgid ""
457 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
458 "persist connection"
459 msgstr ""
460 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
461 "állandó kapcsolathoz"
462
463 msgid "Close list..."
464 msgstr "Lista bezárása..."
465
466 msgid "Collecting data..."
467 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
468
469 msgid "Command"
470 msgstr "Parancs"
471
472 msgid "Common Configuration"
473 msgstr "Álatános beállítás"
474
475 msgid "Compression"
476 msgstr "Tömörítés"
477
478 msgid "Configuration"
479 msgstr "Beállítás"
480
481 msgid "Configuration applied."
482 msgstr "Beállítások alkalmazva."
483
484 msgid "Configuration files will be kept."
485 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
486
487 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
488 msgstr ""
489 "Beállítja ezt a csatlakozási pontot block-extroot részére mint overlay tároló"
490
491 msgid "Confirmation"
492 msgstr "Megerősítés"
493
494 msgid "Connect"
495 msgstr "Kapcsolódás"
496
497 msgid "Connected"
498 msgstr "Kapcsolódva"
499
500 msgid "Connection Limit"
501 msgstr "Kapcsolati korlát"
502
503 msgid "Connections"
504 msgstr "Kapcsolatok"
505
506 msgid "Country"
507 msgstr "Ország"
508
509 msgid "Country Code"
510 msgstr "Országkód"
511
512 msgid "Cover the following interface"
513 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
514
515 msgid "Cover the following interfaces"
516 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
517
518 msgid "Create / Assign firewall-zone"
519 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
520
521 msgid "Create Interface"
522 msgstr "Új interfész"
523
524 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
525 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
526
527 msgid "Critical"
528 msgstr "Kritikus"
529
530 msgid "Cron Log Level"
531 msgstr "Cron naplózási szint"
532
533 msgid "Custom Interface"
534 msgstr "Egyéni interfész"
535
536 msgid ""
537 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
538 "\">LED</abbr>s if possible."
539 msgstr ""
540 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
541 "testreszabása."
542
543 msgid "DHCP Leases"
544 msgstr "DHCP bérletek"
545
546 msgid "DHCP Server"
547 msgstr "DHCP kiszolgáló"
548
549 msgid "DHCP and DNS"
550 msgstr "DHCP és DNS"
551
552 msgid "DHCP client"
553 msgstr "DHCP ügyfél"
554
555 msgid "DHCP-Options"
556 msgstr "DHCP beállítások"
557
558 msgid "DHCPv6 Leases"
559 msgstr "DHCPv6 bérletek"
560
561 msgid "DNS"
562 msgstr "DNS"
563
564 msgid "DNS forwardings"
565 msgstr "DNS továbbítások"
566
567 msgid "DUID"
568 msgstr "DUID"
569
570 msgid "Debug"
571 msgstr "Hibakeresés"
572
573 msgid "Default %d"
574 msgstr "Alapértelmezés %d"
575
576 msgid "Default gateway"
577 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
578
579 msgid "Default state"
580 msgstr "Alapértelmezett állapot"
581
582 msgid "Define a name for this network."
583 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
584
585 msgid ""
586 "Define additional DHCP options, for example "
587 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
588 "servers to clients."
589 msgstr ""
590 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
591 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
592
593 msgid "Delete"
594 msgstr "Törlés"
595
596 msgid "Delete this interface"
597 msgstr "Interfész törlése"
598
599 msgid "Delete this network"
600 msgstr "Hálózat törlése"
601
602 msgid "Description"
603 msgstr "Leírás"
604
605 msgid "Design"
606 msgstr "Megjelenés"
607
608 msgid "Destination"
609 msgstr "Cél"
610
611 msgid "Device"
612 msgstr "Eszköz"
613
614 msgid "Device Configuration"
615 msgstr "Eszköz beállítások"
616
617 msgid "Diagnostics"
618 msgstr "Diagnosztika"
619
620 msgid "Directory"
621 msgstr "Könyvtár"
622
623 msgid "Disable"
624 msgstr "Letiltás"
625
626 msgid ""
627 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
628 "this interface."
629 msgstr ""
630 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
631 "az interfészen."
632
633 msgid "Disable DNS setup"
634 msgstr "DNS beállítás letiltása"
635
636 msgid "Disable HW-Beacon timer"
637 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
638
639 msgid "Disabled"
640 msgstr "Letiltva"
641
642 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
643 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
644
645 msgid "Displaying only packages containing"
646 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
647
648 msgid "Distance Optimization"
649 msgstr "Távolság optimalizáció"
650
651 msgid "Distance to farthest network member in meters."
652 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
653
654 msgid "Diversity"
655 msgstr "Diverzitás"
656
657 msgid ""
658 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
659 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
660 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
661 "firewalls"
662 msgstr ""
663 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
664 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és  <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
665 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
666 "számára"
667
668 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
669 msgstr ""
670 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
671
672 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
673 msgstr ""
674 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
675
676 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
677 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
678
679 msgid "Do not send probe responses"
680 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
681
682 msgid "Domain required"
683 msgstr "Tartomány szükséges"
684
685 msgid "Domain whitelist"
686 msgstr "Tartomány fehérlista"
687
688 msgid ""
689 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
690 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
691 msgstr ""
692 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
693 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
694
695 msgid "Download and install package"
696 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
697
698 msgid "Download backup"
699 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
700
701 msgid "Dropbear Instance"
702 msgstr "Dropbear példány"
703
704 msgid ""
705 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
706 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
707 msgstr ""
708 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
709 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
710 "szolgáltatást nyújt."
711
712 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
713 msgstr ""
714 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
715
716 msgid "Dynamic tunnel"
717 msgstr "Dinamikus alagút"
718
719 msgid ""
720 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
721 "having static leases will be served."
722 msgstr ""
723 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
724 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
725 "kiszolgálva."
726
727 msgid "EAP-Method"
728 msgstr "EAP metódus"
729
730 msgid "Edit"
731 msgstr "Szerkesztés"
732
733 msgid "Edit this interface"
734 msgstr "Interfész szerkesztése"
735
736 msgid "Edit this network"
737 msgstr "Hálózat szerkesztése"
738
739 msgid "Emergency"
740 msgstr "Vészhelyzet"
741
742 msgid "Enable"
743 msgstr "Engedélyezés"
744
745 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
746 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
747
748 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
749 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
750
751 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
752 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
753
754 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
755 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
756
757 msgid "Enable NTP client"
758 msgstr "NTP-kliens engedélyezése"
759
760 msgid "Enable TFTP server"
761 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
762
763 msgid "Enable VLAN functionality"
764 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
765
766 msgid "Enable learning and aging"
767 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
768
769 msgid "Enable this mount"
770 msgstr "A csatolás engedélyezése"
771
772 msgid "Enable this swap"
773 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
774
775 msgid "Enable/Disable"
776 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
777
778 msgid "Enabled"
779 msgstr "Engedélyezve"
780
781 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
782 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
783
784 msgid "Encapsulation mode"
785 msgstr "Beágyazási mód"
786
787 msgid "Encryption"
788 msgstr "Titkosítás"
789
790 msgid "Erasing..."
791 msgstr "Törlés..."
792
793 msgid "Error"
794 msgstr "Hiba"
795
796 msgid "Ethernet Adapter"
797 msgstr "Ethernet adapter"
798
799 msgid "Ethernet Switch"
800 msgstr "Ethernet switch"
801
802 msgid "Expand hosts"
803 msgstr "Gépek kibontása"
804
805 msgid "Expires"
806 msgstr "Lejárat"
807
808 msgid ""
809 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
810 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
811
812 msgid "External system log server"
813 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
814
815 msgid "External system log server port"
816 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
817
818 msgid "Fast Frames"
819 msgstr "Gyors keretek"
820
821 msgid "File"
822 msgstr "Fájl"
823
824 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
825 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
826
827 msgid "Filesystem"
828 msgstr "Fájlrendszer"
829
830 msgid "Filter"
831 msgstr "Szűrő"
832
833 msgid "Filter private"
834 msgstr "Privát kérések szűrése"
835
836 msgid "Filter useless"
837 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
838
839 msgid "Find and join network"
840 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
841
842 msgid "Find package"
843 msgstr "Csomag keresése"
844
845 msgid "Finish"
846 msgstr "Befejezés"
847
848 msgid "Firewall"
849 msgstr "Tűzfal"
850
851 msgid "Firewall Settings"
852 msgstr "Tűzfal Beállítások"
853
854 msgid "Firewall Status"
855 msgstr "Tűzfal Állapot"
856
857 msgid "Firmware Version"
858 msgstr "Tűzfal verzió"
859
860 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
861 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
862
863 msgid "Flags"
864 msgstr "Flag-ek"
865
866 msgid "Flash Firmware"
867 msgstr "Firmware flash-elés"
868
869 msgid "Flash image..."
870 msgstr "Flash image..."
871
872 msgid "Flash new firmware image"
873 msgstr "Új firmware image flash-elése"
874
875 msgid "Flash operations"
876 msgstr "Flash műveletek"
877
878 msgid "Flashing..."
879 msgstr "Flash-elés..."
880
881 msgid "Force"
882 msgstr "Kényszerítés"
883
884 msgid "Force 40MHz mode"
885 msgstr "40 MHz mód erőltetése"
886
887 msgid "Force CCMP (AES)"
888 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
889
890 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
891 msgstr ""
892 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
893 "észlelve."
894
895 msgid "Force TKIP"
896 msgstr "TKIP kényszerítése"
897
898 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
899 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
900
901 msgid "Forward DHCP traffic"
902 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
903
904 msgid "Forward broadcast traffic"
905 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
906
907 msgid "Forwarding mode"
908 msgstr "Továbbítás módja"
909
910 msgid "Fragmentation Threshold"
911 msgstr "Töredezettségi küszöb"
912
913 msgid "Frame Bursting"
914 msgstr "Keretfűzés"
915
916 msgid "Free"
917 msgstr "Szabad"
918
919 msgid "Free space"
920 msgstr "Szabad hely"
921
922 msgid "Frequency Hopping"
923 msgstr "Frekvencia ugrás"
924
925 msgid "GHz"
926 msgstr "GHz"
927
928 msgid "GPRS only"
929 msgstr "Csak GPRS"
930
931 msgid "Gateway"
932 msgstr "Átjáró"
933
934 msgid "Gateway ports"
935 msgstr "Átjáró portok"
936
937 msgid "General Settings"
938 msgstr "Általános beállítások"
939
940 msgid "General Setup"
941 msgstr "Általános beállítások"
942
943 msgid "Generate archive"
944 msgstr "Archívum készítése"
945
946 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
947 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
948
949 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
950 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
951
952 msgid "Go to password configuration..."
953 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
954
955 msgid "Go to relevant configuration page"
956 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
957
958 msgid "HE.net password"
959 msgstr "HE.net jelszó"
960
961 msgid "HE.net user ID"
962 msgstr "HE.net felhasználói azonosító"
963
964 msgid "HT capabilities"
965 msgstr "HT képességek"
966
967 msgid "HT mode"
968 msgstr "HT mód"
969
970 msgid "Handler"
971 msgstr "Kezelő"
972
973 msgid "Hang Up"
974 msgstr "Befejezés"
975
976 msgid ""
977 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
978 "the timezone."
979 msgstr ""
980 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
981 "vagy az időzóna."
982
983 msgid ""
984 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
985 "authentication."
986 msgstr ""
987 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
988 "kulcsokat (soronként egyet)."
989
990 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
991 msgstr "Hermes 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
992
993 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
994 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
995
996 msgid "Host entries"
997 msgstr "Host bejegyzések"
998
999 msgid "Host expiry timeout"
1000 msgstr "Host lejárati idő"
1001
1002 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1003 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1004
1005 msgid "Hostname"
1006 msgstr "Gépnév"
1007
1008 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1009 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1010
1011 msgid "Hostnames"
1012 msgstr "Gépnevek"
1013
1014 msgid "IP address"
1015 msgstr "IP cím"
1016
1017 msgid "IPv4"
1018 msgstr "IPv4"
1019
1020 msgid "IPv4 Firewall"
1021 msgstr "IPv4 tűzfal"
1022
1023 msgid "IPv4 WAN Status"
1024 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1025
1026 msgid "IPv4 address"
1027 msgstr "IPv4 cím"
1028
1029 msgid "IPv4 and IPv6"
1030 msgstr "IPv4 és IPv6"
1031
1032 msgid "IPv4 broadcast"
1033 msgstr "IPv4 broadcast"
1034
1035 msgid "IPv4 gateway"
1036 msgstr "IPv4 átjáró"
1037
1038 msgid "IPv4 netmask"
1039 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1040
1041 msgid "IPv4 only"
1042 msgstr "csak IPv4"
1043
1044 msgid "IPv4 prefix length"
1045 msgstr "IPv4 prefix hossza"
1046
1047 msgid "IPv4-Address"
1048 msgstr "IPv4-cím"
1049
1050 msgid "IPv6"
1051 msgstr "IPv6"
1052
1053 msgid "IPv6 Firewall"
1054 msgstr "IPv6 tűzfal"
1055
1056 msgid "IPv6 WAN Status"
1057 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1058
1059 msgid "IPv6 address"
1060 msgstr "IPv6 cím"
1061
1062 msgid "IPv6 gateway"
1063 msgstr "IPv6 átjáró"
1064
1065 msgid "IPv6 only"
1066 msgstr "csak IPv6"
1067
1068 msgid "IPv6 prefix"
1069 msgstr "IPv6 előtag"
1070
1071 msgid "IPv6 prefix length"
1072 msgstr "IPv6 prefix hossz"
1073
1074 msgid "IPv6-Address"
1075 msgstr "IPv6-cím"
1076
1077 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1078 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1079
1080 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1081 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6rd)"
1082
1083 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1084 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6to4)"
1085
1086 msgid "Identity"
1087 msgstr "Identitás"
1088
1089 msgid ""
1090 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1091 msgstr ""
1092 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1093
1094 msgid ""
1095 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1096 "device node"
1097 msgstr ""
1098 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1099
1100 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1101 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1102
1103 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1104 msgstr ""
1105 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1106 "figyelembe"
1107
1108 msgid ""
1109 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1110 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1111 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1112 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1113 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1114 msgstr ""
1115 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1116 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1117 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1118 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1119 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1120
1121 msgid "Ignore Hosts files"
1122 msgstr "A hosts fájlok figyelmen kívül hagyása"
1123
1124 msgid "Ignore interface"
1125 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1126
1127 msgid "Ignore resolve file"
1128 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1129
1130 msgid "Image"
1131 msgstr "Image"
1132
1133 msgid "In"
1134 msgstr "Be"
1135
1136 msgid "Inactivity timeout"
1137 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1138
1139 msgid "Inbound:"
1140 msgstr "Bejövő"
1141
1142 msgid "Info"
1143 msgstr "Információk"
1144
1145 msgid "Initscript"
1146 msgstr "Indítási állomány"
1147
1148 msgid "Initscripts"
1149 msgstr "Indítási állományok"
1150
1151 msgid "Install"
1152 msgstr "Telepítés"
1153
1154 msgid "Install package %q"
1155 msgstr "%q csomag telepítése"
1156
1157 msgid "Install protocol extensions..."
1158 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1159
1160 msgid "Installed packages"
1161 msgstr "Telepített csomagok"
1162
1163 msgid "Interface"
1164 msgstr "Interfész"
1165
1166 msgid "Interface Configuration"
1167 msgstr "Interfész beállítások"
1168
1169 msgid "Interface Overview"
1170 msgstr "Interfész áttekintés"
1171
1172 msgid "Interface is reconnecting..."
1173 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1174
1175 msgid "Interface is shutting down..."
1176 msgstr "Interfész leállítása..."
1177
1178 msgid "Interface not present or not connected yet."
1179 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1180
1181 msgid "Interface reconnected"
1182 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1183
1184 msgid "Interface shut down"
1185 msgstr "Interfész leállítás"
1186
1187 msgid "Interfaces"
1188 msgstr "Interfészek"
1189
1190 msgid "Internal Server Error"
1191 msgstr "Belső szerverhiba"
1192
1193 msgid "Invalid"
1194 msgstr "Érvénytelen"
1195
1196 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1197 msgstr ""
1198 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1199 "esnie."
1200
1201 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1202 msgstr ""
1203 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1204
1205 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1206 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1207
1208 msgid ""
1209 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1210 "memory, please verify the image file!"
1211 msgstr ""
1212 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1213 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1214
1215 msgid "Java Script required!"
1216 msgstr "Javascript szükséges!"
1217
1218 msgid "Join Network"
1219 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1220
1221 msgid "Join Network: Settings"
1222 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
1223
1224 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1225 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1226
1227 msgid "Keep settings"
1228 msgstr "Beállítások megtartása"
1229
1230 msgid "Kernel Log"
1231 msgstr "Kernel napló"
1232
1233 msgid "Kernel Version"
1234 msgstr "Kernel verzió"
1235
1236 msgid "Key"
1237 msgstr "Kulcs"
1238
1239 msgid "Key #%d"
1240 msgstr "Kulcs #%d"
1241
1242 msgid "Kill"
1243 msgstr "Kilövés"
1244
1245 msgid "L2TP"
1246 msgstr "L2TP"
1247
1248 msgid "L2TP Server"
1249 msgstr "L2TP szerver"
1250
1251 msgid "LCP echo failure threshold"
1252 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1253
1254 msgid "LCP echo interval"
1255 msgstr "LCP Echo időtartam"
1256
1257 msgid "LLC"
1258 msgstr "LLC"
1259
1260 msgid "Label"
1261 msgstr "Címke"
1262
1263 msgid "Language"
1264 msgstr "Nyelv"
1265
1266 msgid "Language and Style"
1267 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1268
1269 msgid "Lease validity time"
1270 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1271
1272 msgid "Leasefile"
1273 msgstr "Bérlet fájl"
1274
1275 msgid "Leasetime"
1276 msgstr "Bérlet időtartama"
1277
1278 msgid "Leasetime remaining"
1279 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1280
1281 msgid "Leave empty to autodetect"
1282 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1283
1284 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1285 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1286
1287 msgid "Legend:"
1288 msgstr "Jelmagyarázat:"
1289
1290 msgid "Limit"
1291 msgstr "Korlát"
1292
1293 msgid "Link On"
1294 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1295
1296 msgid ""
1297 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1298 "requests to"
1299 msgstr ""
1300 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1301 "kérések továbbításra kerülnek"
1302
1303 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1304 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1305
1306 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1307 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1308
1309 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1310 msgstr ""
1311 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1312 "meg"
1313
1314 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1315 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1316
1317 msgid "Load"
1318 msgstr "Terhelés"
1319
1320 msgid "Load Average"
1321 msgstr "Átlagos terhelés"
1322
1323 msgid "Loading"
1324 msgstr "Betöltés"
1325
1326 msgid "Local IPv4 address"
1327 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1328
1329 msgid "Local IPv6 address"
1330 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1331
1332 msgid "Local Startup"
1333 msgstr "Helyi indítóscript"
1334
1335 msgid "Local Time"
1336 msgstr "Helyi idő"
1337
1338 msgid "Local domain"
1339 msgstr "Helyi tartomány"
1340
1341 msgid ""
1342 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1343 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1344 msgstr ""
1345 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1346 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1347 "feloldásra"
1348
1349 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1350 msgstr ""
1351 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1352 "bejegyzésekhez"
1353
1354 msgid "Local server"
1355 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1356
1357 msgid ""
1358 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1359 "available"
1360 msgstr ""
1361 "Gépnév lokalizációja a lekérdező alhálózattól függően, ha több IP cím is "
1362 "elérhető"
1363
1364 msgid "Localise queries"
1365 msgstr "Lekérdezések lokalizációja"
1366
1367 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1368 msgstr "Zárolt a %d csatornára az %s által."
1369
1370 msgid "Log output level"
1371 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1372
1373 msgid "Log queries"
1374 msgstr "Kérések naplózása"
1375
1376 msgid "Logging"
1377 msgstr "Naplózás"
1378
1379 msgid "Login"
1380 msgstr "Bejelentkezés"
1381
1382 msgid "Logout"
1383 msgstr "Kijelentkezés"
1384
1385 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1386 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1387
1388 msgid "MAC-Address"
1389 msgstr "MAC-cím"
1390
1391 msgid "MAC-Address Filter"
1392 msgstr "MAC-cím szűrő"
1393
1394 msgid "MAC-Filter"
1395 msgstr "MAC-szűrő"
1396
1397 msgid "MAC-List"
1398 msgstr "MAC-lista"
1399
1400 msgid "MB/s"
1401 msgstr "MB/s"
1402
1403 msgid "MHz"
1404 msgstr "MHz"
1405
1406 msgid "MTU"
1407 msgstr "MTU"
1408
1409 msgid "Maximum Rate"
1410 msgstr "Maximális sebesség"
1411
1412 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1413 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1414
1415 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1416 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1417
1418 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1419 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1420
1421 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1422 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1423
1424 msgid "Maximum hold time"
1425 msgstr "Maximális tartási idő"
1426
1427 msgid "Maximum number of leased addresses."
1428 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1429
1430 msgid "Mbit/s"
1431 msgstr "Mbit/s"
1432
1433 msgid "Memory"
1434 msgstr "Memória"
1435
1436 msgid "Memory usage (%)"
1437 msgstr "Memória használat (%)"
1438
1439 msgid "Metric"
1440 msgstr "Metrika"
1441
1442 msgid "Minimum Rate"
1443 msgstr "Minimális sebesség"
1444
1445 msgid "Minimum hold time"
1446 msgstr "Minimális tartási idő"
1447
1448 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1449 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1450
1451 msgid "Mode"
1452 msgstr "Mód"
1453
1454 msgid "Modem device"
1455 msgstr "Modemeszköz"
1456
1457 msgid "Modem init timeout"
1458 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1459
1460 msgid "Monitor"
1461 msgstr "Ellenőrzés"
1462
1463 msgid "Mount Entry"
1464 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1465
1466 msgid "Mount Point"
1467 msgstr "Csatolási pont"
1468
1469 msgid "Mount Points"
1470 msgstr "Csatolási pontok"
1471
1472 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1473 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1474
1475 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1476 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1477
1478 msgid ""
1479 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1480 "filesystem"
1481 msgstr ""
1482 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1483 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1484
1485 msgid "Mount options"
1486 msgstr "Csatolási beállítások"
1487
1488 msgid "Mount point"
1489 msgstr "Csatolási pont"
1490
1491 msgid "Mounted file systems"
1492 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
1493
1494 msgid "Move down"
1495 msgstr "Mozgatás lefelé"
1496
1497 msgid "Move up"
1498 msgstr "Mozgatás felfelé"
1499
1500 msgid "Multicast Rate"
1501 msgstr "Multicast sebesség"
1502
1503 msgid "Multicast address"
1504 msgstr "Multicast cím"
1505
1506 msgid "NAS ID"
1507 msgstr "NAS azonosító"
1508
1509 msgid "NTP server candidates"
1510 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
1511
1512 msgid "Name"
1513 msgstr "Név"
1514
1515 msgid "Name of the new interface"
1516 msgstr "Az új interfész neve"
1517
1518 msgid "Name of the new network"
1519 msgstr "Az új hálózat neve"
1520
1521 msgid "Navigation"
1522 msgstr "Navigáció"
1523
1524 msgid "Netmask"
1525 msgstr "Hálózati maszk"
1526
1527 msgid "Network"
1528 msgstr "Hálózat"
1529
1530 msgid "Network Utilities"
1531 msgstr "Hálózati eszközök"
1532
1533 msgid "Network boot image"
1534 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
1535
1536 msgid "Network without interfaces."
1537 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
1538
1539 msgid "Next »"
1540 msgstr "Következő »"
1541
1542 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1543 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
1544
1545 msgid "No chains in this table"
1546 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
1547
1548 msgid "No files found"
1549 msgstr "Nem találhatók fájlok"
1550
1551 msgid "No information available"
1552 msgstr "Nincs elérhető információ"
1553
1554 msgid "No negative cache"
1555 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
1556
1557 msgid "No network configured on this device"
1558 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
1559
1560 msgid "No network name specified"
1561 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
1562
1563 msgid "No package lists available"
1564 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
1565
1566 msgid "No password set!"
1567 msgstr "Nincs jelszó!"
1568
1569 msgid "No rules in this chain"
1570 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
1571
1572 msgid "No zone assigned"
1573 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
1574
1575 msgid "Noise"
1576 msgstr "Zaj"
1577
1578 msgid "Noise:"
1579 msgstr "Zaj:"
1580
1581 msgid "None"
1582 msgstr "Nincs"
1583
1584 msgid "Normal"
1585 msgstr "Normál"
1586
1587 msgid "Not Found"
1588 msgstr "Nem található"
1589
1590 msgid "Not associated"
1591 msgstr "Nincs hozzárendelve"
1592
1593 msgid "Not connected"
1594 msgstr "Nincs kapcsolódva"
1595
1596 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1597 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
1598
1599 msgid "Notice"
1600 msgstr "Megjegyzés"
1601
1602 msgid "Nslookup"
1603 msgstr "Nslookup"
1604
1605 msgid "OK"
1606 msgstr "OK"
1607
1608 msgid "OPKG-Configuration"
1609 msgstr "OPKG-Beállítások"
1610
1611 msgid "Off-State Delay"
1612 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
1613
1614 msgid ""
1615 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1616 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1617 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1618 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1619 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1620 "<samp>eth0.1</samp>)."
1621 msgstr ""
1622 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
1623 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
1624 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
1625 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
1626 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
1627
1628 msgid "On-State Delay"
1629 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
1630
1631 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1632 msgstr "Legalább gépnevet vagy MAC-címet meg kell adni!"
1633
1634 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1635 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
1636
1637 msgid "One or more required fields have no value!"
1638 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
1639
1640 msgid "Open list..."
1641 msgstr "Lista megnyitása..."
1642
1643 msgid "Option changed"
1644 msgstr "Beállítás módosítva"
1645
1646 msgid "Option removed"
1647 msgstr "Beállítás eltávolítva"
1648
1649 msgid "Options"
1650 msgstr "Lehetőségek"
1651
1652 msgid "Other:"
1653 msgstr "Egyéb:"
1654
1655 msgid "Out"
1656 msgstr "Ki"
1657
1658 msgid "Outbound:"
1659 msgstr "Kimenő:"
1660
1661 msgid "Outdoor Channels"
1662 msgstr "Kültéri csatornák"
1663
1664 msgid "Override MAC address"
1665 msgstr "MAC cím felülbírálása"
1666
1667 msgid "Override MTU"
1668 msgstr "MTU felülbíráslás"
1669
1670 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1671 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
1672
1673 msgid ""
1674 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1675 "subnet that is served."
1676 msgstr ""
1677 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
1678 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
1679
1680 msgid "Override the table used for internal routes"
1681 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
1682
1683 msgid "Overview"
1684 msgstr "Áttekintés"
1685
1686 msgid "Owner"
1687 msgstr "Tulajdonos"
1688
1689 msgid "PAP/CHAP password"
1690 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
1691
1692 msgid "PAP/CHAP username"
1693 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
1694
1695 msgid "PID"
1696 msgstr "PID"
1697
1698 msgid "PIN"
1699 msgstr "PIN"
1700
1701 msgid "PPP"
1702 msgstr "PPP"
1703
1704 msgid "PPPoA Encapsulation"
1705 msgstr "PPPoA beágyazás"
1706
1707 msgid "PPPoATM"
1708 msgstr "PPPoATM"
1709
1710 msgid "PPPoE"
1711 msgstr "PPPoE"
1712
1713 msgid "PPtP"
1714 msgstr "PPtP"
1715
1716 msgid "Package libiwinfo required!"
1717 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
1718
1719 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1720 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
1721
1722 msgid "Package name"
1723 msgstr "Csomagnév"
1724
1725 msgid "Packets"
1726 msgstr "Csomagok"
1727
1728 msgid "Part of zone %q"
1729 msgstr "A %q zóna része"
1730
1731 msgid "Password"
1732 msgstr "Jelszó"
1733
1734 msgid "Password authentication"
1735 msgstr "Jelszó hitelesítés"
1736
1737 msgid "Password of Private Key"
1738 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
1739
1740 msgid "Password successfully changed!"
1741 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
1742
1743 msgid "Path to CA-Certificate"
1744 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
1745
1746 msgid "Path to Client-Certificate"
1747 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
1748
1749 msgid "Path to Private Key"
1750 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
1751
1752 msgid "Path to executable which handles the button event"
1753 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
1754
1755 msgid "Peak:"
1756 msgstr "Csúcs:"
1757
1758 msgid "Perform reboot"
1759 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
1760
1761 msgid "Perform reset"
1762 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
1763
1764 msgid "Phy Rate:"
1765 msgstr "Phy sebesség:"
1766
1767 msgid "Physical Settings"
1768 msgstr "Fizikai beállítások"
1769
1770 msgid "Ping"
1771 msgstr "Ping"
1772
1773 msgid "Pkts."
1774 msgstr "csom."
1775
1776 msgid "Please enter your username and password."
1777 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
1778
1779 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1780 msgstr "Kérem várjon: az eszköz újraindul..."
1781
1782 msgid "Policy"
1783 msgstr "Szabály"
1784
1785 msgid "Port"
1786 msgstr "Port"
1787
1788 msgid "Port %d"
1789 msgstr "Port %d"
1790
1791 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1792 msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
1793
1794 msgid "Port status:"
1795 msgstr "Port állapot:"
1796
1797 msgid ""
1798 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1799 "ignore failures"
1800 msgstr ""
1801 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
1802 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
1803
1804 msgid "Prevents client-to-client communication"
1805 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
1806
1807 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1808 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1809
1810 msgid "Proceed"
1811 msgstr "Folytatás"
1812
1813 msgid "Processes"
1814 msgstr "Folyamatok"
1815
1816 msgid "Prot."
1817 msgstr "Prot."
1818
1819 msgid "Protocol"
1820 msgstr "Protokoll"
1821
1822 msgid "Protocol family"
1823 msgstr "Protokoll család"
1824
1825 msgid "Protocol of the new interface"
1826 msgstr "Az új interfész protokollja"
1827
1828 msgid "Protocol support is not installed"
1829 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
1830
1831 msgid "Provide NTP server"
1832 msgstr "NTP kiszolgáló"
1833
1834 msgid "Provide new network"
1835 msgstr "Új hálózat nyújtása"
1836
1837 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1838 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
1839
1840 msgid "Quality"
1841 msgstr "Minőség"
1842
1843 msgid "RTS/CTS Threshold"
1844 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
1845
1846 msgid "RX"
1847 msgstr "RX"
1848
1849 msgid "RX Rate"
1850 msgstr "RX sebesség"
1851
1852 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1853 msgstr "RaLink 802.11%s vezeték nélküli vezérlő"
1854
1855 msgid "Radius-Accounting-Port"
1856 msgstr "Radius-Naplózási-Port"
1857
1858 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1859 msgstr "Radius-Naplózás-Kulcs"
1860
1861 msgid "Radius-Accounting-Server"
1862 msgstr "Radius-Naplózás-Kiszolgáló"
1863
1864 msgid "Radius-Authentication-Port"
1865 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
1866
1867 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1868 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kulcs"
1869
1870 msgid "Radius-Authentication-Server"
1871 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
1872
1873 msgid ""
1874 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1875 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1876 msgstr ""
1877 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
1878 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
1879
1880 msgid ""
1881 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1882 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1883 msgstr ""
1884 "Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n"
1885 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
1886 "interfészen keresztül kapcsolódik."
1887
1888 msgid ""
1889 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1890 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1891 msgstr ""
1892 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
1893 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
1894 "keresztül kapcsolódik."
1895
1896 msgid "Really reset all changes?"
1897 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
1898
1899 msgid ""
1900 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1901 "you are connected via this interface."
1902 msgstr ""
1903 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n"
1904 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
1905 "interfészen keresztül kapcsolódik."
1906
1907 msgid ""
1908 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1909 "connected via this interface."
1910 msgstr ""
1911 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n"
1912 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a "
1913 "hálózaton keresztül kapcsolódik."
1914
1915 msgid "Really switch protocol?"
1916 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
1917
1918 msgid "Realtime Connections"
1919 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
1920
1921 msgid "Realtime Graphs"
1922 msgstr "Valósidejű grafikonok"
1923
1924 msgid "Realtime Load"
1925 msgstr "Valósidejű terhelés"
1926
1927 msgid "Realtime Traffic"
1928 msgstr "Valósidejű forgalom"
1929
1930 msgid "Realtime Wireless"
1931 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
1932
1933 msgid "Rebind protection"
1934 msgstr "Rebind elleni védelem"
1935
1936 msgid "Reboot"
1937 msgstr "Újraindítás"
1938
1939 msgid "Rebooting..."
1940 msgstr "Újraindítás..."
1941
1942 msgid "Reboots the operating system of your device"
1943 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
1944
1945 msgid "Receive"
1946 msgstr "Fogadás"
1947
1948 msgid "Receiver Antenna"
1949 msgstr "Vevő antenna"
1950
1951 msgid "Reconnect this interface"
1952 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
1953
1954 msgid "Reconnecting interface"
1955 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
1956
1957 msgid "References"
1958 msgstr "Hivatkozások"
1959
1960 msgid "Regulatory Domain"
1961 msgstr "Szabályozó tartomány"
1962
1963 msgid "Relay"
1964 msgstr "Átjátszás"
1965
1966 msgid "Relay Bridge"
1967 msgstr "Átjátszó híd"
1968
1969 msgid "Relay between networks"
1970 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
1971
1972 msgid "Relay bridge"
1973 msgstr "Átjátszó híd"
1974
1975 msgid "Remote IPv4 address"
1976 msgstr "Távoli IPv4 cím"
1977
1978 msgid "Remove"
1979 msgstr "Eltávolítás"
1980
1981 msgid "Repeat scan"
1982 msgstr "Felderítés ismétlése"
1983
1984 msgid "Replace entry"
1985 msgstr "Bejegyés lecserélése"
1986
1987 msgid "Replace wireless configuration"
1988 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
1989
1990 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1991 msgstr ""
1992 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
1993
1994 msgid "Reset"
1995 msgstr "Visszaállítás"
1996
1997 msgid "Reset Counters"
1998 msgstr "Számlálók nullázása"
1999
2000 msgid "Reset to defaults"
2001 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
2002
2003 msgid "Resolv and Hosts Files"
2004 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
2005
2006 msgid "Resolve file"
2007 msgstr "Resolv fájl"
2008
2009 msgid "Restart"
2010 msgstr "Újraindítás"
2011
2012 msgid "Restart Firewall"
2013 msgstr "Tűzfal újraindítása"
2014
2015 msgid "Restore backup"
2016 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2017
2018 msgid "Reveal/hide password"
2019 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
2020
2021 msgid "Revert"
2022 msgstr "Visszavonás"
2023
2024 msgid "Root"
2025 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2026
2027 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2028 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2029
2030 msgid "Router Model"
2031 msgstr "Router modell"
2032
2033 msgid "Router Name"
2034 msgstr "Router név"
2035
2036 msgid "Router Password"
2037 msgstr "Router jelszó"
2038
2039 msgid "Routes"
2040 msgstr "Útvonalak"
2041
2042 msgid ""
2043 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2044 "can be reached."
2045 msgstr ""
2046 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2047 "interfészen keresztül érhetők el."
2048
2049 msgid "Rule #"
2050 msgstr "Szabály #"
2051
2052 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2053 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2054
2055 msgid "Run filesystem check"
2056 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása"
2057
2058 msgid "SSH Access"
2059 msgstr "SSH hozzáférés"
2060
2061 msgid "SSH-Keys"
2062 msgstr "SSH kulcsok"
2063
2064 msgid "SSID"
2065 msgstr "SSID"
2066
2067 msgid "Save"
2068 msgstr "Mentés"
2069
2070 msgid "Save & Apply"
2071 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2072
2073 msgid "Save &#38; Apply"
2074 msgstr "Mentés &#38; Alkalmazás"
2075
2076 msgid "Scan"
2077 msgstr "Felderítés"
2078
2079 msgid "Scheduled Tasks"
2080 msgstr "Ütemezett feladatok"
2081
2082 msgid "Section added"
2083 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2084
2085 msgid "Section removed"
2086 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2087
2088 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2089 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2090
2091 msgid ""
2092 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2093 "conjunction with failure threshold"
2094 msgstr ""
2095 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2096 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2097
2098 msgid "Send router solicitations"
2099 msgstr "Router kérelmezések küldése"
2100
2101 msgid "Separate Clients"
2102 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2103
2104 msgid "Separate WDS"
2105 msgstr "WDS szétválasztása"
2106
2107 msgid "Server Settings"
2108 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2109
2110 msgid "Service Name"
2111 msgstr "Szolgáltatás neve"
2112
2113 msgid "Service Type"
2114 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2115
2116 msgid "Services"
2117 msgstr "Szolgáltatások"
2118
2119 msgid "Setup DHCP Server"
2120 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2121
2122 msgid "Setup Time Synchronization"
2123 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2124
2125 msgid "Show current backup file list"
2126 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2127
2128 msgid "Shutdown this interface"
2129 msgstr "Interfész leállítása"
2130
2131 msgid "Shutdown this network"
2132 msgstr "Hálózat leállítása"
2133
2134 msgid "Signal"
2135 msgstr "Jel"
2136
2137 msgid "Signal:"
2138 msgstr "Jel:"
2139
2140 msgid "Size"
2141 msgstr "Méret"
2142
2143 msgid "Skip"
2144 msgstr "Ugrás"
2145
2146 msgid "Skip to content"
2147 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2148
2149 msgid "Skip to navigation"
2150 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2151
2152 msgid "Slot time"
2153 msgstr "Időrés"
2154
2155 msgid "Software"
2156 msgstr "Szoftver"
2157
2158 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2159 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2160
2161 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2162 msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található."
2163
2164 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2165 msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt."
2166
2167 msgid ""
2168 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2169 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2170 "install instructions."
2171 msgstr ""
2172 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2173 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2174 "utasításokért keresse fel az OpenWrt wiki-t."
2175
2176 msgid "Sort"
2177 msgstr "Sorbarendezés"
2178
2179 msgid "Source"
2180 msgstr "Forrás"
2181
2182 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2183 msgstr "Meghatározza a kihirdetett preferált előtag élettartamát másodpercben"
2184
2185 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2186 msgstr "Meghatározza a kihirdetett érvényes előtag élettartamát másodpercben"
2187
2188 msgid "Specifies the button state to handle"
2189 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2190
2191 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2192 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2193
2194 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2195 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2196
2197 msgid ""
2198 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2199 "to be dead"
2200 msgstr ""
2201 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2202 "elérhetőnek tekinthető"
2203
2204 msgid ""
2205 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2206 "dead"
2207 msgstr ""
2208 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2209
2210 msgid "Specify the secret encryption key here."
2211 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2212
2213 msgid "Start"
2214 msgstr "Indítás"
2215
2216 msgid "Start priority"
2217 msgstr "Indítás prioritása"
2218
2219 msgid "Startup"
2220 msgstr "Rendszerindítás"
2221
2222 msgid "Static IPv4 Routes"
2223 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
2224
2225 msgid "Static IPv6 Routes"
2226 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
2227
2228 msgid "Static Leases"
2229 msgstr "Statikus bérletek"
2230
2231 msgid "Static Routes"
2232 msgstr "Statikus útvonalak"
2233
2234 msgid "Static WDS"
2235 msgstr "Statikus WDS"
2236
2237 msgid "Static address"
2238 msgstr "Statikus cím"
2239
2240 msgid ""
2241 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2242 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2243 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2244 msgstr ""
2245 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
2246 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
2247 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
2248 "kiszolgálásra."
2249
2250 msgid "Status"
2251 msgstr "Állapot"
2252
2253 msgid "Stop"
2254 msgstr "Leállítás"
2255
2256 msgid "Strict order"
2257 msgstr "Kötött sorrend"
2258
2259 msgid "Submit"
2260 msgstr "Elküldés"
2261
2262 msgid "Swap Entry"
2263 msgstr "Lapozóterület"
2264
2265 msgid "Switch"
2266 msgstr "Kapcsoló"
2267
2268 msgid "Switch %q"
2269 msgstr "Kapcsoló %q"
2270
2271 msgid "Switch %q (%s)"
2272 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
2273
2274 msgid "Switch protocol"
2275 msgstr "Protokoll csere"
2276
2277 msgid "Sync with browser"
2278 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
2279
2280 msgid "Synchronizing..."
2281 msgstr "Szinkronizálás..."
2282
2283 msgid "System"
2284 msgstr "Rendszer"
2285
2286 msgid "System Log"
2287 msgstr "Rendszernapló"
2288
2289 msgid "System Properties"
2290 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
2291
2292 msgid "System log buffer size"
2293 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
2294
2295 msgid "TCP:"
2296 msgstr "TCP:"
2297
2298 msgid "TFTP Settings"
2299 msgstr "TFTP beállítások"
2300
2301 msgid "TFTP server root"
2302 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
2303
2304 msgid "TX"
2305 msgstr "TX"
2306
2307 msgid "TX Rate"
2308 msgstr "TX sebesség"
2309
2310 msgid "Table"
2311 msgstr "Tábla"
2312
2313 msgid "Target"
2314 msgstr "Cél"
2315
2316 msgid "Terminate"
2317 msgstr "Megszakítás"
2318
2319 msgid ""
2320 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2321 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2322 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2323 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2324 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2325 msgstr ""
2326 "Az <em>Eszköz beállítások</em> szakasz a rádió hardver fizikai beállításait, "
2327 "úgymint csatorna, adóteljesítmény vagy antenna választás teszi lehetővé, "
2328 "amelyen az összes definiált vezeték nélküli hálózat (ha a rádió hardver "
2329 "multi-SSID képes) osztozik. A hálózatonkénti beállítások, mint az "
2330 "titkosítás, mód az <em>Interfész beállítások</em> alá vannak csoportosítva."
2331
2332 msgid ""
2333 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2334 "component for working wireless configuration!"
2335 msgstr ""
2336 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
2337 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
2338
2339 msgid ""
2340 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2341 msgstr ""
2342 "A szolgáltatóhoz rendelt IPv6 előtag, általában így végződik: "
2343 "<code>::</code>"
2344
2345 msgid ""
2346 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2347 "code> and <code>_</code>"
2348 msgstr ""
2349 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2350 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
2351
2352 msgid ""
2353 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2354 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2355 msgstr ""
2356 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
2357 "<code>/dev/sda1</code>)"
2358
2359 msgid ""
2360 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2361 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2362 "samp>)"
2363 msgstr ""
2364 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
2365 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2366 "abbr></samp>)"
2367
2368 msgid ""
2369 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2370 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2371 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2372 msgstr ""
2373 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
2374 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
2375 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
2376 "eljárás elindításához."
2377
2378 msgid "The following changes have been committed"
2379 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
2380
2381 msgid "The following changes have been reverted"
2382 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
2383
2384 msgid "The following rules are currently active on this system."
2385 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
2386
2387 msgid "The given network name is not unique"
2388 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
2389
2390 msgid ""
2391 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2392 "replaced if you proceed."
2393 msgstr ""
2394 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
2395 "elvesznek ha folytatja."
2396
2397 msgid ""
2398 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2399 "addresses."
2400 msgstr "Az IPv4 előtag hossza bitekben, a maradék az IPv6 címekben használatos."
2401
2402 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2403 msgstr "Az IPv6 előtag hossza bitekben"
2404
2405 msgid ""
2406 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2407 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2408 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2409 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2410 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2411 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2412 msgstr ""
2413 "Az eszközön található hálózati portok kombinálhatók több <abbr "
2414 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, amelyekben a számítógépek "
2415 "közvetlenül kommunikálhatnak egmással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
2416 "Network\">VLAN</abbr>-ok gyakran a hálózati szegmensek elkülönítésére "
2417 "használják. Gyakran van egy alapértelmezett Uplink port a következő nagyobb "
2418 "hálózathoz (pl. az internet) való kapcsolódásra és a többi port a helyi "
2419 "hálózathoz."
2420
2421 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2422 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
2423
2424 msgid ""
2425 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2426 "when finished."
2427 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
2428
2429 msgid ""
2430 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2431 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2432 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2433 "settings."
2434 msgstr ""
2435 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
2436 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
2437 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
2438 "megújítása."
2439
2440 msgid ""
2441 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2442 "you choose the generic image format for your platform."
2443 msgstr ""
2444 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
2445 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
2446
2447 msgid "There are no active leases."
2448 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
2449
2450 msgid "There are no pending changes to apply!"
2451 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
2452
2453 msgid "There are no pending changes to revert!"
2454 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
2455
2456 msgid "There are no pending changes!"
2457 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
2458
2459 msgid ""
2460 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2461 "\"Physical Settings\" tab"
2462 msgstr ""
2463 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
2464 "beállítások\" fülön."
2465
2466 msgid ""
2467 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2468 "protect the web interface and enable SSH."
2469 msgstr ""
2470 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
2471 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
2472 "érdekében."
2473
2474 msgid "This IPv4 address of the relay"
2475 msgstr "Az átjátszó IPV4 címe"
2476
2477 msgid ""
2478 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2479 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2480 "configurations are automatically preserved."
2481 msgstr ""
2482 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
2483 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
2484 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
2485
2486 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2487 msgstr ""
2488 "Ez a 32 bájtos hexadecimálan kódolt felhasználói azonosító, nem a "
2489 "bejelentkezési név"
2490
2491 msgid ""
2492 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2493 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2494 msgstr ""
2495 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
2496 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
2497
2498 msgid ""
2499 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2500 "ends with <code>:2</code>"
2501 msgstr ""
2502 "Ez az alagút közvetítő (tunnel broker) által megadott helyi végpont címe, "
2503 "általában így végződik: <code>:2</code>"
2504
2505 msgid ""
2506 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2507 "abbr> in the local network"
2508 msgstr ""
2509 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2510 "abbr> a helyi hálózaton"
2511
2512 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2513 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
2514
2515 msgid ""
2516 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2517 msgstr ""
2518 "Ez általában a legközelebbi alagút közvetítő (tunnel broker) által vezérelt "
2519 "jelenléti pont (PoP) címe"
2520
2521 msgid ""
2522 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2523 "their status."
2524 msgstr ""
2525 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
2526 "áttekintést."
2527
2528 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2529 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
2530
2531 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2532 msgstr ""
2533 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
2534
2535 msgid "This section contains no values yet"
2536 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
2537
2538 msgid "Time Synchronization"
2539 msgstr "Idő szinkronizálás"
2540
2541 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2542 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
2543
2544 msgid "Timezone"
2545 msgstr "Időzóna"
2546
2547 msgid ""
2548 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2549 "archive here."
2550 msgstr ""
2551 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
2552 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
2553
2554 msgid "Total Available"
2555 msgstr "Összes elérhető"
2556
2557 msgid "Traceroute"
2558 msgstr "Traceroute"
2559
2560 msgid "Traffic"
2561 msgstr "Forgalom"
2562
2563 msgid "Transfer"
2564 msgstr "Átvitel"
2565
2566 msgid "Transmission Rate"
2567 msgstr "Átviteli sebesség"
2568
2569 msgid "Transmit"
2570 msgstr "Küldés"
2571
2572 msgid "Transmit Power"
2573 msgstr "Adóteljesítmény"
2574
2575 msgid "Transmitter Antenna"
2576 msgstr "Adó antenna"
2577
2578 msgid "Trigger"
2579 msgstr "Trigger"
2580
2581 msgid "Trigger Mode"
2582 msgstr "Trigger mód"
2583
2584 msgid "Tunnel ID"
2585 msgstr "Tunnel azonosító"
2586
2587 msgid "Tunnel Interface"
2588 msgstr "Tunnel interfész"
2589
2590 msgid "Turbo Mode"
2591 msgstr "Turbó mód"
2592
2593 msgid "Tx-Power"
2594 msgstr "Adóteljesítmény"
2595
2596 msgid "Type"
2597 msgstr "Típus"
2598
2599 msgid "UDP:"
2600 msgstr "UDP:"
2601
2602 msgid "UMTS only"
2603 msgstr "Csak UTMS"
2604
2605 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2606 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2607
2608 msgid "USB Device"
2609 msgstr "USB eszköz"
2610
2611 msgid "UUID"
2612 msgstr "UUID"
2613
2614 msgid "Unable to dispatch"
2615 msgstr "Nem indiítható"
2616
2617 msgid "Unknown"
2618 msgstr "Ismeretlen"
2619
2620 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2621 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
2622
2623 msgid "Unmanaged"
2624 msgstr "Nem kezelt"
2625
2626 msgid "Unsaved Changes"
2627 msgstr "El nem mentett módosítások"
2628
2629 msgid "Unsupported protocol type."
2630 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
2631
2632 msgid "Update lists"
2633 msgstr "Listák frissítése"
2634
2635 msgid ""
2636 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2637 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2638 "OpenWrt compatible firmware image)."
2639 msgstr ""
2640 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
2641 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
2642 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (OpenWrt-vel kompatibilis firmware kép "
2643 "szükséges)."
2644
2645 msgid "Upload archive..."
2646 msgstr "Archívum feltöltése..."
2647
2648 msgid "Uploaded File"
2649 msgstr "Feltöltött fájl"
2650
2651 msgid "Uptime"
2652 msgstr "Működési idő"
2653
2654 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2655 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
2656
2657 msgid "Use DHCP gateway"
2658 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
2659
2660 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2661 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
2662
2663 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2664 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
2665
2666 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2667 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
2668
2669 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2670 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
2671
2672 msgid "Use as root filesystem"
2673 msgstr "Gyökér fájlrenszerként történő használat"
2674
2675 msgid "Use broadcast flag"
2676 msgstr "Broadcast flag használata"
2677
2678 msgid "Use custom DNS servers"
2679 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
2680
2681 msgid "Use default gateway"
2682 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
2683
2684 msgid "Use gateway metric"
2685 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
2686
2687 msgid "Use preferred lifetime"
2688 msgstr "Előnyben részesített élettartam használata"
2689
2690 msgid "Use routing table"
2691 msgstr "Útválasztó tábla használata"
2692
2693 msgid ""
2694 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2695 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2696 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2697 "requesting host."
2698 msgstr ""
2699 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
2700 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
2701 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
2702 "hozzárendelve az igénylő géphez."
2703
2704 msgid "Use valid lifetime"
2705 msgstr "Érvényességi időtartam használata"
2706
2707 msgid "Used"
2708 msgstr "Használt"
2709
2710 msgid "Used Key Slot"
2711 msgstr "Használt kulcsindex"
2712
2713 msgid "Username"
2714 msgstr "Felhasználónév"
2715
2716 msgid "VC-Mux"
2717 msgstr "VC-Mux"
2718
2719 msgid "VLAN Interface"
2720 msgstr "VLAN interfész"
2721
2722 msgid "VLANs on %q"
2723 msgstr "VLAN-ok %q-n"
2724
2725 msgid "VLANs on %q (%s)"
2726 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
2727
2728 msgid "VPN Server"
2729 msgstr "VPN kiszolgáló"
2730
2731 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2732 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
2733
2734 msgid "Verify"
2735 msgstr "Ellenőrzés"
2736
2737 msgid "Version"
2738 msgstr "Verzió"
2739
2740 msgid "WDS"
2741 msgstr "WDS"
2742
2743 msgid "WEP Open System"
2744 msgstr "WEP nyílt rendszer"
2745
2746 msgid "WEP Shared Key"
2747 msgstr "WEP megosztott kulcs"
2748
2749 msgid "WEP passphrase"
2750 msgstr "WEP jelmondat"
2751
2752 msgid "WMM Mode"
2753 msgstr "WMM mód"
2754
2755 msgid "WPA passphrase"
2756 msgstr "WPA jelmondat"
2757
2758 msgid ""
2759 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2760 "and ad-hoc mode) to be installed."
2761 msgstr ""
2762 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
2763 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
2764
2765 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2766 msgstr "Várakozás a változtatások alkalmazására..."
2767
2768 msgid "Waiting for command to complete..."
2769 msgstr "Várakozás a parancs befejezésére..."
2770
2771 msgid "Warning"
2772 msgstr "Figyelmeztetés"
2773
2774 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2775 msgstr ""
2776 "Figyelem: vannak el nem mentett változások melyek el fognak veszni az "
2777 "újraindítás során!"
2778
2779 msgid "Wifi"
2780 msgstr "Wifi"
2781
2782 msgid "Wireless"
2783 msgstr "Vezetéknélküli rész"
2784
2785 msgid "Wireless Adapter"
2786 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
2787
2788 msgid "Wireless Network"
2789 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
2790
2791 msgid "Wireless Overview"
2792 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
2793
2794 msgid "Wireless Security"
2795 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
2796
2797 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2798 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
2799
2800 msgid "Wireless is restarting..."
2801 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
2802
2803 msgid "Wireless network is disabled"
2804 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
2805
2806 msgid "Wireless network is enabled"
2807 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
2808
2809 msgid "Wireless restarted"
2810 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
2811
2812 msgid "Wireless shut down"
2813 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
2814
2815 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2816 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
2817
2818 msgid "XR Support"
2819 msgstr "XR támogatás"
2820
2821 msgid ""
2822 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2823 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2824 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2825 msgstr ""
2826 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
2827 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
2828 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
2829 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
2830
2831 msgid ""
2832 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2833 msgstr ""
2834 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
2835 "megfelelően működni."
2836
2837 msgid "any"
2838 msgstr "bármelyik"
2839
2840 msgid "auto"
2841 msgstr "automatikus"
2842
2843 msgid "baseT"
2844 msgstr "baseT"
2845
2846 msgid "bridged"
2847 msgstr "áthidalt"
2848
2849 msgid "create:"
2850 msgstr "új:"
2851
2852 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2853 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
2854
2855 msgid "dB"
2856 msgstr "dB"
2857
2858 msgid "dBm"
2859 msgstr "dBm"
2860
2861 msgid "disable"
2862 msgstr "letiltás"
2863
2864 msgid "expired"
2865 msgstr "lejárt"
2866
2867 msgid ""
2868 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2869 "abbr>-leases will be stored"
2870 msgstr ""
2871 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2872 "bérletek tárolásra kerülnek"
2873
2874 msgid "forward"
2875 msgstr "továbbítás"
2876
2877 msgid "full-duplex"
2878 msgstr "full-duplex"
2879
2880 msgid "half-duplex"
2881 msgstr "half-duplex"
2882
2883 msgid "help"
2884 msgstr "súgó"
2885
2886 msgid "hidden"
2887 msgstr "rejtett"
2888
2889 msgid "if target is a network"
2890 msgstr "ha a cél hálózat"
2891
2892 msgid "input"
2893 msgstr "bemenet"
2894
2895 msgid "kB"
2896 msgstr "kB"
2897
2898 msgid "kB/s"
2899 msgstr "kB/s"
2900
2901 msgid "kbit/s"
2902 msgstr "kbit/s"
2903
2904 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2905 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
2906
2907 msgid "no"
2908 msgstr "nem"
2909
2910 msgid "no link"
2911 msgstr "nincs link"
2912
2913 msgid "none"
2914 msgstr "nincs"
2915
2916 msgid "off"
2917 msgstr "ki"
2918
2919 msgid "on"
2920 msgstr "be"
2921
2922 msgid "open"
2923 msgstr "nyitás"
2924
2925 msgid "routed"
2926 msgstr "irányított"
2927
2928 msgid "tagged"
2929 msgstr "cimkézett"
2930
2931 msgid "unknown"
2932 msgstr "ismeretlen"
2933
2934 msgid "unlimited"
2935 msgstr "korlátlan"
2936
2937 msgid "unspecified"
2938 msgstr "nincs meghatározva"
2939
2940 msgid "unspecified -or- create:"
2941 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
2942
2943 msgid "untagged"
2944 msgstr "cimkézetlen"
2945
2946 msgid "yes"
2947 msgstr "igen"
2948
2949 msgid "« Back"
2950 msgstr "« Vissza"
2951
2952 #~ msgid "Waiting for router..."
2953 #~ msgstr "Várakozás a routerre..."
2954
2955 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
2956 #~ msgstr "Beépített NTP kiszolgáló engedélyezése"
2957
2958 #~ msgid "Active Leases"
2959 #~ msgstr "Aktív bérletek"
2960
2961 #~ msgid "Open"
2962 #~ msgstr "Megnyitás"
2963
2964 #~ msgid "Bit Rate"
2965 #~ msgstr "Bit ráta"
2966
2967 #~ msgid "Configuration / Apply"
2968 #~ msgstr "Beállítások / Alkalmaz"
2969
2970 #~ msgid "Configuration / Changes"
2971 #~ msgstr "Beállítások / Módosítások"
2972
2973 #~ msgid "Configuration / Revert"
2974 #~ msgstr "Beállítások / Visszavonás"
2975
2976 #~ msgid "MAC"
2977 #~ msgstr "MAC"
2978
2979 #~ msgid "MAC Address"
2980 #~ msgstr "MAC cím"
2981
2982 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2983 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Titkosított</abbr>"
2984
2985 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2986 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-felderítés"
2987
2988 #~ msgid ""
2989 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2990 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2991 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2992 #~ msgstr ""
2993 #~ "Válassza ki azt a hálózatot amihez ezt a vezetéknélküli interfészt "
2994 #~ "csatlakoztatni akarja. Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet ha nem "
2995 #~ "akarja semmilyen hálózathoz csatlakoztatni vagy töltse ki az <em>új</em> "
2996 #~ "mezőt új hálózat létrehozásához."
2997
2998 #~ msgid "Create Network"
2999 #~ msgstr "Új hálózat"
3000
3001 #~ msgid "Link"
3002 #~ msgstr "Kapcsolat"
3003
3004 #~ msgid "Networks"
3005 #~ msgstr "Hálózatok"
3006
3007 #~ msgid "Power"
3008 #~ msgstr "Teljesítmény"
3009
3010 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3011 #~ msgstr "Wifi hálózatok az Ön környezetében"
3012
3013 #~ msgid ""
3014 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3015 #~ "address/prefix"
3016 #~ msgstr ""
3017 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-jelölés: cím/"
3018 #~ "előtag"
3019
3020 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3021 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Szerver"
3022
3023 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3024 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3025
3026 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3027 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím"
3028
3029 #~ msgid "IP-Aliases"
3030 #~ msgstr "Alternatív IP címek"
3031
3032 #~ msgid "IPv6 Setup"
3033 #~ msgstr "IPv6 beállítás"
3034
3035 #~ msgid ""
3036 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3037 #~ "it will be moved into this network."
3038 #~ msgstr ""
3039 #~ "Megjegyzés: ha olyan interfészt választ ami másik hálózat része, akkor az "
3040 #~ "ebbe a hálózatba lesz áthelyezve."
3041
3042 #~ msgid ""
3043 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3044 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3045 #~ msgstr ""
3046 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt az interfészt? A törlés nem "
3047 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen az "
3048 #~ "interfészen keresztül kapcsolódik hozzá."
3049
3050 #~ msgid ""
3051 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3052 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3053 #~ msgstr ""
3054 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem "
3055 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen a "
3056 #~ "vezetéknélküli hálózaton keresztül kapcsolódik hozzá. "
3057
3058 #~ msgid ""
3059 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3060 #~ "if you are connected via this interface."
3061 #~ msgstr ""
3062 #~ "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt? Elvesztheti a hozzáféreést "
3063 #~ "ehhez a routerher ha ezen az interfészen kapcsolódik hozzá."
3064
3065 #~ msgid ""
3066 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3067 #~ "are connected via this interface."
3068 #~ msgstr ""
3069 #~ "Biztos, hogy leállítja a hálózatot? Elvesztheti a hozzáférést ehhez a "
3070 #~ "routerhez, ha ezen a hálózaton keresztül pacsolódik hozzá."
3071
3072 #~ msgid ""
3073 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3074 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3075 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3076 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3077 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3078 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3079 #~ "network."
3080 #~ msgstr ""
3081 #~ "A hálózati portok a routeren összekapcsolhatók több <abbr title=\"Virtual "
3082 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, melyeken belül a számítógépek "
3083 #~ "közvetlenül tudnak kommunikálni egymással. A <abbr title=\"Virtual Local "
3084 #~ "Area Network\">VLAN</abbr>-okat gyakran használják különböző "
3085 #~ "hálózatrészek szétválasztására. Általában van egy felmenő port a "
3086 #~ "következő nagyobb hálózathoz mint az internet, és további portok a helyi "
3087 #~ "hálózathoz."
3088
3089 #~ msgid "Enable buffering"
3090 #~ msgstr "Átmeneti tárazás engedélyezése"
3091
3092 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3093 #~ msgstr "IPv6 IPv4 felett"
3094
3095 #~ msgid "Time Synchronisation"
3096 #~ msgstr "Idő szinkronizálás"
3097
3098 #~ msgid "Client Port"
3099 #~ msgstr "Ügyfél port"
3100
3101 #~ msgid "Statistics"
3102 #~ msgstr "Statisztikák"
3103
3104 #~ msgid "Client Address"
3105 #~ msgstr "Ügyfél cím"
3106
3107 #~ msgid "Active UPnP Redirects"
3108 #~ msgstr "Aktív UPnP átirányítások"
3109
3110 #~ msgid "Age"
3111 #~ msgstr "Kor"
3112
3113 #~ msgid "The AHCP Service is not running."
3114 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás nem fut."
3115
3116 #~ msgid "VnStat Traffic Monitor"
3117 #~ msgstr "VnStat forgalom figyelő"
3118
3119 #~ msgid "AHCP Server"
3120 #~ msgstr "AHCP kiszolgáló"
3121
3122 #~ msgid "The AHCP Service is running with ID %s."
3123 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás fut, azonosítója: %s."
3124
3125 #~ msgid "SIP devices on Network"
3126 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3127
3128 #~ msgid "Devices on Network"
3129 #~ msgstr "Eszközök a hálózaton"
3130
3131 #~ msgid "There are no active redirects."
3132 #~ msgstr "Nincsenek aktív átirányítások."
3133
3134 #~ msgid "SIP Devices on Network"
3135 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3136
3137 #~ msgid "Active AHCP Leases"
3138 #~ msgstr "Aktív AHCP bérletek"