po: sync base translations after r9017
[project/luci.git] / po / hu / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2012-06-29 12:30+0200\n"
5 "Last-Translator: Gábor <vargalex@freemail.hu>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: hu\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s elérhető)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr "(üres)"
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- További mező --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Kérem válasszon --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- egyéni --"
34
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
37
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
40
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr "40 MHz, második csatorna felette"
43
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr "40 MHz, második csatorna alatta"
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
58
59 msgid ""
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
62 msgstr ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
64 "sorrendjében"
65
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
77
78 msgid ""
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
80 "(CIDR)"
81 msgstr ""
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
83 "(CIDR)"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
87
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
89 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
93
94 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
95 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
99 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
100 msgstr ""
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
107 msgstr ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
110
111 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
112 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
113
114 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
115 msgstr ""
116
117 msgid "APN"
118 msgstr "APN"
119
120 msgid "AR Support"
121 msgstr "AR Támogatás"
122
123 msgid "ARP retry threshold"
124 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
125
126 msgid "ATM Bridges"
127 msgstr "ATM Hidak"
128
129 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
130 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
131
132 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
133 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
134
135 msgid ""
136 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
137 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
138 "to dial into the provider network."
139 msgstr ""
140 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
141 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
142 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
143
144 msgid "ATM device number"
145 msgstr "ATM eszközszám"
146
147 msgid "Accept router advertisements"
148 msgstr "Router hirdetések elfogadása"
149
150 msgid "Access Concentrator"
151 msgstr "Elérési központ"
152
153 msgid "Access Point"
154 msgstr "Hozzáférési pont"
155
156 msgid "Action"
157 msgstr "Művelet"
158
159 msgid "Actions"
160 msgstr "Műveletek"
161
162 msgid "Activate this network"
163 msgstr "Hálózat aktiválása"
164
165 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
166 msgstr ""
167 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
168
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
170 msgstr ""
171 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
172
173 msgid "Active Connections"
174 msgstr "Aktív kapcsolatok"
175
176 msgid "Active Leases"
177 msgstr "Aktív bérletek"
178
179 msgid "Ad-Hoc"
180 msgstr "Ad-Hoc"
181
182 msgid "Add"
183 msgstr "Hozzáadás"
184
185 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
186 msgstr ""
187 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
188
189 msgid "Add new interface..."
190 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
191
192 msgid "Additional Hosts files"
193 msgstr "További 'hosts' fájlok"
194
195 msgid "Address"
196 msgstr "Cím"
197
198 msgid "Address to access local relay bridge"
199 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
200
201 msgid "Administration"
202 msgstr "Adminisztráció"
203
204 msgid "Advanced Settings"
205 msgstr "Haladó beállítások"
206
207 msgid "Advertise IPv6 on network"
208 msgstr "IPv6 hirdetése a hálózaton"
209
210 msgid "Advertised network ID"
211 msgstr "Hirdetett hálózati azonosító"
212
213 msgid "Alert"
214 msgstr "Riasztás"
215
216 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
217 msgstr ""
218 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
219
220 msgid "Allow all except listed"
221 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
222
223 msgid "Allow listed only"
224 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
225
226 msgid "Allow localhost"
227 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
228
229 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
230 msgstr ""
231 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
232 "portokhoz."
233
234 msgid "Allow root logins with password"
235 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
236
237 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
238 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
239
240 msgid ""
241 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
242 msgstr ""
243 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
244 "szervizek)"
245
246 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
247 msgstr "Engedélyezett tartomány 1-től 65535-ig"
248
249 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
250 msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
251
252 msgid "Antenna 1"
253 msgstr "1-es antenna"
254
255 msgid "Antenna 2"
256 msgstr "2-es antenna"
257
258 msgid "Any zone"
259 msgstr "Bármelyik zóna"
260
261 msgid "Apply"
262 msgstr "Alkalmaz"
263
264 msgid "Applying changes"
265 msgstr "Módosítások alkalmazása"
266
267 msgid "Assign interfaces..."
268 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
269
270 msgid "Associated Stations"
271 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
272
273 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
274 msgstr ""
275
276 msgid "Authentication"
277 msgstr "Hitelesítés"
278
279 msgid "Authoritative"
280 msgstr "Hiteles"
281
282 msgid "Authorization Required"
283 msgstr "Hitelesítés szükséges"
284
285 msgid "Auto Refresh"
286 msgstr "Automatikus frissítés"
287
288 msgid "Available"
289 msgstr "Elérhető"
290
291 msgid "Available packages"
292 msgstr "Elérhető csomagok"
293
294 msgid "Average:"
295 msgstr "Átlag:"
296
297 msgid "BSSID"
298 msgstr "BSSID"
299
300 msgid "Back"
301 msgstr "Vissza"
302
303 msgid "Back to Overview"
304 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
305
306 msgid "Back to configuration"
307 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
308
309 msgid "Back to overview"
310 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
311
312 msgid "Back to scan results"
313 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
314
315 msgid "Background Scan"
316 msgstr "Felderítés a háttérben"
317
318 msgid "Backup / Flash Firmware"
319 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
320
321 msgid "Backup / Restore"
322 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
323
324 msgid "Backup file list"
325 msgstr "Mentési fájl lista"
326
327 msgid "Bad address specified!"
328 msgstr "Hibás címet adott meg!"
329
330 msgid ""
331 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
332 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
333 "defined backup patterns."
334 msgstr ""
335 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
336 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
337 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
338 "fájlokból áll."
339
340 msgid "Bitrate"
341 msgstr "Bitráta"
342
343 msgid "Bogus NX Domain Override"
344 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
345
346 msgid "Bridge"
347 msgstr "Híd"
348
349 msgid "Bridge interfaces"
350 msgstr "Híd interfészek"
351
352 msgid "Bridge unit number"
353 msgstr "Híd eszközszám"
354
355 msgid "Bring up on boot"
356 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
357
358 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Buffered"
365 msgstr "Átmeneti tárban van"
366
367 msgid "Buttons"
368 msgstr "Gombok"
369
370 msgid "CPU"
371 msgstr "Processzor"
372
373 msgid "CPU usage (%)"
374 msgstr "Processzor használat (%)"
375
376 msgid "Cached"
377 msgstr "Gyorsítótárban van"
378
379 msgid "Cancel"
380 msgstr "Mégsem"
381
382 msgid "Chain"
383 msgstr "Lánc"
384
385 msgid "Changes"
386 msgstr "Módosítások"
387
388 msgid "Changes applied."
389 msgstr "A módosítások alkalmazva."
390
391 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
392 msgstr ""
393 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
394
395 msgid "Channel"
396 msgstr "Csatorna"
397
398 msgid "Check"
399 msgstr "Ellenőrzés"
400
401 msgid "Checksum"
402 msgstr "Ellenőrző összeg"
403
404 msgid ""
405 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
406 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
407 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
408 "interface to it."
409 msgstr ""
410 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
411 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
412 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
413 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
414
415 msgid ""
416 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
417 "out the <em>create</em> field to define a new network."
418 msgstr ""
419
420 msgid "Cipher"
421 msgstr "Titkosító"
422
423 msgid ""
424 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
425 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
426 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
427 msgstr ""
428 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
429 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
430 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
431 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
432
433 msgid "Client"
434 msgstr "Ügyfél"
435
436 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
437 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
438
439 msgid ""
440 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
441 "persist connection"
442 msgstr ""
443 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
444 "állandó kapcsolathoz"
445
446 msgid "Close list..."
447 msgstr "Lista bezárása..."
448
449 msgid "Collecting data..."
450 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
451
452 msgid "Command"
453 msgstr "Parancs"
454
455 msgid "Common Configuration"
456 msgstr "Álatános beállítás"
457
458 msgid "Compression"
459 msgstr "Tömörítés"
460
461 msgid "Configuration"
462 msgstr "Beállítás"
463
464 msgid "Configuration applied."
465 msgstr "Beállítások alkalmazva."
466
467 msgid "Configuration files will be kept."
468 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
469
470 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
471 msgstr ""
472 "Beállítja ezt a csatlakozási pontot block-extroot részére mint overlay tároló"
473
474 msgid "Confirmation"
475 msgstr "Megerősítés"
476
477 msgid "Connect"
478 msgstr "Kapcsolódás"
479
480 msgid "Connected"
481 msgstr "Kapcsolódva"
482
483 msgid "Connection Limit"
484 msgstr "Kapcsolati korlát"
485
486 msgid "Connections"
487 msgstr "Kapcsolatok"
488
489 msgid "Country"
490 msgstr "Ország"
491
492 msgid "Country Code"
493 msgstr "Országkód"
494
495 msgid "Cover the following interface"
496 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
497
498 msgid "Cover the following interfaces"
499 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
500
501 msgid "Create / Assign firewall-zone"
502 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
503
504 msgid "Create Interface"
505 msgstr "Új interfész"
506
507 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
508 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
509
510 msgid "Critical"
511 msgstr "Kritikus"
512
513 msgid "Cron Log Level"
514 msgstr "Cron naplózási szint"
515
516 msgid "Custom Interface"
517 msgstr "Egyéni interfész"
518
519 msgid ""
520 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
521 "\">LED</abbr>s if possible."
522 msgstr ""
523 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
524 "testreszabása."
525
526 msgid "DHCP Leases"
527 msgstr "DHCP bérletek"
528
529 msgid "DHCP Server"
530 msgstr "DHCP kiszolgáló"
531
532 msgid "DHCP and DNS"
533 msgstr "DHCP és DNS"
534
535 msgid "DHCP client"
536 msgstr "DHCP ügyfél"
537
538 msgid "DHCP-Options"
539 msgstr "DHCP beállítások"
540
541 msgid "DNS"
542 msgstr "DNS"
543
544 msgid "DNS forwardings"
545 msgstr "DNS továbbítások"
546
547 msgid "Debug"
548 msgstr "Hibakeresés"
549
550 msgid "Default %d"
551 msgstr "Alapértelmezés %d"
552
553 msgid "Default gateway"
554 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
555
556 msgid "Default state"
557 msgstr "Alapértelmezett állapot"
558
559 msgid "Define a name for this network."
560 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
561
562 msgid ""
563 "Define additional DHCP options, for example "
564 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
565 "servers to clients."
566 msgstr ""
567 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
568 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
569
570 msgid "Delete"
571 msgstr "Törlés"
572
573 msgid "Delete this interface"
574 msgstr "Interfész törlése"
575
576 msgid "Delete this network"
577 msgstr "Hálózat törlése"
578
579 msgid "Description"
580 msgstr "Leírás"
581
582 msgid "Design"
583 msgstr "Megjelenés"
584
585 msgid "Destination"
586 msgstr "Cél"
587
588 msgid "Device"
589 msgstr "Eszköz"
590
591 msgid "Device Configuration"
592 msgstr "Eszköz beállítások"
593
594 msgid "Diagnostics"
595 msgstr "Diagnosztika"
596
597 msgid "Directory"
598 msgstr "Könyvtár"
599
600 msgid "Disable"
601 msgstr "Letiltás"
602
603 msgid ""
604 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
605 "this interface."
606 msgstr ""
607 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
608 "az interfészen."
609
610 msgid "Disable DNS setup"
611 msgstr "DNS beállítás letiltása"
612
613 msgid "Disable HW-Beacon timer"
614 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
615
616 msgid "Disabled"
617 msgstr "Letiltva"
618
619 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
620 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
621
622 msgid "Displaying only packages containing"
623 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
624
625 msgid "Distance Optimization"
626 msgstr "Távolság optimalizáció"
627
628 msgid "Distance to farthest network member in meters."
629 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
630
631 msgid "Diversity"
632 msgstr "Diverzitás"
633
634 msgid ""
635 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
636 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
637 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
638 "firewalls"
639 msgstr ""
640 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
641 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és  <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
642 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
643 "számára"
644
645 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
646 msgstr ""
647 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
648
649 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
650 msgstr ""
651 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
652
653 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
654 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
655
656 msgid "Do not send probe responses"
657 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
658
659 msgid "Domain required"
660 msgstr "Tartomány szükséges"
661
662 msgid "Domain whitelist"
663 msgstr "Tartomány fehérlista"
664
665 msgid ""
666 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
667 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
668 msgstr ""
669 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
670 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
671
672 msgid "Download and install package"
673 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
674
675 msgid "Download backup"
676 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
677
678 msgid "Dropbear Instance"
679 msgstr "Dropbear példány"
680
681 msgid ""
682 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
683 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
684 msgstr ""
685 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
686 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
687 "szolgáltatást nyújt."
688
689 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
690 msgstr ""
691 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
692
693 msgid "Dynamic tunnel"
694 msgstr "Dinamikus alagút"
695
696 msgid ""
697 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
698 "having static leases will be served."
699 msgstr ""
700 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
701 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
702 "kiszolgálva."
703
704 msgid "EAP-Method"
705 msgstr "EAP metódus"
706
707 msgid "Edit"
708 msgstr "Szerkesztés"
709
710 msgid "Edit this interface"
711 msgstr "Interfész szerkesztése"
712
713 msgid "Edit this network"
714 msgstr "Hálózat szerkesztése"
715
716 msgid "Emergency"
717 msgstr "Vészhelyzet"
718
719 msgid "Enable"
720 msgstr "Engedélyezés"
721
722 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
723 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
724
725 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
726 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
727
728 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
729 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
730
731 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
732 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
733
734 msgid "Enable TFTP server"
735 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
736
737 msgid "Enable VLAN functionality"
738 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
739
740 msgid "Enable builtin NTP server"
741 msgstr "Beépített NTP kiszolgáló engedélyezése"
742
743 msgid "Enable learning and aging"
744 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
745
746 msgid "Enable this mount"
747 msgstr "A csatolás engedélyezése"
748
749 msgid "Enable this swap"
750 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
751
752 msgid "Enable/Disable"
753 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
754
755 msgid "Enabled"
756 msgstr "Engedélyezve"
757
758 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
759 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
760
761 msgid "Encapsulation mode"
762 msgstr "Beágyazási mód"
763
764 msgid "Encryption"
765 msgstr "Titkosítás"
766
767 msgid "Erasing..."
768 msgstr "Törlés..."
769
770 msgid "Error"
771 msgstr "Hiba"
772
773 msgid "Ethernet Adapter"
774 msgstr "Ethernet adapter"
775
776 msgid "Ethernet Switch"
777 msgstr "Ethernet switch"
778
779 msgid "Expand hosts"
780 msgstr "Gépek kibontása"
781
782 msgid "Expires"
783 msgstr "Lejárat"
784
785 msgid ""
786 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
787 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
788
789 msgid "External system log server"
790 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
791
792 msgid "External system log server port"
793 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
794
795 msgid "Fast Frames"
796 msgstr "Gyors keretek"
797
798 msgid "File"
799 msgstr "Fájl"
800
801 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
802 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
803
804 msgid "Filesystem"
805 msgstr "Fájlrendszer"
806
807 msgid "Filter"
808 msgstr "Szűrő"
809
810 msgid "Filter private"
811 msgstr "Privát kérések szűrése"
812
813 msgid "Filter useless"
814 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
815
816 msgid "Find and join network"
817 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
818
819 msgid "Find package"
820 msgstr "Csomag keresése"
821
822 msgid "Finish"
823 msgstr "Befejezés"
824
825 msgid "Firewall"
826 msgstr "Tűzfal"
827
828 msgid "Firewall Settings"
829 msgstr "Tűzfal Beállítások"
830
831 msgid "Firewall Status"
832 msgstr "Tűzfal Állapot"
833
834 msgid "Firmware Version"
835 msgstr "Tűzfal verzió"
836
837 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
838 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
839
840 msgid "Flags"
841 msgstr "Flag-ek"
842
843 msgid "Flash Firmware"
844 msgstr "Firmware flash-elés"
845
846 msgid "Flash image..."
847 msgstr "Flash image..."
848
849 msgid "Flash new firmware image"
850 msgstr "Új firmware image flash-elése"
851
852 msgid "Flash operations"
853 msgstr "Flash műveletek"
854
855 msgid "Flashing..."
856 msgstr "Flash-elés..."
857
858 msgid "Force"
859 msgstr "Kényszerítés"
860
861 msgid "Force CCMP (AES)"
862 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
863
864 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
865 msgstr ""
866 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
867 "észlelve."
868
869 msgid "Force TKIP"
870 msgstr "TKIP kényszerítése"
871
872 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
873 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
874
875 msgid "Forward DHCP traffic"
876 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
877
878 msgid "Forward broadcast traffic"
879 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
880
881 msgid "Forwarding mode"
882 msgstr "Továbbítás módja"
883
884 msgid "Fragmentation Threshold"
885 msgstr "Széttagoltság küszöb"
886
887 msgid "Frame Bursting"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Free"
891 msgstr "Szabad"
892
893 msgid "Free space"
894 msgstr "Szabad hely"
895
896 msgid "Frequency Hopping"
897 msgstr "Frekvencia ugrás"
898
899 msgid "GHz"
900 msgstr ""
901
902 msgid "Gateway"
903 msgstr "Átjáró"
904
905 msgid "Gateway ports"
906 msgstr "Átjáró portok"
907
908 msgid "General Settings"
909 msgstr "Általános beállítások"
910
911 msgid "General Setup"
912 msgstr "Általános beállítások"
913
914 msgid "Generate archive"
915 msgstr "Archívum készítése"
916
917 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
918 msgstr ""
919
920 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
921 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
922
923 msgid "Go to password configuration..."
924 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
925
926 msgid "Go to relevant configuration page"
927 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
928
929 msgid "HE.net password"
930 msgstr "HE.net jelszó"
931
932 msgid "HE.net user ID"
933 msgstr "HE.net felhasználói azonosító"
934
935 msgid "HT capabilities"
936 msgstr "HT képességek"
937
938 msgid "HT mode"
939 msgstr "HT mód"
940
941 msgid "Handler"
942 msgstr "Kezelő"
943
944 msgid "Hang Up"
945 msgstr "Befejezés"
946
947 msgid ""
948 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
949 "the timezone."
950 msgstr ""
951 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
952 "vagy az időzóna."
953
954 msgid ""
955 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
956 "authentication."
957 msgstr ""
958 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
959 "kulcsokat (soronként egyet)."
960
961 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
962 msgstr ""
963
964 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
965 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
966
967 msgid "Host entries"
968 msgstr "Host bejegyzések"
969
970 msgid "Host expiry timeout"
971 msgstr "Host lejárati idő"
972
973 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
974 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
975
976 msgid "Hostname"
977 msgstr "Gépnév"
978
979 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
980 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
981
982 msgid "Hostnames"
983 msgstr "Gépnevek"
984
985 msgid "IP address"
986 msgstr "IP cím"
987
988 msgid "IPv4"
989 msgstr "IPv4"
990
991 msgid "IPv4 Firewall"
992 msgstr "IPv4 tűzfal"
993
994 msgid "IPv4 WAN Status"
995 msgstr "IPv4 WAN állapot"
996
997 msgid "IPv4 address"
998 msgstr "IPv4 cím"
999
1000 msgid "IPv4 and IPv6"
1001 msgstr "IPv4 és IPv6"
1002
1003 msgid "IPv4 broadcast"
1004 msgstr "IPv4 broagcast"
1005
1006 msgid "IPv4 gateway"
1007 msgstr "IPv4 átjáró"
1008
1009 msgid "IPv4 netmask"
1010 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1011
1012 msgid "IPv4 only"
1013 msgstr "csak IPv4"
1014
1015 msgid "IPv4 prefix length"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "IPv4-Address"
1019 msgstr "IPv4-cím"
1020
1021 msgid "IPv6"
1022 msgstr "IPv6"
1023
1024 msgid "IPv6 Firewall"
1025 msgstr "IPv6 tűzfal"
1026
1027 msgid "IPv6 WAN Status"
1028 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1029
1030 msgid "IPv6 address"
1031 msgstr "IPv6 cím"
1032
1033 msgid "IPv6 gateway"
1034 msgstr "IPv6 átjáró"
1035
1036 msgid "IPv6 only"
1037 msgstr "csak IPv6"
1038
1039 msgid "IPv6 prefix"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "IPv6 prefix length"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1046 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1047
1048 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Identity"
1055 msgstr "Identitás"
1056
1057 msgid ""
1058 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1059 msgstr ""
1060 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1061
1062 msgid ""
1063 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1064 "device node"
1065 msgstr ""
1066 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1067
1068 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1069 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1070
1071 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1072 msgstr ""
1073 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1074 "figyelembe"
1075
1076 msgid ""
1077 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1078 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1079 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1080 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1081 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1082 msgstr ""
1083 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1084 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1085 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1086 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1087 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1088
1089 msgid "Ignore Hosts files"
1090 msgstr "A hosts fájlok figyelmen kívül hagyása"
1091
1092 msgid "Ignore interface"
1093 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1094
1095 msgid "Ignore resolve file"
1096 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1097
1098 msgid "Image"
1099 msgstr "Image"
1100
1101 msgid "In"
1102 msgstr "Be"
1103
1104 msgid "Inactivity timeout"
1105 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1106
1107 msgid "Inbound:"
1108 msgstr "Bejövő"
1109
1110 msgid "Info"
1111 msgstr "Információk"
1112
1113 msgid "Initscript"
1114 msgstr "Indítási állomány"
1115
1116 msgid "Initscripts"
1117 msgstr "Indítási állományok"
1118
1119 msgid "Install"
1120 msgstr "Telepítés"
1121
1122 msgid "Install package %q"
1123 msgstr "%q csomag telepítése"
1124
1125 msgid "Install protocol extensions..."
1126 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1127
1128 msgid "Installed packages"
1129 msgstr "Telepített csomagok"
1130
1131 msgid "Interface"
1132 msgstr "Interfész"
1133
1134 msgid "Interface Configuration"
1135 msgstr "Interfész beállítások"
1136
1137 msgid "Interface Overview"
1138 msgstr "Interfész áttekintés"
1139
1140 msgid "Interface is reconnecting..."
1141 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1142
1143 msgid "Interface is shutting down..."
1144 msgstr "Interfész leállítása..."
1145
1146 msgid "Interface not present or not connected yet."
1147 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1148
1149 msgid "Interface reconnected"
1150 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1151
1152 msgid "Interface shut down"
1153 msgstr "Interfész leállítás"
1154
1155 msgid "Interfaces"
1156 msgstr "Interfészek"
1157
1158 msgid "Internal Server Error"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Invalid"
1162 msgstr "Érvénytelen"
1163
1164 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1165 msgstr ""
1166 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1167 "esnie."
1168
1169 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1170 msgstr ""
1171 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1172
1173 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1174 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1175
1176 msgid ""
1177 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1178 "memory, please verify the image file!"
1179 msgstr ""
1180 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1181 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1182
1183 msgid "Java Script required!"
1184 msgstr "Javascript szükséges!"
1185
1186 msgid "Join Network"
1187 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1188
1189 msgid "Join Network: Settings"
1190 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
1191
1192 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1193 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1194
1195 msgid "Keep settings"
1196 msgstr "Beállítások megtartása"
1197
1198 msgid "Kernel Log"
1199 msgstr "Kernel napló"
1200
1201 msgid "Kernel Version"
1202 msgstr "Kernel verzió"
1203
1204 msgid "Key"
1205 msgstr "Kulcs"
1206
1207 msgid "Key #%d"
1208 msgstr "Kulcs #%d"
1209
1210 msgid "Kill"
1211 msgstr "Kilövés"
1212
1213 msgid "L2TP"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid "L2TP Server"
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "LCP echo failure threshold"
1220 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1221
1222 msgid "LCP echo interval"
1223 msgstr "LCP Echo időtartam"
1224
1225 msgid "LLC"
1226 msgstr "LLC"
1227
1228 msgid "Label"
1229 msgstr "Címke"
1230
1231 msgid "Language"
1232 msgstr "Nyelv"
1233
1234 msgid "Language and Style"
1235 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1236
1237 msgid "Lease validity time"
1238 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1239
1240 msgid "Leasefile"
1241 msgstr "Bérlet fájl"
1242
1243 msgid "Leasetime"
1244 msgstr "Bérlet időtartama"
1245
1246 msgid "Leasetime remaining"
1247 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1248
1249 msgid "Leave empty to autodetect"
1250 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1251
1252 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1253 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1254
1255 msgid "Legend:"
1256 msgstr "Jelmagyarázat:"
1257
1258 msgid "Limit"
1259 msgstr "Korlát"
1260
1261 msgid "Link On"
1262 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1263
1264 msgid ""
1265 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1266 "requests to"
1267 msgstr ""
1268 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1269 "kérések továbbításra kerülnek"
1270
1271 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1272 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1273
1274 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1275 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1276
1277 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1278 msgstr ""
1279 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1280 "meg"
1281
1282 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1283 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1284
1285 msgid "Load"
1286 msgstr "Terhelés"
1287
1288 msgid "Load Average"
1289 msgstr "Átlagos terhelés"
1290
1291 msgid "Loading"
1292 msgstr "Betöltés"
1293
1294 msgid "Local IPv4 address"
1295 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1296
1297 msgid "Local IPv6 address"
1298 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1299
1300 msgid "Local Startup"
1301 msgstr "Helyi indítóscript"
1302
1303 msgid "Local Time"
1304 msgstr "Helyi idő"
1305
1306 msgid "Local domain"
1307 msgstr "Helyi tartomány"
1308
1309 msgid ""
1310 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1311 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1312 msgstr ""
1313 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1314 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1315 "feloldásra"
1316
1317 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1318 msgstr ""
1319 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1320 "bejegyzésekhez"
1321
1322 msgid "Local server"
1323 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1324
1325 msgid ""
1326 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1327 "available"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "Localise queries"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1334 msgstr "Zárolt a %s által használt %d csatornára"
1335
1336 msgid "Log output level"
1337 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1338
1339 msgid "Log queries"
1340 msgstr "Kérések naplózása"
1341
1342 msgid "Logging"
1343 msgstr "Naplózás"
1344
1345 msgid "Login"
1346 msgstr "Bejelentkezés"
1347
1348 msgid "Logout"
1349 msgstr "Kijelentkezés"
1350
1351 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1352 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1353
1354 msgid "MAC-Address"
1355 msgstr "MAC-cím"
1356
1357 msgid "MAC-Address Filter"
1358 msgstr "MAC-cím szűrő"
1359
1360 msgid "MAC-Filter"
1361 msgstr "MAC-szűrő"
1362
1363 msgid "MAC-List"
1364 msgstr "MAC-lista"
1365
1366 msgid "MB/s"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "MHz"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "MTU"
1373 msgstr "MTU"
1374
1375 msgid "Maximum Rate"
1376 msgstr "Maximális sebesség"
1377
1378 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1379 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1380
1381 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1382 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1383
1384 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1385 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1386
1387 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1388 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1389
1390 msgid "Maximum hold time"
1391 msgstr "Maximális tartási idő"
1392
1393 msgid "Maximum number of leased addresses."
1394 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1395
1396 msgid "Mbit/s"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "Memory"
1400 msgstr "Memória"
1401
1402 msgid "Memory usage (%)"
1403 msgstr "Memória használat (%)"
1404
1405 msgid "Metric"
1406 msgstr "Metrika"
1407
1408 msgid "Minimum Rate"
1409 msgstr "Minimális sebesség"
1410
1411 msgid "Minimum hold time"
1412 msgstr "Minimális tartási idő"
1413
1414 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1415 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1416
1417 msgid "Mode"
1418 msgstr "Mód"
1419
1420 msgid "Modem device"
1421 msgstr "Modemeszköz"
1422
1423 msgid "Modem init timeout"
1424 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1425
1426 msgid "Monitor"
1427 msgstr "Ellenőrzés"
1428
1429 msgid "Mount Entry"
1430 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1431
1432 msgid "Mount Point"
1433 msgstr "Csatolási pont"
1434
1435 msgid "Mount Points"
1436 msgstr "Csatolási pontok"
1437
1438 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1439 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1440
1441 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1442 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1443
1444 msgid ""
1445 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1446 "filesystem"
1447 msgstr ""
1448 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1449 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1450
1451 msgid "Mount options"
1452 msgstr "Csatolási beállítások"
1453
1454 msgid "Mount point"
1455 msgstr "Csatolási pont"
1456
1457 msgid "Mounted file systems"
1458 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
1459
1460 msgid "Move down"
1461 msgstr "Mozgatás lefelé"
1462
1463 msgid "Move up"
1464 msgstr "Mozgatás felfelé"
1465
1466 msgid "Multicast Rate"
1467 msgstr "Multicast sebesség"
1468
1469 msgid "Multicast address"
1470 msgstr "Multicast cím"
1471
1472 msgid "NAS ID"
1473 msgstr "NAS azonosító"
1474
1475 msgid "NTP server candidates"
1476 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
1477
1478 msgid "Name"
1479 msgstr "Név"
1480
1481 msgid "Name of the new interface"
1482 msgstr "Az új interfész neve"
1483
1484 msgid "Name of the new network"
1485 msgstr "Az új hálózat neve"
1486
1487 msgid "Navigation"
1488 msgstr "Navigáció"
1489
1490 msgid "Netmask"
1491 msgstr "Hálózati maszk"
1492
1493 msgid "Network"
1494 msgstr "Hálózat"
1495
1496 msgid "Network Utilities"
1497 msgstr "Hálózati eszközök"
1498
1499 msgid "Network boot image"
1500 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
1501
1502 msgid "Network without interfaces."
1503 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
1504
1505 msgid "Next »"
1506 msgstr "Következő »"
1507
1508 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1509 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
1510
1511 msgid "No chains in this table"
1512 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
1513
1514 msgid "No files found"
1515 msgstr "Nem találhatók fájlok"
1516
1517 msgid "No information available"
1518 msgstr "Nincs elérhető információ"
1519
1520 msgid "No negative cache"
1521 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
1522
1523 msgid "No network configured on this device"
1524 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
1525
1526 msgid "No network name specified"
1527 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
1528
1529 msgid "No package lists available"
1530 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
1531
1532 msgid "No password set!"
1533 msgstr "Nincs jelszó!"
1534
1535 msgid "No rules in this chain"
1536 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
1537
1538 msgid "No zone assigned"
1539 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
1540
1541 msgid "Noise"
1542 msgstr "Zaj"
1543
1544 msgid "Noise:"
1545 msgstr "Zaj:"
1546
1547 msgid "None"
1548 msgstr "Nincs"
1549
1550 msgid "Normal"
1551 msgstr "Normál"
1552
1553 msgid "Not Found"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "Not associated"
1557 msgstr "Nincs hozzárendelve"
1558
1559 msgid "Not connected"
1560 msgstr "Nincs kapcsolódva"
1561
1562 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1563 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
1564
1565 msgid "Notice"
1566 msgstr "Megjegyzés"
1567
1568 msgid "Nslookup"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "OK"
1572 msgstr "OK"
1573
1574 msgid "OPKG-Configuration"
1575 msgstr "OPKG-Beállítások"
1576
1577 msgid "Off-State Delay"
1578 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
1579
1580 msgid ""
1581 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1582 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1583 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1584 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1585 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1586 "<samp>eth0.1</samp>)."
1587 msgstr ""
1588 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
1589 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
1590 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
1591 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
1592 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
1593
1594 msgid "On-State Delay"
1595 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
1596
1597 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1598 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
1599
1600 msgid "One or more required fields have no value!"
1601 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
1602
1603 msgid "Open list..."
1604 msgstr "Lista megnyitása..."
1605
1606 msgid "Option changed"
1607 msgstr "Beállítás módosítva"
1608
1609 msgid "Option removed"
1610 msgstr "Beállítás eltávolítva"
1611
1612 msgid "Options"
1613 msgstr "Lehetőségek"
1614
1615 msgid "Other:"
1616 msgstr "Egyéb:"
1617
1618 msgid "Out"
1619 msgstr "Ki"
1620
1621 msgid "Outbound:"
1622 msgstr "Kimenő:"
1623
1624 msgid "Outdoor Channels"
1625 msgstr "Kültéri csatornák"
1626
1627 msgid "Override MAC address"
1628 msgstr "MAC cím felülbírálása"
1629
1630 msgid "Override MTU"
1631 msgstr "MTU felülbíráslás"
1632
1633 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1634 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
1635
1636 msgid ""
1637 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1638 "subnet that is served."
1639 msgstr ""
1640 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
1641 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
1642
1643 msgid "Override the table used for internal routes"
1644 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
1645
1646 msgid "Overview"
1647 msgstr "Áttekintés"
1648
1649 msgid "Owner"
1650 msgstr "Tulajdonos"
1651
1652 msgid "PAP/CHAP password"
1653 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
1654
1655 msgid "PAP/CHAP username"
1656 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
1657
1658 msgid "PID"
1659 msgstr "PID"
1660
1661 msgid "PIN"
1662 msgstr "PIN"
1663
1664 msgid "PPP"
1665 msgstr "PPP"
1666
1667 msgid "PPPoA Encapsulation"
1668 msgstr "PPPoA beágyazás"
1669
1670 msgid "PPPoATM"
1671 msgstr "PPPoATM"
1672
1673 msgid "PPPoE"
1674 msgstr "PPPoE"
1675
1676 msgid "PPtP"
1677 msgstr "PPtP"
1678
1679 msgid "Package libiwinfo required!"
1680 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
1681
1682 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1683 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
1684
1685 msgid "Package name"
1686 msgstr "Csomagnév"
1687
1688 msgid "Packets"
1689 msgstr "Csomagok"
1690
1691 msgid "Part of zone %q"
1692 msgstr "A %q zóna része"
1693
1694 msgid "Password"
1695 msgstr "Jelszó"
1696
1697 msgid "Password authentication"
1698 msgstr "Jelszó hitelesítés"
1699
1700 msgid "Password of Private Key"
1701 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
1702
1703 msgid "Password successfully changed!"
1704 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
1705
1706 msgid "Path to CA-Certificate"
1707 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
1708
1709 msgid "Path to Client-Certificate"
1710 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
1711
1712 msgid "Path to Private Key"
1713 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
1714
1715 msgid "Path to executable which handles the button event"
1716 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
1717
1718 msgid "Peak:"
1719 msgstr "Csúcs:"
1720
1721 msgid "Perform reboot"
1722 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
1723
1724 msgid "Perform reset"
1725 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
1726
1727 msgid "Phy Rate:"
1728 msgstr "Phy sebesség:"
1729
1730 msgid "Physical Settings"
1731 msgstr "Fizikai beállítások"
1732
1733 msgid "Ping"
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "Pkts."
1737 msgstr "csom."
1738
1739 msgid "Please enter your username and password."
1740 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
1741
1742 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1743 msgstr "Kérem várjon: az eszköz újraindul..."
1744
1745 msgid "Policy"
1746 msgstr "Szabály"
1747
1748 msgid "Port"
1749 msgstr "Port"
1750
1751 msgid "Port %d"
1752 msgstr "Port %d"
1753
1754 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1755 msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
1756
1757 msgid ""
1758 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1759 "ignore failures"
1760 msgstr ""
1761 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
1762 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
1763
1764 msgid "Prevents client-to-client communication"
1765 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
1766
1767 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Proceed"
1771 msgstr "Folytatás"
1772
1773 msgid "Processes"
1774 msgstr "Folyamatok"
1775
1776 msgid "Prot."
1777 msgstr "Prot."
1778
1779 msgid "Protocol"
1780 msgstr "Protokoll"
1781
1782 msgid "Protocol family"
1783 msgstr "Protokoll család"
1784
1785 msgid "Protocol of the new interface"
1786 msgstr "Az új interfész protokollja"
1787
1788 msgid "Protocol support is not installed"
1789 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
1790
1791 msgid "Provide new network"
1792 msgstr "Új hálózat nyújtása"
1793
1794 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1795 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
1796
1797 msgid "Quality"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "RTS/CTS Threshold"
1801 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
1802
1803 msgid "RX"
1804 msgstr "RX"
1805
1806 msgid "RX Rate"
1807 msgstr "RX sebesség"
1808
1809 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Radius-Accounting-Port"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Radius-Accounting-Server"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Radius-Authentication-Port"
1822 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
1823
1824 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Radius-Authentication-Server"
1828 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
1829
1830 msgid ""
1831 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1832 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1833 msgstr ""
1834 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
1835 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
1836
1837 msgid ""
1838 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1839 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid ""
1843 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1844 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Really reset all changes?"
1848 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
1849
1850 msgid ""
1851 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1852 "you are connected via this interface."
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid ""
1856 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1857 "connected via this interface."
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "Really switch protocol?"
1861 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
1862
1863 msgid "Realtime Connections"
1864 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
1865
1866 msgid "Realtime Graphs"
1867 msgstr "Valósidejű grafikonok"
1868
1869 msgid "Realtime Load"
1870 msgstr "Valósidejű terhelés"
1871
1872 msgid "Realtime Traffic"
1873 msgstr "Valósidejű forgalom"
1874
1875 msgid "Realtime Wireless"
1876 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
1877
1878 msgid "Rebind protection"
1879 msgstr "Rebind elleni védelem"
1880
1881 msgid "Reboot"
1882 msgstr "Újraindítás"
1883
1884 msgid "Rebooting..."
1885 msgstr "Újraindítás..."
1886
1887 msgid "Reboots the operating system of your device"
1888 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
1889
1890 msgid "Receive"
1891 msgstr "Fogadás"
1892
1893 msgid "Receiver Antenna"
1894 msgstr "Vevő antenna"
1895
1896 msgid "Reconnect this interface"
1897 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
1898
1899 msgid "Reconnecting interface"
1900 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
1901
1902 msgid "References"
1903 msgstr "Hivatkozások"
1904
1905 msgid "Regulatory Domain"
1906 msgstr "Szabályozó tartomány"
1907
1908 msgid "Relay"
1909 msgstr "Átjátszás"
1910
1911 msgid "Relay Bridge"
1912 msgstr "Átjátszó híd"
1913
1914 msgid "Relay between networks"
1915 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
1916
1917 msgid "Relay bridge"
1918 msgstr "Átjátszó híd"
1919
1920 msgid "Remote IPv4 address"
1921 msgstr "Távoli IPv4 cím"
1922
1923 msgid "Remove"
1924 msgstr "Eltávolítás"
1925
1926 msgid "Repeat scan"
1927 msgstr "Felderítés ismétlése"
1928
1929 msgid "Replace entry"
1930 msgstr "Bejegyés lecserélése"
1931
1932 msgid "Replace wireless configuration"
1933 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
1934
1935 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1936 msgstr ""
1937 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
1938
1939 msgid "Reset"
1940 msgstr "Visszaállítás"
1941
1942 msgid "Reset Counters"
1943 msgstr "Számlálók nullázása"
1944
1945 msgid "Reset to defaults"
1946 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
1947
1948 msgid "Resolv and Hosts Files"
1949 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
1950
1951 msgid "Resolve file"
1952 msgstr "Resolv fájl"
1953
1954 msgid "Restart"
1955 msgstr "Újraindítás"
1956
1957 msgid "Restart Firewall"
1958 msgstr "Tűzfal újraindítása"
1959
1960 msgid "Restore backup"
1961 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
1962
1963 msgid "Reveal/hide password"
1964 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
1965
1966 msgid "Revert"
1967 msgstr "Visszavonás"
1968
1969 msgid "Root"
1970 msgstr "Gyökérkönyvtár"
1971
1972 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1973 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
1974
1975 msgid "Router Model"
1976 msgstr "Router modell"
1977
1978 msgid "Router Name"
1979 msgstr "Router név"
1980
1981 msgid "Router Password"
1982 msgstr "Router jelszó"
1983
1984 msgid "Routes"
1985 msgstr "Útvonalak"
1986
1987 msgid ""
1988 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1989 "can be reached."
1990 msgstr ""
1991 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
1992 "interfészen keresztül érhetők el."
1993
1994 msgid "Rule #"
1995 msgstr "Szabály #"
1996
1997 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1998 msgstr "Fájlrendszer elleőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
1999
2000 msgid "Run filesystem check"
2001 msgstr "Fájlrendszer elleőrzés futtatása"
2002
2003 msgid "SSH Access"
2004 msgstr "SSH hozzáférés"
2005
2006 msgid "SSH-Keys"
2007 msgstr "SSH kulcsok"
2008
2009 msgid "SSID"
2010 msgstr "SSID"
2011
2012 msgid "Save"
2013 msgstr "Mentés"
2014
2015 msgid "Save & Apply"
2016 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2017
2018 msgid "Save &#38; Apply"
2019 msgstr "Mentés &#38; Alkalmazás"
2020
2021 msgid "Scan"
2022 msgstr "Felderítés"
2023
2024 msgid "Scheduled Tasks"
2025 msgstr "Ütemezett feladatok"
2026
2027 msgid "Section added"
2028 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2029
2030 msgid "Section removed"
2031 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2032
2033 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2034 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2035
2036 msgid ""
2037 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2038 "conjunction with failure threshold"
2039 msgstr ""
2040 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2041 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2042
2043 msgid "Send router solicitations"
2044 msgstr "Router kérelmezések küldése"
2045
2046 msgid "Separate Clients"
2047 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2048
2049 msgid "Separate WDS"
2050 msgstr "WDS szétválasztása"
2051
2052 msgid "Server Settings"
2053 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2054
2055 msgid "Service Name"
2056 msgstr "Szolgáltatás neve"
2057
2058 msgid "Service Type"
2059 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2060
2061 msgid "Services"
2062 msgstr "Szolgáltatások"
2063
2064 msgid "Setup DHCP Server"
2065 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2066
2067 msgid "Setup Time Synchronization"
2068 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2069
2070 msgid "Show current backup file list"
2071 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2072
2073 msgid "Shutdown this interface"
2074 msgstr "Interfész leállítása"
2075
2076 msgid "Shutdown this network"
2077 msgstr "Hálózat leállítása"
2078
2079 msgid "Signal"
2080 msgstr "Jel"
2081
2082 msgid "Signal:"
2083 msgstr "Jel:"
2084
2085 msgid "Size"
2086 msgstr "Méret"
2087
2088 msgid "Skip"
2089 msgstr "Ugrás"
2090
2091 msgid "Skip to content"
2092 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2093
2094 msgid "Skip to navigation"
2095 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2096
2097 msgid "Slot time"
2098 msgstr "Időrés"
2099
2100 msgid "Software"
2101 msgstr "Szoftver"
2102
2103 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2104 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2105
2106 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid ""
2113 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2114 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2115 "install instructions."
2116 msgstr ""
2117 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2118 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2119 "utasításokért keresse fel az OpenWrt wiki-t."
2120
2121 msgid "Sort"
2122 msgstr "Sorbarendezés"
2123
2124 msgid "Source"
2125 msgstr "Forrás"
2126
2127 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "Specifies the button state to handle"
2134 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2135
2136 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2137 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2138
2139 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2140 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2141
2142 msgid ""
2143 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2144 "to be dead"
2145 msgstr ""
2146 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2147 "elérhetőnek tekinthető"
2148
2149 msgid ""
2150 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2151 "dead"
2152 msgstr ""
2153 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2154
2155 msgid "Specify the secret encryption key here."
2156 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2157
2158 msgid "Start"
2159 msgstr "Indítás"
2160
2161 msgid "Start priority"
2162 msgstr "Indítás prioritása"
2163
2164 msgid "Startup"
2165 msgstr "Rendszerindítás"
2166
2167 msgid "Static IPv4 Routes"
2168 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
2169
2170 msgid "Static IPv6 Routes"
2171 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
2172
2173 msgid "Static Leases"
2174 msgstr "Statikus bérletek"
2175
2176 msgid "Static Routes"
2177 msgstr "Statikus útvonalak"
2178
2179 msgid "Static WDS"
2180 msgstr "Statikus WDS"
2181
2182 msgid "Static address"
2183 msgstr "Statikus cím"
2184
2185 msgid ""
2186 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2187 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2188 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2189 msgstr ""
2190 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
2191 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
2192 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
2193 "kiszolgálásra."
2194
2195 msgid "Status"
2196 msgstr "Állapot"
2197
2198 msgid "Stop"
2199 msgstr "Leállítás"
2200
2201 msgid "Strict order"
2202 msgstr "Kötött sorrend"
2203
2204 msgid "Submit"
2205 msgstr "Elküldés"
2206
2207 msgid "Swap Entry"
2208 msgstr "Lapozóterület"
2209
2210 msgid "Switch"
2211 msgstr "Kapcsoló"
2212
2213 msgid "Switch %q"
2214 msgstr "Kapcsoló %q"
2215
2216 msgid "Switch %q (%s)"
2217 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
2218
2219 msgid "Switch protocol"
2220 msgstr "Kapcsoló prot"
2221
2222 msgid "Sync with browser"
2223 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
2224
2225 msgid "Synchronizing..."
2226 msgstr "Szinkronizálás..."
2227
2228 msgid "System"
2229 msgstr "Rendszer"
2230
2231 msgid "System Log"
2232 msgstr "Rendszernapló"
2233
2234 msgid "System Properties"
2235 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
2236
2237 msgid "System log buffer size"
2238 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
2239
2240 msgid "TCP:"
2241 msgstr "TCP:"
2242
2243 msgid "TFTP Settings"
2244 msgstr "TFTP beállítások"
2245
2246 msgid "TFTP server root"
2247 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
2248
2249 msgid "TX"
2250 msgstr "TX"
2251
2252 msgid "TX Rate"
2253 msgstr "TX sebesség"
2254
2255 msgid "Table"
2256 msgstr "Tábla"
2257
2258 msgid "Target"
2259 msgstr "Cél"
2260
2261 msgid "Terminate"
2262 msgstr "Megszakítás"
2263
2264 msgid ""
2265 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2266 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2267 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2268 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2269 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid ""
2273 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2274 "component for working wireless configuration!"
2275 msgstr ""
2276 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
2277 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
2278
2279 msgid ""
2280 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid ""
2284 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2285 "code> and <code>_</code>"
2286 msgstr ""
2287 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2288 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
2289
2290 msgid ""
2291 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2292 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2293 msgstr ""
2294 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
2295 "<code>/dev/sda1</code>)"
2296
2297 msgid ""
2298 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2299 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2300 "samp>)"
2301 msgstr ""
2302 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
2303 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2304 "abbr></samp>)"
2305
2306 msgid ""
2307 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2308 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2309 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2310 msgstr ""
2311 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
2312 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
2313 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
2314 "eljárás elindításához."
2315
2316 msgid "The following changes have been committed"
2317 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
2318
2319 msgid "The following changes have been reverted"
2320 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
2321
2322 msgid "The following rules are currently active on this system."
2323 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
2324
2325 msgid "The given network name is not unique"
2326 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
2327
2328 msgid ""
2329 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2330 "replaced if you proceed."
2331 msgstr ""
2332 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
2333 "elvesznek ha folytatja."
2334
2335 msgid ""
2336 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2337 "addresses."
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid ""
2344 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2345 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2346 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2347 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2348 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2349 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2353 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
2354
2355 msgid ""
2356 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2357 "when finished."
2358 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
2359
2360 msgid ""
2361 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2362 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2363 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2364 "settings."
2365 msgstr ""
2366 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
2367 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
2368 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
2369 "megújítása."
2370
2371 msgid ""
2372 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2373 "you choose the generic image format for your platform."
2374 msgstr ""
2375 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
2376 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
2377
2378 msgid "There are no active leases."
2379 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
2380
2381 msgid "There are no pending changes to apply!"
2382 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
2383
2384 msgid "There are no pending changes to revert!"
2385 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
2386
2387 msgid "There are no pending changes!"
2388 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
2389
2390 msgid ""
2391 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2392 "\"Physical Settings\" tab"
2393 msgstr ""
2394 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
2395 "beállítások\" fülön."
2396
2397 msgid ""
2398 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2399 "protect the web interface and enable SSH."
2400 msgstr ""
2401 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
2402 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
2403 "érdekében."
2404
2405 msgid "This IPv4 address of the relay"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid ""
2409 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2410 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2411 "configurations are automatically preserved."
2412 msgstr ""
2413 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
2414 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
2415 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
2416
2417 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2418 msgstr ""
2419 "Ez a 32 bájtos hexadecimálan kódolt felhasználói azonosító, nem a "
2420 "bejelentkezési név"
2421
2422 msgid ""
2423 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2424 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2425 msgstr ""
2426 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
2427 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
2428
2429 msgid ""
2430 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2431 "ends with <code>:2</code>"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid ""
2435 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2436 "abbr> in the local network"
2437 msgstr ""
2438 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2439 "abbr> a helyi hálózaton"
2440
2441 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2442 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
2443
2444 msgid ""
2445 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid ""
2449 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2450 "their status."
2451 msgstr ""
2452 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
2453 "áttekintést."
2454
2455 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2456 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
2457
2458 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2459 msgstr ""
2460 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
2461
2462 msgid "This section contains no values yet"
2463 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
2464
2465 msgid "Time Synchronization"
2466 msgstr "Idő szinkronizálás"
2467
2468 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2469 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
2470
2471 msgid "Timezone"
2472 msgstr "Időzóna"
2473
2474 msgid ""
2475 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2476 "archive here."
2477 msgstr ""
2478 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
2479 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
2480
2481 msgid "Total Available"
2482 msgstr "Összes elérhető"
2483
2484 msgid "Traceroute"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "Traffic"
2488 msgstr "Forgalom"
2489
2490 msgid "Transfer"
2491 msgstr "Átvitel"
2492
2493 msgid "Transmission Rate"
2494 msgstr "Átviteli sebesség"
2495
2496 msgid "Transmit"
2497 msgstr "Küldés"
2498
2499 msgid "Transmit Power"
2500 msgstr "Adóteljesítmény"
2501
2502 msgid "Transmitter Antenna"
2503 msgstr "Adó antenna"
2504
2505 msgid "Trigger"
2506 msgstr "Trigger"
2507
2508 msgid "Trigger Mode"
2509 msgstr "Trigger mód"
2510
2511 msgid "Tunnel ID"
2512 msgstr "Tunnel azonosító"
2513
2514 msgid "Tunnel Interface"
2515 msgstr "Tunnel interfész"
2516
2517 msgid "Turbo Mode"
2518 msgstr "Turbó mód"
2519
2520 msgid "Tx-Power"
2521 msgstr "Adóteljesítmény"
2522
2523 msgid "Type"
2524 msgstr "Típus"
2525
2526 msgid "UDP:"
2527 msgstr "UDP:"
2528
2529 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2530 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2531
2532 msgid "USB Device"
2533 msgstr "USB eszköz"
2534
2535 msgid "UUID"
2536 msgstr "UUID"
2537
2538 msgid "Unable to dispatch"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "Unknown"
2542 msgstr "Ismeretlen"
2543
2544 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2545 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
2546
2547 msgid "Unmanaged"
2548 msgstr "Nem kezelt"
2549
2550 msgid "Unsaved Changes"
2551 msgstr "El nem mentett módosítások"
2552
2553 msgid "Unsupported protocol type."
2554 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
2555
2556 msgid "Update lists"
2557 msgstr "Listák frissítése"
2558
2559 msgid ""
2560 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2561 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2562 "OpenWrt compatible firmware image)."
2563 msgstr ""
2564 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
2565 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
2566 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (OpenWrt-vel kompatibilis firmware kép "
2567 "szükséges)."
2568
2569 msgid "Upload archive..."
2570 msgstr "Archívum feltöltése..."
2571
2572 msgid "Uploaded File"
2573 msgstr "Feltöltött fájl"
2574
2575 msgid "Uptime"
2576 msgstr "Működési idő"
2577
2578 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2579 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
2580
2581 msgid "Use DHCP gateway"
2582 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
2583
2584 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2585 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
2586
2587 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2588 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
2589
2590 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2591 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
2592
2593 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2594 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
2595
2596 msgid "Use as root filesystem"
2597 msgstr "Gyökér fájlrenszerként történő használat"
2598
2599 msgid "Use broadcast flag"
2600 msgstr "Broadcast flag használata"
2601
2602 msgid "Use custom DNS servers"
2603 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
2604
2605 msgid "Use default gateway"
2606 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
2607
2608 msgid "Use gateway metric"
2609 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
2610
2611 msgid "Use preferred lifetime"
2612 msgstr "Előnyben részesített élettartam használata"
2613
2614 msgid "Use routing table"
2615 msgstr "Útválasztó tábla használata"
2616
2617 msgid ""
2618 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2619 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2620 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2621 "requesting host."
2622 msgstr ""
2623 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
2624 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
2625 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
2626 "hozzárendelve az igénylő géphez."
2627
2628 msgid "Use valid lifetime"
2629 msgstr "Érvényességi időtartam használata"
2630
2631 msgid "Used"
2632 msgstr "Használt"
2633
2634 msgid "Used Key Slot"
2635 msgstr "Használt kulcsindex"
2636
2637 msgid "Username"
2638 msgstr "Felhasználónév"
2639
2640 msgid "VC-Mux"
2641 msgstr ""
2642
2643 msgid "VLAN Interface"
2644 msgstr "VLAN interfész"
2645
2646 msgid "VLANs on %q"
2647 msgstr "VLAN-ok %q-n"
2648
2649 msgid "VLANs on %q (%s)"
2650 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
2651
2652 msgid "VPN Server"
2653 msgstr "VPN kiszolgáló"
2654
2655 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2656 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
2657
2658 msgid "Verify"
2659 msgstr "Ellenőrzés"
2660
2661 msgid "Version"
2662 msgstr "Verzió"
2663
2664 msgid "WDS"
2665 msgstr "WDS"
2666
2667 msgid "WEP Open System"
2668 msgstr "WEP nyílt rendszer"
2669
2670 msgid "WEP Shared Key"
2671 msgstr "WEP megosztott kulcs"
2672
2673 msgid "WEP passphrase"
2674 msgstr "WEP jelmondat"
2675
2676 msgid "WMM Mode"
2677 msgstr "WMM mód"
2678
2679 msgid "WPA passphrase"
2680 msgstr "WPA jelmondat"
2681
2682 msgid ""
2683 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2684 "and ad-hoc mode) to be installed."
2685 msgstr ""
2686 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
2687 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
2688
2689 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "Waiting for command to complete..."
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid "Waiting for router..."
2696 msgstr "Várakozás a routerre..."
2697
2698 msgid "Warning"
2699 msgstr "Figyelmeztetés"
2700
2701 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2702 msgstr ""
2703 "Figyelem: vannak el nem mentett változások melyek el fognak veszni az "
2704 "újraindítás során!"
2705
2706 msgid "Wifi"
2707 msgstr "Wifi"
2708
2709 msgid "Wireless"
2710 msgstr "Vezetéknélküli rész"
2711
2712 msgid "Wireless Adapter"
2713 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
2714
2715 msgid "Wireless Network"
2716 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
2717
2718 msgid "Wireless Overview"
2719 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
2720
2721 msgid "Wireless Security"
2722 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
2723
2724 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2725 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
2726
2727 msgid "Wireless is restarting..."
2728 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
2729
2730 msgid "Wireless network is disabled"
2731 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
2732
2733 msgid "Wireless network is enabled"
2734 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
2735
2736 msgid "Wireless restarted"
2737 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
2738
2739 msgid "Wireless shut down"
2740 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
2741
2742 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2743 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
2744
2745 msgid "XR Support"
2746 msgstr "XR támogatás"
2747
2748 msgid ""
2749 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2750 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2751 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2752 msgstr ""
2753 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
2754 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
2755 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
2756 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
2757
2758 msgid ""
2759 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2760 msgstr ""
2761 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
2762 "megfelelően működni."
2763
2764 msgid "any"
2765 msgstr "bármelyik"
2766
2767 msgid "auto"
2768 msgstr "automatikus"
2769
2770 msgid "bridged"
2771 msgstr "áthidalt"
2772
2773 msgid "create:"
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2777 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
2778
2779 msgid "dB"
2780 msgstr ""
2781
2782 msgid "dBm"
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid "disable"
2786 msgstr "letiltás"
2787
2788 msgid "expired"
2789 msgstr "lejárt"
2790
2791 msgid ""
2792 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2793 "abbr>-leases will be stored"
2794 msgstr ""
2795 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2796 "bérletek tárolásra kerülnek"
2797
2798 msgid "forward"
2799 msgstr "továbbítás"
2800
2801 msgid "help"
2802 msgstr "súgó"
2803
2804 msgid "hidden"
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid "if target is a network"
2808 msgstr "ha a cél hálózat"
2809
2810 msgid "input"
2811 msgstr "bemenet"
2812
2813 msgid "kB"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "kB/s"
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid "kbit/s"
2820 msgstr ""
2821
2822 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2823 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
2824
2825 msgid "no"
2826 msgstr "nem"
2827
2828 msgid "none"
2829 msgstr "nincs"
2830
2831 msgid "off"
2832 msgstr "ki"
2833
2834 msgid "on"
2835 msgstr "be"
2836
2837 msgid "open"
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid "routed"
2841 msgstr "irányított"
2842
2843 msgid "tagged"
2844 msgstr "cimkézett"
2845
2846 msgid "unknown"
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid "unlimited"
2850 msgstr "korlátlan"
2851
2852 msgid "unspecified"
2853 msgstr "nincs meghatározva"
2854
2855 msgid "unspecified -or- create:"
2856 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
2857
2858 msgid "untagged"
2859 msgstr "cimkézetlen"
2860
2861 msgid "yes"
2862 msgstr "igen"
2863
2864 msgid "« Back"
2865 msgstr "« Vissza"
2866
2867 #~ msgid "Open"
2868 #~ msgstr "Megnyitás"
2869
2870 #~ msgid "Bit Rate"
2871 #~ msgstr "Bit ráta"
2872
2873 #~ msgid "Configuration / Apply"
2874 #~ msgstr "Beállítások / Alkalmaz"
2875
2876 #~ msgid "Configuration / Changes"
2877 #~ msgstr "Beállítások / Módosítások"
2878
2879 #~ msgid "Configuration / Revert"
2880 #~ msgstr "Beállítások / Visszavonás"
2881
2882 #~ msgid "MAC"
2883 #~ msgstr "MAC"
2884
2885 #~ msgid "MAC Address"
2886 #~ msgstr "MAC cím"
2887
2888 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2889 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Titkosított</abbr>"
2890
2891 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2892 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-felderítés"
2893
2894 #~ msgid ""
2895 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2896 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2897 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2898 #~ msgstr ""
2899 #~ "Válassza ki azt a hálózatot amihez ezt a vezetéknélküli interfészt "
2900 #~ "csatlakoztatni akarja. Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet ha nem "
2901 #~ "akarja semmilyen hálózathoz csatlakoztatni vagy töltse ki az <em>új</em> "
2902 #~ "mezőt új hálózat létrehozásához."
2903
2904 #~ msgid "Create Network"
2905 #~ msgstr "Új hálózat"
2906
2907 #~ msgid "Link"
2908 #~ msgstr "Kapcsolat"
2909
2910 #~ msgid "Networks"
2911 #~ msgstr "Hálózatok"
2912
2913 #~ msgid "Power"
2914 #~ msgstr "Teljesítmény"
2915
2916 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2917 #~ msgstr "Wifi hálózatok az Ön környezetében"
2918
2919 #~ msgid ""
2920 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2921 #~ "address/prefix"
2922 #~ msgstr ""
2923 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-jelölés: cím/"
2924 #~ "előtag"
2925
2926 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2927 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Szerver"
2928
2929 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2930 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2931
2932 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2933 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím"
2934
2935 #~ msgid "IP-Aliases"
2936 #~ msgstr "Alternatív IP címek"
2937
2938 #~ msgid "IPv6 Setup"
2939 #~ msgstr "IPv6 beállítás"
2940
2941 #~ msgid ""
2942 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2943 #~ "it will be moved into this network."
2944 #~ msgstr ""
2945 #~ "Megjegyzés: ha olyan interfészt választ ami másik hálózat része, akkor az "
2946 #~ "ebbe a hálózatba lesz áthelyezve."
2947
2948 #~ msgid ""
2949 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2950 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2951 #~ msgstr ""
2952 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt az interfészt? A törlés nem "
2953 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen az "
2954 #~ "interfészen keresztül kapcsolódik hozzá."
2955
2956 #~ msgid ""
2957 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2958 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
2959 #~ msgstr ""
2960 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem "
2961 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen a "
2962 #~ "vezetéknélküli hálózaton keresztül kapcsolódik hozzá. "
2963
2964 #~ msgid ""
2965 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
2966 #~ "if you are connected via this interface."
2967 #~ msgstr ""
2968 #~ "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt? Elvesztheti a hozzáféreést "
2969 #~ "ehhez a routerher ha ezen az interfészen kapcsolódik hozzá."
2970
2971 #~ msgid ""
2972 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
2973 #~ "are connected via this interface."
2974 #~ msgstr ""
2975 #~ "Biztos, hogy leállítja a hálózatot? Elvesztheti a hozzáférést ehhez a "
2976 #~ "routerhez, ha ezen a hálózaton keresztül pacsolódik hozzá."
2977
2978 #~ msgid ""
2979 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2980 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2981 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2982 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2983 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2984 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2985 #~ "network."
2986 #~ msgstr ""
2987 #~ "A hálózati portok a routeren összekapcsolhatók több <abbr title=\"Virtual "
2988 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, melyeken belül a számítógépek "
2989 #~ "közvetlenül tudnak kommunikálni egymással. A <abbr title=\"Virtual Local "
2990 #~ "Area Network\">VLAN</abbr>-okat gyakran használják különböző "
2991 #~ "hálózatrészek szétválasztására. Általában van egy felmenő port a "
2992 #~ "következő nagyobb hálózathoz mint az internet, és további portok a helyi "
2993 #~ "hálózathoz."
2994
2995 #~ msgid "Enable buffering"
2996 #~ msgstr "Átmeneti tárazás engedélyezése"
2997
2998 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2999 #~ msgstr "IPv6 IPv4 felett"
3000
3001 #~ msgid "Time Synchronisation"
3002 #~ msgstr "Idő szinkronizálás"
3003
3004 #~ msgid "Client Port"
3005 #~ msgstr "Ügyfél port"
3006
3007 #~ msgid "Statistics"
3008 #~ msgstr "Statisztikák"
3009
3010 #~ msgid "Client Address"
3011 #~ msgstr "Ügyfél cím"
3012
3013 #~ msgid "Active UPnP Redirects"
3014 #~ msgstr "Aktív UPnP átirányítások"
3015
3016 #~ msgid "Age"
3017 #~ msgstr "Kor"
3018
3019 #~ msgid "The AHCP Service is not running."
3020 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás nem fut."
3021
3022 #~ msgid "VnStat Traffic Monitor"
3023 #~ msgstr "VnStat forgalom figyelő"
3024
3025 #~ msgid "AHCP Server"
3026 #~ msgstr "AHCP kiszolgáló"
3027
3028 #~ msgid "The AHCP Service is running with ID %s."
3029 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás fut, azonosítója: %s."
3030
3031 #~ msgid "SIP devices on Network"
3032 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3033
3034 #~ msgid "Devices on Network"
3035 #~ msgstr "Eszközök a hálózaton"
3036
3037 #~ msgid "There are no active redirects."
3038 #~ msgstr "Nincsenek aktív átirányítások."
3039
3040 #~ msgid "SIP Devices on Network"
3041 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3042
3043 #~ msgid "Active AHCP Leases"
3044 #~ msgstr "Aktív AHCP bérletek"