po: resync translations
[project/luci.git] / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-04-28 19:39+0200\n"
7 "Last-Translator: fredb <fblistes+luci@free.fr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vide)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(pas d'interface connectée)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Choisir --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- autre --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Charge sur 1 minute :"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "2ème canal 40MHz supérieur"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "2ème canal 40MHz inférieur"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
60
61 msgid ""
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
64 msgstr ""
65 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
66 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
67
68 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
69 msgstr "Chiffré"
70
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
82
83 msgid ""
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "(CIDR)"
86 msgstr ""
87 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
88 "(notation CIDR)"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
94 msgstr ""
95 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
96
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
99
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
102
103 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
104 msgstr "Recherche <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
105
106 msgid ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
109 msgstr ""
110 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
111 "abbr> maximum"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
116 msgstr ""
117 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
118 "Name System\">EDNS0</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
121 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
122
123 msgid "APN"
124 msgstr "APN"
125
126 msgid "AR Support"
127 msgstr "Gestion du mode AR"
128
129 msgid "ARP retry threshold"
130 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
131
132 msgid "ATM Bridges"
133 msgstr "Ponts ATM"
134
135 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
136 msgstr ""
137 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
138 "\">VCI</abbr>) ATM"
139
140 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
141 msgstr ""
142 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
143 "abbr>) ATM"
144
145 msgid ""
146 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
147 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
148 "to dial into the provider network."
149 msgstr ""
150 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
151 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
152 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
153
154 msgid "ATM device number"
155 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
156
157 msgid "Accept router advertisements"
158 msgstr "Accepter les publications du routeur"
159
160 msgid "Access Concentrator"
161 msgstr "Concentrateur d'accès"
162
163 msgid "Access Point"
164 msgstr "Point d'accès"
165
166 msgid "Action"
167 msgstr "Action"
168
169 msgid "Actions"
170 msgstr "Actions"
171
172 msgid "Activate this network"
173 msgstr "Activer ce réseau"
174
175 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
176 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
177
178 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
179 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
180
181 msgid "Active Connections"
182 msgstr "Connexions actives"
183
184 msgid "Active Leases"
185 msgstr "Baux actifs"
186
187 msgid "Ad-Hoc"
188 msgstr "Ad-hoc"
189
190 msgid "Add"
191 msgstr "Ajouter"
192
193 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
194 msgstr ""
195 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
196
197 msgid "Add new interface..."
198 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
199
200 msgid "Additional Hosts files"
201 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
202
203 msgid "Address"
204 msgstr "Adresse"
205
206 msgid "Address to access local relay bridge"
207 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
208
209 msgid "Administration"
210 msgstr "Administration"
211
212 msgid "Advanced Settings"
213 msgstr "Paramètres avancés"
214
215 msgid "Advertise IPv6 on network"
216 msgstr "Publier l'adressage IPv6 sur le réseau"
217
218 msgid "Advertised network ID"
219 msgstr "ID réseau publiée"
220
221 msgid "Alert"
222 msgstr "Alerte"
223
224 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
225 msgstr ""
226 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
227 "de passe"
228
229 msgid "Allow all except listed"
230 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
231
232 msgid "Allow listed only"
233 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
234
235 msgid "Allow localhost"
236 msgstr "Autoriser l'hôte local"
237
238 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
239 msgstr ""
240 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
241 "correspondants (« forwarded »)"
242
243 msgid "Allow root logins with password"
244 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
245
246 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
247 msgstr ""
248 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
249
250 msgid ""
251 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
252 msgstr ""
253 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
254 "services RBL"
255
256 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
257 msgstr "La gamme autorisée va de 1 à 65535"
258
259 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
260 msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
261
262 msgid "Antenna 1"
263 msgstr "Antenne 1"
264
265 msgid "Antenna 2"
266 msgstr "Antenne 2"
267
268 msgid "Any zone"
269 msgstr "N'importe quelle zone"
270
271 msgid "Apply"
272 msgstr "Appliquer"
273
274 msgid "Applying changes"
275 msgstr "Changements en cours"
276
277 msgid "Assign interfaces..."
278 msgstr "Affecte les interfaces…"
279
280 msgid "Associated Stations"
281 msgstr "Équipements associés"
282
283 msgid "Authentication"
284 msgstr "Authentification"
285
286 msgid "Authoritative"
287 msgstr "Autoritaire"
288
289 msgid "Authorization Required"
290 msgstr "Autorisation requise"
291
292 msgid "Auto Refresh"
293 msgstr "Rafraîchissement automatique"
294
295 msgid "Available"
296 msgstr "Disponible"
297
298 msgid "Available packages"
299 msgstr "Paquets disponibles"
300
301 msgid "Average:"
302 msgstr "Moyenne :"
303
304 msgid "BSSID"
305 msgstr "BSSID"
306
307 msgid "Back"
308 msgstr "Retour"
309
310 msgid "Back to Overview"
311 msgstr "Retour à la vue générale"
312
313 msgid "Back to configuration"
314 msgstr "Retour à la configuration"
315
316 msgid "Back to overview"
317 msgstr "Retour à la vue générale"
318
319 msgid "Back to scan results"
320 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
321
322 msgid "Background Scan"
323 msgstr "Recherche en arrière-plan"
324
325 msgid "Backup / Flash Firmware"
326 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
327
328 msgid "Backup / Restore"
329 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
330
331 msgid "Backup file list"
332 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
333
334 msgid "Bad address specified!"
335 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
336
337 msgid ""
338 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
339 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
340 "defined backup patterns."
341 msgstr ""
342 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
343 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
344 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
345
346 msgid "Bit Rate"
347 msgstr "Débit"
348
349 msgid "Bitrate"
350 msgstr "Débit"
351
352 msgid "Bogus NX Domain Override"
353 msgstr "Contourne les «  NX Domain » bogués"
354
355 msgid "Bridge"
356 msgstr "Pont"
357
358 msgid "Bridge interfaces"
359 msgstr "Interfaces en pont"
360
361 msgid "Bridge unit number"
362 msgstr "Numéro d'unité du pont"
363
364 msgid "Bring up on boot"
365 msgstr "L'activer au démarrage"
366
367 msgid "Buffered"
368 msgstr "Temporisé"
369
370 msgid "Buttons"
371 msgstr "Boutons"
372
373 msgid "CPU"
374 msgstr "CPU"
375
376 msgid "CPU usage (%)"
377 msgstr "Utilisation CPU (%)"
378
379 msgid "Cached"
380 msgstr "Mis en cache"
381
382 msgid "Cancel"
383 msgstr "Annuler"
384
385 msgid "Chain"
386 msgstr "Chaîne"
387
388 msgid "Changes"
389 msgstr "Changements"
390
391 msgid "Changes applied."
392 msgstr "Changements appliqués."
393
394 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
395 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
396
397 msgid "Channel"
398 msgstr "Canal"
399
400 msgid "Check"
401 msgstr "Vérification"
402
403 msgid "Checksum"
404 msgstr "Somme de contrôle"
405
406 msgid ""
407 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
408 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
409 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
410 "interface to it."
411 msgstr ""
412 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
413 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
414 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
415 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
416
417 msgid ""
418 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
419 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
420 "em> field to define a new network."
421 msgstr ""
422 "Choisissez le réseau auquel vous voulez affecter cette interface sans-fil. "
423 "Sélectionnez <em>non précisé</em> pour ne pas l'affecter à un réseau ou "
424 "remplissez le champ <em>créer</em> pour définir un nouveau réseau."
425
426 msgid "Cipher"
427 msgstr "Code de chiffrement"
428
429 msgid ""
430 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
431 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
432 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
433 msgstr ""
434 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
435 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
436 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement "
437 "avec les images de type squashfs)."
438
439 msgid "Client"
440 msgstr "Client"
441
442 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
443 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
444
445 msgid ""
446 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
447 "persist connection"
448 msgstr ""
449 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
450 "pour garder les connexions"
451
452 msgid "Close list..."
453 msgstr "Fermer la liste…"
454
455 msgid "Collecting data..."
456 msgstr "Récupération de données..."
457
458 msgid "Command"
459 msgstr "Commande"
460
461 msgid "Common Configuration"
462 msgstr "Configuration commune"
463
464 msgid "Compression"
465 msgstr "Compression"
466
467 msgid "Configuration"
468 msgstr "Configuration"
469
470 msgid "Configuration / Apply"
471 msgstr "Configuration / Appliquer"
472
473 msgid "Configuration / Changes"
474 msgstr "Configuration / Changements"
475
476 msgid "Configuration / Revert"
477 msgstr "Configuration / Annuler les changements"
478
479 msgid "Configuration applied."
480 msgstr "Configuration appliquée."
481
482 msgid "Configuration files will be kept."
483 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
484
485 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
486 msgstr ""
487 "Configure ce point de montage comme remplacement externe du système de "
488 "fichier racine"
489
490 msgid "Confirmation"
491 msgstr "Confirmation"
492
493 msgid "Connect"
494 msgstr "Se connecter"
495
496 msgid "Connected"
497 msgstr "Connecté"
498
499 msgid "Connection Limit"
500 msgstr "Limite de connexion"
501
502 msgid "Connections"
503 msgstr "Connexions"
504
505 msgid "Country"
506 msgstr "Pays"
507
508 msgid "Country Code"
509 msgstr "Code pays"
510
511 msgid "Cover the following interface"
512 msgstr "Couvre l'interface suivante"
513
514 msgid "Cover the following interfaces"
515 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
516
517 msgid "Create / Assign firewall-zone"
518 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
519
520 msgid "Create Interface"
521 msgstr "Créer une interface"
522
523 msgid "Create Network"
524 msgstr "Créer un réseau"
525
526 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
527 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
528
529 msgid "Critical"
530 msgstr "Critique"
531
532 msgid "Cron Log Level"
533 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
534
535 msgid "Custom Interface"
536 msgstr "Interface spécifique"
537
538 msgid ""
539 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
540 "\">LED</abbr>s if possible."
541 msgstr ""
542 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
543 "\">DEL</abbr>s si possible."
544
545 msgid "DHCP Leases"
546 msgstr "Baux DHCP"
547
548 msgid "DHCP Server"
549 msgstr "Serveur DHCP"
550
551 msgid "DHCP and DNS"
552 msgstr "DHCP et DNS"
553
554 msgid "DHCP client"
555 msgstr "client DHCP"
556
557 msgid "DHCP-Options"
558 msgstr "Options DHCP"
559
560 msgid "DNS"
561 msgstr "DNS"
562
563 msgid "DNS forwardings"
564 msgstr "transmissions DNS"
565
566 msgid "Debug"
567 msgstr "Deboguage"
568
569 msgid "Default %d"
570 msgstr "%d par défaut"
571
572 msgid "Default gateway"
573 msgstr "Passerelle par défaut"
574
575 msgid "Default state"
576 msgstr "État par défaut"
577
578 msgid "Define a name for this network."
579 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
580
581 msgid ""
582 "Define additional DHCP options, for example "
583 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
584 "servers to clients."
585 msgstr ""
586 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
587 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
588 "DNS à ses clients."
589
590 msgid "Delete"
591 msgstr "Effacer"
592
593 msgid "Delete this interface"
594 msgstr "Supprimer cette interface"
595
596 msgid "Delete this network"
597 msgstr "Supprimer ce réseau"
598
599 msgid "Description"
600 msgstr "Description"
601
602 msgid "Design"
603 msgstr "Apparence"
604
605 msgid "Destination"
606 msgstr "Destination"
607
608 msgid "Device"
609 msgstr "Équipement"
610
611 msgid "Device Configuration"
612 msgstr "Configuration de l'équipement"
613
614 msgid "Diagnostics"
615 msgstr "Diagnostics"
616
617 msgid "Directory"
618 msgstr "Répertoire"
619
620 msgid "Disable"
621 msgstr "Désactiver"
622
623 msgid ""
624 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
625 "this interface."
626 msgstr ""
627 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
628 "pour cette interface."
629
630 msgid "Disable DNS setup"
631 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
632
633 msgid "Disable HW-Beacon timer"
634 msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
635
636 msgid "Disabled"
637 msgstr "Désactivé"
638
639 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
640 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
641
642 msgid "Displaying only packages containing"
643 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
644
645 msgid "Distance Optimization"
646 msgstr "Optimisation de la distance"
647
648 msgid "Distance to farthest network member in meters."
649 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
650
651 msgid "Diversity"
652 msgstr "Diversité"
653
654 msgid ""
655 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
656 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
657 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
658 "firewalls"
659 msgstr ""
660 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
661 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
662 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
663 "abbr>"
664
665 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
666 msgstr ""
667 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
668 "inexistants"
669
670 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
671 msgstr ""
672 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
673 "serveurs de noms publics"
674
675 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
676 msgstr ""
677 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
678
679 msgid "Do not send probe responses"
680 msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
681
682 msgid "Domain required"
683 msgstr "Domaine nécessaire"
684
685 msgid "Domain whitelist"
686 msgstr "Liste blanche de domaines"
687
688 msgid ""
689 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
690 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
691 msgstr ""
692 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
693 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
694
695 msgid "Download and install package"
696 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
697
698 msgid "Download backup"
699 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
700
701 msgid "Dropbear Instance"
702 msgstr "Session Dropbear"
703
704 msgid ""
705 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
706 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
707 msgstr ""
708 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
709 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
710
711 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
712 msgstr ""
713 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
714
715 msgid "Dynamic tunnel"
716 msgstr "Tunnel dynamique"
717
718 msgid ""
719 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
720 "having static leases will be served."
721 msgstr ""
722 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
723 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
724
725 msgid "EAP-Method"
726 msgstr "Méthode EAP"
727
728 msgid "Edit"
729 msgstr "Éditer"
730
731 msgid "Edit this interface"
732 msgstr "Éditer cette interface"
733
734 msgid "Edit this network"
735 msgstr "Éditer ce réseau"
736
737 msgid "Emergency"
738 msgstr "Urgence"
739
740 msgid "Enable"
741 msgstr "Activer"
742
743 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
744 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
745
746 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
747 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
748
749 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
750 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
751
752 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
753 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
754
755 msgid "Enable TFTP server"
756 msgstr "Activer le serveur TFTP"
757
758 msgid "Enable VLAN functionality"
759 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
760
761 msgid "Enable builtin NTP server"
762 msgstr "Activer le serveur NTP intégré"
763
764 msgid "Enable learning and aging"
765 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
766
767 msgid "Enable this mount"
768 msgstr "Activer ce montage"
769
770 msgid "Enable this swap"
771 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
772
773 msgid "Enable/Disable"
774 msgstr "Activer/Désactiver"
775
776 msgid "Enabled"
777 msgstr "Activé"
778
779 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
780 msgstr ""
781 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
782 "ce pont"
783
784 msgid "Encapsulation mode"
785 msgstr "Mode encapsulé"
786
787 msgid "Encryption"
788 msgstr "Chiffrement"
789
790 msgid "Erasing..."
791 msgstr "Effacement…"
792
793 msgid "Error"
794 msgstr "Erreur"
795
796 msgid "Ethernet Adapter"
797 msgstr "Module Ethernet"
798
799 msgid "Ethernet Switch"
800 msgstr "Commutateur Ethernet"
801
802 msgid "Expand hosts"
803 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
804
805 msgid "Expires"
806 msgstr "Expire"
807
808 msgid ""
809 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
810 msgstr ""
811 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
812 "(<code>2m</code>)."
813
814 msgid "External system log server"
815 msgstr "Serveur distant de journaux système"
816
817 msgid "External system log server port"
818 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
819
820 msgid "Fast Frames"
821 msgstr "Trames rapides"
822
823 msgid "File"
824 msgstr "Fichier"
825
826 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
827 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
828
829 msgid "Filesystem"
830 msgstr "Système de fichiers"
831
832 msgid "Filter"
833 msgstr "Filtrer"
834
835 msgid "Filter private"
836 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
837
838 msgid "Filter useless"
839 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
840
841 msgid "Find and join network"
842 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
843
844 msgid "Find package"
845 msgstr "Trouver un paquet"
846
847 msgid "Finish"
848 msgstr "Terminer"
849
850 msgid "Firewall"
851 msgstr "Pare-feu"
852
853 msgid "Firewall Settings"
854 msgstr "Paramètres du pare-feu"
855
856 msgid "Firewall Status"
857 msgstr "État du pare-feu"
858
859 msgid "Firmware Version"
860 msgstr "Version du micrologiciel"
861
862 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
863 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
864
865 msgid "Flags"
866 msgstr "Options"
867
868 msgid "Flash Firmware"
869 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
870
871 msgid "Flash image..."
872 msgstr "Écriture de l'image…"
873
874 msgid "Flash new firmware image"
875 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
876
877 msgid "Flash operations"
878 msgstr "Opérations d'écriture"
879
880 msgid "Flashing..."
881 msgstr "Écriture…"
882
883 msgid "Force"
884 msgstr "Forcer"
885
886 msgid "Force CCMP (AES)"
887 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
888
889 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
890 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
891
892 msgid "Force TKIP"
893 msgstr "Forcer TKIP"
894
895 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
896 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
897
898 msgid "Forward DHCP traffic"
899 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
900
901 msgid "Forward broadcast traffic"
902 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
903
904 msgid "Forwarding mode"
905 msgstr "Mode de transmission"
906
907 msgid "Fragmentation Threshold"
908 msgstr "Seuil de fragmentation"
909
910 msgid "Frame Bursting"
911 msgstr "Rafale de trames"
912
913 msgid "Free"
914 msgstr "Libre"
915
916 msgid "Free space"
917 msgstr "Espace libre"
918
919 msgid "Frequency Hopping"
920 msgstr "Sauts en fréquence"
921
922 msgid "Gateway"
923 msgstr "Passerelle"
924
925 msgid "Gateway ports"
926 msgstr "Ports de la passerelle"
927
928 msgid "General Settings"
929 msgstr "Paramètres généraux"
930
931 msgid "General Setup"
932 msgstr "Configuration générale"
933
934 msgid "Generate archive"
935 msgstr "Construire l'archive"
936
937 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
938 msgstr ""
939 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
940 "annulé !"
941
942 msgid "Go to password configuration..."
943 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
944
945 msgid "Go to relevant configuration page"
946 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
947
948 msgid "HE.net password"
949 msgstr "Mot de passe HE.net"
950
951 msgid "HE.net user ID"
952 msgstr "Identifiant HE.net"
953
954 msgid "HT capabilities"
955 msgstr "Capacités HT"
956
957 msgid "HT mode"
958 msgstr "Mode HT"
959
960 msgid "Handler"
961 msgstr "Gestionnaire"
962
963 msgid "Hang Up"
964 msgstr "Signal (HUP)"
965
966 msgid ""
967 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
968 "the timezone."
969 msgstr ""
970 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
971 "nom ou son fuseau horaire."
972
973 msgid ""
974 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
975 "authentication."
976 msgstr ""
977 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
978 "authentification SSH sur clés publiques."
979
980 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
981 msgstr "Cacher le ESSID"
982
983 msgid "Host entries"
984 msgstr "Entrées d'hôtes"
985
986 msgid "Host expiry timeout"
987 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
988
989 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
990 msgstr "adresse IP ou réseau"
991
992 msgid "Hostname"
993 msgstr "Nom d'hôte"
994
995 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
996 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
997
998 msgid "Hostnames"
999 msgstr "Noms d'hôtes"
1000
1001 msgid "IP address"
1002 msgstr "Adresse IP"
1003
1004 msgid "IPv4"
1005 msgstr "IPv4"
1006
1007 msgid "IPv4 Firewall"
1008 msgstr "Pare-feu IPv4"
1009
1010 msgid "IPv4 WAN Status"
1011 msgstr "État IPv4 du WAN"
1012
1013 msgid "IPv4 address"
1014 msgstr "Adresse IPv4"
1015
1016 msgid "IPv4 and IPv6"
1017 msgstr "IPv4 et IPv6"
1018
1019 msgid "IPv4 broadcast"
1020 msgstr "Diffusion IPv4"
1021
1022 msgid "IPv4 gateway"
1023 msgstr "Passerelle IPv4"
1024
1025 msgid "IPv4 netmask"
1026 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1027
1028 msgid "IPv4 only"
1029 msgstr "IPv4 seulement"
1030
1031 msgid "IPv4 prefix length"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "IPv4-Address"
1035 msgstr "Adresse IPv4"
1036
1037 msgid "IPv6"
1038 msgstr "IPv6"
1039
1040 msgid "IPv6 Firewall"
1041 msgstr "Pare-feu IPv6"
1042
1043 msgid "IPv6 WAN Status"
1044 msgstr "Était IPv6 du WAN"
1045
1046 msgid "IPv6 address"
1047 msgstr "Adresse IPv6"
1048
1049 msgid "IPv6 gateway"
1050 msgstr "Passerelle IPv6"
1051
1052 msgid "IPv6 only"
1053 msgstr "IPv6 seulement"
1054
1055 msgid "IPv6 prefix"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "IPv6 prefix length"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1062 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1063
1064 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Identity"
1071 msgstr "Identité"
1072
1073 msgid ""
1074 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1075 msgstr ""
1076 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1077 "périphérique fixe"
1078
1079 msgid ""
1080 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1081 "device node"
1082 msgstr ""
1083 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1084 "périphérique fixe"
1085
1086 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1087 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1088
1089 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1090 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1091
1092 msgid ""
1093 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1094 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1095 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1096 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1097 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1098 msgstr ""
1099 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1100 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1101 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1102 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1103
1104 msgid "Ignore Hosts files"
1105 msgstr "Ignorer le fichiers Hosts"
1106
1107 msgid "Ignore interface"
1108 msgstr "Ignorer l'interface"
1109
1110 msgid "Ignore resolve file"
1111 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1112
1113 msgid "Image"
1114 msgstr "Image"
1115
1116 msgid "In"
1117 msgstr "Entrée"
1118
1119 msgid "Inactivity timeout"
1120 msgstr "Délai d'inactivité"
1121
1122 msgid "Inbound:"
1123 msgstr "Intérieur :"
1124
1125 msgid "Info"
1126 msgstr "Info"
1127
1128 msgid "Initscript"
1129 msgstr "Script d'initialisation"
1130
1131 msgid "Initscripts"
1132 msgstr "Scripts d'initialisation"
1133
1134 msgid "Install"
1135 msgstr "Installer"
1136
1137 msgid "Install package %q"
1138 msgstr "Installer le paquet %q"
1139
1140 msgid "Install protocol extensions..."
1141 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1142
1143 msgid "Installed packages"
1144 msgstr "Paquets installés"
1145
1146 msgid "Interface"
1147 msgstr "Interface"
1148
1149 msgid "Interface Configuration"
1150 msgstr "Configuration de l'interface"
1151
1152 msgid "Interface Overview"
1153 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1154
1155 msgid "Interface is reconnecting..."
1156 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1157
1158 msgid "Interface is shutting down..."
1159 msgstr "L'interface s'arrête…"
1160
1161 msgid "Interface not present or not connected yet."
1162 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1163
1164 msgid "Interface reconnected"
1165 msgstr "Interface reconnectée"
1166
1167 msgid "Interface shut down"
1168 msgstr "Interface arrêtée"
1169
1170 msgid "Interfaces"
1171 msgstr "Interfaces"
1172
1173 msgid "Invalid"
1174 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1175
1176 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1177 msgstr ""
1178 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1179
1180 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1181 msgstr ""
1182 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1183 "autorisés"
1184
1185 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1186 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1187
1188 msgid ""
1189 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1190 "memory, please verify the image file!"
1191 msgstr ""
1192 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1193 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1194 "image !"
1195
1196 msgid "Java Script required!"
1197 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1198
1199 msgid "Join Network"
1200 msgstr "Rejoindre un réseau"
1201
1202 msgid "Join Network: Settings"
1203 msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
1204
1205 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1206 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1207
1208 msgid "Keep settings"
1209 msgstr "Garder le paramètrage"
1210
1211 msgid "Kernel Log"
1212 msgstr "Journal du noyau"
1213
1214 msgid "Kernel Version"
1215 msgstr "Version du noyau"
1216
1217 msgid "Key"
1218 msgstr "Clé"
1219
1220 msgid "Key #%d"
1221 msgstr "Clé n° %d"
1222
1223 msgid "Kill"
1224 msgstr "Tuer"
1225
1226 msgid "L2TP"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "L2TP Server"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "LCP echo failure threshold"
1233 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1234
1235 msgid "LCP echo interval"
1236 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1237
1238 msgid "LLC"
1239 msgstr "LLC"
1240
1241 msgid "Label"
1242 msgstr "Étiquette"
1243
1244 msgid "Language"
1245 msgstr "Langue"
1246
1247 msgid "Language and Style"
1248 msgstr "Langue et apparence"
1249
1250 msgid "Lease validity time"
1251 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1252
1253 msgid "Leasefile"
1254 msgstr "Fichier de baux"
1255
1256 msgid "Leasetime"
1257 msgstr "Durée du bail"
1258
1259 msgid "Leasetime remaining"
1260 msgstr "Durée de validité"
1261
1262 msgid "Leave empty to autodetect"
1263 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1264
1265 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1266 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1267
1268 msgid "Legend:"
1269 msgstr "Légende :"
1270
1271 msgid "Limit"
1272 msgstr "Limite"
1273
1274 msgid "Link"
1275 msgstr "Lien"
1276
1277 msgid "Link On"
1278 msgstr "Lien établi"
1279
1280 msgid ""
1281 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1282 "requests to"
1283 msgstr ""
1284 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1285 "Name System\">DNS</abbr>"
1286
1287 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1288 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1289
1290 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1291 msgstr ""
1292 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1293
1294 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1295 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1296
1297 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1298 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1299
1300 msgid "Load"
1301 msgstr "Charger"
1302
1303 msgid "Load Average"
1304 msgstr "Charge moyenne"
1305
1306 msgid "Loading"
1307 msgstr "Chargement"
1308
1309 msgid "Local IPv4 address"
1310 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1311
1312 msgid "Local IPv6 address"
1313 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1314
1315 msgid "Local Startup"
1316 msgstr "Démarrage local"
1317
1318 msgid "Local Time"
1319 msgstr "Heure Locale"
1320
1321 msgid "Local domain"
1322 msgstr "Domaine local"
1323
1324 msgid ""
1325 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1326 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1327 msgstr ""
1328 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1329 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1330 "Hosts"
1331
1332 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1333 msgstr ""
1334 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1335
1336 msgid "Local server"
1337 msgstr "Serveur local"
1338
1339 msgid ""
1340 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1341 "available"
1342 msgstr ""
1343 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1344 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1345
1346 msgid "Localise queries"
1347 msgstr "Localiser les requêtes"
1348
1349 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1350 msgstr "Verrouilé sur le canal %d utilisé par %s"
1351
1352 msgid "Log output level"
1353 msgstr "Niveau de journalisation"
1354
1355 msgid "Log queries"
1356 msgstr "Journaliser les requêtes"
1357
1358 msgid "Logging"
1359 msgstr "Journalisation"
1360
1361 msgid "Login"
1362 msgstr "Connexion"
1363
1364 msgid "Logout"
1365 msgstr "Déconnexion"
1366
1367 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1368 msgstr ""
1369 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1370 "l'adresse réseau."
1371
1372 msgid "MAC"
1373 msgstr "MAC"
1374
1375 msgid "MAC Address"
1376 msgstr "Adresse MAC"
1377
1378 msgid "MAC-Address"
1379 msgstr "Adresse MAC"
1380
1381 msgid "MAC-Address Filter"
1382 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1383
1384 msgid "MAC-Filter"
1385 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1386
1387 msgid "MAC-List"
1388 msgstr "Liste des adresses MAC"
1389
1390 msgid "MTU"
1391 msgstr "MTU"
1392
1393 msgid "Maximum Rate"
1394 msgstr "Débit maximum"
1395
1396 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1397 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1398
1399 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1400 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1401
1402 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1403 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1404
1405 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1406 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1407
1408 msgid "Maximum hold time"
1409 msgstr "Temps de maintien maximum"
1410
1411 msgid "Maximum number of leased addresses."
1412 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1413
1414 msgid "Memory"
1415 msgstr "Mémoire"
1416
1417 msgid "Memory usage (%)"
1418 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1419
1420 msgid "Metric"
1421 msgstr "Metrique"
1422
1423 msgid "Minimum Rate"
1424 msgstr "Débit minimum"
1425
1426 msgid "Minimum hold time"
1427 msgstr "Temps de maintien mimimum"
1428
1429 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1430 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
1431
1432 msgid "Mode"
1433 msgstr "Mode"
1434
1435 msgid "Modem device"
1436 msgstr "Interface Modem"
1437
1438 msgid "Modem init timeout"
1439 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
1440
1441 msgid "Monitor"
1442 msgstr "Monitor"
1443
1444 msgid "Mount Entry"
1445 msgstr "Montage"
1446
1447 msgid "Mount Point"
1448 msgstr "Point de montage"
1449
1450 msgid "Mount Points"
1451 msgstr "Point de montage"
1452
1453 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1454 msgstr "Points de montage - élément à monter"
1455
1456 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1457 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
1458
1459 msgid ""
1460 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1461 "filesystem"
1462 msgstr ""
1463 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
1464 "de fichier"
1465
1466 msgid "Mount options"
1467 msgstr "Options de montage"
1468
1469 msgid "Mount point"
1470 msgstr "Point de montage"
1471
1472 msgid "Mounted file systems"
1473 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
1474
1475 msgid "Move down"
1476 msgstr "Descendre"
1477
1478 msgid "Move up"
1479 msgstr "Monter"
1480
1481 msgid "Multicast Rate"
1482 msgstr "Débit multidiffusion"
1483
1484 msgid "Multicast address"
1485 msgstr "Adresse multidiffusion"
1486
1487 msgid "NAS ID"
1488 msgstr "NAS ID"
1489
1490 msgid "NTP server candidates"
1491 msgstr "Serveurs NTP candidats"
1492
1493 msgid "Name"
1494 msgstr "Nom"
1495
1496 msgid "Name of the new interface"
1497 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
1498
1499 msgid "Name of the new network"
1500 msgstr "Nom du nouveau réseau"
1501
1502 msgid "Navigation"
1503 msgstr "Navigation"
1504
1505 msgid "Netmask"
1506 msgstr "Masque de réseau"
1507
1508 msgid "Network"
1509 msgstr "Réseau"
1510
1511 msgid "Network Utilities"
1512 msgstr "Utilitaires réseau"
1513
1514 msgid "Network boot image"
1515 msgstr "Image de démarrage réseau"
1516
1517 msgid "Network without interfaces."
1518 msgstr "Réseau sans interfaces."
1519
1520 msgid "Networks"
1521 msgstr "Réseaux"
1522
1523 msgid "Next »"
1524 msgstr "Prochain »"
1525
1526 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1527 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
1528
1529 msgid "No chains in this table"
1530 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
1531
1532 msgid "No files found"
1533 msgstr "Aucun fichier trouvé"
1534
1535 msgid "No information available"
1536 msgstr "Information indisponible"
1537
1538 msgid "No negative cache"
1539 msgstr "Pas de cache négatif"
1540
1541 msgid "No network configured on this device"
1542 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
1543
1544 msgid "No network name specified"
1545 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
1546
1547 msgid "No package lists available"
1548 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
1549
1550 msgid "No password set!"
1551 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
1552
1553 msgid "No rules in this chain"
1554 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
1555
1556 msgid "No zone assigned"
1557 msgstr "Aucune zone attribuée"
1558
1559 msgid "Noise"
1560 msgstr "Bruit"
1561
1562 msgid "Noise:"
1563 msgstr "Bruit :"
1564
1565 msgid "None"
1566 msgstr "Vide"
1567
1568 msgid "Normal"
1569 msgstr "Normal"
1570
1571 msgid "Not associated"
1572 msgstr "Pas associé"
1573
1574 msgid "Not connected"
1575 msgstr "Non connecté"
1576
1577 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1578 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
1579
1580 msgid "Notice"
1581 msgstr "Note"
1582
1583 msgid "OK"
1584 msgstr "OK"
1585
1586 msgid "OPKG-Configuration"
1587 msgstr "Configuration OPKG"
1588
1589 msgid "Off-State Delay"
1590 msgstr "Durée éteinte"
1591
1592 msgid ""
1593 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1594 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1595 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1596 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1597 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1598 "<samp>eth0.1</samp>)."
1599 msgstr ""
1600 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
1601 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
1602 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
1603 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
1604
1605 msgid "On-State Delay"
1606 msgstr "Durée allumée"
1607
1608 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1609 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
1610
1611 msgid "One or more required fields have no value!"
1612 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
1613
1614 msgid "Open"
1615 msgstr "Ouvert"
1616
1617 msgid "Open list..."
1618 msgstr "Ouvrir la liste…"
1619
1620 msgid "Option changed"
1621 msgstr "Option modifiée"
1622
1623 msgid "Option removed"
1624 msgstr "Option retirée"
1625
1626 msgid "Options"
1627 msgstr "Options"
1628
1629 msgid "Other:"
1630 msgstr "Autres :"
1631
1632 msgid "Out"
1633 msgstr "Sortie"
1634
1635 msgid "Outbound:"
1636 msgstr "Extérieur :"
1637
1638 msgid "Outdoor Channels"
1639 msgstr "Canaux en extérieur"
1640
1641 msgid "Override MAC address"
1642 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
1643
1644 msgid "Override MTU"
1645 msgstr "Modifier le MTU"
1646
1647 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1648 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
1649
1650 msgid ""
1651 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1652 "subnet that is served."
1653 msgstr ""
1654 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
1655 "partir du sous-réseau géré."
1656
1657 msgid "Override the table used for internal routes"
1658 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
1659
1660 msgid "Overview"
1661 msgstr "Vue d'ensemble"
1662
1663 msgid "Owner"
1664 msgstr "Propriétaire"
1665
1666 msgid "PAP/CHAP password"
1667 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
1668
1669 msgid "PAP/CHAP username"
1670 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
1671
1672 msgid "PID"
1673 msgstr "PID"
1674
1675 msgid "PIN"
1676 msgstr "code PIN"
1677
1678 msgid "PPP"
1679 msgstr "PPP"
1680
1681 msgid "PPPoA Encapsulation"
1682 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1683
1684 msgid "PPPoATM"
1685 msgstr "PPPoATM"
1686
1687 msgid "PPPoE"
1688 msgstr "PPPoE"
1689
1690 msgid "PPtP"
1691 msgstr "PPtP"
1692
1693 msgid "Package libiwinfo required!"
1694 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
1695
1696 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1697 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
1698
1699 msgid "Package name"
1700 msgstr "Nom du paquet"
1701
1702 msgid "Packets"
1703 msgstr "Paquets"
1704
1705 msgid "Part of zone %q"
1706 msgstr "Fait partie de la zone %q"
1707
1708 msgid "Password"
1709 msgstr "Mot de passe"
1710
1711 msgid "Password authentication"
1712 msgstr "Authentification par mot de passe"
1713
1714 msgid "Password of Private Key"
1715 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
1716
1717 msgid "Password successfully changed!"
1718 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
1719
1720 msgid "Path to CA-Certificate"
1721 msgstr "Chemin de la CA"
1722
1723 msgid "Path to Client-Certificate"
1724 msgstr "Chemin du certificat-client"
1725
1726 msgid "Path to Private Key"
1727 msgstr "Chemin de la clé privée"
1728
1729 msgid "Path to executable which handles the button event"
1730 msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
1731
1732 msgid "Peak:"
1733 msgstr "Pic :"
1734
1735 msgid "Perform reboot"
1736 msgstr "Redémarrer"
1737
1738 msgid "Perform reset"
1739 msgstr "Réinitialiser"
1740
1741 msgid "Phy Rate:"
1742 msgstr "Débit de la puce:"
1743
1744 msgid "Physical Settings"
1745 msgstr "Paramètres physiques"
1746
1747 msgid "Pkts."
1748 msgstr "Pqts."
1749
1750 msgid "Please enter your username and password."
1751 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
1752
1753 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1754 msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
1755
1756 msgid "Policy"
1757 msgstr "Politique"
1758
1759 msgid "Port"
1760 msgstr "Port"
1761
1762 msgid "Port %d"
1763 msgstr "Port %d"
1764
1765 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1766 msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
1767
1768 msgid "Power"
1769 msgstr "Puissance"
1770
1771 msgid ""
1772 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1773 "ignore failures"
1774 msgstr ""
1775 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
1776 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
1777
1778 msgid "Prevents client-to-client communication"
1779 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
1780
1781 msgid "Proceed"
1782 msgstr "Continuer"
1783
1784 msgid "Processes"
1785 msgstr "Processus"
1786
1787 msgid "Prot."
1788 msgstr "Prot."
1789
1790 msgid "Protocol"
1791 msgstr "Protocole"
1792
1793 msgid "Protocol family"
1794 msgstr "Famille du protocole"
1795
1796 msgid "Protocol of the new interface"
1797 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
1798
1799 msgid "Protocol support is not installed"
1800 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
1801
1802 msgid "Provide new network"
1803 msgstr "Donner un nouveau réseau"
1804
1805 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1806 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1807
1808 msgid "RTS/CTS Threshold"
1809 msgstr "Seuil RTS/CTS"
1810
1811 msgid "RX"
1812 msgstr "Reçu"
1813
1814 msgid "RX Rate"
1815 msgstr "Débit en réception"
1816
1817 msgid "Radius-Accounting-Port"
1818 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
1819
1820 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1821 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
1822
1823 msgid "Radius-Accounting-Server"
1824 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
1825
1826 msgid "Radius-Authentication-Port"
1827 msgstr "Port de l'authentification Radius"
1828
1829 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1830 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
1831
1832 msgid "Radius-Authentication-Server"
1833 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
1834
1835 msgid ""
1836 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1837 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1838 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
1839
1840 msgid ""
1841 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1842 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid ""
1846 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1847 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Really reset all changes?"
1851 msgstr "Vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
1852
1853 msgid ""
1854 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1855 "you are connected via this interface."
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid ""
1859 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1860 "connected via this interface."
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Really switch protocol?"
1864 msgstr "Vraiment changer de protocole ?"
1865
1866 msgid "Realtime Connections"
1867 msgstr "Connexions temps-réel"
1868
1869 msgid "Realtime Graphs"
1870 msgstr "Graphiques temps-réel"
1871
1872 msgid "Realtime Load"
1873 msgstr "Charge temps-réel"
1874
1875 msgid "Realtime Traffic"
1876 msgstr "Trafic temps-réel"
1877
1878 msgid "Realtime Wireless"
1879 msgstr "Qualité de réception actuelle"
1880
1881 msgid "Rebind protection"
1882 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
1883
1884 msgid "Reboot"
1885 msgstr "Redémarrage"
1886
1887 msgid "Rebooting..."
1888 msgstr "Redémarre…"
1889
1890 msgid "Reboots the operating system of your device"
1891 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
1892
1893 msgid "Receive"
1894 msgstr "Reçoit"
1895
1896 msgid "Receiver Antenna"
1897 msgstr "Antenne émettrice"
1898
1899 msgid "Reconnect this interface"
1900 msgstr "Reconnecter cet interface"
1901
1902 msgid "Reconnecting interface"
1903 msgstr "Reconnecte cet interface"
1904
1905 msgid "References"
1906 msgstr "Références"
1907
1908 msgid "Regulatory Domain"
1909 msgstr "Domaine de certification"
1910
1911 msgid "Relay"
1912 msgstr "Relais"
1913
1914 msgid "Relay Bridge"
1915 msgstr "Pont-relais"
1916
1917 msgid "Relay between networks"
1918 msgstr "Relais entre réseaux"
1919
1920 msgid "Relay bridge"
1921 msgstr "Pont-relais"
1922
1923 msgid "Remote IPv4 address"
1924 msgstr "Adresse IPv4 distante"
1925
1926 msgid "Remove"
1927 msgstr "Désinstaller"
1928
1929 msgid "Repeat scan"
1930 msgstr "Répéter la recherche"
1931
1932 msgid "Replace entry"
1933 msgstr "Remplacer l'entrée"
1934
1935 msgid "Replace wireless configuration"
1936 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
1937
1938 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1939 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
1940
1941 msgid "Reset"
1942 msgstr "Remise à zéro"
1943
1944 msgid "Reset Counters"
1945 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
1946
1947 msgid "Reset to defaults"
1948 msgstr "Ré-initialisation"
1949
1950 msgid "Resolv and Hosts Files"
1951 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
1952
1953 msgid "Resolve file"
1954 msgstr "Fichier de résolution des noms"
1955
1956 msgid "Restart"
1957 msgstr "Redémarrer"
1958
1959 msgid "Restart Firewall"
1960 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
1961
1962 msgid "Restore backup"
1963 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
1964
1965 msgid "Reveal/hide password"
1966 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
1967
1968 msgid "Revert"
1969 msgstr "Revenir"
1970
1971 msgid "Root"
1972 msgstr "Racine"
1973
1974 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1975 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
1976
1977 msgid "Router Model"
1978 msgstr "Modèle de routeur"
1979
1980 msgid "Router Name"
1981 msgstr "Nom du routeur"
1982
1983 msgid "Router Password"
1984 msgstr "Mot de passe du routeur"
1985
1986 msgid "Routes"
1987 msgstr "Routes"
1988
1989 msgid ""
1990 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1991 "can be reached."
1992 msgstr ""
1993 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
1994 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
1995
1996 msgid "Rule #"
1997 msgstr "N° de règle"
1998
1999 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2000 msgstr ""
2001 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2002
2003 msgid "Run filesystem check"
2004 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2005
2006 msgid "SSH Access"
2007 msgstr "Accès SSH"
2008
2009 msgid "SSH-Keys"
2010 msgstr "Clés SSH"
2011
2012 msgid "SSID"
2013 msgstr "SSID"
2014
2015 msgid "Save"
2016 msgstr "Sauvegarder"
2017
2018 msgid "Save & Apply"
2019 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2020
2021 msgid "Save &#38; Apply"
2022 msgstr "Sauvegarder et appliquer"
2023
2024 msgid "Scan"
2025 msgstr "Scan"
2026
2027 msgid "Scheduled Tasks"
2028 msgstr "Tâches Régulières"
2029
2030 msgid "Section added"
2031 msgstr "Section ajoutée"
2032
2033 msgid "Section removed"
2034 msgstr "Section retirée"
2035
2036 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2037 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2038
2039 msgid ""
2040 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2041 "conjunction with failure threshold"
2042 msgstr ""
2043 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2044 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2045
2046 msgid "Send router solicitations"
2047 msgstr "Envoyer des sollicitations au routeur"
2048
2049 msgid "Separate Clients"
2050 msgstr "Isoler les clients"
2051
2052 msgid "Separate WDS"
2053 msgstr "WDS séparé"
2054
2055 msgid "Server Settings"
2056 msgstr "Paramètres du serveur"
2057
2058 msgid "Service Name"
2059 msgstr "Nom du service"
2060
2061 msgid "Service Type"
2062 msgstr "Type du service"
2063
2064 msgid "Services"
2065 msgstr "Services"
2066
2067 msgid "Setup DHCP Server"
2068 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2069
2070 msgid "Setup Time Synchronization"
2071 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2072
2073 msgid "Show current backup file list"
2074 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2075
2076 msgid "Shutdown this interface"
2077 msgstr "Arrêter cet interface"
2078
2079 msgid "Shutdown this network"
2080 msgstr "Arrêter ce réseau"
2081
2082 msgid "Signal"
2083 msgstr "Signal"
2084
2085 msgid "Signal:"
2086 msgstr "Signal :"
2087
2088 msgid "Size"
2089 msgstr "Taille"
2090
2091 msgid "Skip"
2092 msgstr "Passer au suivant"
2093
2094 msgid "Skip to content"
2095 msgstr "Skip to content"
2096
2097 msgid "Skip to navigation"
2098 msgstr "Skip to navigation"
2099
2100 msgid "Slot time"
2101 msgstr "Tranche de temps"
2102
2103 msgid "Software"
2104 msgstr "Logiciels"
2105
2106 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2107 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2108
2109 msgid ""
2110 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2111 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2112 "install instructions."
2113 msgstr ""
2114 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
2115 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
2116 "au wiki OpenWrt pour connaître les instructions d'installation spécifiques à "
2117 "votre matériel."
2118
2119 msgid "Sort"
2120 msgstr "Trier"
2121
2122 msgid "Source"
2123 msgstr "Source"
2124
2125 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2126 msgstr "Indique la durée de préférence du préfixe publiée, en secondes"
2127
2128 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2129 msgstr "Indique la durée de validité du préfixe publiée, en secondes"
2130
2131 msgid "Specifies the button state to handle"
2132 msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
2133
2134 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2135 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
2136
2137 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2138 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
2139
2140 msgid ""
2141 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2142 "to be dead"
2143 msgstr ""
2144 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
2145 "supposés disparus"
2146
2147 msgid ""
2148 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2149 "dead"
2150 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
2151
2152 msgid "Specify the secret encryption key here."
2153 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
2154
2155 msgid "Start"
2156 msgstr "Démarrer"
2157
2158 msgid "Start priority"
2159 msgstr "Priorité de démarrage"
2160
2161 msgid "Startup"
2162 msgstr "Démarrage"
2163
2164 msgid "Static IPv4 Routes"
2165 msgstr "Routes IPv4 statiques"
2166
2167 msgid "Static IPv6 Routes"
2168 msgstr "Routes IPv6 statiques"
2169
2170 msgid "Static Leases"
2171 msgstr "Baux Statiques"
2172
2173 msgid "Static Routes"
2174 msgstr "Routes statiques"
2175
2176 msgid "Static WDS"
2177 msgstr "WDS statique"
2178
2179 msgid "Static address"
2180 msgstr "Adresse statique"
2181
2182 msgid ""
2183 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2184 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2185 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2186 msgstr ""
2187 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
2188 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
2189 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
2190 "hôtes configurés."
2191
2192 msgid "Status"
2193 msgstr "Status"
2194
2195 msgid "Stop"
2196 msgstr "Arrêter"
2197
2198 msgid "Strict order"
2199 msgstr "Ordre stricte"
2200
2201 msgid "Submit"
2202 msgstr "Soumettre"
2203
2204 msgid "Swap Entry"
2205 msgstr "Élement de partition d'échange"
2206
2207 msgid "Switch"
2208 msgstr "Commutateur"
2209
2210 msgid "Switch %q"
2211 msgstr "Commutateur %q"
2212
2213 msgid "Switch %q (%s)"
2214 msgstr "Commutateur %q (%s)"
2215
2216 msgid "Switch protocol"
2217 msgstr "Protocole du commutateur"
2218
2219 msgid "Sync with browser"
2220 msgstr "Synchro avec le navigateur"
2221
2222 msgid "Synchronizing..."
2223 msgstr "Synchronisation…"
2224
2225 msgid "System"
2226 msgstr "Système"
2227
2228 msgid "System Log"
2229 msgstr "Journal système"
2230
2231 msgid "System Properties"
2232 msgstr "Propriétés système"
2233
2234 msgid "System log buffer size"
2235 msgstr "Taille du tampon du journal système"
2236
2237 msgid "TCP:"
2238 msgstr "TCP :"
2239
2240 msgid "TFTP Settings"
2241 msgstr "Paramètres TFTP"
2242
2243 msgid "TFTP server root"
2244 msgstr "Racine du serveur TFTP"
2245
2246 msgid "TX"
2247 msgstr "Transmis"
2248
2249 msgid "TX Rate"
2250 msgstr "Débit en émission"
2251
2252 msgid "Table"
2253 msgstr "Table"
2254
2255 msgid "Target"
2256 msgstr "Cible"
2257
2258 msgid "Terminate"
2259 msgstr "Terminer"
2260
2261 msgid ""
2262 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2263 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2264 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2265 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2266 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2267 msgstr ""
2268 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
2269 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
2270 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
2271 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
2272 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
2273 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
2274
2275 msgid ""
2276 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2277 "component for working wireless configuration!"
2278 msgstr ""
2279 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
2280 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
2281
2282 msgid ""
2283 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid ""
2287 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2288 "code> and <code>_</code>"
2289 msgstr ""
2290 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
2291 "9</code> et <code>_</code>"
2292
2293 msgid ""
2294 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2295 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2296 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
2297
2298 msgid ""
2299 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2300 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2301 "samp>)"
2302 msgstr ""
2303 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
2304 "ext3)"
2305
2306 msgid ""
2307 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2308 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2309 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2310 msgstr ""
2311 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
2312 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
2313 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
2314 "procédure d'écriture."
2315
2316 msgid "The following changes have been committed"
2317 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
2318
2319 msgid "The following changes have been reverted"
2320 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
2321
2322 msgid "The following rules are currently active on this system."
2323 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
2324
2325 msgid "The given network name is not unique"
2326 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
2327
2328 msgid ""
2329 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2330 "replaced if you proceed."
2331 msgstr ""
2332 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
2333 "sera remplacée si vous continuez."
2334
2335 msgid ""
2336 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2337 "addresses."
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid ""
2344 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2345 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2346 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2347 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2348 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2349 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2353 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
2354
2355 msgid ""
2356 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2357 "when finished."
2358 msgstr ""
2359 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
2360 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
2361
2362 msgid ""
2363 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2364 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2365 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2366 "settings."
2367 msgstr ""
2368 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2369 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2370 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2371 "settings."
2372
2373 msgid ""
2374 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2375 "you choose the generic image format for your platform."
2376 msgstr ""
2377 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2378 "you choose the generic image format for your platform."
2379
2380 msgid "There are no active leases."
2381 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
2382
2383 msgid "There are no pending changes to apply!"
2384 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
2385
2386 msgid "There are no pending changes to revert!"
2387 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
2388
2389 msgid "There are no pending changes!"
2390 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
2391
2392 msgid ""
2393 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2394 "\"Physical Settings\" tab"
2395 msgstr ""
2396 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
2397 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
2398
2399 msgid ""
2400 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2401 "protect the web interface and enable SSH."
2402 msgstr ""
2403 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
2404 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
2405 "et activer l'accès par SSH."
2406
2407 msgid "This IPv4 address of the relay"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid ""
2411 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2412 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2413 "configurations are automatically preserved."
2414 msgstr ""
2415 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
2416 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
2417 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
2418 "conservés."
2419
2420 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2421 msgstr ""
2422 "Il s'agit de l'identifiant de 32 octets codés en hexa, pas du nom de "
2423 "connexion"
2424
2425 msgid ""
2426 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2427 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2428 msgstr ""
2429 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
2430 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
2431
2432 msgid ""
2433 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2434 "ends with <code>:2</code>"
2435 msgstr ""
2436 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
2437 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>:2</code>"
2438
2439 msgid ""
2440 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2441 "abbr> in the local network"
2442 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
2443
2444 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2445 msgstr ""
2446 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
2447
2448 msgid ""
2449 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2450 msgstr ""
2451 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
2452 "fournisseur de tunnels"
2453
2454 msgid ""
2455 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2456 "their status."
2457 msgstr ""
2458 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
2459 "statut."
2460
2461 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2462 msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
2463
2464 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2465 msgstr ""
2466 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
2467 "actives."
2468
2469 msgid "This section contains no values yet"
2470 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
2471
2472 msgid "Time Synchronization"
2473 msgstr "Synchronisation de l'heure"
2474
2475 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2476 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
2477
2478 msgid "Timezone"
2479 msgstr "Fuseau horaire"
2480
2481 msgid ""
2482 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2483 "archive here."
2484 msgstr ""
2485 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
2486 "archive de sauvegarde construite précédemment."
2487
2488 msgid "Total Available"
2489 msgstr "Total disponible"
2490
2491 msgid "Traffic"
2492 msgstr "Trafic"
2493
2494 msgid "Transfer"
2495 msgstr "Transfert"
2496
2497 msgid "Transmission Rate"
2498 msgstr "Débit d'émission"
2499
2500 msgid "Transmit"
2501 msgstr "Transmet"
2502
2503 msgid "Transmit Power"
2504 msgstr "Puissance d'émission"
2505
2506 msgid "Transmitter Antenna"
2507 msgstr "Antenne émettrice"
2508
2509 msgid "Trigger"
2510 msgstr "Déclenchement"
2511
2512 msgid "Trigger Mode"
2513 msgstr "Mode de déclenchement"
2514
2515 msgid "Tunnel ID"
2516 msgstr "ID du tunnel"
2517
2518 msgid "Tunnel Interface"
2519 msgstr "Interface du tunnel"
2520
2521 msgid "Turbo Mode"
2522 msgstr "Mode Turbo"
2523
2524 msgid "Tx-Power"
2525 msgstr "Puissance d'émission"
2526
2527 msgid "Type"
2528 msgstr "Type"
2529
2530 msgid "UDP:"
2531 msgstr "UDP :"
2532
2533 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2534 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2535
2536 msgid "USB Device"
2537 msgstr "Périphérique USB"
2538
2539 msgid "UUID"
2540 msgstr "UUID"
2541
2542 msgid "Unknown"
2543 msgstr "Inconnu"
2544
2545 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2546 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
2547
2548 msgid "Unmanaged"
2549 msgstr "non-géré"
2550
2551 msgid "Unsaved Changes"
2552 msgstr "Changements non appliqués"
2553
2554 msgid "Unsupported protocol type."
2555 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
2556
2557 msgid "Update lists"
2558 msgstr "Mettre les listes à jour"
2559
2560 msgid ""
2561 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2562 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2563 "OpenWrt compatible firmware image)."
2564 msgstr ""
2565 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
2566 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
2567 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
2568 "OpenWRT compatible)."
2569
2570 msgid "Upload archive..."
2571 msgstr "Envoi de l'archive…"
2572
2573 msgid "Uploaded File"
2574 msgstr "Fichier Uploadé"
2575
2576 msgid "Uptime"
2577 msgstr "Uptime"
2578
2579 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2580 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
2581
2582 msgid "Use DHCP gateway"
2583 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
2584
2585 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2586 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
2587
2588 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2589 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
2590
2591 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2592 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
2593
2594 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2595 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
2596
2597 msgid "Use as root filesystem"
2598 msgstr "Utiliser comme racine du système de fichiers"
2599
2600 msgid "Use broadcast flag"
2601 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
2602
2603 msgid "Use custom DNS servers"
2604 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
2605
2606 msgid "Use default gateway"
2607 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
2608
2609 msgid "Use gateway metric"
2610 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
2611
2612 msgid "Use preferred lifetime"
2613 msgstr "Utiliser la durée de préférence"
2614
2615 msgid "Use routing table"
2616 msgstr "Utiliser la table de routage"
2617
2618 msgid ""
2619 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2620 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2621 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2622 "requesting host."
2623 msgstr ""
2624 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
2625 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
2626 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
2627 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
2628
2629 msgid "Use valid lifetime"
2630 msgstr "Utiliser la durée de validité"
2631
2632 msgid "Used"
2633 msgstr "Utilisé"
2634
2635 msgid "Used Key Slot"
2636 msgstr "Clé utilisée"
2637
2638 msgid "Username"
2639 msgstr "Nom d'utilisateur"
2640
2641 msgid "VC-Mux"
2642 msgstr "VC-Mux"
2643
2644 msgid "VLAN Interface"
2645 msgstr "Interface du VLAN"
2646
2647 msgid "VLANs on %q"
2648 msgstr "VLANs sur %q"
2649
2650 msgid "VLANs on %q (%s)"
2651 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
2652
2653 msgid "VPN Server"
2654 msgstr "Serveur VPN"
2655
2656 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2657 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
2658
2659 msgid "Verify"
2660 msgstr "Vérifier"
2661
2662 msgid "Version"
2663 msgstr "Version"
2664
2665 msgid "WDS"
2666 msgstr "WDS"
2667
2668 msgid "WEP Open System"
2669 msgstr "Système ouvert WEP"
2670
2671 msgid "WEP Shared Key"
2672 msgstr "Clé partagée WEP"
2673
2674 msgid "WEP passphrase"
2675 msgstr "Mot de passe WEP"
2676
2677 msgid "WMM Mode"
2678 msgstr "Mode WMM"
2679
2680 msgid "WPA passphrase"
2681 msgstr "Mot de passe WPA"
2682
2683 msgid ""
2684 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2685 "and ad-hoc mode) to be installed."
2686 msgstr ""
2687 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
2688 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
2689
2690 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "Waiting for command to complete..."
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "Waiting for router..."
2697 msgstr "Attente du routeur…"
2698
2699 msgid "Warning"
2700 msgstr "Attention"
2701
2702 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2703 msgstr ""
2704 "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus après "
2705 "redémarrage !"
2706
2707 msgid "Wifi"
2708 msgstr "Wi-Fi"
2709
2710 msgid "Wifi networks in your local environment"
2711 msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"
2712
2713 msgid "Wireless"
2714 msgstr "Sans-fil"
2715
2716 msgid "Wireless Adapter"
2717 msgstr "Module Wi-Fi"
2718
2719 msgid "Wireless Network"
2720 msgstr "Réseau sans-fil"
2721
2722 msgid "Wireless Overview"
2723 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
2724
2725 msgid "Wireless Security"
2726 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
2727
2728 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2729 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
2730
2731 msgid "Wireless is restarting..."
2732 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
2733
2734 msgid "Wireless network is disabled"
2735 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
2736
2737 msgid "Wireless network is enabled"
2738 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
2739
2740 msgid "Wireless restarted"
2741 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
2742
2743 msgid "Wireless shut down"
2744 msgstr "Wi-Fi arrêté"
2745
2746 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2747 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
2748
2749 msgid "XR Support"
2750 msgstr "Gestion du mode XR"
2751
2752 msgid ""
2753 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2754 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2755 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2756 msgstr ""
2757 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
2758 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
2759 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
2760 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
2761
2762 msgid ""
2763 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2764 msgstr ""
2765 "Vous devez activer Java Script dans votre navigateur pour que LuCI "
2766 "fonctionne correctement."
2767
2768 msgid "any"
2769 msgstr "n'importe lequel"
2770
2771 msgid "auto"
2772 msgstr "auto"
2773
2774 msgid "bridged"
2775 msgstr "ponté"
2776
2777 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2778 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
2779
2780 msgid "disable"
2781 msgstr "désactiver"
2782
2783 msgid "expired"
2784 msgstr "expiré"
2785
2786 msgid ""
2787 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2788 "abbr>-leases will be stored"
2789 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
2790
2791 msgid "forward"
2792 msgstr "transfert"
2793
2794 msgid "help"
2795 msgstr "aide"
2796
2797 msgid "if target is a network"
2798 msgstr "si la destination est un réseau"
2799
2800 msgid "input"
2801 msgstr "entrée"
2802
2803 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2804 msgstr "fichier de résolution local"
2805
2806 msgid "no"
2807 msgstr "non"
2808
2809 msgid "none"
2810 msgstr "aucun"
2811
2812 msgid "off"
2813 msgstr "Arrêté"
2814
2815 msgid "on"
2816 msgstr "Actif"
2817
2818 msgid "routed"
2819 msgstr "routé"
2820
2821 msgid "tagged"
2822 msgstr "marqué"
2823
2824 msgid "unlimited"
2825 msgstr "non limité"
2826
2827 msgid "unspecified"
2828 msgstr "non précisé"
2829
2830 msgid "unspecified -or- create:"
2831 msgstr "non précisé -ou- créer :"
2832
2833 msgid "untagged"
2834 msgstr "non marqué"
2835
2836 msgid "yes"
2837 msgstr "oui"
2838
2839 msgid "« Back"
2840 msgstr "« Retour"
2841
2842 #~ msgid ""
2843 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2844 #~ "address/prefix"
2845 #~ msgstr ""
2846 #~ "Adresse/préfixe en notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing"
2847 #~ "\">CIDR</abbr>"
2848
2849 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2850 #~ msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2851
2852 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2853 #~ msgstr "Diffusion <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
2854
2855 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2856 #~ msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
2857
2858 #~ msgid "IP-Aliases"
2859 #~ msgstr "Alias IP"
2860
2861 #~ msgid "IPv6 Setup"
2862 #~ msgstr "Configuration IPv6"
2863
2864 #~ msgid ""
2865 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2866 #~ "it will be moved into this network."
2867 #~ msgstr ""
2868 #~ "Note : si vous choisissez ici une interface faisant partie d'un autre "
2869 #~ "réseau, il sera déplacé dans ce réseau."
2870
2871 #~ msgid ""
2872 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2873 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2874 #~ msgstr ""
2875 #~ "Vraiment supprimer cet interface ? L'effacement ne peut être annulé !"
2876 #~ "\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par "
2877 #~ "cette interface."
2878
2879 #~ msgid ""
2880 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2881 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
2882 #~ msgstr ""
2883 #~ "Vraiment supprimer ce réseau sans-fil ? effacement ne peut être annulé !"
2884 #~ "\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par "
2885 #~ "ce réseau."
2886
2887 #~ msgid ""
2888 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
2889 #~ "if you are connected via this interface."
2890 #~ msgstr ""
2891 #~ "Vraiment arrêter cet interface « %s » ?\\nVous pourriez perdre l'accès à "
2892 #~ "ce routeur si vous y êtes connecté par cette interface."
2893
2894 #~ msgid ""
2895 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
2896 #~ "are connected via this interface."
2897 #~ msgstr ""
2898 #~ "Vraiment arrêter ce réseau ?\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur "
2899 #~ "si vous y êtes connecté par ce réseau."
2900
2901 #~ msgid ""
2902 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2903 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2904 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2905 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2906 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2907 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2908 #~ "network."
2909 #~ msgstr ""
2910 #~ "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner "
2911 #~ "plusieurs VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer "
2912 #~ "directement l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour "
2913 #~ "séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink "
2914 #~ "pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme internet et les "
2915 #~ "autres ports sont réservés au réseau local."
2916
2917 #~ msgid "Enable buffering"
2918 #~ msgstr "Activer l'utilisation de tampons"
2919
2920 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2921 #~ msgstr "IPv6 par dessus IPv4"
2922
2923 #~ msgid "Custom Files"
2924 #~ msgstr "Fichiers spécifiques"
2925
2926 #~ msgid "Custom files"
2927 #~ msgstr "Fichiers spécifiques"
2928
2929 #~ msgid "Detected Files"
2930 #~ msgstr "Fichiers détectés"
2931
2932 #~ msgid "Detected files"
2933 #~ msgstr "Fichiers détectés"
2934
2935 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2936 #~ msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du micrologiciel"
2937
2938 #~ msgid "General"
2939 #~ msgstr "Général"
2940
2941 #~ msgid ""
2942 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2943 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2944 #~ msgstr ""
2945 #~ "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de "
2946 #~ "LuCI."
2947
2948 #~ msgid "Post-commit actions"
2949 #~ msgstr "Actions post-changements"
2950
2951 #~ msgid ""
2952 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2953 #~ "automatically during sysupgrade"
2954 #~ msgstr ""
2955 #~ "Les fichiers suivants ont été détectés par le système et seront "
2956 #~ "automatiquement préservés pendant la mise à jour"
2957
2958 #~ msgid ""
2959 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2960 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2961 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2962 #~ msgstr ""
2963 #~ "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration "
2964 #~ "UCI est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."
2965
2966 #~ msgid ""
2967 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2968 #~ "to include during sysupgrade"
2969 #~ msgstr ""
2970 #~ "Voici une liste de motifs de sélection shell pour sélectionner les "
2971 #~ "fichiers et répertoires à inclure durant une mise à jour"
2972
2973 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2974 #~ msgstr "IU Web"
2975
2976 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2977 #~ msgstr ""
2978 #~ "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2979
2980 #~ msgid "AHCP Settings"
2981 #~ msgstr "Paramètres AHCP"
2982
2983 #~ msgid "ARP ping retries"
2984 #~ msgstr "Essais de ping ARP"
2985
2986 #~ msgid "ATM Settings"
2987 #~ msgstr "Paramètres ATM"
2988
2989 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2990 #~ msgstr "Accepter les publications du routeur"
2991
2992 #~ msgid "Access point (APN)"
2993 #~ msgstr "Point d'accès (APN)"
2994
2995 #~ msgid "Additional pppd options"
2996 #~ msgstr "Options pppd supplémentaires"
2997
2998 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2999 #~ msgstr "Plage autorisée de 1 à FFFF"
3000
3001 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3002 #~ msgstr "Déconnexion automatique"
3003
3004 #~ msgid "Backup Archive"
3005 #~ msgstr "Archive à restaurer"
3006
3007 #~ msgid ""
3008 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3009 #~ "PPP peer"
3010 #~ msgstr ""
3011 #~ "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni "
3012 #~ "par le pair PPP"
3013
3014 #~ msgid "Connect script"
3015 #~ msgstr "Script de Connexion"
3016
3017 #~ msgid "Create backup"
3018 #~ msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
3019
3020 #~ msgid "Default"
3021 #~ msgstr "Défaut"
3022
3023 #~ msgid "Disconnect script"
3024 #~ msgstr "Script de Déconnexion"
3025
3026 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3027 #~ msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
3028
3029 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3030 #~ msgstr "Activer les VLANs 4K"
3031
3032 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3033 #~ msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
3034
3035 #~ msgid "Firmware image"
3036 #~ msgstr "Firmware image"
3037
3038 #~ msgid "Forward DHCP"
3039 #~ msgstr "Transmission du DHCP"
3040
3041 #~ msgid "Forward broadcasts"
3042 #~ msgstr "Transmission des diffusions"
3043
3044 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3045 #~ msgstr "Identifiant du tunnel HE.net"
3046
3047 #~ msgid ""
3048 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3049 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3050 #~ msgstr ""
3051 #~ "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre "
3052 #~ "routeur et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
3053
3054 #~ msgid "Installation targets"
3055 #~ msgstr "Répertoires de destination"
3056
3057 #~ msgid "Keep configuration files"
3058 #~ msgstr "Keep configuration files"
3059
3060 #~ msgid "Keep-Alive"
3061 #~ msgstr "Maintenir la connexion"
3062
3063 #~ msgid "Kernel"
3064 #~ msgstr "Noyau"
3065
3066 #~ msgid ""
3067 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3068 #~ "successful connect"
3069 #~ msgstr ""
3070 #~ "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
3071 #~ "l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
3072
3073 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3074 #~ msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
3075
3076 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3077 #~ msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
3078
3079 #~ msgid ""
3080 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3081 #~ "your sim card!"
3082 #~ msgstr ""
3083 #~ "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre "
3084 #~ "carte SIM !"
3085
3086 #~ msgid ""
3087 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3088 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3089 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3090 #~ "e-mails, ..."
3091 #~ msgstr ""
3092 #~ "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent "
3093 #~ "certains services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, "
3094 #~ "faire du routage mesh, envoyer des e-mails ..."
3095
3096 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3097 #~ msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
3098
3099 #~ msgid "Override Gateway"
3100 #~ msgstr "Remplacer la passerelle"
3101
3102 #~ msgid "PIN code"
3103 #~ msgstr "code PIN"
3104
3105 #~ msgid "PPP Settings"
3106 #~ msgstr "Paramètres PPP"
3107
3108 #~ msgid "Package lists"
3109 #~ msgstr "Listes de paquets"
3110
3111 #~ msgid ""
3112 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3113 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3114 #~ msgstr ""
3115 #~ "Le numéro de port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> indique "
3116 #~ "l'identifiant VLAN attribué aux trames non marquées"
3117
3118 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3119 #~ msgstr "Port PVIDs sur %q"
3120
3121 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3122 #~ msgstr ""
3123 #~ "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du "
3124 #~ "firmware ?"
3125
3126 #~ msgid "Processor"
3127 #~ msgstr "Processeur"
3128
3129 #~ msgid "Radius-Port"
3130 #~ msgstr "Port Radius"
3131
3132 #~ msgid "Radius-Server"
3133 #~ msgstr "Serveur Radius"
3134
3135 #~ msgid "Relay Settings"
3136 #~ msgstr "Paramètres du relais"
3137
3138 #~ msgid "Replace default route"
3139 #~ msgstr "Remplacer la route par défaut"
3140
3141 #~ msgid "Reset router to defaults"
3142 #~ msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
3143
3144 #~ msgid "Routing table ID"
3145 #~ msgstr "ID de la table de routage"
3146
3147 #~ msgid ""
3148 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3149 #~ msgstr ""
3150 #~ "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
3151 #~ "connecter"
3152
3153 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3154 #~ msgstr "Envoyer des sollicitations de routeur"
3155
3156 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3157 #~ msgstr "Adresse IPv4 du serveur"
3158
3159 #~ msgid "Service type"
3160 #~ msgstr "Type de service"
3161
3162 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3163 #~ msgstr ""
3164 #~ "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre "
3165 #~ "équipement."
3166
3167 #~ msgid "Settings"
3168 #~ msgstr "Réglages"
3169
3170 #~ msgid "Setup wait time"
3171 #~ msgstr "Délai d'initialisation"
3172
3173 #~ msgid ""
3174 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3175 #~ "You need to manually flash your device."
3176 #~ msgstr ""
3177 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3178 #~ "You need to manually flash your device."
3179
3180 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3181 #~ msgstr ""
3182 #~ "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
3183
3184 #~ msgid "TTL"
3185 #~ msgstr "TTL"
3186
3187 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3188 #~ msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3189
3190 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3191 #~ msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
3192
3193 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3194 #~ msgstr "Serveur de temps (rdate)"
3195
3196 #~ msgid "Tunnel Settings"
3197 #~ msgstr "Configurion du tunnel"
3198
3199 #~ msgid "Update package lists"
3200 #~ msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
3201
3202 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3203 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3204
3205 #~ msgid "Upload image"
3206 #~ msgstr "Upload image"
3207
3208 #~ msgid "Use peer DNS"
3209 #~ msgstr "Utiliser le DNS fourni"
3210
3211 #~ msgid "VLAN %d"
3212 #~ msgstr "VLAN %d"
3213
3214 #~ msgid ""
3215 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3216 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3217 #~ msgstr ""
3218 #~ "Vous pouvez indiquer plusieurs serveurs DNS ici, tapez Entrée pour "
3219 #~ "ajouter un nouvel élément. Les serveurs ajoutés ici remplaceront ceux "
3220 #~ "attribués automatiquement."
3221
3222 #~ msgid ""
3223 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3224 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3225 #~ msgstr ""
3226 #~ "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-"
3227 #~ "mod-pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" "
3228 #~ "pour le PPtP"
3229
3230 #~ msgid "back"
3231 #~ msgstr "retour"
3232
3233 #~ msgid "buffered"
3234 #~ msgstr "bufferisé"
3235
3236 #~ msgid "cached"
3237 #~ msgstr "mis en cache"
3238
3239 #~ msgid "free"
3240 #~ msgstr "libre"
3241
3242 #~ msgid "static"
3243 #~ msgstr "statique"
3244
3245 #~ msgid ""
3246 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3247 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3248 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3249 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3250 #~ "Apache-License."
3251 #~ msgstr ""
3252 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
3253 #~ "logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-"
3254 #~ "Controller\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour "
3255 #~ "équipements embarqués. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3256 #~ "abbr> est sous license Apache."
3257
3258 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3259 #~ msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3260
3261 #~ msgid ""
3262 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3263 #~ "LuCI"
3264 #~ msgstr "Un serveur web HTTP/1.1 léger écrit en C et en Lua, créé pour LuCI"
3265
3266 #~ msgid ""
3267 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3268 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3269 #~ msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
3270
3271 #~ msgid "About"
3272 #~ msgstr "A propos"
3273
3274 #~ msgid "Active IP Connections"
3275 #~ msgstr "Connexions IP actives"
3276
3277 #~ msgid "Addresses"
3278 #~ msgstr "Adresses"
3279
3280 #~ msgid "Admin Password"
3281 #~ msgstr "Mot de passe administrateur"
3282
3283 #~ msgid "Alias"
3284 #~ msgstr "Alias"
3285
3286 #~ msgid "Authentication Realm"
3287 #~ msgstr "Domaine d'authentification"
3288
3289 #~ msgid "Bridge Port"
3290 #~ msgstr "Port du pont"
3291
3292 #~ msgid ""
3293 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3294 #~ msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"
3295
3296 #~ msgid "Client + WDS"
3297 #~ msgstr "Client + WDS"
3298
3299 #~ msgid "Configuration file"
3300 #~ msgstr "Fichier de configuration"
3301
3302 #~ msgid "Connection timeout"
3303 #~ msgstr "Délai de connexion"
3304
3305 #~ msgid "Contributing Developers"
3306 #~ msgstr "Contributeurs"
3307
3308 #~ msgid "DHCP assigned"
3309 #~ msgstr "DHCP désigné"
3310
3311 #~ msgid "Document root"
3312 #~ msgstr "Page racine"
3313
3314 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3315 #~ msgstr "Activer le maintien (Keep-Alive)"
3316
3317 #~ msgid "Enable device"
3318 #~ msgstr "Activer ce périphérique"
3319
3320 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3321 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3322
3323 #~ msgid ""
3324 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3325 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3326 #~ "authentication."
3327 #~ msgstr ""
3328 #~ "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
3329 #~ "authentification SSH sur clés publiques."
3330
3331 #~ msgid "ID"
3332 #~ msgstr "ID"
3333
3334 #~ msgid "IP Configuration"
3335 #~ msgstr "Configuration IP"
3336
3337 #~ msgid "Interface Status"
3338 #~ msgstr "État de l'interface"
3339
3340 #~ msgid "KB"
3341 #~ msgstr "Ko"
3342
3343 #~ msgid "Lead Development"
3344 #~ msgstr "Développeurs principaux"
3345
3346 #~ msgid "Master"
3347 #~ msgstr "Point d'accès"
3348
3349 #~ msgid "Master + WDS"
3350 #~ msgstr "Point d'accès + WDS"
3351
3352 #~ msgid "No address configured on this interface."
3353 #~ msgstr "Cette interface n'a Aucune adresse configurée."
3354
3355 #~ msgid "Not configured"
3356 #~ msgstr "Pas configuré"
3357
3358 #~ msgid "Password successfully changed"
3359 #~ msgstr "Mot de passe changé avec succès"
3360
3361 #~ msgid "Plugin path"
3362 #~ msgstr "Chemin du greffon"
3363
3364 #~ msgid "Ports"
3365 #~ msgstr "Ports"
3366
3367 #~ msgid "Primary"
3368 #~ msgstr "Primaire"
3369
3370 #~ msgid "Project Homepage"
3371 #~ msgstr "Page d'accueil du projet"
3372
3373 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3374 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3375
3376 #~ msgid "STP"
3377 #~ msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
3378
3379 #~ msgid "Thanks To"
3380 #~ msgstr "Merci à"
3381
3382 #~ msgid ""
3383 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3384 #~ "protected pages."
3385 #~ msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
3386
3387 #~ msgid "Unknown Error"
3388 #~ msgstr "Erreur inconnue"
3389
3390 #~ msgid "VLAN"
3391 #~ msgstr "VLAN"
3392
3393 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3394 #~ msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"
3395
3396 #~ msgid "Enable this switch"
3397 #~ msgstr "Activer ce switch"
3398
3399 #~ msgid "OPKG error code %i"
3400 #~ msgstr "Code d'erreur OPKG %i"
3401
3402 #~ msgid "Package lists updated"
3403 #~ msgstr "Liste des paquets mise à jour"
3404
3405 #~ msgid "Reset switch during setup"
3406 #~ msgstr "Ré-initialiser le switch pendant la configuration"
3407
3408 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3409 #~ msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
3410
3411 #~ msgid ""
3412 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3413 #~ "over their current state."
3414 #~ msgstr ""
3415 #~ "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir "
3416 #~ "un aperçu de leur état."
3417
3418 #~ msgid ""
3419 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3420 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3421 #~ "usage or network interface data."
3422 #~ msgstr ""
3423 #~ "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme "
3424 #~ "la fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
3425
3426 #~ msgid "Search file..."
3427 #~ msgstr "Chercher un fichier..."
3428
3429 #~ msgid ""
3430 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3431 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3432 #~ "Kamikaze."
3433 #~ msgstr ""
3434 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une interface "
3435 #~ "graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour configurer "
3436 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3437
3438 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3439 #~ msgstr "Et maintenant que la fête commence !"
3440
3441 #~ msgid ""
3442 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3443 #~ "your feedback and suggestions."
3444 #~ msgstr ""
3445 #~ "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours "
3446 #~ "et suggestions sont primordiaux."
3447
3448 #~ msgid "Hello!"
3449 #~ msgstr "Bonjour !"
3450
3451 #~ msgid ""
3452 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3453 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3454 #~ "before being applied."
3455 #~ msgstr ""
3456 #~ "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant "
3457 #~ "d'accèder aux différentes pages de configuration."
3458
3459 #~ msgid ""
3460 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3461 #~ "router."
3462 #~ msgstr ""
3463 #~ "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants "
3464 #~ "de votre routeur."
3465
3466 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3467 #~ msgstr "L'équipe LuCI"
3468
3469 #~ msgid ""
3470 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3471 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3472 #~ msgstr "Voici la page d'administration de LuCI."
3473
3474 #~ msgid "User Interface"
3475 #~ msgstr "Interface utilisateur"
3476
3477 #~ msgid "enable"
3478 #~ msgstr "activer"
3479
3480 #~ msgid "(hidden)"
3481 #~ msgstr "(caché)"
3482
3483 #~ msgid "(optional)"
3484 #~ msgstr "(optionnel)"
3485
3486 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3487 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3488
3489 #~ msgid ""
3490 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3491 #~ "the order of the resolvfile"
3492 #~ msgstr ""
3493 #~ "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> du fichier de "
3494 #~ "résolution seront interrogés dans l'ordre"
3495
3496 #~ msgid ""
3497 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3498 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3499 #~ msgstr ""
3500 #~ "Nombre <abbr title=\"maximal\">max.</abbr> d'attributions <abbr title="
3501 #~ "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3502
3503 #~ msgid ""
3504 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3505 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3506 #~ msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 "
3507
3508 #~ msgid "AP-Isolation"
3509 #~ msgstr "Isolation AP"
3510
3511 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3512 #~ msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique"
3513
3514 #~ msgid "Aliases"
3515 #~ msgstr "Alias"
3516
3517 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3518 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3519
3520 #, fuzzy
3521 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3522 #~ msgstr "Créer un réseau"
3523
3524 #~ msgid "Devices"
3525 #~ msgstr "Equipements"
3526
3527 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3528 #~ msgstr ""
3529 #~ "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux "
3530 #~ "locaux"
3531
3532 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3533 #~ msgstr "Activer le serveur TFTP"
3534
3535 #~ msgid "Errors"
3536 #~ msgstr "Erreurs"
3537
3538 #~ msgid "Essentials"
3539 #~ msgstr "Essentiel"
3540
3541 #~ msgid "Expand Hosts"
3542 #~ msgstr "Etendre le nom d'hôte"
3543
3544 #~ msgid "First leased address"
3545 #~ msgstr "Première adresse attribuée"
3546
3547 #~ msgid ""
3548 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3549 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3550 #~ msgstr ""
3551 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3552 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3553
3554 #~ msgid "Hardware Address"
3555 #~ msgstr "Addresse matériel"
3556
3557 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3558 #~ msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés."
3559
3560 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3561 #~ msgstr "Ignorer /etc/hosts"
3562
3563 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3564 #~ msgstr "Ad-Hoc"
3565
3566 #~ msgid "Internet Connection"
3567 #~ msgstr "Connexion Internet"
3568
3569 #~ msgid "Join (Client)"
3570 #~ msgstr "Client"
3571
3572 #~ msgid "Leases"
3573 #~ msgstr "Baux"
3574
3575 #~ msgid "Local Domain"
3576 #~ msgstr "Domaine local"
3577
3578 #~ msgid "Local Network"
3579 #~ msgstr "Réseau Local"
3580
3581 #~ msgid "Local Server"
3582 #~ msgstr "Serveur local"
3583
3584 #~ msgid "Network Boot Image"
3585 #~ msgstr "Image de démarrage réseau"
3586
3587 #~ msgid ""
3588 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3589 #~ "abbr>)"
3590 #~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
3591
3592 #~ msgid "Number of leased addresses"
3593 #~ msgstr "Nombre d'adresses attribuées"
3594
3595 #~ msgid "Path"
3596 #~ msgstr "Chemin"
3597
3598 #~ msgid "Perform Actions"
3599 #~ msgstr "Accomplir les actions"
3600
3601 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3602 #~ msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
3603
3604 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3605 #~ msgstr "Point d'accès"
3606
3607 #~ msgid "Resolvfile"
3608 #~ msgstr "Fichier de résolution"
3609
3610 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3611 #~ msgstr "Racine du serveur TFTP"
3612
3613 #~ msgid "TX / RX"
3614 #~ msgstr "TX / RX"
3615
3616 #~ msgid "The following changes have been applied"
3617 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
3618
3619 #~ msgid ""
3620 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3621 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3622 #~ "installation."
3623 #~ msgstr ""
3624 #~ "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la "
3625 #~ "nouvelle installation."
3626
3627 #~ msgid ""
3628 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3629 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3630 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3631 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3632 #~ msgstr ""
3633 #~ "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs "
3634 #~ "réglages réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur "
3635 #~ "DNS, ...)"
3636
3637 #~ msgid ""
3638 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3639 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3640 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3641 #~ "simultaneously."
3642 #~ msgstr ""
3643 #~ "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul "
3644 #~ "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En "
3645 #~ "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 "
3646 #~ "points d'accès simultanément."
3647
3648 #~ msgid ""
3649 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3650 #~ "support"
3651 #~ msgstr ""
3652 #~ "Vous avez besoin d'installer \"ppp-mod-pppoe\" pour le support PPPoE ou "
3653 #~ "\"pptp\" pour le PPtP"
3654
3655 #~ msgid "Zone"
3656 #~ msgstr "Zone"
3657
3658 #~ msgid "additional hostfile"
3659 #~ msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires"
3660
3661 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3662 #~ msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes"
3663
3664 #, fuzzy
3665 #~ msgid "automatic"
3666 #~ msgstr "statique"
3667
3668 #~ msgid "automatically reconnect"
3669 #~ msgstr "reconnecter automatiquement"
3670
3671 #~ msgid "concurrent queries"
3672 #~ msgstr "Requêtes concurrentes maximum"
3673
3674 #~ msgid ""
3675 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3676 #~ "for this interface"
3677 #~ msgstr "désactiver DHCP sur cette interface"
3678
3679 #~ msgid "disconnect when idle for"
3680 #~ msgstr "déconnecter après une inactivité de"
3681
3682 #~ msgid "don't cache unknown"
3683 #~ msgstr "Ne pas mettre en cache les requêtes négatives"
3684
3685 #~ msgid ""
3686 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3687 #~ "Windows-systems"
3688 #~ msgstr "filtre les requêtes inutiles émises par les systèmes Windows"
3689
3690 #~ msgid "installed"
3691 #~ msgstr "installé"
3692
3693 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3694 #~ msgstr "localiser la réponse suivant l'émetteur de la requête"
3695
3696 #~ msgid "not installed"
3697 #~ msgstr "pas installé"
3698
3699 #~ msgid ""
3700 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3701 #~ "abbr>-replies"
3702 #~ msgstr "empêche la mise en cache de requêtes DNS erronnées"
3703
3704 #~ msgid "query port"
3705 #~ msgstr "port de requête"
3706
3707 #~ msgid "transmitted / received"
3708 #~ msgstr "transmis / reçu"
3709
3710 #, fuzzy
3711 #~ msgid "Join network"
3712 #~ msgstr "réseaux compris"
3713
3714 #~ msgid "all"
3715 #~ msgstr "tous"
3716
3717 #~ msgid "Code"
3718 #~ msgstr "Code"
3719
3720 #~ msgid "Distance"
3721 #~ msgstr "Distance"
3722
3723 #~ msgid "Legend"
3724 #~ msgstr "Légende"
3725
3726 #~ msgid "Library"
3727 #~ msgstr "Bibliothèque"
3728
3729 #~ msgid "see '%s' manpage"
3730 #~ msgstr "voir la page de man de '%s'"
3731
3732 #~ msgid "Package Manager"
3733 #~ msgstr "Gestionnaire de paquets"
3734
3735 #~ msgid "Service"
3736 #~ msgstr "Service"
3737
3738 #~ msgid "Statistics"
3739 #~ msgstr "Statistiques"
3740
3741 #~ msgid "zone"
3742 #~ msgstr "Zone"