po: general cleanup and reformat
[project/luci.git] / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 00:41+0200\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp Wich <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 #, fuzzy
15 msgid "(%s available)"
16 msgstr " (%s available)"
17
18 msgid "(hidden)"
19 msgstr ""
20
21 #, fuzzy
22 msgid "(no interfaces attached)"
23 msgstr "Ignorer l'interface"
24
25 #, fuzzy
26 msgid "(optional)"
27 msgstr " (optionnel)"
28
29 #, fuzzy
30 msgid "-- custom --"
31 msgstr "-- autre --"
32
33 msgid "-- Additional Field --"
34 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
35
36 msgid "-- Please choose --"
37 msgstr "-- Choisir --"
38
39 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
40 msgstr ""
41
42 msgid ""
43 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
44 "prefix"
45 msgstr ""
46 "Notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr> : "
47 "adresse/prefixe"
48
49 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
50 msgstr "Port DNS"
51
52 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
53 msgstr "Serveur DNS"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
57 "order of the resolvfile"
58 msgstr ""
59 "Les serveurs DNS du fichier de résolution seront interrogés dans l'ordre"
60
61 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
62 msgstr "Chiffrement"
63
64 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
65 msgstr ""
66
67 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
68 msgstr "Adresse IP"
69
70 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
71 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
74 msgstr "Passerelle"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
77 msgstr "Masque réseau"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
80 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
81
82 msgid ""
83 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
84 "(CIDR)"
85 msgstr "adresse IPv6 ou réseau"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
91 msgstr "Configuration des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
92
93 msgid ""
94 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
95 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
96 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
97 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
98 msgstr ""
99 "LuCI est une suite logicielle d'applications Lua software incluant un MVC-"
100 "Webframework et une interface web pour équipements embarqués. Luci est sous "
101 "license Apache."
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
105 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
106 msgstr ""
107 "LuCI est une interface graphique libre, flexible, et user friendly pour "
108 "configurer OpenWrt Kamikaze."
109
110 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
111 msgstr "Adresse MAC"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
115 msgstr "Serveur HTTP"
116
117 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
118 msgstr "Clés SSH"
119
120 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
121 msgstr "Scan WLAN"
122
123 msgid ""
124 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
125 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
126 msgstr "baux maximum"
127
128 msgid ""
129 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
130 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
131 msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 "
132
133 msgid ""
134 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
135 msgstr ""
136
137 msgid ""
138 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
139 "Interface\">LuCI</abbr>."
140 msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
141
142 msgid "AP-Isolation"
143 msgstr "Isolation AP"
144
145 msgid "AR Support"
146 msgstr ""
147
148 msgid "About"
149 msgstr "A propos"
150
151 msgid "Access Point"
152 msgstr "Point d'accès"
153
154 msgid "Access point (APN)"
155 msgstr "Point d'accès (APN)"
156
157 msgid "Action"
158 msgstr "Action"
159
160 msgid "Actions"
161 msgstr ""
162
163 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
164 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
165
166 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
167 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
168
169 msgid "Active Connections"
170 msgstr "Connexions Actives"
171
172 msgid "Active Leases"
173 msgstr "Baux actifs"
174
175 msgid "Ad-Hoc"
176 msgstr "Ad-Hoc"
177
178 msgid "Add"
179 msgstr "Ajouter"
180
181 msgid "Add the Wifi network to physical network"
182 msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique"
183
184 msgid "Additional pppd options"
185 msgstr "Options pppd supplémentaires"
186
187 msgid "Addresses"
188 msgstr "Adresses"
189
190 msgid "Admin Password"
191 msgstr "Mot de passe administrateur"
192
193 msgid "Administration"
194 msgstr "Administration"
195
196 #, fuzzy
197 msgid "Advanced Settings"
198 msgstr "Paramètres de base"
199
200 msgid "Alias"
201 msgstr ""
202
203 msgid "Aliases"
204 msgstr "Alias"
205
206 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
207 msgstr "Autoriser l'authentification SSH par mot de passe"
208
209 msgid "Allow all except listed"
210 msgstr ""
211
212 msgid "Allow listed only"
213 msgstr ""
214
215 msgid ""
216 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
217 "their current state."
218 msgstr ""
219 "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir un "
220 "aperçu de leur état."
221
222 msgid "And now have fun with your router!"
223 msgstr "Et maintenant que la fête commence !"
224
225 msgid "Antenna 1"
226 msgstr ""
227
228 msgid "Antenna 2"
229 msgstr ""
230
231 msgid "Apply"
232 msgstr "Appliquer"
233
234 msgid "Applying changes"
235 msgstr "Changements en cours d'application"
236
237 msgid ""
238 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
239 "feedback and suggestions."
240 msgstr ""
241 "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours et "
242 "suggestions sont primordiaux."
243
244 msgid "Associated Stations"
245 msgstr ""
246
247 msgid "Attach to existing network"
248 msgstr ""
249
250 msgid "Authentication"
251 msgstr "Authentification"
252
253 msgid "Authentication Realm"
254 msgstr "Domaine d'authentification"
255
256 msgid "Authoritative"
257 msgstr "Authoritaire"
258
259 msgid "Authorization Required"
260 msgstr "Authorisation requise"
261
262 msgid "Automatic Disconnect"
263 msgstr "Déconnexion automatique"
264
265 msgid "Available"
266 msgstr "Disponible"
267
268 msgid "Back to overview"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Back to scan results"
272 msgstr ""
273
274 msgid "Background Scan"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Backup / Restore"
278 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
279
280 msgid "Backup Archive"
281 msgstr "Sauvegarder l'archive"
282
283 msgid "Bridge"
284 msgstr "Bridge"
285
286 #, fuzzy
287 msgid "Bridge Port"
288 msgstr "Bridger les interfaces"
289
290 msgid "Bridge interfaces"
291 msgstr "Bridger les interfaces"
292
293 msgid "Buttons"
294 msgstr ""
295
296 msgid "CPU usage (%)"
297 msgstr "Utilisation CPU (%)"
298
299 msgid "Cancel"
300 msgstr "Annuler"
301
302 msgid "Chain"
303 msgstr ""
304
305 msgid ""
306 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
307 msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"
308
309 msgid "Changes"
310 msgstr "Changements"
311
312 msgid "Changes applied."
313 msgstr "Changements appliqués."
314
315 msgid "Channel"
316 msgstr "Canal"
317
318 msgid "Checksum"
319 msgstr "Checksum"
320
321 msgid ""
322 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
323 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
324 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
325 "interface to it."
326 msgstr "Cette interface n'appartient à aucune zone du pare-feu pour le moment."
327
328 msgid "Clamp Segment Size"
329 msgstr "Clamp Segment Size"
330
331 msgid "Client"
332 msgstr "Client"
333
334 msgid "Client + WDS"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Command"
338 msgstr "Commande"
339
340 msgid "Compression"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Configuration"
344 msgstr "Configuration"
345
346 msgid "Configuration file"
347 msgstr "Fichier de configuration"
348
349 msgid ""
350 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
351 "peer"
352 msgstr ""
353 "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni par "
354 "le pair PPP"
355
356 msgid "Confirmation"
357 msgstr "Confirmation"
358
359 msgid "Connect script"
360 msgstr "Script de Connexion"
361
362 msgid "Connection Limit"
363 msgstr "Limite de connexion"
364
365 msgid "Connection timeout"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Contributing Developers"
369 msgstr "Contributeurs"
370
371 msgid "Country Code"
372 msgstr "Code pays"
373
374 msgid "Create / Assign firewall-zone"
375 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
376
377 msgid "Create Network"
378 msgstr "Créer un réseau"
379
380 #, fuzzy
381 msgid "Create Or Attach Network"
382 msgstr "Créer un réseau"
383
384 msgid "Create backup"
385 msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
386
387 msgid ""
388 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
389 "\">LED</abbr>s if possible."
390 msgstr ""
391 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
392 "abbr>s si possible."
393
394 msgid "DHCP"
395 msgstr ""
396
397 msgid "DHCP assigned"
398 msgstr ""
399
400 msgid "DHCP-Options"
401 msgstr "Options DHCP"
402
403 msgid "Delete"
404 msgstr "Effacer"
405
406 msgid "Description"
407 msgstr "Description"
408
409 msgid "Design"
410 msgstr "Apparence"
411
412 msgid "Destination"
413 msgstr "Destination"
414
415 msgid "Device"
416 msgstr "Equipement"
417
418 msgid "Devices"
419 msgstr "Equipements"
420
421 msgid "Disable HW-Beacon timer"
422 msgstr ""
423
424 msgid "Disconnect script"
425 msgstr "Script de Déconnexion"
426
427 msgid "Distance Optimization"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Distance to farthest network member in meters."
431 msgstr ""
432
433 msgid "Diversity"
434 msgstr "Diversité"
435
436 msgid ""
437 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
438 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
439 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
440 "firewalls"
441 msgstr ""
442 "Dnsmasq est un serveur DHCP combiné à un requêteur DNS pour les pare-feu NAT"
443
444 msgid "Do not send probe responses"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Document root"
448 msgstr "Page racine"
449
450 msgid "Domain required"
451 msgstr "Domain requis"
452
453 msgid ""
454 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
455 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
456 msgstr "Ne pas transmettre de requêtes DNS sans nom DNS"
457
458 msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
459 msgstr ""
460 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
461
462 msgid "Download and install package"
463 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
464
465 msgid ""
466 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
467 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
468 msgstr "Dropbear est un serveur SSH et intègre un serveur SCP"
469
470 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
471 msgstr "DHCP dynamique"
472
473 msgid "EAP-Method"
474 msgstr "Méthode EAP"
475
476 msgid "Edit"
477 msgstr "Editer"
478
479 msgid "Edit package lists and installation targets"
480 msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
481
482 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
483 msgstr ""
484
485 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
486 msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
487
488 msgid "Enable Keep-Alive"
489 msgstr ""
490
491 msgid "Enable TFTP-Server"
492 msgstr "Activer le serveur TFTP"
493
494 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
495 msgstr ""
496
497 msgid "Encryption"
498 msgstr "Chiffrement"
499
500 msgid "Error"
501 msgstr "Erreur"
502
503 msgid "Errors"
504 msgstr "Erreurs"
505
506 msgid "Essentials"
507 msgstr "Essentiel"
508
509 msgid "Ethernet Adapter"
510 msgstr ""
511
512 #, fuzzy
513 msgid "Ethernet Bridge"
514 msgstr "Bridger les interfaces"
515
516 msgid "Ethernet Switch"
517 msgstr ""
518
519 msgid "Expand Hosts"
520 msgstr "Etendre le nom d'hôte"
521
522 msgid "Fast Frames"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
526 msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du firmware"
527
528 msgid "Filesystem"
529 msgstr "Système de fichiers"
530
531 msgid "Filter"
532 msgstr "Filtrer"
533
534 msgid "Filter private"
535 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
536
537 msgid "Filter useless"
538 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
539
540 msgid "Find package"
541 msgstr "Trouver un paquet"
542
543 msgid "Finish"
544 msgstr ""
545
546 msgid "Firewall"
547 msgstr "Pare-Feu"
548
549 #, fuzzy
550 msgid "Firewall Settings"
551 msgstr ""
552 "Ici, vous trouverez des informations sur l&#39;état actuel du système comme "
553 "la fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
554
555 #, fuzzy
556 msgid "Firewall Status"
557 msgstr ""
558 "Ici, vous trouverez des informations sur l&#39;état actuel du système comme "
559 "la fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
560
561 msgid "Firmware image"
562 msgstr "Firmware image"
563
564 msgid "First leased address"
565 msgstr "Première adresse attribuée"
566
567 msgid ""
568 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
569 "unexpected behaviour for some ISPs."
570 msgstr ""
571 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
572 "unexpected behaviour for some ISPs."
573
574 msgid "Flags"
575 msgstr ""
576
577 msgid "Flash Firmware"
578 msgstr "Flash Firmware"
579
580 msgid "Force"
581 msgstr "Forcer"
582
583 msgid "Fragmentation Threshold"
584 msgstr ""
585
586 msgid "Frame Bursting"
587 msgstr ""
588
589 msgid "Frequency Hopping"
590 msgstr ""
591
592 msgid "General"
593 msgstr "Général"
594
595 #, fuzzy
596 msgid "General Setup"
597 msgstr "Général"
598
599 msgid "Go to relevant configuration page"
600 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
601
602 msgid "Handler"
603 msgstr ""
604
605 msgid "Hang Up"
606 msgstr "Signal (HUP)"
607
608 msgid "Hardware Address"
609 msgstr "Addresse matériel"
610
611 msgid "Hello!"
612 msgstr "Bonjour !"
613
614 msgid ""
615 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
616 "- reset the router to the default settings."
617 msgstr ""
618 "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre routeur "
619 "et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
620
621 msgid "Here you can configure installed wifi devices."
622 msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés."
623
624 msgid ""
625 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
626 "the timezone."
627 msgstr ""
628 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
629 "nom ou son fuseau horaire."
630
631 msgid ""
632 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
633 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
634 msgstr ""
635 "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de LuCI."
636
637 msgid ""
638 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
639 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
640 "or network interface data."
641 msgstr ""
642 "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la "
643 "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
644
645 msgid ""
646 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
647 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
648 "authentication."
649 msgstr ""
650 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
651 "authentification SSH sur clés publiques."
652
653 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
654 msgstr "Cacher le ESSID"
655
656 msgid "Host entries"
657 msgstr "Entrées d'hôtes"
658
659 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
660 msgstr "adresse IP ou réseau"
661
662 msgid "Hostname"
663 msgstr "Nom d'hôte"
664
665 msgid "Hostnames"
666 msgstr "Noms d'hôtes"
667
668 #, fuzzy
669 msgid "ID"
670 msgstr "Bridger les interfaces"
671
672 msgid "IP Configuration"
673 msgstr ""
674
675 msgid "IP address"
676 msgstr "Adresse IP"
677
678 msgid "IPv6"
679 msgstr ""
680
681 msgid "IPv6 Setup"
682 msgstr ""
683
684 msgid "Identity"
685 msgstr "Identité"
686
687 msgid ""
688 "If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
689 "em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
690 "choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
691 "network for this interface."
692 msgstr ""
693
694 msgid ""
695 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
696 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
697 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
698 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
699 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
700 msgstr ""
701 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
702 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
703 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
704 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
705
706 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
707 msgstr "Ignorer /etc/hosts"
708
709 msgid "Ignore interface"
710 msgstr "Ignorer l'interface"
711
712 msgid "Ignore resolve file"
713 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
714
715 msgid "In"
716 msgstr ""
717
718 msgid "Independent (Ad-Hoc)"
719 msgstr "Ad-Hoc"
720
721 msgid "Install"
722 msgstr "Installer"
723
724 msgid "Installation targets"
725 msgstr "Répertoires de destination"
726
727 msgid "Interface"
728 msgstr "Interface"
729
730 #, fuzzy
731 msgid "Interface Status"
732 msgstr ""
733 "Ici, vous trouverez des informations sur l&#39;état actuel du système comme "
734 "la fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
735
736 msgid "Interfaces"
737 msgstr "Interfaces"
738
739 msgid "Internet Connection"
740 msgstr "Connexion Internet"
741
742 msgid "Invalid"
743 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
744
745 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
746 msgstr ""
747
748 msgid ""
749 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
750 "memory, please verify the image file!"
751 msgstr ""
752 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
753 "memory, please verify the image file!"
754
755 msgid "Join (Client)"
756 msgstr "Client"
757
758 #, fuzzy
759 msgid "Join Network"
760 msgstr "Réseau"
761
762 #, fuzzy
763 msgid "Join network"
764 msgstr "réseaux compris"
765
766 msgid "Keep configuration files"
767 msgstr "Keep configuration files"
768
769 msgid "Keep-Alive"
770 msgstr "Maintenir la connexion"
771
772 msgid "Kernel Log"
773 msgstr "Journal du noyau"
774
775 msgid "Key"
776 msgstr "Clé"
777
778 msgid "Kill"
779 msgstr "Tuer"
780
781 msgid "Language"
782 msgstr "Langue"
783
784 msgid "Lead Development"
785 msgstr "Développeurs principaux"
786
787 msgid "Leasefile"
788 msgstr "Fichier de baux"
789
790 msgid "Leases"
791 msgstr "Baux"
792
793 msgid "Leasetime"
794 msgstr "Durée du bail"
795
796 msgid "Leasetime remaining"
797 msgstr "Durée de validité"
798
799 msgid ""
800 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
801 "successful connect"
802 msgstr ""
803 "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
804 "l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
805
806 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
807 msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
808
809 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
810 msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
811
812 msgid "Limit"
813 msgstr "Limite"
814
815 #, fuzzy
816 msgid "Link"
817 msgstr "Lien établi"
818
819 msgid "Link On"
820 msgstr "Lien établi"
821
822 msgid "Load"
823 msgstr "Charger"
824
825 msgid "Local Domain"
826 msgstr "Domaine local"
827
828 msgid "Local Network"
829 msgstr "Réseau Local"
830
831 msgid "Local Server"
832 msgstr "Serveur local"
833
834 msgid "Local Time"
835 msgstr "Heure Locale"
836
837 msgid "Localise queries"
838 msgstr "Localiser les requêtes"
839
840 msgid "Log queries"
841 msgstr "Journaliser les requêtes"
842
843 msgid "Login"
844 msgstr "Connexion"
845
846 msgid "Logout"
847 msgstr "Déconnexion"
848
849 msgid "LuCI Components"
850 msgstr ""
851
852 msgid "MAC"
853 msgstr ""
854
855 msgid "MAC-Address Filter"
856 msgstr ""
857
858 #, fuzzy
859 msgid "MAC-Filter"
860 msgstr "Filtrer"
861
862 msgid "MAC-List"
863 msgstr ""
864
865 msgid ""
866 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
867 "sim card!"
868 msgstr ""
869 "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre carte "
870 "SIM !"
871
872 msgid "Master"
873 msgstr ""
874
875 msgid "Master + WDS"
876 msgstr ""
877
878 msgid "Maximum Rate"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Maximum hold time"
882 msgstr ""
883
884 msgid "Memory"
885 msgstr "Mémoire"
886
887 msgid "Memory usage (%)"
888 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
889
890 msgid "Metric"
891 msgstr "Metrique"
892
893 msgid "Minimum Rate"
894 msgstr ""
895
896 msgid "Minimum hold time"
897 msgstr ""
898
899 msgid "Mode"
900 msgstr "Mode"
901
902 msgid "Modem device"
903 msgstr "Interface Modem"
904
905 msgid "Monitor"
906 msgstr "Monitor"
907
908 msgid ""
909 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
910 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
911 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
912 "mails, ..."
913 msgstr ""
914 "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent certains "
915 "services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, faire du "
916 "routage mesh, envoyer des e-mails ..."
917
918 msgid "Mount Point"
919 msgstr "Point de montage"
920
921 #, fuzzy
922 msgid "Mount Points"
923 msgstr "Point de montage"
924
925 msgid ""
926 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
927 "filesystem"
928 msgstr ""
929 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
930 "de fichier."
931
932 msgid "Mounted file systems"
933 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
934
935 msgid "Multicast Rate"
936 msgstr ""
937
938 msgid "NAS ID"
939 msgstr "NAS ID"
940
941 msgid "Name"
942 msgstr "Nom"
943
944 #, fuzzy
945 msgid "Name of the new network"
946 msgstr " - Créer un nouveau réseau - "
947
948 msgid "Navigation"
949 msgstr ""
950
951 msgid "Network"
952 msgstr "Réseau"
953
954 msgid "Network Boot Image"
955 msgstr "Image de démarrage réseau"
956
957 msgid ""
958 "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
959 msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
960
961 msgid "Network to attach interface to"
962 msgstr ""
963
964 msgid "Networks"
965 msgstr "Réseaux"
966
967 msgid "Next »"
968 msgstr ""
969
970 msgid "No chains in this table"
971 msgstr ""
972
973 msgid "No rules in this chain"
974 msgstr ""
975
976 msgid "Noise"
977 msgstr ""
978
979 msgid "Not configured"
980 msgstr ""
981
982 msgid ""
983 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
984 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
985 "applied."
986 msgstr ""
987 "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant "
988 "d'accèder aux différentes pages de configuration."
989
990 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
991 msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
992
993 msgid "Number of leased addresses"
994 msgstr "Nombre d'adresses attribuées"
995
996 msgid "OK"
997 msgstr "OK"
998
999 msgid "OPKG error code %i"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "OPKG-Configuration"
1003 msgstr "Configuration OPKG"
1004
1005 msgid ""
1006 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1007 msgstr ""
1008 "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants de "
1009 "votre routeur."
1010
1011 msgid ""
1012 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1013 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1014 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1015 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1016 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1017 "<samp>eth0.1</samp>)."
1018 msgstr ""
1019 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
1020 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
1021 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
1022 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
1023
1024 msgid "Options"
1025 msgstr "Options"
1026
1027 msgid "Out"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Outdoor Channels"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Overview"
1034 msgstr "Vue d'ensemble"
1035
1036 msgid "Owner"
1037 msgstr "Propriétaire"
1038
1039 msgid "PID"
1040 msgstr "PID"
1041
1042 msgid "PIN code"
1043 msgstr "code PIN"
1044
1045 #, fuzzy
1046 msgid "PPP Settings"
1047 msgstr "Réglages"
1048
1049 msgid "PPPoA Encapsulation"
1050 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1051
1052 msgid "Package lists"
1053 msgstr "Listes de paquets"
1054
1055 msgid "Package lists updated"
1056 msgstr "Liste des paquets mise à jour"
1057
1058 msgid "Package name"
1059 msgstr "Nom du paquet"
1060
1061 msgid "Packets"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Password"
1065 msgstr "Mot de passe"
1066
1067 msgid "Password authentication"
1068 msgstr "Authentification par mot de passe"
1069
1070 msgid "Password of Private Key"
1071 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
1072
1073 msgid "Password successfully changed"
1074 msgstr "Mot de passe changé avec succès"
1075
1076 msgid "Path"
1077 msgstr "Chemin"
1078
1079 msgid "Path to CA-Certificate"
1080 msgstr "Chemin de la CA"
1081
1082 msgid "Path to Private Key"
1083 msgstr "Chemin de la clé privée"
1084
1085 msgid "Path to executable which handles the button event"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Perform Actions"
1089 msgstr "Accomplir les actions"
1090
1091 msgid "Perform reboot"
1092 msgstr "Redémarrer"
1093
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Physical Settings"
1096 msgstr "Paramètres de base"
1097
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Pkts."
1100 msgstr "Ports"
1101
1102 msgid "Please enter your username and password."
1103 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
1104
1105 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1106 msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
1107
1108 msgid "Plugin path"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Policy"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Port"
1115 msgstr "Port"
1116
1117 msgid "Ports"
1118 msgstr "Ports"
1119
1120 msgid "Post-commit actions"
1121 msgstr "Actions post-changements"
1122
1123 msgid "Power"
1124 msgstr "Puissance"
1125
1126 msgid "Prevents Client to Client communication"
1127 msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
1128
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Prevents client-to-client communication"
1131 msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
1132
1133 msgid "Primary"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "Proceed"
1137 msgstr "Continuer"
1138
1139 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1140 msgstr ""
1141 "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du firmware ?"
1142
1143 msgid "Processes"
1144 msgstr "Processus"
1145
1146 msgid "Processor"
1147 msgstr "Processeur"
1148
1149 msgid "Project Homepage"
1150 msgstr "Page d'accueil du projet"
1151
1152 msgid "Prot."
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Protocol"
1156 msgstr "Protocole"
1157
1158 msgid "Provide (Access Point)"
1159 msgstr "Point d'accès"
1160
1161 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1165 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1166
1167 msgid "RTS/CTS Threshold"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "RX"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "Radius-Port"
1174 msgstr "Port Radius"
1175
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Radius-Server"
1178 msgstr "Serveur Radius"
1179
1180 msgid ""
1181 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1182 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1183 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
1184
1185 msgid "Reboot"
1186 msgstr "Redémarrage"
1187
1188 msgid "Reboots the operating system of your device"
1189 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
1190
1191 msgid "Receive"
1192 msgstr "Reçoit"
1193
1194 msgid "Receiver Antenna"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "References"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Regulatory Domain"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Remove"
1204 msgstr "Désinstaller"
1205
1206 msgid "Repeat scan"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "Replace default route"
1210 msgstr "Remplacer la route par défaut"
1211
1212 msgid "Replace entry"
1213 msgstr "Remplacer l'entrée"
1214
1215 msgid "Reset"
1216 msgstr "Remise à zéro"
1217
1218 msgid "Reset Counters"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Reset router to defaults"
1222 msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
1223
1224 msgid "Resolvfile"
1225 msgstr "Fichier de résolution"
1226
1227 msgid "Restart Firewall"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "Restore backup"
1231 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
1232
1233 msgid "Revert"
1234 msgstr "Revenir"
1235
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Routes"
1238 msgstr "Route"
1239
1240 msgid ""
1241 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1242 "can be reached."
1243 msgstr ""
1244 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
1245 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
1246
1247 msgid "Rule #"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "SSID"
1251 msgstr ""
1252
1253 #, fuzzy
1254 msgid "STP"
1255 msgstr "Bridger les interfaces"
1256
1257 msgid "Save"
1258 msgstr "Sauvegarder"
1259
1260 msgid "Save & Apply"
1261 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
1262
1263 msgid "Scan"
1264 msgstr "Scan"
1265
1266 msgid "Scheduled Tasks"
1267 msgstr "Tâches Régulières"
1268
1269 msgid "Search file..."
1270 msgstr "Chercher un fichier..."
1271
1272 msgid ""
1273 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1274 msgstr ""
1275 "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
1276 "connecter"
1277
1278 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Separate Clients"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "Separate WDS"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "Service type"
1288 msgstr "Type de service"
1289
1290 msgid "Services"
1291 msgstr "Services"
1292
1293 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1294 msgstr ""
1295 "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre équipement."
1296
1297 msgid "Settings"
1298 msgstr "Réglages"
1299
1300 msgid "Setup wait time"
1301 msgstr "Délai d'initialisation"
1302
1303 msgid "Signal"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "Size"
1307 msgstr "Taille"
1308
1309 msgid "Skip"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "Skip to content"
1313 msgstr "Skip to content"
1314
1315 msgid "Skip to navigation"
1316 msgstr "Skip to navigation"
1317
1318 msgid "Slot time"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "Software"
1322 msgstr "Logiciels"
1323
1324 msgid ""
1325 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1326 "need to manually flash your device."
1327 msgstr ""
1328 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1329 "need to manually flash your device."
1330
1331 msgid "Source"
1332 msgstr "Source"
1333
1334 msgid "Specifies the button state to handle"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1338 msgstr ""
1339 "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
1340
1341 msgid "Start"
1342 msgstr "Démarrer"
1343
1344 msgid "Static IPv4 Routes"
1345 msgstr "Routes IPv4 statiques"
1346
1347 msgid "Static IPv6 Routes"
1348 msgstr "Routes IPv6 statiques"
1349
1350 msgid "Static Leases"
1351 msgstr "Baux Statiques"
1352
1353 msgid "Static Routes"
1354 msgstr "Routes statiques"
1355
1356 msgid "Status"
1357 msgstr "Status"
1358
1359 msgid "Strict order"
1360 msgstr "Ordre stricte"
1361
1362 msgid "Switch"
1363 msgstr "Switch"
1364
1365 msgid "System"
1366 msgstr "Système"
1367
1368 msgid "System Log"
1369 msgstr "Journal système"
1370
1371 msgid "TFTP-Server Root"
1372 msgstr "Racine du serveur TFTP"
1373
1374 msgid "TX"
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid "TX / RX"
1378 msgstr "TX / RX"
1379
1380 msgid "Table"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "Target"
1384 msgstr "Cible"
1385
1386 msgid "Terminate"
1387 msgstr "Terminer"
1388
1389 msgid "Thanks To"
1390 msgstr "Merci à"
1391
1392 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1393 msgstr "L'équipe LuCI"
1394
1395 msgid ""
1396 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1397 "code> and <code>_</code>"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid ""
1401 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1402 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1403 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
1404
1405 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1406 msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1407
1408 msgid ""
1409 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1410 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1411 "samp>)"
1412 msgstr ""
1413 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
1414 "ext3)"
1415
1416 msgid ""
1417 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1418 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1419 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "The following changes have been applied"
1423 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
1424
1425 msgid "The following changes have been reverted"
1426 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
1427
1428 msgid "The following rules are currently active on this system."
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid ""
1432 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1433 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1434 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1435 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1436 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1437 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1438 msgstr ""
1439 "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner plusieurs "
1440 "VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement "
1441 "l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour séparer différences "
1442 "sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink pour une connexion vers "
1443 "un réseau plus vaste, comme internet et les autres ports sont réservés au "
1444 "réseau local."
1445
1446 msgid ""
1447 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1448 "pages."
1449 msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
1450
1451 msgid ""
1452 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1453 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1454 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1455 "settings."
1456 msgstr ""
1457 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1458 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1459 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1460 "settings."
1461
1462 msgid ""
1463 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1464 "you choose the generic image format for your platform."
1465 msgstr ""
1466 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1467 "you choose the generic image format for your platform."
1468
1469 msgid ""
1470 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1471 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1472 "allowing changes to be applied instantly."
1473 msgstr ""
1474 "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration UCI "
1475 "est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."
1476
1477 msgid ""
1478 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1479 "\">LuCI</abbr>."
1480 msgstr "Voici la page d'administration de LuCI."
1481
1482 msgid ""
1483 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1484 "abbr> in the local network"
1485 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
1486
1487 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1488 msgstr ""
1489 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
1490
1491 msgid ""
1492 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1493 "their status."
1494 msgstr ""
1495 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
1496 "statut."
1497
1498 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1502 msgstr ""
1503 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
1504 "actives."
1505
1506 msgid "This section contains no values yet"
1507 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
1508
1509 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1510 msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
1511
1512 msgid "Timezone"
1513 msgstr "Fuseau horaire"
1514
1515 msgid "Traffic"
1516 msgstr "Trafic"
1517
1518 msgid "Transfer"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "Transmission Rate"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "Transmit"
1525 msgstr "Transmet"
1526
1527 msgid "Transmit Power"
1528 msgstr "Puissance d'émission"
1529
1530 msgid "Transmitter Antenna"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "Turbo Mode"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "Type"
1537 msgstr "Type"
1538
1539 msgid "Unknown Error"
1540 msgstr "Erreur inconnue"
1541
1542 msgid "Unsaved Changes"
1543 msgstr "Changements non appliqués"
1544
1545 msgid "Update package lists"
1546 msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
1547
1548 msgid "Upgrade installed packages"
1549 msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
1550
1551 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1552 msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1553
1554 msgid "Upload image"
1555 msgstr "Upload image"
1556
1557 msgid "Uploaded File"
1558 msgstr "Fichier Uploadé"
1559
1560 msgid "Uptime"
1561 msgstr "Uptime"
1562
1563 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1564 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
1565
1566 msgid "Use peer DNS"
1567 msgstr "Utiliser le DNS fourni"
1568
1569 msgid "Used"
1570 msgstr "Utilisé"
1571
1572 msgid "User Interface"
1573 msgstr "Interface utilisateur"
1574
1575 msgid "Username"
1576 msgstr "Nom d'utilisateur"
1577
1578 msgid "VLAN"
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "Version"
1582 msgstr "Version"
1583
1584 msgid "WDS"
1585 msgstr "WDS"
1586
1587 msgid "WMM Mode"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid ""
1591 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1592 "and ad-hoc mode) to be installed."
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1596 msgstr ""
1597 "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus après "
1598 "redémarrage !"
1599
1600 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1601 msgstr "IU Web"
1602
1603 msgid ""
1604 "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1605 "\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
1606 msgstr ""
1607 "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la nouvelle "
1608 "installation."
1609
1610 msgid "Wifi"
1611 msgstr "Wi-Fi"
1612
1613 msgid "Wifi networks in your local environment"
1614 msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"
1615
1616 msgid "Wireless Adapter"
1617 msgstr ""
1618
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Wireless Network"
1621 msgstr "Créer un réseau"
1622
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Wireless Overview"
1625 msgstr "Vue d'ensemble"
1626
1627 msgid "Wireless Scan"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "Wireless Security"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid ""
1634 "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
1635 "members can automatically receive their network settings (<abbr title="
1636 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
1637 "System\">DNS</abbr>-server, ...)."
1638 msgstr ""
1639 "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs réglages "
1640 "réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur DNS, ...)"
1641
1642 msgid "XR Support"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid ""
1646 "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
1647 "order to complete the process, you need to provide some additional details."
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid ""
1651 "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
1652 "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
1653 "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
1654 msgstr ""
1655 "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul "
1656 "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En "
1657 "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 "
1658 "points d'accès simultanément."
1659
1660 msgid ""
1661 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1662 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1663 msgstr ""
1664 "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
1665 "pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" pour le "
1666 "PPtP"
1667
1668 msgid ""
1669 "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
1670 msgstr ""
1671 "Vous avez besoin d'installer \"ppp-mod-pppoe\" pour le support PPPoE ou "
1672 "\"pptp\" pour le PPtP"
1673
1674 msgid ""
1675 "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid ""
1679 "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
1680 "use WPA!"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Zone"
1684 msgstr "Zone"
1685
1686 msgid "additional hostfile"
1687 msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires"
1688
1689 msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
1690 msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes"
1691
1692 msgid "auto"
1693 msgstr ""
1694
1695 #, fuzzy
1696 msgid "automatic"
1697 msgstr "statique"
1698
1699 msgid "automatically reconnect"
1700 msgstr "reconnecter automatiquement"
1701
1702 msgid "back"
1703 msgstr "retour"
1704
1705 msgid "buffered"
1706 msgstr "bufferisé"
1707
1708 msgid "cached"
1709 msgstr "mis en cache"
1710
1711 msgid "concurrent queries"
1712 msgstr "Requêtes concurrentes maximum"
1713
1714 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1715 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
1716
1717 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1718 msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"
1719
1720 msgid "disable"
1721 msgstr "désactiver"
1722
1723 msgid ""
1724 "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1725 "this interface"
1726 msgstr "désactiver DHCP sur cette interface"
1727
1728 msgid "disconnect when idle for"
1729 msgstr "déconnecter après une inactivité de"
1730
1731 msgid "don't cache unknown"
1732 msgstr "Ne pas mettre en cache les requêtes négatives"
1733
1734 msgid "enable"
1735 msgstr "activer"
1736
1737 msgid ""
1738 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1739 "abbr>-leases will be stored"
1740 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
1741
1742 msgid ""
1743 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1744 "Windows-systems"
1745 msgstr "filtre les requêtes inutiles émises par les systèmes Windows"
1746
1747 msgid "free"
1748 msgstr "libre"
1749
1750 msgid "help"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "if target is a network"
1754 msgstr "si la destination est un réseau"
1755
1756 msgid "installed"
1757 msgstr "installé"
1758
1759 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1760 msgstr "fichier de résolution local"
1761
1762 msgid "localises the hostname depending on its subnet"
1763 msgstr "localiser la réponse suivant l'émetteur de la requête"
1764
1765 msgid "manual"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "none"
1769 msgstr "aucun"
1770
1771 msgid "not installed"
1772 msgstr "pas installé"
1773
1774 msgid ""
1775 "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1776 "replies"
1777 msgstr "empêche la mise en cache de requêtes DNS erronnées"
1778
1779 msgid "query port"
1780 msgstr "port de requête"
1781
1782 msgid "static"
1783 msgstr "statique"
1784
1785 msgid "transmitted / received"
1786 msgstr "transmis / reçu"
1787
1788 msgid "unspecified -or- create:"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "« Back"
1792 msgstr ""
1793
1794 #~ msgid "all"
1795 #~ msgstr "tous"
1796
1797 #~ msgid "Code"
1798 #~ msgstr "Code"
1799
1800 #~ msgid "Distance"
1801 #~ msgstr "Distance"
1802
1803 #~ msgid "Legend"
1804 #~ msgstr "Légende"
1805
1806 #~ msgid "Library"
1807 #~ msgstr "Bibliothèque"
1808
1809 #~ msgid "see '%s' manpage"
1810 #~ msgstr "voir la page de man de '%s'"
1811
1812 #~ msgid "Package Manager"
1813 #~ msgstr "Gestionnaire de paquets"
1814
1815 #~ msgid "Service"
1816 #~ msgstr "Service"
1817
1818 #~ msgid "Statistics"
1819 #~ msgstr "Statistiques"
1820
1821 #~ msgid "Submit"
1822 #~ msgstr "Soumettre"
1823
1824 #~ msgid "zone"
1825 #~ msgstr "Zone"