freifunk fix profile expert fs write function.
[project/luci.git] / po / es / olsr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-15 13:17+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "Active MID announcements"
17 msgstr "Declaraciones MID activas"
18
19 msgid "Active OLSR nodes"
20 msgstr "Nodos OLSR activos"
21
22 msgid "Active host net announcements"
23 msgstr "Declaraciones activas de máquinas en la red"
24
25 msgid "Advanced Settings"
26 msgstr "Configuración avanzada"
27
28 msgid "Allow gateways with NAT"
29 msgstr "Permitir pasarelas con NAT"
30
31 msgid "Allow the selection of an outgoing ipv4 gateway with NAT"
32 msgstr "Permitir seleccionar una pasarela IPv4 con NAT"
33
34 msgid "Announce uplink"
35 msgstr "Declarar enlace de subida"
36
37 msgid "Announced network"
38 msgstr "Red declarada"
39
40 msgid "Bad (ETX > 10)"
41 msgstr "Mal (ETX > 10)"
42
43 msgid "Bad (SNR < 5)"
44 msgstr "Mal (SNR < 5)"
45
46 msgid "Both values must use the dotted decimal notation."
47 msgstr "Ambos valores en notación decimal con punto."
48
49 msgid "Broadcast address"
50 msgstr "Dirección de propagación"
51
52 msgid "Can only be a valid IPv4 or IPv6 address or 'default'"
53 msgstr "Sólo puede ser una dirección IPv4 o IPv6 válidas o \"por defecto\""
54
55 msgid "Configuration"
56 msgstr "Configuración"
57
58 msgid ""
59 "Could not get any data. Make sure the jsoninfo plugin is installed and "
60 "allows connections from localhost."
61 msgstr ""
62 "No pude obtener datos. Asegúrese de que el plugin jsoninfo está instalado y "
63 "permite conexiones desde localhost."
64
65 msgid "Display"
66 msgstr "Mostrar"
67
68 msgid "Downlink"
69 msgstr "Enlace de bajada"
70
71 msgid "Download Config"
72 msgstr "Configuración de descarga"
73
74 msgid "ETX"
75 msgstr "ETX"
76
77 msgid "Enable"
78 msgstr "Activar"
79
80 msgid ""
81 "Enable SmartGateway. If it is disabled, then all other SmartGateway "
82 "parameters are ignored. Default is \"no\"."
83 msgstr ""
84 "Activar SmartGateway. Si se desactiva el resto de parámetros de SmartGateway "
85 "se ignoran. \"No\" por defecto."
86
87 msgid "Enable this interface."
88 msgstr "Activar esta interfaz."
89
90 msgid "Enabled"
91 msgstr "Activado"
92
93 msgid "Expected retransmission count"
94 msgstr "Contador de retransmisión esperado"
95
96 msgid "FIB metric"
97 msgstr "Métrica FIB"
98
99 msgid ""
100 "FIBMetric controls the metric value of the host-routes OLSRd sets. \"flat\" "
101 "means that the metric value is always 2. This is the preferred value because "
102 "it helps the linux kernel routing to clean up older routes. \"correct\" uses "
103 "the hopcount as the metric value. \"approx\" use the hopcount as the metric "
104 "value too, but does only update the hopcount if the nexthop changes too. "
105 "Default is \"flat\"."
106 msgstr ""
107 "FIBMetric controla el valor métrico de los conjuntos OLSRd. \"Plano\" "
108 "significa que la métrica es siempre 2. Este es el valor preferido porque "
109 "ayuda al enrutador del kernel de linux a limpiar valores antiguos. \"Correct"
110 "\" usa como métrica el número de saltos. \"Approx\" usa la cuenta de saltos "
111 "también, pero solo la actualiza si cambia el siguiente salto también. Por "
112 "defecto \"flat\"."
113
114 msgid "Fisheye mechanism for TCs (checked means on). Default is \"on\""
115 msgstr "Mecanismo Fisheye para TCs (marcado = activado). Activado por defecto"
116
117 msgid "Gateway"
118 msgstr "Pasarela"
119
120 msgid "General Settings"
121 msgstr "Configuración general"
122
123 msgid "General settings"
124 msgstr "Configuración general"
125
126 msgid "Good (2 < ETX < 4)"
127 msgstr "Bien (2 < ETX < 4)"
128
129 msgid "Good (30 > SNR > 20)"
130 msgstr "Bien (30 > SNR > 20)"
131
132 msgid "Green"
133 msgstr "Verde"
134
135 msgid "HNA"
136 msgstr "HNA"
137
138 msgid "HNA Announcements"
139 msgstr "Declaraciones HNA"
140
141 msgid "HNA interval"
142 msgstr "Intervalo HNA"
143
144 msgid "HNA validity time"
145 msgstr "Tiempo de validez de HNA"
146
147 msgid "Hello"
148 msgstr "Saludo"
149
150 msgid "Hello interval"
151 msgstr "Intervalo de saludo"
152
153 msgid "Hello validity time"
154 msgstr "Tiempo de validez del saludo"
155
156 msgid "Hide IPv4"
157 msgstr "Ocultar IPv4"
158
159 msgid "Hide IPv6"
160 msgstr "Ocultar IPv6"
161
162 msgid "Hna4"
163 msgstr "Hna4"
164
165 msgid "Hna6"
166 msgstr "Hna6"
167
168 msgid "Hops"
169 msgstr "Saltos"
170
171 msgid "Hostname"
172 msgstr "Nombre de máquina"
173
174 msgid ""
175 "Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external "
176 "networks using HNA messages."
177 msgstr ""
178 "Las máquinas de una red OLSR pueden declarar conectividad con redes externas "
179 "usando mensajes HNA."
180
181 msgid ""
182 "Hysteresis for link sensing (only for hopcount metric). Hysteresis adds more "
183 "robustness to the link sensing but delays neighbor registration. Defaults is "
184 "\"yes\""
185 msgstr ""
186 "Histéresis para la sensibilidad del enlace (sólo para métrica de saltos). La "
187 "histéresis da más robustez a la sensibilidad de enlace pero retrasa el "
188 "registro de vecinos. \"Sí\" por defecto"
189
190 msgid "IP Addresses"
191 msgstr "Direcciones IP"
192
193 msgid ""
194 "IP-version to use. If 6and4 is selected then one olsrd instance is started "
195 "for each protocol."
196 msgstr ""
197 "Versión IP a usar. Si se selecciona 6and4 se arrancarán una instancia de "
198 "oslrd para cada protocolo."
199
200 msgid "IPv4"
201 msgstr "IPv4"
202
203 msgid "IPv4 broadcast"
204 msgstr "Propagar IPv4"
205
206 msgid ""
207 "IPv4 broadcast address for outgoing OLSR packets. One useful example would "
208 "be 255.255.255.255. Default is \"0.0.0.0\", which triggers the usage of the "
209 "interface broadcast IP."
210 msgstr ""
211 "Dirección de propagación IPv4 para paquetes salientes OLSR. Por ejemplo "
212 "\"255.255.255.255\". Por defecto es \"0.0.0.0\" que hace que se use la "
213 "interfaz de propagación IP."
214
215 msgid "IPv4 source"
216 msgstr "IPv4 origen"
217
218 msgid ""
219 "IPv4 src address for outgoing OLSR packages. Default is \"0.0.0.0\", which "
220 "triggers usage of the interface IP."
221 msgstr ""
222 "Dirección origen IPv4 para paquetes OLSR. Por defecto es \"0.0.0.0\" que "
223 "hace que se use la interfaz de propagación IP."
224
225 msgid "IPv6"
226 msgstr "IPv6"
227
228 msgid "IPv6 multicast"
229 msgstr "Multidifusión IPv6"
230
231 msgid ""
232 "IPv6 multicast address. Default is \"FF02::6D\", the manet-router linklocal "
233 "multicast."
234 msgstr ""
235 "Dirección IPv6 de multidifusión. Por defecto es \"FF02::6D\", la dirección "
236 "de multidifusión local en routers MANET."
237
238 msgid ""
239 "IPv6 network must be given in full notation, prefix must be in CIDR notation."
240 msgstr ""
241 "La red IPv6 debe escribirse en notación completa y el prefijo debe estar en "
242 "notación CIDR."
243
244 msgid "IPv6 source"
245 msgstr "IPv6 origen"
246
247 msgid ""
248 "IPv6 src prefix. OLSRd will choose one of the interface IPs which matches "
249 "the prefix of this parameter. Default is \"0::/0\", which triggers the usage "
250 "of a not-linklocal interface IP."
251 msgstr ""
252 "Prefijo origen IPv6. OLSRd elegirá un interfaz IP que encaje con el prefijo "
253 "de este parámetro. Por defecto es \"0::/0\" que provoca el uso de un "
254 "interfaz IP no local."
255
256 msgid "IPv6-Prefix of the uplink"
257 msgstr "Prefijo IPv6 para el enlace de subida"
258
259 msgid ""
260 "If the route to the current gateway is to be changed, the ETX value of this "
261 "gateway is multiplied with this value before it is compared to the new one. "
262 "The parameter can be a value between 0.1 and 1.0, but should be close to 1.0 "
263 "if changed.<br /><b>WARNING:</b> This parameter should not be used together "
264 "with the etx_ffeth metric!<br />Defaults to \"1.0\"."
265 msgstr ""
266 "Si la ruta a la pasarela actual cambia su ETX de se multiplica por este "
267 "valor antes de compararse con el nuevo. El parámetro debe estar entre 0.1 y "
268 "1.0, pero debería aproximarse a 1.0 si se cambia.<br /><b>AVISO:</b> No debe "
269 "usarse junto con la métrica etx_ffeth!<br />Por defecto es 1.0."
270
271 msgid ""
272 "If this Node uses NAT for connections to the internet. Default is \"yes\"."
273 msgstr "Este nodo usa NAT para conectar a internet. \"Sí\" por defecto."
274
275 msgid "Interface"
276 msgstr "Interfaz"
277
278 msgid ""
279 "Interface Mode is used to prevent unnecessary packet forwarding on switched "
280 "ethernet interfaces. valid Modes are \"mesh\" and \"ether\". Default is "
281 "\"mesh\"."
282 msgstr ""
283 "El modo de interfaz se usar para evitar traspaso innecesario de paquetes en "
284 "interfaces de red conmutados. Los modos válidos son \"mesh\" y \"ether\". "
285 "Por defecto es \"mesh\"."
286
287 msgid "Interfaces"
288 msgstr "Interfaces"
289
290 msgid "Interfaces Defaults"
291 msgstr "Valores por defecto de los interfaces"
292
293 msgid "Internet protocol"
294 msgstr "Protocolo de Internet"
295
296 msgid ""
297 "Interval to poll network interfaces for configuration changes (in seconds). "
298 "Default is \"2.5\"."
299 msgstr ""
300 "Intervalo de sondeo de cambios de configuración a interfaces de red (en "
301 "segundos). Por defecto es \"2.5\"."
302
303 msgid "Invalid Value for LQMult-Value. Must be between 0.01 and 1.0."
304 msgstr "Valor no válido para LQMult-Value. Debe ser entre 0,01 y 1,0."
305
306 msgid ""
307 "Invalid Value for LQMult-Value. You must use a decimal number between 0.01 "
308 "and 1.0 here."
309 msgstr ""
310 "Valor no válido para LQMult-Value. Debe usar un número decimal entre 0,01 y "
311 "1,0."
312
313 msgid "Known OLSR routes"
314 msgstr "Rutas OLSR conocidas"
315
316 msgid "LQ"
317 msgstr "LQ"
318
319 msgid "LQ aging"
320 msgstr "LQ - Envejecimiento"
321
322 msgid "LQ algorithm"
323 msgstr "LQ - Algoritmo"
324
325 msgid "LQ fisheye"
326 msgstr "LQ - Ojo de pez"
327
328 msgid "LQ level"
329 msgstr "LQ - Nivel"
330
331 msgid ""
332 "LQMult requires two values (IP address or 'default' and multiplicator) "
333 "seperated by space."
334 msgstr ""
335 "LQMult precisa dos valores (dirección IP o \"por defecto\" y multiplicador) "
336 "separados por un espacio."
337
338 msgid "Last hop"
339 msgstr "Último salto"
340
341 msgid "Legend"
342 msgstr "Leyenda"
343
344 msgid "Library"
345 msgstr "Biblioteca"
346
347 msgid "Link Quality Settings"
348 msgstr "Configuración de calidad de enlace"
349
350 msgid ""
351 "Link quality aging factor (only for lq level 2). Tuning parameter for "
352 "etx_float and etx_fpm, smaller values mean slower changes of ETX value. "
353 "(allowed values are between 0.01 and 1.0)"
354 msgstr ""
355 "Factor de envejecimiento de la calidad del enlace (sólo para CE nivel 2). "
356 "Parámetro de ajuste para etx_float y etx_fpm, valores menores implican "
357 "cambios más lentos en el valor ETX. (los valores permitidos están entre 0.01 "
358 "y 1.0)"
359
360 msgid ""
361 "Link quality algorithm (only for lq level 2).<br /><b>etx_float</b>: "
362 "floating point ETX with exponential aging<br /><b>etx_fpm</b> : same as "
363 "etx_float, but with integer arithmetic<br /><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, an "
364 "etx variant which use all OLSR traffic (instead of only hellos) for ETX "
365 "calculation<br /><b>etx_ffeth</b>: incompatible variant of etx_ff that "
366 "allows ethernet links with ETX 0.1.<br />Defaults to \"etx_ff\""
367 msgstr ""
368 "Algoritmo de calidad de enlace (solo para CE nivel 2).<br /><b>etx_float</"
369 "b>: ETX en punto flotante con envejecimiento exponencial<br /><b>etx_fpm</"
370 "b> : igual que etx_float, pero con aritmética entera<br /><b>etx_ff</b> : "
371 "ETX freifunk, variante etx que usar todo el tráfico OLSR (en vez de sólo "
372 "\"hellos\") para los cálculos ETX<br /><b>etx_ffeth</b>: variante "
373 "incompatible de etx_ff que permite enlaces ethernet con ETX 0.1.<br />Por "
374 "defecto \"etx_ff\""
375
376 msgid ""
377 "Link quality level switch between hopcount and cost-based (mostly ETX) "
378 "routing.<br /><b>0</b> = do not use link quality<br /><b>2</b> = use link "
379 "quality for MPR selection and routing<br />Default is \"2\""
380 msgstr ""
381 "Intercambio del nivel de calidad del enlace entre \"cuenta de saltos\" y "
382 "enrutado \"basado en coste\" (principalmente ETX).<br /><b>0</b> = no usar "
383 "calidad del enlace<br /><b>2</b> = use calidad del enlace para selección de "
384 "MPR y enrutado<br />Por defecto es 2"
385
386 msgid "LinkQuality Multiplicator"
387 msgstr "Multilplicador de calidad de enlace"
388
389 msgid "Links per node (average)"
390 msgstr "Media de enlaces por nodo"
391
392 msgid "Links total"
393 msgstr "Enlaces totales"
394
395 msgid "Local interface IP"
396 msgstr "IP de la interfaz local"
397
398 msgid "MID"
399 msgstr "MID"
400
401 msgid "MID interval"
402 msgstr "Intervalo de MID"
403
404 msgid "MID validity time"
405 msgstr "Tiempo de validez de MID"
406
407 msgid "MTU"
408 msgstr "MTU"
409
410 msgid "Main IP"
411 msgstr "IP principal"
412
413 msgid ""
414 "Make sure that OLSRd is running, the \"jsoninfo\" plugin is loaded, "
415 "configured on port 9090 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
416 msgstr ""
417 "Asegúrese de que OLSRd funciona y de que el plugin \"jsoninfo\" está cargado, "
418 "configurado en el puerto 9090 y que acepta conexiones desde 127.0.0.1."
419
420 msgid "Metric"
421 msgstr "Métrica"
422
423 msgid "Mode"
424 msgstr "Modo"
425
426 msgid ""
427 "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
428 "and 1.0. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:<br /"
429 ">reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to all "
430 "nodes on this interface by 20%: default 0.8"
431 msgstr ""
432 "Multiplicar las rutas con el factor dado aquí. Los valores permitidos está "
433 "entre 0,01 y 1,0. Se usa sólo cuando el nivel LQ es mayor que 0. "
434 "Ejemplos:<br />reducir LQ a 192.168.0.1 por la mitad: 192.168.0.1 0,5<br "
435 "/>reducir LQ a todos los nodos de esta interfaz el 20%: default 0,8"
436
437 msgid "NAT threshold"
438 msgstr "Umbral NAT"
439
440 msgid "NLQ"
441 msgstr "NLQ"
442
443 msgid "Neighbors"
444 msgstr "Vecinos"
445
446 msgid "Neighbour IP"
447 msgstr "IP vecina"
448
449 msgid "Neighbours"
450 msgstr "Vecinos"
451
452 msgid "Netmask"
453 msgstr "Máscara de red"
454
455 msgid "Network"
456 msgstr "Red"
457
458 msgid "Network address"
459 msgstr "Dirección de red"
460
461 msgid "Nic changes poll interval"
462 msgstr "Intervalo de muestreo de cambios de nic"
463
464 msgid "Nodes"
465 msgstr "Nodos"
466
467 msgid "OLSR"
468 msgstr "OLSR"
469
470 msgid "OLSR - Display Options"
471 msgstr "OLSR - Mostrar opciones"
472
473 msgid "OLSR - HNA-Announcements"
474 msgstr "OLSR - Declaraciones HNA"
475
476 msgid "OLSR - Plugins"
477 msgstr "OLSR - Plugins"
478
479 msgid "OLSR Daemon"
480 msgstr "Demonio OLSR"
481
482 msgid "OLSR Daemon - Interface"
483 msgstr "Demonio OLSR - Interfaz"
484
485 msgid "OLSR connections"
486 msgstr "Conexiones OLSR"
487
488 msgid "OLSR gateway"
489 msgstr "Puerta de enlace OLSR"
490
491 msgid "OLSR node"
492 msgstr "Nodo OLSR"
493
494 msgid "Orange"
495 msgstr "Naranja"
496
497 msgid "Overview"
498 msgstr "Resumen"
499
500 msgid "Overview of currently active OLSR host net announcements"
501 msgstr "Resumen de declaraciones OLSR de máquinas activas"
502
503 msgid "Overview of currently established OLSR connections"
504 msgstr "Resumen de conexiones de OLSR vivas"
505
506 msgid "Overview of currently known OLSR nodes"
507 msgstr "Nodos conocidos OLSR"
508
509 msgid "Overview of currently known routes to other OLSR nodes"
510 msgstr "Rutas conocidas a otros nodos OLSR"
511
512 msgid "Overview of interfaces where OLSR is running"
513 msgstr "Resumen de interfaces con OLSR en ejecución"
514
515 msgid "Overview of known multiple interface announcements"
516 msgstr "Declaraciones de múltiples interfaces conocidas"
517
518 msgid "Overview of smart gateways in this network"
519 msgstr "Pasarelas inteligentes en esta red"
520
521 msgid "Plugin configuration"
522 msgstr "Configuración del plugin"
523
524 msgid "Plugins"
525 msgstr "Plugins"
526
527 msgid "Polling rate for OLSR sockets in seconds. Default is 0.05."
528 msgstr "Ratio de muestreo de paquetes OLSR en segundos. Por defecto es 0.05."
529
530 msgid "Pollrate"
531 msgstr "Tasa de muestreo"
532
533 msgid "Port"
534 msgstr "Puerto"
535
536 msgid "Prefix"
537 msgstr "Prefijo"
538
539 msgid "Red"
540 msgstr "Rojo"
541
542 msgid "Resolve"
543 msgstr "Calcular"
544
545 msgid ""
546 "Resolve hostnames on status pages. It is generally safe to allow this, but "
547 "if you use public IPs and have unstable DNS-Setup then those pages will load "
548 "really slow. In this case disable it here."
549 msgstr ""
550 "Calcula los nombres de máquina en las páginas de estado. Suele ser seguro, "
551 "pero las páginas se cargarán lentamente si usa IPs públicas y tiene una "
552 "configuración inestable de DNS."
553
554 msgid "Routes"
555 msgstr "Rutas"
556
557 msgid "Secondary OLSR interfaces"
558 msgstr "Interfaces OLSR secundarias"
559
560 msgid ""
561 "Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change "
562 "during the uptime of olsrd. Default is 0.0.0.0, which triggers usage of the "
563 "IP of the first interface."
564 msgstr ""
565 "Configura la dirección IP principal (IP originadora) del router. NUNCA debe "
566 "cambiar mientras OLSRd esté activa. Por defecto es \"0.0.0.0\" que provoca "
567 "el uso de la IP del primer interfaz."
568
569 msgid "Show IPv4"
570 msgstr "Mostrar IPv4"
571
572 msgid "Show IPv6"
573 msgstr "Mostrar IPv6"
574
575 msgid "Signal Noise Ratio in dB"
576 msgstr "Ratio señal / ruido en dB"
577
578 msgid "SmartGW"
579 msgstr "SmartGW"
580
581 msgid "SmartGW announcements"
582 msgstr "Declaraciones SmartGW"
583
584 msgid "SmartGateway is not configured on this system."
585 msgstr "SmartGateway no está configurado."
586
587 msgid "Source address"
588 msgstr "Dirección origen"
589
590 msgid ""
591 "Specifies the speed of the uplink in kilobits/s. First parameter is "
592 "upstream, second parameter is downstream. Default is \"128 1024\"."
593 msgstr ""
594 "Especifica la velocidad del enlace en kilobits/s. El primer parámetro es la "
595 "subida y el segundo la bajada. Por defecto es \"128 1024\"."
596
597 msgid "Speed of the uplink"
598 msgstr "Velocidad de subida"
599
600 msgid "State"
601 msgstr "Estado"
602
603 msgid "Status"
604 msgstr "Estado"
605
606 msgid "Still usable (20 > SNR > 5)"
607 msgstr "Aún usable (20 > SNR > 5)"
608
609 msgid "Still usable (4 < ETX < 10)"
610 msgstr "Aún usable (4 < ETX < 10)"
611
612 msgid "Success rate of packages received from the neighbour"
613 msgstr "Ratio de éxito de paquetes recibidos de la vecindad"
614
615 msgid "Success rate of packages sent to the neighbour"
616 msgstr "Ratio de éxito de paquetes enviados a la vecindad"
617
618 msgid "TC"
619 msgstr "TC"
620
621 msgid "TC interval"
622 msgstr "Intervalo TC"
623
624 msgid "TC validity time"
625 msgstr "Validez de TC"
626
627 msgid "TOS value"
628 msgstr "TOS"
629
630 msgid ""
631 "The OLSR daemon is an implementation of the Optimized Link State Routing "
632 "protocol. As such it allows mesh routing for any network equipment. It runs "
633 "on any wifi card that supports ad-hoc mode and of course on any ethernet "
634 "device. Visit <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> for help and "
635 "documentation."
636 msgstr ""
637 "El demonio OLSR es una implementación del protocolo Optimized Link State "
638 "Routing. Permite enrutado mesh para cualquier equipo en red. Funciona sobre "
639 "cualquier tarjeta wi.fi que soporte el modo ad-hoc y cualquier dispositivo "
640 "ethernet. Puede visitar <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> para "
641 "ayuda y documentación."
642
643 msgid ""
644 "The fixed willingness to use. If not set willingness will be calculated "
645 "dynamically based on battery/power status. Default is \"3\"."
646 msgstr ""
647 "Willingness fija a usar. Si no se establece se calculará dinámicamente "
648 "basándose en el estado de la batería y la corriente. Por defecto es 3."
649
650 msgid "The interface OLSRd should serve."
651 msgstr "Interfaz a usar por OLSRD."
652
653 msgid ""
654 "The port OLSR uses. This should usually stay at the IANA assigned port 698. "
655 "It can have a value between 1 and 65535."
656 msgstr ""
657 "Puerto a usar por OLSR. Debería ser 698 tal y como asigna IANA. Puede tener "
658 "un valor entre 1 y 65535."
659
660 msgid ""
661 "This can be used to signal the external IPv6 prefix of the uplink to the "
662 "clients. This might allow a client to change it's local IPv6 address to use "
663 "the IPv6 gateway without any kind of address translation. The maximum prefix "
664 "length is 64 bits. Default is \"::/0\" (no prefix)."
665 msgstr ""
666 "Prefijo IPv6 a mostrar a clientes del enlace. Puede hacer que un cliente "
667 "cambio su dirección IPv6 para usar la pasarela sin ningún tipo de traducción "
668 "de dirección. La longitud máxima del prefijo es 64 bits. Por defecto es "
669 "\"::/0\" (sin prefijo)."
670
671 msgid "Timing and Validity"
672 msgstr "Tiempo y validez"
673
674 msgid "Topology"
675 msgstr "Topología"
676
677 msgid ""
678 "Type of service value for the IP header of control traffic. Default is "
679 "\"16\"."
680 msgstr ""
681 "Tipo de servicio para la cabecera de control de tráfico de IP. Por defecto "
682 "es 16."
683
684 msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!"
685 msgstr "¡No puedo conectar con el demonio OLSR!"
686
687 msgid "Uplink"
688 msgstr "Enlace saliente"
689
690 msgid "Uplink uses NAT"
691 msgstr "El enlace saliente usa NAT"
692
693 msgid "Use hysteresis"
694 msgstr "Usar histéresis"
695
696 msgid "Validity Time"
697 msgstr "Tiempo de validez"
698
699 msgid "Version"
700 msgstr "Versión"
701
702 msgid "Very good (ETX < 2)"
703 msgstr "Muy bien (ETX < 2)"
704
705 msgid "Very good (SNR > 30)"
706 msgstr "Muy bien (SNR > 30)"
707
708 msgid "WLAN"
709 msgstr "WLAN"
710
711 msgid ""
712 "Warning: kmod-ipip is not installed. Without kmod-ipip SmartGateway will not "
713 "work, please install it."
714 msgstr ""
715 "Aviso: kmod-ipip no está instalado. Sin kmod-ipip SmartGateway no funcionará."
716
717 msgid "Weight"
718 msgstr "Peso"
719
720 msgid ""
721 "When multiple links exist between hosts the weight of interface is used to "
722 "determine the link to use. Normally the weight is automatically calculated "
723 "by olsrd based on the characteristics of the interface, but here you can "
724 "specify a fixed value. Olsrd will choose links with the lowest value.<br /"
725 "><b>Note:</b> Interface weight is used only when LinkQualityLevel is set to "
726 "0. For any other value of LinkQualityLevel, the interface ETX value is used "
727 "instead."
728 msgstr ""
729 "Cuando hayan múltiples enlaces entre máquinas el peso del interfaz se usar "
730 "para determinar qué enlace usar. Normalmente se calcula automáticamente "
731 "basándose en las características de la interfaz, pero puede indicar un valor "
732 "fijo. OLSRd elegirá enlaces con el valor menor.<br /><b>Nota:</b> El peso "
733 "del interfaz se usao sólo cuando LinkQualityLevel está en 0. Para otros "
734 "valores se usará el valor del interfaz EXT."
735
736 msgid ""
737 "Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
738 "detected by looking for a local HNA of 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. "
739 "Default setting is \"both\"."
740 msgstr ""
741 "Tipo de enlace exportado a otros nodos del mesh. Un enlace se detecta "
742 "buscando una HNA local de 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 o 2000::/3. Por defecto "
743 "\"both\"."
744
745 msgid "Willingness"
746 msgstr "Willingness"
747
748 msgid "Yellow"
749 msgstr "Amarillo"
750
751 msgid "no"
752 msgstr "no"
753
754 msgid "yes"
755 msgstr "sí"
756
757 #~ msgid "Device"
758 #~ msgstr "Dispositivo"
759
760 #~ msgid ""
761 #~ "Make sure that OLSRd is running, the \"txtinfo\" plugin is loaded, "
762 #~ "configured on port 2006 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
763 #~ msgstr ""
764 #~ "Asegúrese de que OLSRd se está ejecutando, que el plugin \"txtinfo\" esté "
765 #~ "cargado, configurado en el puerto 2006 y que acepta conexiones desde "
766 #~ "127.0.0.1."
767
768 #~ msgid ""
769 #~ "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between "
770 #~ "0.01 and 1. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:"
771 #~ "<br />reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to "
772 #~ "all nodes on this interface by 20%: default 0.8"
773 #~ msgstr ""
774 #~ "Multiplicar rutas por este factor. Valores entre 0,01 y 1. Sólo se usa si el "
775 #~ "nivel de CA es mayor que 0. Ejemplos:<br />reducir CE a la mitad a "
776 #~ "192.168.0.1: \"192.168.0.1 0.5\"<br />reducir CE a todos los nodos en esta "
777 #~ "interfaz el 20%: \"default 0.8\""