Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 341 of 736 messages translated...
[project/luci.git] / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-09-26 10:09+0200\n"
7 "Last-Translator: josevteg <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: es\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vacío)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- introducir --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga a 1 minuto:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga a 15 minutos:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 2º canal por encima"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 5 minutos:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "prefix"
58 msgstr ""
59 "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
60 "dirección/prefijo"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
73 "en el orden en que aparecen en el \"resolvfile\""
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgstr ""
92 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "(CIDR)"
103 msgstr ""
104 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
105 "de red"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr ""
109 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
112 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
113
114 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
115 msgstr ""
116
117 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
118 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
121 msgstr "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
122
123 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
124 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
125
126 msgid ""
127 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
128 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
129 msgstr ""
130
131 msgid ""
132 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
133 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
134 msgstr ""
135
136 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
137 msgstr ""
138
139 msgid "AHCP Settings"
140 msgstr ""
141
142 msgid "AR Support"
143 msgstr "Soporte a AR"
144
145 msgid "ARP ping retries"
146 msgstr ""
147
148 msgid "ATM Bridges"
149 msgstr ""
150
151 msgid "ATM Settings"
152 msgstr ""
153
154 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
155 msgstr ""
156
157 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
158 msgstr ""
159
160 msgid ""
161 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
162 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
163 "to dial into the provider network."
164 msgstr ""
165
166 msgid "ATM device number"
167 msgstr ""
168
169 msgid "Accept Router Advertisements"
170 msgstr ""
171
172 msgid "Access Point"
173 msgstr "Punto de Acceso"
174
175 msgid "Access point (APN)"
176 msgstr "Punto de acceso (APN)"
177
178 msgid "Action"
179 msgstr "Acción"
180
181 msgid "Actions"
182 msgstr "Acciones"
183
184 msgid "Activate this network"
185 msgstr ""
186
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
188 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
189
190 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
191 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
192
193 msgid "Active Connections"
194 msgstr "Conexiones activas"
195
196 msgid "Active Leases"
197 msgstr "\"Leases\" activas"
198
199 msgid "Ad-Hoc"
200 msgstr "Ad-Hoc"
201
202 msgid "Add"
203 msgstr "Añadir"
204
205 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
206 msgstr ""
207
208 msgid "Add new interface..."
209 msgstr ""
210
211 msgid "Additional Hosts files"
212 msgstr ""
213
214 msgid "Additional pppd options"
215 msgstr "Opciones adicional de pppd"
216
217 msgid "Address"
218 msgstr ""
219
220 msgid "Administration"
221 msgstr "Administración"
222
223 msgid "Advanced Settings"
224 msgstr ""
225
226 msgid "Advertise IPv6 on network"
227 msgstr ""
228
229 msgid "Advertised network ID"
230 msgstr ""
231
232 msgid "Alert"
233 msgstr ""
234
235 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
236 msgstr ""
237 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
238
239 msgid "Allow all except listed"
240 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
241
242 msgid "Allow listed only"
243 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
244
245 msgid "Allow localhost"
246 msgstr ""
247
248 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
249 msgstr ""
250
251 msgid "Allow root logins with password"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
255 msgstr ""
256
257 msgid ""
258 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
259 msgstr ""
260
261 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
262 msgstr ""
263
264 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
265 msgstr ""
266
267 msgid "Antenna 1"
268 msgstr ""
269
270 msgid "Antenna 2"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Apply"
274 msgstr "Aplicar"
275
276 msgid "Applying changes"
277 msgstr "Aplicando cambios"
278
279 msgid "Associated Stations"
280 msgstr ""
281
282 msgid "Authentication"
283 msgstr "Autenticación"
284
285 msgid "Authoritative"
286 msgstr "Authoritative"
287
288 msgid "Authorization Required"
289 msgstr "Autorización requerida"
290
291 msgid "Automatic Disconnect"
292 msgstr "Desconectar automáticamente"
293
294 msgid "Available"
295 msgstr "Disponible"
296
297 msgid "Available packages"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Average:"
301 msgstr ""
302
303 msgid "BSSID"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Back"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Back to Overview"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Back to overview"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Back to scan results"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Background Scan"
319 msgstr "Background Scan"
320
321 msgid "Backup / Restore"
322 msgstr "Backup / Restore"
323
324 msgid "Backup Archive"
325 msgstr "Archivo de copia de seguridad"
326
327 msgid "Bad address specified!"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Bit Rate"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Bitrate"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Bridge"
337 msgstr "Puente"
338
339 msgid "Bridge interfaces"
340 msgstr "Puentear interfaces"
341
342 msgid "Bridge unit number"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Bring up on boot"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Buffered"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Buttons"
352 msgstr ""
353
354 msgid "CPU"
355 msgstr ""
356
357 msgid "CPU usage (%)"
358 msgstr "Uso de la CPU (%)"
359
360 msgid "Cached"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Cancel"
364 msgstr "Cancelar"
365
366 msgid "Chain"
367 msgstr "Cadena"
368
369 msgid "Changes"
370 msgstr "Cambios"
371
372 msgid "Changes applied."
373 msgstr "Cambios aplicados."
374
375 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Channel"
379 msgstr "Canal"
380
381 msgid "Check"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Checksum"
385 msgstr "Checksum"
386
387 msgid ""
388 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
389 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
390 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
391 "interface to it."
392 msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún."
393
394 msgid ""
395 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
396 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
397 "em> field to define a new network."
398 msgstr ""
399
400 msgid "Client"
401 msgstr "Cliente"
402
403 msgid "Collecting data..."
404 msgstr ""
405
406 msgid "Command"
407 msgstr "Comando"
408
409 msgid "Common Configuration"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Compression"
413 msgstr "Compresión"
414
415 msgid "Configuration"
416 msgstr "Configuración"
417
418 msgid "Configuration / Apply"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Configuration / Changes"
422 msgstr ""
423
424 msgid "Configuration / Revert"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Configuration applied."
428 msgstr ""
429
430 msgid "Configuration files will be kept."
431 msgstr ""
432
433 msgid ""
434 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
435 "peer"
436 msgstr ""
437 "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
438 "por el par PPP"
439
440 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Confirmation"
444 msgstr "Confirmación"
445
446 msgid "Connect"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Connect script"
450 msgstr "Script de conexión"
451
452 msgid "Connected"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Connection Limit"
456 msgstr "Límite de conexión "
457
458 msgid "Country"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Country Code"
462 msgstr "Código de País"
463
464 msgid "Cover the following interface"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Cover the following interfaces"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Create / Assign firewall-zone"
471 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad "
472
473 msgid "Create Interface"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Create Network"
477 msgstr "Crear red"
478
479 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
480 msgstr ""
481
482 msgid "Create backup"
483 msgstr "Crear copia de respaldo"
484
485 msgid "Critical"
486 msgstr ""
487
488 msgid "Cron Log Level"
489 msgstr ""
490
491 msgid "Custom Files"
492 msgstr ""
493
494 msgid "Custom Interface"
495 msgstr ""
496
497 msgid "Custom files"
498 msgstr ""
499
500 msgid ""
501 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
502 "\">LED</abbr>s if possible."
503 msgstr ""
504 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
505 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
506
507 msgid "DHCP Leases"
508 msgstr ""
509
510 msgid "DHCP Server"
511 msgstr ""
512
513 msgid "DHCP and DNS"
514 msgstr ""
515
516 msgid "DHCP-Options"
517 msgstr "Opciones de DHCP"
518
519 msgid "DNS"
520 msgstr ""
521
522 msgid "DNS forwardings"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Debug"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Default"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Default state"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Define a name for this network."
535 msgstr ""
536
537 msgid ""
538 "Define additional DHCP options, for example "
539 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
540 "servers to clients."
541 msgstr ""
542
543 msgid "Delete"
544 msgstr "Eliminar"
545
546 msgid "Delete this interface"
547 msgstr ""
548
549 msgid "Delete this network"
550 msgstr ""
551
552 msgid "Description"
553 msgstr "Descripción"
554
555 msgid "Design"
556 msgstr "Diseño"
557
558 msgid "Destination"
559 msgstr "Destino"
560
561 msgid "Detected Files"
562 msgstr ""
563
564 msgid "Detected files"
565 msgstr ""
566
567 msgid "Device"
568 msgstr "Dispositivo"
569
570 msgid "Device Configuration"
571 msgstr ""
572
573 msgid "Diagnostics"
574 msgstr ""
575
576 msgid "Directory"
577 msgstr ""
578
579 msgid "Disable"
580 msgstr ""
581
582 msgid ""
583 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
584 "this interface."
585 msgstr ""
586
587 msgid "Disable DNS setup"
588 msgstr ""
589
590 msgid "Disable HW-Beacon timer"
591 msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
592
593 msgid "Disabled"
594 msgstr ""
595
596 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
597 msgstr ""
598
599 msgid "Disconnect script"
600 msgstr "Script de desconexión"
601
602 msgid "Distance Optimization"
603 msgstr "Optimización de Distancia"
604
605 msgid "Distance to farthest network member in meters."
606 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
607
608 msgid "Diversity"
609 msgstr "Diversidad"
610
611 msgid ""
612 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
613 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
614 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
615 "firewalls"
616 msgstr ""
617 "Dnsmasq es un software que combina un Servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
618 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y Reenviador <abbr title=\"Domain Name "
619 "System\">DNS</abbr> para corta fuego <abbr title=\"Network Address "
620 "Translation\">NAT</abbr>"
621
622 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
623 msgstr ""
624
625 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
626 msgstr ""
627
628 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
629 msgstr ""
630
631 msgid "Do not send probe responses"
632 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
633
634 msgid "Domain required"
635 msgstr "Dominio requerido"
636
637 msgid "Domain whitelist"
638 msgstr ""
639
640 msgid ""
641 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
642 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
643 msgstr ""
644 "Hacer reenvío Don&amp;#39;t de peticiones de <abbr title=\"Domain Name System"
645 "\">DNS</abbr> sin un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
646
647 msgid "Download and install package"
648 msgstr "Descargar e instalar paquete"
649
650 msgid "Dropbear Instance"
651 msgstr ""
652
653 msgid ""
654 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
655 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
656 msgstr ""
657 "Dropbear ofrece acceso de red via el <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH </"
658 "abbr> y servidor de copia de archivos integrado <abbr title=\"Secure Copy\"> "
659 "SCP </abbr>."
660
661 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
662 msgstr ""
663 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
664
665 msgid ""
666 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
667 "having static leases will be served."
668 msgstr ""
669
670 msgid "EAP-Method"
671 msgstr "Método EAP"
672
673 msgid "Edit"
674 msgstr "Editar"
675
676 msgid "Edit package lists and installation targets"
677 msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
678
679 msgid "Edit this interface"
680 msgstr ""
681
682 msgid "Edit this network"
683 msgstr ""
684
685 msgid "Emergency"
686 msgstr ""
687
688 msgid "Enable"
689 msgstr ""
690
691 msgid "Enable 4K VLANs"
692 msgstr ""
693
694 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
695 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
696
697 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
698 msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
699
700 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
701 msgstr ""
702
703 msgid "Enable TFTP server"
704 msgstr ""
705
706 msgid "Enable VLAN functionality"
707 msgstr ""
708
709 msgid "Enable learning and aging"
710 msgstr ""
711
712 msgid "Enable this mount"
713 msgstr ""
714
715 msgid "Enable this swap"
716 msgstr ""
717
718 msgid "Enable/Disable"
719 msgstr "Activar/Desactivar"
720
721 msgid "Enabled"
722 msgstr ""
723
724 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
725 msgstr "Activa STP en este puente"
726
727 msgid "Encapsulation mode"
728 msgstr ""
729
730 msgid "Encryption"
731 msgstr "Encriptación"
732
733 msgid "Error"
734 msgstr "Error"
735
736 msgid "Ethernet Adapter"
737 msgstr "Adaptador ethernet"
738
739 msgid "Ethernet Switch"
740 msgstr "Switch ethernet"
741
742 msgid "Expand hosts"
743 msgstr ""
744
745 msgid "Expires"
746 msgstr ""
747
748 msgid ""
749 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
750 msgstr ""
751
752 msgid "External system log server"
753 msgstr ""
754
755 msgid "External system log server port"
756 msgstr ""
757
758 msgid "Fast Frames"
759 msgstr "Marcos rápido "
760
761 msgid "File"
762 msgstr ""
763
764 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
765 msgstr ""
766
767 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
768 msgstr "Archivos que serán protegidos cuando un nuevo firmware es instalado"
769
770 msgid "Filesystem"
771 msgstr "Sistema de ficheros"
772
773 msgid "Filter"
774 msgstr "Filtro"
775
776 msgid "Filter private"
777 msgstr "Filtro privado "
778
779 msgid "Filter useless"
780 msgstr "Filtro inútil "
781
782 msgid "Find and join network"
783 msgstr ""
784
785 msgid "Find package"
786 msgstr "Buscar paquete"
787
788 msgid "Finish"
789 msgstr ""
790
791 msgid "Firewall"
792 msgstr "Corta fuego"
793
794 msgid "Firewall Settings"
795 msgstr ""
796
797 msgid "Firewall Status"
798 msgstr "Estado del corta fuego"
799
800 msgid "Firmware Version"
801 msgstr ""
802
803 msgid "Firmware image"
804 msgstr "Imágen del firmware"
805
806 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
807 msgstr ""
808
809 msgid "Flags"
810 msgstr "Flags"
811
812 msgid "Flash Firmware"
813 msgstr "Flash Firmware"
814
815 msgid "Force"
816 msgstr "Forzar"
817
818 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
819 msgstr ""
820
821 msgid "Forward DHCP"
822 msgstr ""
823
824 msgid "Forward broadcasts"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Forwarding mode"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Fragmentation Threshold"
831 msgstr "Umbral de Fragmentación"
832
833 # It should be "Frame Bursting" at once!
834 msgid "Frame Bursting"
835 msgstr "Marco de Ruptura"
836
837 msgid "Free"
838 msgstr ""
839
840 msgid "Free space"
841 msgstr ""
842
843 msgid "Frequency Hopping"
844 msgstr "Saltos de Frecuencia"
845
846 msgid "Gateway"
847 msgstr ""
848
849 msgid "Gateway ports"
850 msgstr ""
851
852 msgid "General"
853 msgstr "General"
854
855 msgid "General Settings"
856 msgstr ""
857
858 msgid "General Setup"
859 msgstr ""
860
861 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
862 msgstr ""
863
864 msgid "Go to relevant configuration page"
865 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
866
867 msgid "HE.net Tunnel ID"
868 msgstr ""
869
870 msgid "HT capabilities"
871 msgstr ""
872
873 msgid "HT mode"
874 msgstr ""
875
876 msgid "Handler"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Hang Up"
880 msgstr "Colgar"
881
882 msgid ""
883 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
884 "- reset the router to the default settings."
885 msgstr ""
886 "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la configuración "
887 "de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su configuración de "
888 "fábrica."
889
890 msgid ""
891 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
892 "the timezone."
893 msgstr ""
894 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
895 "horaria o hombre de host."
896
897 msgid ""
898 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
899 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
900 msgstr ""
901 "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr title="
902 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
903
904 msgid ""
905 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
906 "authentication."
907 msgstr ""
908
909 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
910 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
911
912 msgid "Host entries"
913 msgstr "Entradas de host"
914
915 msgid "Host expiry timeout"
916 msgstr ""
917
918 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
919 msgstr ""
920 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
921
922 msgid "Hostname"
923 msgstr "Nombre de host"
924
925 msgid "Hostnames"
926 msgstr "Nombres de host"
927
928 msgid "IP address"
929 msgstr "Dirección IP"
930
931 msgid "IP-Aliases"
932 msgstr ""
933
934 msgid "IPv4"
935 msgstr ""
936
937 msgid "IPv4 Firewall"
938 msgstr ""
939
940 msgid "IPv4 WAN Status"
941 msgstr ""
942
943 msgid "IPv4 and IPv6"
944 msgstr ""
945
946 msgid "IPv4 only"
947 msgstr ""
948
949 msgid "IPv4-Address"
950 msgstr ""
951
952 msgid "IPv6"
953 msgstr "IPv6"
954
955 msgid "IPv6 Firewall"
956 msgstr ""
957
958 msgid "IPv6 Setup"
959 msgstr ""
960
961 msgid "IPv6 WAN Status"
962 msgstr ""
963
964 msgid "IPv6 only"
965 msgstr ""
966
967 msgid "Identity"
968 msgstr "Identidad"
969
970 msgid ""
971 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
972 msgstr ""
973
974 msgid ""
975 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
976 "device node"
977 msgstr ""
978
979 msgid ""
980 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
981 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
982 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
983 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
984 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
985 msgstr ""
986 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
987 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
988 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
989 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
990 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
991 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
992 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
993
994 msgid "Ignore Hosts files"
995 msgstr ""
996
997 msgid "Ignore interface"
998 msgstr "Ignorar interfaz"
999
1000 msgid "Ignore resolve file"
1001 msgstr "Iganorar archivo \"resolv\""
1002
1003 msgid "In"
1004 msgstr "Entrada"
1005
1006 msgid "Inbound:"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "Info"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "Initscript"
1013 msgstr "Nombre del script de inicio"
1014
1015 msgid "Initscripts"
1016 msgstr "Scripts de inicio"
1017
1018 msgid "Install"
1019 msgstr "Instalar"
1020
1021 msgid "Installation targets"
1022 msgstr "Destinos de instalación"
1023
1024 msgid "Installed packages"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "Interface"
1028 msgstr "Interfaz"
1029
1030 msgid "Interface Configuration"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Interface Overview"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Interface is reconnecting..."
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "Interface is shutting down..."
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "Interface not present or not connected yet."
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "Interface reconnected"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "Interface shut down"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "Interfaces"
1052 msgstr "Interfaces"
1053
1054 msgid "Invalid"
1055 msgstr "Valor ingresado inválido"
1056
1057 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid ""
1064 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1065 "memory, please verify the image file!"
1066 msgstr ""
1067 "Aparentemente está intentando flashear con una imágen de firmware que no "
1068 "entra en la memoria flash de su equipo, por favor verifique el archivo!"
1069
1070 msgid "Java Script required!"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Join Network"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Join Network: Settings"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Keep configuration files"
1083 msgstr "Mantener archivos de configuración"
1084
1085 msgid "Keep-Alive"
1086 msgstr "Mantener conectada"
1087
1088 msgid "Kernel"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Kernel Log"
1092 msgstr "Log Kernel"
1093
1094 msgid "Kernel Version"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Key"
1098 msgstr "Llave"
1099
1100 msgid "Key #%d"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Kill"
1104 msgstr "Matar"
1105
1106 msgid "LLC"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Label"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Language"
1113 msgstr "Lenguaje"
1114
1115 msgid "Language and Style"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Lease validity time"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Leasefile"
1122 msgstr "Archivo \"lease\""
1123
1124 msgid "Leasetime"
1125 msgstr "Tiempo de \"lease\""
1126
1127 msgid "Leasetime remaining"
1128 msgstr "Tiempo de \"lease\" restante"
1129
1130 msgid "Legend:"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid ""
1134 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1135 "successful connect"
1136 msgstr ""
1137 "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la interfaz "
1138 "ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
1139
1140 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1141 msgstr "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
1142
1143 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1144 msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
1145
1146 msgid "Limit"
1147 msgstr "Límite"
1148
1149 msgid "Link"
1150 msgstr "Link"
1151
1152 msgid "Link On"
1153 msgstr "Link On"
1154
1155 msgid ""
1156 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1157 "requests to"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Load"
1170 msgstr "Carga"
1171
1172 msgid "Load Average"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Loading"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Local Startup"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Local Time"
1182 msgstr "Hora local"
1183
1184 msgid "Local domain"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid ""
1188 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1189 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "Local server"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid ""
1199 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1200 "available"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Localise queries"
1204 msgstr "Localización de las consultas "
1205
1206 msgid "Log output level"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "Log queries"
1210 msgstr "Registrar consultas (LOG)"
1211
1212 msgid "Logging"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "Login"
1216 msgstr "Iniciar sesión"
1217
1218 msgid "Logout"
1219 msgstr "Cerrar sesión"
1220
1221 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "MAC"
1225 msgstr "MAC"
1226
1227 msgid "MAC Address"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "MAC-Address"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "MAC-Address Filter"
1234 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1235
1236 msgid "MAC-Filter"
1237 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1238
1239 msgid "MAC-List"
1240 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1241
1242 msgid "MTU"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid ""
1246 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1247 "sim card!"
1248 msgstr ""
1249 "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
1250 "bloqueará su tarjeta sim!"
1251
1252 msgid "Maximum Rate"
1253 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1254
1255 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1262 msgstr ""
1263
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Maximum hold time"
1266 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1267
1268 msgid "Maximum number of leased addresses."
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Memory"
1272 msgstr "Memoria"
1273
1274 msgid "Memory usage (%)"
1275 msgstr "Uso de la Memoria (%)"
1276
1277 msgid "Metric"
1278 msgstr "Métrica"
1279
1280 msgid "Minimum Rate"
1281 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1282
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Minimum hold time"
1285 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1286
1287 msgid "Mode"
1288 msgstr "Modo"
1289
1290 msgid "Modem device"
1291 msgstr "Dispositivo de Modem"
1292
1293 msgid "Monitor"
1294 msgstr "Monitor"
1295
1296 msgid ""
1297 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1298 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1299 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1300 "mails, ..."
1301 msgstr ""
1302 "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
1303 "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
1304 "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </abbr>, "
1305 "haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo electrónico, ..."
1306
1307 msgid "Mount Entry"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "Mount Point"
1311 msgstr "Punto de montaje"
1312
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Mount Points"
1315 msgstr "Punto de montaje"
1316
1317 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid ""
1324 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1325 "filesystem"
1326 msgstr ""
1327 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
1328 "al sistema de archivos"
1329
1330 msgid "Mount options"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Mount point"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "Mounted file systems"
1337 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1338
1339 msgid "Move down"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "Move up"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "Multicast Rate"
1346 msgstr "Multicast Rate"
1347
1348 msgid "Multicast address"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "NAS ID"
1352 msgstr "NAS ID"
1353
1354 msgid "Name"
1355 msgstr "Nombre"
1356
1357 msgid "Name of the new interface"
1358 msgstr ""
1359
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Name of the new network"
1362 msgstr "Nombre de la interfaz BMF"
1363
1364 msgid "Navigation"
1365 msgstr "Navegación"
1366
1367 msgid "Netmask"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "Network"
1371 msgstr "Red"
1372
1373 msgid "Network Utilities"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "Network boot image"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "Networks"
1380 msgstr "Redes"
1381
1382 msgid "Next »"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "No chains in this table"
1389 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1390
1391 msgid "No files found"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "No information available"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "No negative cache"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "No network configured on this device"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "No password set!"
1404 msgstr ""
1405
1406 #, fuzzy
1407 msgid "No rules in this chain"
1408 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1409
1410 msgid "No zone assigned"
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "Noise"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "Noise:"
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "None"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "Normal"
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "Not associated"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid ""
1432 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1433 "will be moved into this network."
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "Notice"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1440 msgstr ""
1441 "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
1442
1443 msgid "OK"
1444 msgstr "Aceptar"
1445
1446 msgid "OPKG-Configuration"
1447 msgstr "Configuración de OPKG"
1448
1449 msgid "Off-State Delay"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid ""
1453 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1454 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1455 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1456 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1457 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1458 "<samp>eth0.1</samp>)."
1459 msgstr ""
1460 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1461 "con diferentes interfaces, ingresando el nombre de las interfaces asociadas "
1462 "separada por espacios. También puede usar notación <abbr title=\"Virtual "
1463 "Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1464 "\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1465
1466 msgid "On-State Delay"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "One or more required fields have no value!"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "Open"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "Option changed"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "Option removed"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "Options"
1485 msgstr "Opciones"
1486
1487 msgid "Other:"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "Out"
1491 msgstr "Salida"
1492
1493 msgid "Outbound:"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "Outdoor Channels"
1497 msgstr "Canales al aire libre"
1498
1499 msgid "Override Gateway"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid ""
1503 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1504 "subnet that is served."
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "Overview"
1508 msgstr "Descripción general"
1509
1510 msgid "Owner"
1511 msgstr "Dueño"
1512
1513 msgid "PID"
1514 msgstr "PID"
1515
1516 msgid "PIN code"
1517 msgstr "Código PIN"
1518
1519 msgid "PPP Settings"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "PPPoA Encapsulation"
1523 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1524
1525 msgid "Package libiwinfo required!"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "Package lists"
1529 msgstr "Listas de paquetes"
1530
1531 msgid "Package name"
1532 msgstr "Nombre del paquete"
1533
1534 msgid "Packets"
1535 msgstr "Paquetes"
1536
1537 msgid "Part of zone %q"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "Password"
1541 msgstr "Contraseña"
1542
1543 msgid "Password authentication"
1544 msgstr "Autenticación de contraseña"
1545
1546 msgid "Password of Private Key"
1547 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1548
1549 msgid "Password successfully changed!"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "Path to CA-Certificate"
1553 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1554
1555 msgid "Path to Private Key"
1556 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1557
1558 msgid "Path to executable which handles the button event"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "Peak:"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "Perform reboot"
1565 msgstr "Reiniciar..."
1566
1567 msgid "Phy Rate:"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "Physical Settings"
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid "Pkts."
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "Please enter your username and password."
1577 msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
1578
1579 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1580 msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
1581
1582 msgid "Policy"
1583 msgstr "Política"
1584
1585 msgid "Port"
1586 msgstr "Puerto"
1587
1588 msgid "Port %d"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid ""
1595 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1596 "ID added to received untagged frames."
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "Port PVIDs on %q"
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "Post-commit actions"
1603 msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
1604
1605 msgid "Power"
1606 msgstr "Potencia"
1607
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Prevents client-to-client communication"
1610 msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
1611
1612 msgid "Proceed"
1613 msgstr "Proceda"
1614
1615 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1616 msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
1617
1618 msgid "Processes"
1619 msgstr "Procesos"
1620
1621 msgid "Processor"
1622 msgstr "Procesador"
1623
1624 msgid "Prot."
1625 msgstr "Protocolo"
1626
1627 msgid "Protocol"
1628 msgstr "Protocolo"
1629
1630 msgid "Protocol family"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "Provide new network"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1637 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1638
1639 msgid "RTS/CTS Threshold"
1640 msgstr "Umbral RTS / CTS"
1641
1642 msgid "RX"
1643 msgstr "RX"
1644
1645 msgid "Radius-Port"
1646 msgstr "Puerto servidor Radius"
1647
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Radius-Server"
1650 msgstr "Servidor Radius"
1651
1652 msgid ""
1653 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1654 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1655 msgstr ""
1656 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1657 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1658
1659 msgid ""
1660 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1661 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid ""
1665 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1666 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid ""
1670 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1671 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid ""
1675 "Really shutdown network ?\n"
1676 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Realtime Connections"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "Realtime Load"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "Realtime Traffic"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "Realtime Wireless"
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "Rebind protection"
1692 msgstr ""
1693
1694 msgid "Reboot"
1695 msgstr "Reiniciar"
1696
1697 msgid "Reboots the operating system of your device"
1698 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1699
1700 msgid "Receive"
1701 msgstr "Recibir "
1702
1703 msgid "Receiver Antenna"
1704 msgstr "Antena Receptora"
1705
1706 msgid "Reconnect this interface"
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid "Reconnecting interface"
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid "References"
1713 msgstr "Referencias"
1714
1715 msgid "Regulatory Domain"
1716 msgstr "Dominio Regulador"
1717
1718 msgid "Relay Settings"
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid "Relay between networks"
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "Remove"
1725 msgstr "Desinstalar"
1726
1727 msgid "Repeat scan"
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid "Replace default route"
1731 msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
1732
1733 msgid "Replace entry"
1734 msgstr "Reemplazar entrada"
1735
1736 msgid "Replace wireless configuration"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Reset"
1740 msgstr "Resetear"
1741
1742 msgid "Reset Counters"
1743 msgstr "Reiniciar contadores"
1744
1745 msgid "Reset router to defaults"
1746 msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
1747
1748 msgid "Resolv and Hosts Files"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Resolve file"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Restart"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Restart Firewall"
1758 msgstr "Reiniciar corta fuego"
1759
1760 msgid "Restore backup"
1761 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1762
1763 msgid "Reveal/hide password"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "Revert"
1767 msgstr "Revertir"
1768
1769 msgid "Root"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "Router Model"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Router Name"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Router Password"
1782 msgstr ""
1783
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Routes"
1786 msgstr "Ruta"
1787
1788 msgid ""
1789 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1790 "can be reached."
1791 msgstr ""
1792 "Rutas a especificar sobre qué  interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
1793 "a la que se puede llegar. "
1794
1795 msgid "Routing table ID"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Rule #"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Run filesystem check"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "SSH Access"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "SSH-Keys"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "SSID"
1814 msgstr "SSID"
1815
1816 msgid "Save"
1817 msgstr "Guardar"
1818
1819 msgid "Save & Apply"
1820 msgstr "Guardar & Aplicar"
1821
1822 msgid "Save &#38; Apply"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Scan"
1826 msgstr "Escanear"
1827
1828 msgid "Scheduled Tasks"
1829 msgstr "Tareas programadas"
1830
1831 msgid ""
1832 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1833 msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
1834
1835 msgid "Section added"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Section removed"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Send Router Solicitiations"
1845 msgstr ""
1846
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Separate Clients"
1849 msgstr "Aislar Clientes"
1850
1851 msgid "Separate WDS"
1852 msgstr "WDS Separado"
1853
1854 msgid "Server IPv4-Address"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Server Settings"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "Service type"
1861 msgstr "Tipo de servicio"
1862
1863 msgid "Services"
1864 msgstr "Servicios"
1865
1866 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1867 msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
1868
1869 msgid "Settings"
1870 msgstr "Configuraciones"
1871
1872 msgid "Setup DHCP Server"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Setup wait time"
1876 msgstr "Configurar tiempo de espera"
1877
1878 msgid "Shutdown this interface"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "Shutdown this network"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "Signal"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Signal:"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "Size"
1891 msgstr "Tamaño"
1892
1893 msgid "Skip"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Skip to content"
1897 msgstr "Saltar al contenido"
1898
1899 msgid "Skip to navigation"
1900 msgstr "Saltar a navegación "
1901
1902 msgid "Slot time"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "Software"
1906 msgstr "Software"
1907
1908 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid ""
1912 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1913 "need to manually flash your device."
1914 msgstr ""
1915 "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
1916 "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
1917 "forma manual."
1918
1919 msgid "Sort"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "Source"
1923 msgstr "Origen"
1924
1925 msgid "Specifies the button state to handle"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1935 msgstr ""
1936 "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
1937
1938 msgid "Specify the secret encryption key here."
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "Start"
1942 msgstr "Iniciar"
1943
1944 msgid "Start priority"
1945 msgstr "Prioridad de inicio"
1946
1947 msgid "Startup"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "Static IPv4 Routes"
1951 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
1952
1953 msgid "Static IPv6 Routes"
1954 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
1955
1956 msgid "Static Leases"
1957 msgstr "Brindadas estáticamente"
1958
1959 msgid "Static Routes"
1960 msgstr "Rutas estáticas"
1961
1962 msgid "Static WDS"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid ""
1966 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1967 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1968 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid "Status"
1972 msgstr "Estado"
1973
1974 msgid "Stop"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "Strict order"
1978 msgstr "Strict order"
1979
1980 msgid "Submit"
1981 msgstr "Enviar"
1982
1983 msgid "Swap Entry"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Switch"
1987 msgstr "Switch"
1988
1989 msgid "Switch %q"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "System"
1993 msgstr "Sistema"
1994
1995 msgid "System Log"
1996 msgstr "Registro del Sistema"
1997
1998 msgid "System Properties"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "System log buffer size"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "TCP:"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "TFTP Settings"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "TFTP server root"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "TTL"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "TX"
2017 msgstr "TX"
2018
2019 msgid "Table"
2020 msgstr "Tabla"
2021
2022 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2023 msgid "Target"
2024 msgstr "Destino"
2025
2026 msgid "Terminate"
2027 msgstr "Terminar"
2028
2029 msgid ""
2030 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2031 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2032 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2033 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2034 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid ""
2038 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2039 "component for working wireless configuration!"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid ""
2043 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2044 "code> and <code>_</code>"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid ""
2048 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2049 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2050 msgstr ""
2051 "El archivo de dispotivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2052 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2053
2054 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2055 msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
2056
2057 msgid ""
2058 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2059 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2060 "samp>)"
2061 msgstr ""
2062 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2063 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2064 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2065
2066 msgid ""
2067 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2068 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2069 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "The following changes have been committed"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "The following changes have been reverted"
2076 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
2077
2078 msgid ""
2079 "The following files are detected by the system and will be kept "
2080 "automatically during sysupgrade"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "The following rules are currently active on this system."
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid ""
2087 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2088 "replaced if you proceed."
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid ""
2092 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2093 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2094 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2095 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2096 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2097 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2098 msgstr ""
2099 "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
2100 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
2101 "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual Local "
2102 "Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar diferentes "
2103 "segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace de subida "
2104 "(Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo Internet y otro(s) "
2105 "puerto(s) para el acceso a la red local."
2106
2107 msgid ""
2108 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2109 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2110 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2111 "settings."
2112 msgstr ""
2113 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2114 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que reiniciar "
2115 "la conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
2116
2117 msgid ""
2118 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2119 "you choose the generic image format for your platform."
2120 msgstr ""
2121 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
2122 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
2123 "plataforma."
2124
2125 msgid "There are no active leases."
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "There are no pending changes to apply!"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "There are no pending changes to revert!"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "There are no pending changes!"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid ""
2138 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2139 "protect the web interface and enable SSH."
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid ""
2143 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2144 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2145 "allowing changes to be applied instantly."
2146 msgstr ""
2147 "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
2148 "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI </"
2149 "abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos inmediatamente."
2150
2151 msgid ""
2152 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2153 "include during sysupgrade"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid ""
2157 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2158 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid ""
2162 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2163 "abbr> in the local network"
2164 msgstr ""
2165 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2166 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2167
2168 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2169 msgstr ""
2170 "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
2171
2172 msgid ""
2173 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2174 "their status."
2175 msgstr ""
2176 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
2177 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
2178
2179 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2183 msgstr ""
2184 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
2185 "activas de red."
2186
2187 msgid "This section contains no values yet"
2188 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
2189
2190 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2191 msgstr "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
2192
2193 msgid "Time Server (rdate)"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "Timezone"
2197 msgstr "Zona horaria"
2198
2199 msgid "Total Available"
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "Traffic"
2203 msgstr "Tráfico"
2204
2205 msgid "Transfer"
2206 msgstr "Transferencia"
2207
2208 msgid "Transmission Rate"
2209 msgstr "Tasa de Transmisión"
2210
2211 msgid "Transmit"
2212 msgstr "Transmitir"
2213
2214 msgid "Transmit Power"
2215 msgstr "Potencia de transmisión"
2216
2217 msgid "Transmitter Antenna"
2218 msgstr "Antena Transmisora"
2219
2220 msgid "Trigger"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "Trigger Mode"
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "Tunnel Interface"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "Tunnel Settings"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "Turbo Mode"
2233 msgstr "Modo Turbo"
2234
2235 msgid "Tx-Power"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "Type"
2239 msgstr "Tipo"
2240
2241 msgid "UDP:"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "USB Device"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "UUID"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "Unsaved Changes"
2254 msgstr "Cambios no guardados"
2255
2256 msgid "Update package lists"
2257 msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
2258
2259 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2260 msgstr ""
2261 "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
2262 "dispositivo."
2263
2264 msgid "Upload image"
2265 msgstr "Subir imágen"
2266
2267 msgid "Uploaded File"
2268 msgstr "Archivo cargado"
2269
2270 msgid "Uptime"
2271 msgstr "Tiempo de actividad "
2272
2273 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2274 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2275
2276 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "Use as root filesystem"
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "Use peer DNS"
2283 msgstr "Uso de pares de DNS "
2284
2285 msgid ""
2286 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2287 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2288 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2289 "requesting host."
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "Used"
2293 msgstr "Usado"
2294
2295 msgid "Used Key Slot"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "Username"
2299 msgstr "Nombre de usuario"
2300
2301 msgid "VC-Mux"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "VLAN %d"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "VLAN Interface"
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "VLANs on %q"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "Version"
2314 msgstr "Versión"
2315
2316 msgid "WDS"
2317 msgstr "WDS"
2318
2319 msgid "WEP Open System"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "WEP Shared Key"
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid "WEP passphrase"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "WMM Mode"
2329 msgstr "Modo WMM"
2330
2331 msgid "WPA passphrase"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid ""
2335 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2336 "and ad-hoc mode) to be installed."
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "Waiting for router..."
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "Warning"
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2346 msgstr ""
2347 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2348 "perderán mientras se reinicia!"
2349
2350 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2351 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
2352
2353 msgid "Wifi"
2354 msgstr "Wifi"
2355
2356 msgid "Wifi networks in your local environment"
2357 msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2358
2359 msgid "Wireless"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "Wireless Adapter"
2363 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2364
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Wireless Network"
2367 msgstr "Crear red"
2368
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Wireless Overview"
2371 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2372
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Wireless Security"
2375 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2376
2377 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "Wireless is restarting..."
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "Wireless network is disabled"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "Wireless network is enabled"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "Wireless restarted"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "Wireless shut down"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "XR Support"
2399 msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
2400
2401 msgid ""
2402 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2403 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2404 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2405 msgstr ""
2406 "Puede activar o desactivar los scripts de inicio (init scripts) desde aquí. "
2407 "Los cambios serána plicados luego de que reinicie el equipo.<br /"
2408 "><strong>ADVERTENCIA: Si desactiva scripts de inicio esenciales como &amp;"
2409 "quot;network&amp;quot;, su equipo puede no iniciar o volverne inaccesible!.</"
2410 "strong>"
2411
2412 msgid ""
2413 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2414 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid ""
2418 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid ""
2422 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2423 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2424 msgstr ""
2425 "Es necesario instalar &amp;quot;comgt&amp;quot; para UMTS/GPRS, &amp;quot;"
2426 "ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; para "
2427 "PPPoA o &amp;quot;pptp&amp;quot; para porte PPtP"
2428
2429 msgid "any"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "auto"
2433 msgstr "auto"
2434
2435 msgid "back"
2436 msgstr "volver"
2437
2438 msgid "bridged"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "buffered"
2442 msgstr "buffered"
2443
2444 msgid "cached"
2445 msgstr "en caché "
2446
2447 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2448 msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
2449
2450 msgid "disable"
2451 msgstr "desabilitar"
2452
2453 msgid "expired"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid ""
2457 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2458 "abbr>-leases will be stored"
2459 msgstr ""
2460 "archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
2461 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
2462
2463 msgid "free"
2464 msgstr "libre"
2465
2466 msgid "help"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "if target is a network"
2470 msgstr "si el destino es una red"
2471
2472 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2473 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2474
2475 msgid "no"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "none"
2479 msgstr "ninguno"
2480
2481 msgid "off"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "routed"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "static"
2488 msgstr "estático"
2489
2490 msgid "tagged"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "unlimited"
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid "unspecified"
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "unspecified -or- create:"
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "untagged"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "yes"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "« Back"
2509 msgstr ""
2510
2511 #~ msgid ""
2512 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2513 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2514 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2515 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2516 #~ "Apache-License."
2517 #~ msgstr ""
2518 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
2519 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
2520 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
2521 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
2522 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
2523
2524 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2525 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2526
2527 #~ msgid ""
2528 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2529 #~ "LuCI"
2530 #~ msgstr ""
2531 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
2532 #~ "LUCI "
2533
2534 #~ msgid ""
2535 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2536 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2537 #~ msgstr ""
2538 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
2539 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
2540
2541 #~ msgid "About"
2542 #~ msgstr "Acerca de"
2543
2544 #~ msgid "Addresses"
2545 #~ msgstr "Direcciones"
2546
2547 #~ msgid "Admin Password"
2548 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
2549
2550 #~ msgid "Alias"
2551 #~ msgstr "Alias"
2552
2553 #~ msgid "Authentication Realm"
2554 #~ msgstr "Autenticación Realm"
2555
2556 #~ msgid "Bridge Port"
2557 #~ msgstr "Puerto del puente"
2558
2559 #~ msgid ""
2560 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
2561 #~ msgstr ""
2562 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
2563
2564 #~ msgid "Client + WDS"
2565 #~ msgstr "Cliente + WDS"
2566
2567 #~ msgid "Configuration file"
2568 #~ msgstr "Fichero configuración"
2569
2570 #~ msgid "Connection timeout"
2571 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
2572
2573 #~ msgid "Contributing Developers"
2574 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
2575
2576 #~ msgid "DHCP assigned"
2577 #~ msgstr "DHCP asignado"
2578
2579 #~ msgid "Document root"
2580 #~ msgstr "Raíz de documentos"
2581
2582 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
2583 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
2584
2585 #~ msgid "Ethernet Bridge"
2586 #~ msgstr "Puente ethernet"
2587
2588 #~ msgid ""
2589 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
2590 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
2591 #~ "authentication."
2592 #~ msgstr ""
2593 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
2594 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
2595 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
2596
2597 #~ msgid "ID"
2598 #~ msgstr "ID"
2599
2600 #~ msgid "IP Configuration"
2601 #~ msgstr "Configuración IP"
2602
2603 #~ msgid "Interface Status"
2604 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
2605
2606 #~ msgid "Lead Development"
2607 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
2608
2609 #~ msgid "Master"
2610 #~ msgstr "Master"
2611
2612 #~ msgid "Master + WDS"
2613 #~ msgstr "Master + WDS"
2614
2615 #~ msgid "Not configured"
2616 #~ msgstr "No configurado"
2617
2618 #~ msgid "Password successfully changed"
2619 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
2620
2621 #~ msgid "Plugin path"
2622 #~ msgstr "Ruta del plugin"
2623
2624 #~ msgid "Ports"
2625 #~ msgstr "Puertos"
2626
2627 #~ msgid "Primary"
2628 #~ msgstr "Primario"
2629
2630 #~ msgid "Project Homepage"
2631 #~ msgstr "Página del proyecto "
2632
2633 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
2634 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
2635
2636 #~ msgid "STP"
2637 #~ msgstr "STP"
2638
2639 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
2640 #~ msgid "Thanks To"
2641 #~ msgstr "Agregadecemos a"
2642
2643 #~ msgid ""
2644 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
2645 #~ "protected pages."
2646 #~ msgstr ""
2647 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
2648 #~ "páginas protegidas. "
2649
2650 #~ msgid "Unknown Error"
2651 #~ msgstr "Error desconocido"
2652
2653 #~ msgid "VLAN"
2654 #~ msgstr "VLAN"
2655
2656 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2657 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
2658
2659 #~ msgid "Package lists updated"
2660 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
2661
2662 #~ msgid "Upgrade installed packages"
2663 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
2664
2665 #~ msgid ""
2666 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2667 #~ "over their current state."
2668 #~ msgstr ""
2669 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
2670 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
2671
2672 #~ msgid ""
2673 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2674 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2675 #~ "usage or network interface data."
2676 #~ msgstr ""
2677 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
2678 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
2679 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
2680 #~ "de red."
2681
2682 #~ msgid "Search file..."
2683 #~ msgstr "Buscar archivo..."
2684
2685 #~ msgid ""
2686 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2687 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2688 #~ "Kamikaze."
2689 #~ msgstr ""
2690 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
2691 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
2692 #~ "derivados."
2693
2694 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2695 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
2696
2697 #~ msgid ""
2698 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2699 #~ "your feedback and suggestions."
2700 #~ msgstr ""
2701 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
2702 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
2703
2704 #~ msgid "Hello!"
2705 #~ msgstr "Hola !"
2706
2707 #~ msgid ""
2708 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2709 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2710 #~ "before being applied."
2711 #~ msgstr ""
2712 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
2713 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
2714 #~ "\"Guardar &amp; aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
2715
2716 #~ msgid ""
2717 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2718 #~ "router."
2719 #~ msgstr ""
2720 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
2721 #~ "su router."
2722
2723 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2724 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
2725
2726 #~ msgid ""
2727 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2728 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2729 #~ msgstr ""
2730 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
2731 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2732
2733 #~ msgid "User Interface"
2734 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
2735
2736 #~ msgid "enable"
2737 #~ msgstr "habilitar"
2738
2739 #, fuzzy
2740 #~ msgid "(optional)"
2741 #~ msgstr ""
2742 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
2743 #~ "(opcional)"
2744
2745 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2746 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2747
2748 #~ msgid ""
2749 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2750 #~ "the order of the resolvfile"
2751 #~ msgstr ""
2752 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
2753 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
2754
2755 #~ msgid ""
2756 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2757 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2758 #~ msgstr ""
2759 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2760 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2761
2762 #~ msgid ""
2763 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2764 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2765 #~ msgstr ""
2766 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
2767 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2768
2769 #~ msgid "AP-Isolation"
2770 #~ msgstr "Aislamiento AP"
2771
2772 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2773 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
2774
2775 #~ msgid "Aliases"
2776 #~ msgstr "Aliases"
2777
2778 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2779 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
2780
2781 #, fuzzy
2782 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2783 #~ msgstr "Crear red"
2784
2785 #~ msgid "Devices"
2786 #~ msgstr "Dispositivos"
2787
2788 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2789 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
2790
2791 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2792 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
2793
2794 #~ msgid "Errors"
2795 #~ msgstr "Errores"
2796
2797 #~ msgid "Essentials"
2798 #~ msgstr "Esencial"
2799
2800 #~ msgid "Expand Hosts"
2801 #~ msgstr "Expandir hosts"
2802
2803 #~ msgid "First leased address"
2804 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
2805
2806 #~ msgid ""
2807 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2808 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2809 #~ msgstr ""
2810 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
2811 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
2812
2813 #~ msgid "Hardware Address"
2814 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
2815
2816 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2817 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
2818
2819 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2820 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2821
2822 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2823 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
2824
2825 #~ msgid "Internet Connection"
2826 #~ msgstr "Conexión a Internet "
2827
2828 #~ msgid "Join (Client)"
2829 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
2830
2831 #~ msgid "Leases"
2832 #~ msgstr "Brindadas"
2833
2834 #~ msgid "Local Domain"
2835 #~ msgstr "Dominio local"
2836
2837 #~ msgid "Local Network"
2838 #~ msgstr "Red local"
2839
2840 #~ msgid "Local Server"
2841 #~ msgstr "Servidor local"
2842
2843 #~ msgid "Network Boot Image"
2844 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
2845
2846 #~ msgid ""
2847 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2848 #~ "abbr>)"
2849 #~ msgstr ""
2850 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2851 #~ "abbr>)"
2852
2853 #~ msgid "Number of leased addresses"
2854 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
2855
2856 #~ msgid "Path"
2857 #~ msgstr "Ruta (path)"
2858
2859 #~ msgid "Perform Actions"
2860 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
2861
2862 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2863 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
2864
2865 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2866 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
2867
2868 #~ msgid "Resolvfile"
2869 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
2870
2871 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2872 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
2873
2874 #~ msgid "TX / RX"
2875 #~ msgstr "Tx / Rx"
2876
2877 #~ msgid "The following changes have been applied"
2878 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
2879
2880 #~ msgid ""
2881 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2882 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2883 #~ "installation."
2884 #~ msgstr ""
2885 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
2886 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
2887 #~ "nueva instalación automáticamente."
2888
2889 #, fuzzy
2890 #~ msgid "Wireless Scan"
2891 #~ msgstr "Inalámbrico"
2892
2893 #~ msgid ""
2894 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2895 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2896 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2897 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2898 #~ msgstr ""
2899 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2900 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
2901 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
2902 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2903
2904 #~ msgid ""
2905 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2906 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2907 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2908 #~ "simultaneously."
2909 #~ msgstr ""
2910 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
2911 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
2912 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
2913 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
2914
2915 #~ msgid ""
2916 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2917 #~ "support"
2918 #~ msgstr ""
2919 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE o &amp;"
2920 #~ "quot;pptp&amp;quot; para PPtP support"
2921
2922 #~ msgid "Zone"
2923 #~ msgstr "Zona"
2924
2925 #~ msgid "additional hostfile"
2926 #~ msgstr "archivo de host adicional"
2927
2928 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2929 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
2930
2931 #, fuzzy
2932 #~ msgid "automatic"
2933 #~ msgstr "estático"
2934
2935 #~ msgid "automatically reconnect"
2936 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
2937
2938 #~ msgid "concurrent queries"
2939 #~ msgstr "consultas simultaneas"
2940
2941 #~ msgid ""
2942 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2943 #~ "for this interface"
2944 #~ msgstr ""
2945 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2946 #~ "abbr> para esta interfaz"
2947
2948 #~ msgid "disconnect when idle for"
2949 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
2950
2951 #~ msgid "don't cache unknown"
2952 #~ msgstr "do cachear desconocido"
2953
2954 #~ msgid ""
2955 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2956 #~ "Windows-systems"
2957 #~ msgstr ""
2958 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2959 #~ "Windows-systems"
2960
2961 #~ msgid "installed"
2962 #~ msgstr "instalado"
2963
2964 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2965 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
2966
2967 #~ msgid "not installed"
2968 #~ msgstr "no instalado"
2969
2970 #~ msgid ""
2971 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2972 #~ "abbr>-replies"
2973 #~ msgstr ""
2974 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
2975 #~ "\">DNS</abbr>"
2976
2977 #~ msgid "query port"
2978 #~ msgstr "puerto de consulta"
2979
2980 #~ msgid "transmitted / received"
2981 #~ msgstr "transmitido / recibido"
2982
2983 #, fuzzy
2984 #~ msgid "Join network"
2985 #~ msgstr "redes contenidas"
2986
2987 #~ msgid "all"
2988 #~ msgstr "todo"
2989
2990 #~ msgid "Code"
2991 #~ msgstr "Código"
2992
2993 #~ msgid "Distance"
2994 #~ msgstr "Distancia"
2995
2996 #~ msgid "Legend"
2997 #~ msgstr "Leyenda"
2998
2999 #~ msgid "Library"
3000 #~ msgstr "Biblioteca"
3001
3002 #~ msgid "see '%s' manpage"
3003 #~ msgstr "ver las páginas de man de &amp;#39;%s&amp;#39;"
3004
3005 #~ msgid "Package Manager"
3006 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
3007
3008 #~ msgid "Service"
3009 #~ msgstr "Servicio"
3010
3011 #~ msgid "Statistics"
3012 #~ msgstr "Estadísticas"
3013
3014 #~ msgid "zone"
3015 #~ msgstr "Zona"