po: resync base translation
[project/luci.git] / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-07-18 07:37+0200\n"
7 "Last-Translator: Guillermo Javier Nardoni <guillermo@geryon.com.ar>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr ""
16
17 #, fuzzy
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr ""
20 "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
21 "(%s disponible)"
22
23 msgid "(empty)"
24 msgstr ""
25
26 #, fuzzy
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "Ignorar interfaz"
29
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Campo Adicional --"
32
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Por favor seleccione --"
35
36 #, fuzzy
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalizar --"
39
40 msgid "1 Minute Load:"
41 msgstr ""
42
43 msgid "15 Minute Load:"
44 msgstr ""
45
46 msgid "40MHz 2nd channel above"
47 msgstr ""
48
49 msgid "40MHz 2nd channel below"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr ""
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57
58 msgid ""
59 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
60 "prefix"
61 msgstr ""
62 "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
63 "dirección/prefijo"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
66 msgstr ""
67
68 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
69 msgstr ""
70
71 msgid ""
72 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
73 "order of the resolvfile"
74 msgstr ""
75
76 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
77 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
80 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
86 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr ""
93 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
96 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
99 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
103 "(CIDR)"
104 msgstr ""
105 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
106 "de red"
107
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
109 msgstr ""
110 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
113 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
114
115 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
116 msgstr ""
117
118 msgid ""
119 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
120 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
121 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
122 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
123 msgstr ""
124 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
125 "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
126 "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
127 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
128 "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
129
130 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
131 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
132
133 #, fuzzy
134 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
135 msgstr "Servidor <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
136
137 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
138 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
139
140 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
141 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
142
143 msgid ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
145 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
146 msgstr ""
147
148 msgid ""
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
150 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
151 msgstr ""
152
153 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
154 msgstr ""
155
156 msgid ""
157 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
158 msgstr ""
159 "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
160 "LUCI "
161
162 msgid ""
163 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
164 "Interface\">LuCI</abbr>."
165 msgstr ""
166 "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
167 "configuración Interface\"> LuCI </ abbr>. "
168
169 msgid "AR Support"
170 msgstr "Soporte a AR"
171
172 msgid "ATM Bridges"
173 msgstr ""
174
175 msgid "ATM Settings"
176 msgstr ""
177
178 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
179 msgstr ""
180
181 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
182 msgstr ""
183
184 msgid ""
185 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
186 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
187 "to dial into the provider network."
188 msgstr ""
189
190 msgid "ATM device number"
191 msgstr ""
192
193 msgid "About"
194 msgstr "Acerca de"
195
196 msgid "Access Point"
197 msgstr "Punto de Acceso"
198
199 msgid "Access point (APN)"
200 msgstr "Punto de acceso (APN)"
201
202 msgid "Action"
203 msgstr "Acción"
204
205 msgid "Actions"
206 msgstr "Acciones"
207
208 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
209 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
210
211 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
212 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
213
214 msgid "Active Connections"
215 msgstr "Conexiones activas"
216
217 msgid "Active Leases"
218 msgstr "\"Leases\" activas"
219
220 #, fuzzy
221 msgid "Ad-Hoc"
222 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
223
224 msgid "Add"
225 msgstr "Añadir"
226
227 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
228 msgstr ""
229
230 msgid "Add new interface..."
231 msgstr ""
232
233 msgid "Additional Hosts files"
234 msgstr ""
235
236 msgid "Additional pppd options"
237 msgstr "Opciones adicional de pppd"
238
239 msgid "Address"
240 msgstr ""
241
242 msgid "Addresses"
243 msgstr "Direcciones"
244
245 msgid "Admin Password"
246 msgstr "Contraseña de Admin"
247
248 msgid "Administration"
249 msgstr "Administración"
250
251 #, fuzzy
252 msgid "Advanced Settings"
253 msgstr "Configuración Básica"
254
255 msgid "Advertise IPv6 on network"
256 msgstr ""
257
258 msgid "Advertised network ID"
259 msgstr ""
260
261 msgid "Alert"
262 msgstr ""
263
264 msgid "Alias"
265 msgstr "Alias"
266
267 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
268 msgstr ""
269 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
270
271 msgid "Allow all except listed"
272 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
273
274 msgid "Allow listed only"
275 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
276
277 msgid "Allow localhost"
278 msgstr ""
279
280 msgid ""
281 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
285 msgstr ""
286
287 msgid ""
288 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
289 "their current state."
290 msgstr ""
291 "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
292 "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
293
294 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
295 msgstr ""
296
297 msgid "Antenna 1"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Antenna 2"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Apply"
304 msgstr "Aplicar"
305
306 msgid "Applying changes"
307 msgstr "Aplicando cambios"
308
309 msgid "Associated Stations"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Authentication"
313 msgstr "Autenticación"
314
315 msgid "Authentication Realm"
316 msgstr "Autenticación Realm"
317
318 msgid "Authoritative"
319 msgstr "Authoritative"
320
321 msgid "Authorization Required"
322 msgstr "Autorización requerida"
323
324 msgid "Automatic Disconnect"
325 msgstr "Desconectar automáticamente"
326
327 msgid "Available"
328 msgstr "Disponible"
329
330 msgid "Available packages"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Average:"
334 msgstr ""
335
336 msgid "BSSID"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Back"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Back to Overview"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Back to overview"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Back to scan results"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Background Scan"
352 msgstr "Background Scan"
353
354 msgid "Backup / Restore"
355 msgstr "Backup / Restore"
356
357 msgid "Backup Archive"
358 msgstr "Archivo de copia de seguridad"
359
360 msgid "Bad address specified!"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Bit Rate"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Bitrate"
367 msgstr ""
368
369 #, fuzzy
370 msgid "Bridge"
371 msgstr "Puerto del puente"
372
373 msgid "Bridge Port"
374 msgstr "Puerto del puente"
375
376 msgid "Bridge interfaces"
377 msgstr "Puentear interfaces"
378
379 msgid "Bridge unit number"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Buttons"
383 msgstr ""
384
385 msgid "CPU"
386 msgstr ""
387
388 msgid "CPU usage (%)"
389 msgstr "Uso de la CPU (%)"
390
391 msgid "Cancel"
392 msgstr "Cancelar"
393
394 msgid "Chain"
395 msgstr "Cadena"
396
397 msgid ""
398 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
399 msgstr ""
400 "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
401
402 msgid "Changes"
403 msgstr "Cambios"
404
405 msgid "Changes applied."
406 msgstr "Cambios aplicados."
407
408 msgid "Channel"
409 msgstr "Canal"
410
411 msgid "Check"
412 msgstr ""
413
414 msgid "Checksum"
415 msgstr "Checksum"
416
417 msgid ""
418 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
419 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
420 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
421 "interface to it."
422 msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún."
423
424 msgid ""
425 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
426 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
427 "em> field to define a new network."
428 msgstr ""
429
430 #, fuzzy
431 msgid "Client"
432 msgstr "Modo cliente"
433
434 msgid "Client + WDS"
435 msgstr "Cliente + WDS"
436
437 msgid "Collecting data..."
438 msgstr ""
439
440 msgid "Command"
441 msgstr "Comando"
442
443 msgid "Common Configuration"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Compression"
447 msgstr "Compresión"
448
449 msgid "Configuration"
450 msgstr "Configuración"
451
452 msgid "Configuration / Apply"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Configuration / Changes"
456 msgstr ""
457
458 msgid "Configuration / Revert"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Configuration applied."
462 msgstr ""
463
464 msgid "Configuration file"
465 msgstr "Fichero configuración"
466
467 msgid ""
468 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
469 "peer"
470 msgstr ""
471 "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
472 "por el par PPP"
473
474 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
475 msgstr ""
476
477 msgid "Confirmation"
478 msgstr "Confirmación"
479
480 msgid "Connect script"
481 msgstr "Script de conexión"
482
483 msgid "Connection Limit"
484 msgstr "Límite de conexión "
485
486 msgid "Connection timeout"
487 msgstr "Tiempo de conexión agotado"
488
489 msgid "Contributing Developers"
490 msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
491
492 msgid "Country"
493 msgstr ""
494
495 msgid "Country Code"
496 msgstr "Código de País"
497
498 msgid "Cover the following interface"
499 msgstr ""
500
501 msgid "Cover the following interfaces"
502 msgstr ""
503
504 msgid "Create / Assign firewall-zone"
505 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad "
506
507 msgid "Create Interface"
508 msgstr ""
509
510 msgid "Create Network"
511 msgstr "Crear red"
512
513 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
514 msgstr ""
515
516 msgid "Create backup"
517 msgstr "Crear copia de respaldo"
518
519 msgid "Critical"
520 msgstr ""
521
522 msgid "Cron Log Level"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Custom Files"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Custom Interface"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Custom files"
532 msgstr ""
533
534 msgid ""
535 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
536 "\">LED</abbr>s if possible."
537 msgstr ""
538 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
539 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
540
541 msgid "DHCP Leases"
542 msgstr ""
543
544 msgid "DHCP Server"
545 msgstr ""
546
547 msgid "DHCP assigned"
548 msgstr "DHCP asignado"
549
550 msgid "DHCP-Options"
551 msgstr "Opciones de DHCP"
552
553 msgid "DNS forwardings"
554 msgstr ""
555
556 msgid "Debug"
557 msgstr ""
558
559 msgid "Default state"
560 msgstr ""
561
562 msgid "Define a name for this network."
563 msgstr ""
564
565 msgid ""
566 "Define additional DHCP options, for example "
567 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
568 "servers to clients."
569 msgstr ""
570
571 msgid "Delete"
572 msgstr "Eliminar"
573
574 msgid "Delete this interface"
575 msgstr ""
576
577 msgid "Delete this network"
578 msgstr ""
579
580 msgid "Description"
581 msgstr "Descripción"
582
583 msgid "Design"
584 msgstr "Diseño"
585
586 msgid "Destination"
587 msgstr "Destino"
588
589 msgid "Detected Files"
590 msgstr ""
591
592 msgid "Detected files"
593 msgstr ""
594
595 msgid "Device"
596 msgstr "Dispositivo"
597
598 msgid "Device Configuration"
599 msgstr ""
600
601 msgid "Diagnostics"
602 msgstr ""
603
604 msgid ""
605 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
606 "this interface."
607 msgstr ""
608
609 msgid "Disable HW-Beacon timer"
610 msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
611
612 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
613 msgstr ""
614
615 msgid "Disconnect script"
616 msgstr "Script de desconexión"
617
618 msgid "Distance Optimization"
619 msgstr "Optimización de Distancia"
620
621 msgid "Distance to farthest network member in meters."
622 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
623
624 msgid "Diversity"
625 msgstr "Diversidad"
626
627 msgid ""
628 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
629 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
630 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
631 "firewalls"
632 msgstr ""
633 "Dnsmasq es un software que combina un Servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
634 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y Reenviador <abbr title=\"Domain Name "
635 "System\">DNS</abbr> para corta fuego <abbr title=\"Network Address "
636 "Translation\">NAT</abbr>"
637
638 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
639 msgstr ""
640
641 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
642 msgstr ""
643
644 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
645 msgstr ""
646
647 msgid "Do not send probe responses"
648 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
649
650 msgid "Document root"
651 msgstr "Raíz de documentos"
652
653 msgid "Domain required"
654 msgstr "Dominio requerido"
655
656 msgid "Domain whitelist"
657 msgstr ""
658
659 msgid ""
660 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
661 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
662 msgstr ""
663 "Hacer reenvío Don&amp;#39;t de peticiones de <abbr title=\"Domain Name System"
664 "\">DNS</abbr> sin un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
665
666 msgid "Download and install package"
667 msgstr "Descargar e instalar paquete"
668
669 msgid ""
670 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
671 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
672 msgstr ""
673 "Dropbear ofrece acceso de red via el <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH </ "
674 "abbr> y servidor de copia de archivos integrado <abbr title=\"Secure Copy\"> "
675 "SCP </ abbr>."
676
677 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
678 msgstr ""
679 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
680
681 msgid ""
682 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
683 "having static leases will be served."
684 msgstr ""
685
686 msgid "EAP-Method"
687 msgstr "Método EAP"
688
689 msgid "Edit"
690 msgstr "Editar"
691
692 msgid "Edit package lists and installation targets"
693 msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
694
695 msgid "Edit this interface"
696 msgstr ""
697
698 msgid "Edit this network"
699 msgstr ""
700
701 msgid "Emergency"
702 msgstr ""
703
704 msgid "Enable 4K VLANs"
705 msgstr ""
706
707 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
708 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
709
710 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
711 msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
712
713 msgid "Enable Keep-Alive"
714 msgstr "Habilitar Keep-Alive"
715
716 msgid "Enable TFTP server"
717 msgstr ""
718
719 msgid "Enable VLAN functionality"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Enable device"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Enable this mount"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Enable this swap"
729 msgstr ""
730
731 msgid "Enable this switch"
732 msgstr ""
733
734 msgid "Enabled"
735 msgstr ""
736
737 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
738 msgstr "Activa STP en este puente"
739
740 msgid "Encapsulation mode"
741 msgstr ""
742
743 msgid "Encryption"
744 msgstr "Encriptación"
745
746 msgid "Error"
747 msgstr "Error"
748
749 msgid "Ethernet Adapter"
750 msgstr "Adaptador ethernet"
751
752 msgid "Ethernet Bridge"
753 msgstr "Puente ethernet"
754
755 msgid "Ethernet Switch"
756 msgstr "Switch ethernet"
757
758 msgid "Expand hosts"
759 msgstr ""
760
761 msgid ""
762 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
763 msgstr ""
764
765 msgid "External system log server"
766 msgstr ""
767
768 msgid "External system log server port"
769 msgstr ""
770
771 msgid "Fast Frames"
772 msgstr "Marcos rápido "
773
774 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
775 msgstr ""
776
777 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
778 msgstr "Archivos que serán protegidos cuando un nuevo firmware es instalado"
779
780 msgid "Filesystem"
781 msgstr "Sistema de ficheros"
782
783 msgid "Filter"
784 msgstr "Filtro"
785
786 msgid "Filter private"
787 msgstr "Filtro privado "
788
789 msgid "Filter useless"
790 msgstr "Filtro inútil "
791
792 msgid "Find and join network"
793 msgstr ""
794
795 msgid "Find package"
796 msgstr "Buscar paquete"
797
798 msgid "Finish"
799 msgstr ""
800
801 msgid "Firewall"
802 msgstr "Corta fuego"
803
804 #, fuzzy
805 msgid "Firewall Settings"
806 msgstr "Estado del corta fuego"
807
808 msgid "Firewall Status"
809 msgstr "Estado del corta fuego"
810
811 msgid "Firmware image"
812 msgstr "Imágen del firmware"
813
814 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
815 msgstr ""
816
817 msgid "Flags"
818 msgstr "Flags"
819
820 msgid "Flash Firmware"
821 msgstr "Flash Firmware"
822
823 msgid "Force"
824 msgstr "Forzar"
825
826 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
827 msgstr ""
828
829 msgid "Forwarding mode"
830 msgstr ""
831
832 msgid "Fragmentation Threshold"
833 msgstr "Umbral de Fragmentación"
834
835 # It should be "Frame Bursting" at once!
836 msgid "Frame Bursting"
837 msgstr "Marco de Ruptura"
838
839 msgid "Free space"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Frequency Hopping"
843 msgstr "Saltos de Frecuencia"
844
845 msgid "General"
846 msgstr "General"
847
848 msgid "General Settings"
849 msgstr ""
850
851 #, fuzzy
852 msgid "General Setup"
853 msgstr "General"
854
855 msgid "Go to relevant configuration page"
856 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
857
858 msgid "HE.net Tunnel ID"
859 msgstr ""
860
861 msgid "HT capabilities"
862 msgstr ""
863
864 msgid "HT mode"
865 msgstr ""
866
867 msgid "Handler"
868 msgstr ""
869
870 msgid "Hang Up"
871 msgstr "Colgar"
872
873 msgid ""
874 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
875 "- reset the router to the default settings."
876 msgstr ""
877 "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la configuración "
878 "de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su configuración de "
879 "fábrica."
880
881 msgid ""
882 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
883 "the timezone."
884 msgstr ""
885 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
886 "horaria o hombre de host."
887
888 msgid ""
889 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
890 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
891 msgstr ""
892 "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr title="
893 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
894
895 msgid ""
896 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
897 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
898 "or network interface data."
899 msgstr ""
900 "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como la "
901 "frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</"
902 "abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz de red."
903
904 msgid ""
905 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
906 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
907 "authentication."
908 msgstr ""
909 "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
910 "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
911 "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
912
913 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
914 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
915
916 msgid "Host entries"
917 msgstr "Entradas de host"
918
919 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
920 msgstr ""
921 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
922
923 msgid "Hostname"
924 msgstr "Nombre de host"
925
926 msgid "Hostnames"
927 msgstr "Nombres de host"
928
929 msgid "ID"
930 msgstr "ID"
931
932 msgid "IP Configuration"
933 msgstr "Configuración IP"
934
935 msgid "IP address"
936 msgstr "Dirección IP"
937
938 msgid "IP-Aliases"
939 msgstr ""
940
941 msgid "IPv4"
942 msgstr ""
943
944 msgid "IPv4-Address"
945 msgstr ""
946
947 msgid "IPv6"
948 msgstr "IPv6"
949
950 msgid "IPv6 Setup"
951 msgstr ""
952
953 msgid "Identity"
954 msgstr "Identidad"
955
956 msgid ""
957 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
958 msgstr ""
959
960 msgid ""
961 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
962 "device node"
963 msgstr ""
964
965 msgid ""
966 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
967 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
968 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
969 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
970 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
971 msgstr ""
972 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
973 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
974 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
975 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
976 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
977 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
978 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
979
980 msgid "Ignore Hosts files"
981 msgstr ""
982
983 msgid "Ignore interface"
984 msgstr "Ignorar interfaz"
985
986 msgid "Ignore resolve file"
987 msgstr "Iganorar archivo \"resolv\""
988
989 msgid "In"
990 msgstr "Entrada"
991
992 msgid "Inbound:"
993 msgstr ""
994
995 msgid "Info"
996 msgstr ""
997
998 msgid "Install"
999 msgstr "Instalar"
1000
1001 msgid "Installation targets"
1002 msgstr "Destinos de instalación"
1003
1004 msgid "Installed packages"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "Interface"
1008 msgstr "Interfaz"
1009
1010 msgid "Interface Configuration"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "Interface Overview"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "Interface Status"
1017 msgstr "Interfaz de Estado "
1018
1019 msgid "Interface is reconnecting..."
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "Interface is shutting down..."
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Interface not present or not connected yet."
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "Interface reconnected"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Interface shut down"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "Interfaces"
1035 msgstr "Interfaces"
1036
1037 msgid "Invalid"
1038 msgstr "Valor ingresado inválido"
1039
1040 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid ""
1047 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1048 "memory, please verify the image file!"
1049 msgstr ""
1050 "Aparentemente está intentando flashear con una imágen de firmware que no "
1051 "entra en la memoria flash de su equipo, por favor verifique el archivo!"
1052
1053 msgid "Java Script required!"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "Join Network: Settings"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "KB"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "Keep configuration files"
1066 msgstr "Mantener archivos de configuración"
1067
1068 msgid "Keep-Alive"
1069 msgstr "Mantener conectada"
1070
1071 msgid "Kernel"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "Kernel Log"
1075 msgstr "Log Kernel"
1076
1077 msgid "Key"
1078 msgstr "Llave"
1079
1080 msgid "Key #%d"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Kill"
1084 msgstr "Matar"
1085
1086 msgid "LLC"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Label"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Language"
1093 msgstr "Lenguaje"
1094
1095 msgid "Language and Style"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Lead Development"
1099 msgstr "Lider del desarrollo"
1100
1101 msgid "Leasefile"
1102 msgstr "Archivo \"lease\""
1103
1104 msgid "Leasetime"
1105 msgstr "Tiempo de \"lease\""
1106
1107 msgid "Leasetime remaining"
1108 msgstr "Tiempo de \"lease\" restante"
1109
1110 msgid "Legend:"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid ""
1114 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1115 "successful connect"
1116 msgstr ""
1117 "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la interfaz "
1118 "ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
1119
1120 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1121 msgstr "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
1122
1123 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1124 msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
1125
1126 msgid "Limit"
1127 msgstr "Límite"
1128
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Link"
1131 msgstr "Link On"
1132
1133 msgid "Link On"
1134 msgstr "Link On"
1135
1136 msgid ""
1137 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1138 "requests to"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "Load"
1148 msgstr "Carga"
1149
1150 msgid "Loading"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "Local Time"
1154 msgstr "Hora local"
1155
1156 msgid "Local domain"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid ""
1160 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1161 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Local server"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid ""
1171 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1172 "available"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Localise queries"
1176 msgstr "Localización de las consultas "
1177
1178 msgid "Log output level"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Log queries"
1182 msgstr "Registrar consultas (LOG)"
1183
1184 msgid "Logging"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Login"
1188 msgstr "Iniciar sesión"
1189
1190 msgid "Logout"
1191 msgstr "Cerrar sesión"
1192
1193 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "MAC"
1197 msgstr "MAC"
1198
1199 msgid "MAC Address"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "MAC-Address"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "MAC-Address Filter"
1206 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1207
1208 #, fuzzy
1209 msgid "MAC-Filter"
1210 msgstr "Filtro"
1211
1212 msgid "MAC-List"
1213 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1214
1215 msgid "MTU"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid ""
1219 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1220 "sim card!"
1221 msgstr ""
1222 "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
1223 "bloqueará su tarjeta sim!"
1224
1225 msgid "Master"
1226 msgstr "Master"
1227
1228 msgid "Master + WDS"
1229 msgstr "Master + WDS"
1230
1231 msgid "Maximum Rate"
1232 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1233
1234 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1241 msgstr ""
1242
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Maximum hold time"
1245 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1246
1247 msgid "Maximum number of leased addresses."
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "Memory"
1251 msgstr "Memoria"
1252
1253 msgid "Memory usage (%)"
1254 msgstr "Uso de la Memoria (%)"
1255
1256 msgid "Metric"
1257 msgstr "Métrica"
1258
1259 msgid "Minimum Rate"
1260 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1261
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Minimum hold time"
1264 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1265
1266 msgid "Mode"
1267 msgstr "Modo"
1268
1269 msgid "Modem device"
1270 msgstr "Dispositivo de Modem"
1271
1272 msgid "Monitor"
1273 msgstr "Monitor"
1274
1275 msgid ""
1276 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1277 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1278 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1279 "mails, ..."
1280 msgstr ""
1281 "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
1282 "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
1283 "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </ abbr>, "
1284 "haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo electrónico, ..."
1285
1286 msgid "Mount Entry"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "Mount Point"
1290 msgstr "Punto de montaje"
1291
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Mount Points"
1294 msgstr "Punto de montaje"
1295
1296 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid ""
1303 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1304 "filesystem"
1305 msgstr ""
1306 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
1307 "al sistema de archivos"
1308
1309 msgid "Mount options"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "Mount point"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid "Mounted file systems"
1316 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1317
1318 msgid "Multicast Rate"
1319 msgstr "Multicast Rate"
1320
1321 msgid "NAS ID"
1322 msgstr "NAS ID"
1323
1324 msgid "Name"
1325 msgstr "Nombre"
1326
1327 msgid "Name of the new interface"
1328 msgstr ""
1329
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Name of the new network"
1332 msgstr "Nombre de la interfaz BMF"
1333
1334 msgid "Navigation"
1335 msgstr "Navegación"
1336
1337 msgid "Network"
1338 msgstr "Red"
1339
1340 msgid "Network Utilities"
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "Network boot image"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "Networks"
1347 msgstr "Redes"
1348
1349 msgid "Next »"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "No address configured on this interface."
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "No chains in this table"
1356 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1357
1358 msgid "No files found"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "No information available"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "No negative cache"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "No network configured on this device"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "No password set!"
1371 msgstr ""
1372
1373 #, fuzzy
1374 msgid "No rules in this chain"
1375 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1376
1377 msgid "Noise"
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "None"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "Normal"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "Not associated"
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid "Not configured"
1390 msgstr "No configurado"
1391
1392 msgid ""
1393 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1394 "will be moved into this network."
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "Notice"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1401 msgstr ""
1402 "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
1403
1404 msgid "OK"
1405 msgstr "Aceptar"
1406
1407 msgid "OPKG error code %i"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "OPKG-Configuration"
1411 msgstr "Configuración de OPKG"
1412
1413 msgid "Off-State Delay"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid ""
1417 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1418 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1419 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1420 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1421 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1422 "<samp>eth0.1</samp>)."
1423 msgstr ""
1424 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1425 "con diferentes interfaces, ingresando el nombre de las interfaces asociadas "
1426 "separada por espacios. También puede usar notación <abbr title=\"Virtual "
1427 "Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1428 "\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1429
1430 msgid "On-State Delay"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "One or more required fields have no value!"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "Open"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "Option changed"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "Option removed"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "Options"
1449 msgstr "Opciones"
1450
1451 msgid "Other:"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "Out"
1455 msgstr "Salida"
1456
1457 msgid "Outbound:"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "Outdoor Channels"
1461 msgstr "Canales al aire libre"
1462
1463 msgid ""
1464 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1465 "subnet that is served."
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "Overview"
1469 msgstr "Descripción general"
1470
1471 msgid "Owner"
1472 msgstr "Dueño"
1473
1474 msgid "PID"
1475 msgstr "PID"
1476
1477 msgid "PIN code"
1478 msgstr "Código PIN"
1479
1480 #, fuzzy
1481 msgid "PPP Settings"
1482 msgstr "Configuraciones"
1483
1484 msgid "PPPoA Encapsulation"
1485 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1486
1487 msgid "Package libiwinfo required!"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "Package lists"
1491 msgstr "Listas de paquetes"
1492
1493 msgid "Package lists updated"
1494 msgstr "Listas de paquetes actualizada"
1495
1496 msgid "Package name"
1497 msgstr "Nombre del paquete"
1498
1499 msgid "Packets"
1500 msgstr "Paquetes"
1501
1502 msgid "Password"
1503 msgstr "Contraseña"
1504
1505 msgid "Password authentication"
1506 msgstr "Autenticación de contraseña"
1507
1508 msgid "Password of Private Key"
1509 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1510
1511 msgid "Password successfully changed"
1512 msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
1513
1514 msgid "Path to CA-Certificate"
1515 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1516
1517 msgid "Path to Private Key"
1518 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1519
1520 msgid "Path to executable which handles the button event"
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid "Peak:"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "Perform reboot"
1527 msgstr "Reiniciar..."
1528
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Physical Settings"
1531 msgstr "Configuración Básica"
1532
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Pkts."
1535 msgstr "Puertos"
1536
1537 msgid "Please enter your username and password."
1538 msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
1539
1540 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1541 msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
1542
1543 msgid "Plugin path"
1544 msgstr "Ruta del plugin"
1545
1546 msgid "Policy"
1547 msgstr "Política"
1548
1549 msgid "Port"
1550 msgstr "Puerto"
1551
1552 msgid "Port %d"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid ""
1559 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1560 "ID added to received untagged frames."
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "Port PVIDs on %q"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "Ports"
1567 msgstr "Puertos"
1568
1569 msgid "Post-commit actions"
1570 msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
1571
1572 msgid "Power"
1573 msgstr "Potencia"
1574
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Prevents client-to-client communication"
1577 msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
1578
1579 msgid "Primary"
1580 msgstr "Primario"
1581
1582 msgid "Proceed"
1583 msgstr "Proceda"
1584
1585 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1586 msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
1587
1588 msgid "Processes"
1589 msgstr "Procesos"
1590
1591 msgid "Processor"
1592 msgstr "Procesador"
1593
1594 msgid "Project Homepage"
1595 msgstr "Página del proyecto "
1596
1597 msgid "Prot."
1598 msgstr "Protocolo"
1599
1600 msgid "Protocol"
1601 msgstr "Protocolo"
1602
1603 msgid "Provide new network"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1607 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1608
1609 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1610 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1611
1612 msgid "RTS/CTS Threshold"
1613 msgstr "Umbral RTS / CTS"
1614
1615 msgid "RX"
1616 msgstr "RX"
1617
1618 msgid "Radius-Port"
1619 msgstr "Puerto servidor Radius"
1620
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Radius-Server"
1623 msgstr "Servidor Radius"
1624
1625 msgid ""
1626 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1627 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1628 msgstr ""
1629 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1630 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1631
1632 msgid ""
1633 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1634 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1635 "interface."
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid ""
1639 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1640 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid ""
1644 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1645 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1646 "interface."
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "Realtime Connections"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "Realtime Load"
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "Realtime Traffic"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "Rebind protection"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "Reboot"
1662 msgstr "Reiniciar"
1663
1664 msgid "Reboots the operating system of your device"
1665 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1666
1667 msgid "Receive"
1668 msgstr "Recibir "
1669
1670 msgid "Receiver Antenna"
1671 msgstr "Antena Receptora"
1672
1673 msgid "Reconnect this interface"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "Reconnecting interface"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "References"
1680 msgstr "Referencias"
1681
1682 msgid "Regulatory Domain"
1683 msgstr "Dominio Regulador"
1684
1685 msgid "Remove"
1686 msgstr "Desinstalar"
1687
1688 msgid "Repeat scan"
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "Replace default route"
1692 msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
1693
1694 msgid "Replace entry"
1695 msgstr "Reemplazar entrada"
1696
1697 msgid "Replace wireless configuration"
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid "Reset"
1701 msgstr "Resetear"
1702
1703 msgid "Reset Counters"
1704 msgstr "Reiniciar contadores"
1705
1706 msgid "Reset router to defaults"
1707 msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
1708
1709 msgid "Reset switch during setup"
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid "Resolv and Hosts Files"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "Resolve file"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid "Restart Firewall"
1719 msgstr "Reiniciar corta fuego"
1720
1721 msgid "Restore backup"
1722 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1723
1724 msgid "Reveal/hide password"
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "Revert"
1728 msgstr "Revertir"
1729
1730 msgid "Root"
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1734 msgstr ""
1735
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Routes"
1738 msgstr "Ruta"
1739
1740 msgid ""
1741 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1742 "can be reached."
1743 msgstr ""
1744 "Rutas a especificar sobre qué  interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
1745 "a la que se puede llegar. "
1746
1747 msgid "Rule #"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Run filesystem check"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "SSID"
1757 msgstr "SSID"
1758
1759 msgid "STP"
1760 msgstr "STP"
1761
1762 msgid "Save"
1763 msgstr "Guardar"
1764
1765 msgid "Save & Apply"
1766 msgstr "Guardar & Aplicar"
1767
1768 msgid "Scan"
1769 msgstr "Escanear"
1770
1771 msgid "Scheduled Tasks"
1772 msgstr "Tareas programadas"
1773
1774 msgid "Search file..."
1775 msgstr "Buscar archivo..."
1776
1777 msgid ""
1778 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1779 msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
1780
1781 msgid "Section added"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Section removed"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1788 msgstr ""
1789
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Separate Clients"
1792 msgstr "Aislar Clientes"
1793
1794 msgid "Separate WDS"
1795 msgstr "WDS Separado"
1796
1797 msgid "Server"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Server IPv4-Address"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Service type"
1804 msgstr "Tipo de servicio"
1805
1806 msgid "Services"
1807 msgstr "Servicios"
1808
1809 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1810 msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
1811
1812 msgid "Settings"
1813 msgstr "Configuraciones"
1814
1815 msgid "Setup wait time"
1816 msgstr "Configurar tiempo de espera"
1817
1818 msgid "Shutdown this interface"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Signal"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Size"
1825 msgstr "Tamaño"
1826
1827 msgid "Skip"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Skip to content"
1831 msgstr "Saltar al contenido"
1832
1833 msgid "Skip to navigation"
1834 msgstr "Saltar a navegación "
1835
1836 msgid "Slot time"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Software"
1840 msgstr "Software"
1841
1842 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid ""
1846 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1847 "need to manually flash your device."
1848 msgstr ""
1849 "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
1850 "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
1851 "forma manual."
1852
1853 msgid "Source"
1854 msgstr "Origen"
1855
1856 msgid "Specifies the button state to handle"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1863 msgstr ""
1864 "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
1865
1866 msgid "Specify the secret encryption key here."
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Start"
1870 msgstr "Iniciar"
1871
1872 msgid "Static IPv4 Routes"
1873 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
1874
1875 msgid "Static IPv6 Routes"
1876 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
1877
1878 msgid "Static Leases"
1879 msgstr "Brindadas estáticamente"
1880
1881 msgid "Static Routes"
1882 msgstr "Rutas estáticas"
1883
1884 msgid "Static WDS"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid ""
1888 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1889 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1890 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Status"
1894 msgstr "Estado"
1895
1896 msgid "Strict order"
1897 msgstr "Strict order"
1898
1899 msgid "Swap Entry"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "Switch"
1903 msgstr "Switch"
1904
1905 msgid "Switch %q"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "System"
1909 msgstr "Sistema"
1910
1911 msgid "System Log"
1912 msgstr "Registro del Sistema"
1913
1914 msgid "System Properties"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "System log buffer size"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "TCP:"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "TFTP Settings"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "TFTP server root"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "TTL"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "TX"
1933 msgstr "TX"
1934
1935 msgid "Table"
1936 msgstr "Tabla"
1937
1938 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
1939 msgid "Target"
1940 msgstr "Destino"
1941
1942 msgid "Terminate"
1943 msgstr "Terminar"
1944
1945 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
1946 msgid "Thanks To"
1947 msgstr "Agregadecemos a"
1948
1949 msgid ""
1950 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1951 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1952 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1953 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1954 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid ""
1958 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
1959 "component for working wireless configuration!"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid ""
1963 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1964 "code> and <code>_</code>"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid ""
1968 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1969 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1970 msgstr ""
1971 "El archivo de dispotivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
1972 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1973
1974 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1975 msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
1976
1977 msgid ""
1978 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1979 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1980 "samp>)"
1981 msgstr ""
1982 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
1983 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
1984 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1985
1986 msgid ""
1987 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1988 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1989 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "The following changes have been comitted"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "The following changes have been reverted"
1996 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
1997
1998 msgid ""
1999 "The following files are detected by the system and will be kept "
2000 "automatically during sysupgrade"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid "The following rules are currently active on this system."
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid ""
2007 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2008 "replaced if you proceed."
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid ""
2012 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2013 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2014 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2015 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2016 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2017 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2018 msgstr ""
2019 "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
2020 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
2021 "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual Local "
2022 "Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar diferentes "
2023 "segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace de subida "
2024 "(Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo Internet y otro(s) "
2025 "puerto(s) para el acceso a la red local."
2026
2027 msgid ""
2028 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2029 "pages."
2030 msgstr ""
2031 "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
2032 "páginas protegidas. "
2033
2034 msgid ""
2035 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2036 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2037 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2038 "settings."
2039 msgstr ""
2040 "El sistema está siendo flasheado.<br /> NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2041 "Espere unos minutos antes de intentar reconectarse. Posiblemente sea "
2042 "necesario que vuelva a renovar la dirección de su computadora para poder "
2043 "acceder al dispositivo nuevamente, dependiendo de su configuración."
2044
2045 msgid ""
2046 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2047 "you choose the generic image format for your platform."
2048 msgstr ""
2049 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
2050 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
2051 "plataforma."
2052
2053 msgid "There are no active leases."
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "There are no pending changes to apply!"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "There are no pending changes to revert!"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "There are no pending changes!"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid ""
2066 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2067 "protect the web interface and enable SSH."
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid ""
2071 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2072 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2073 "allowing changes to be applied instantly."
2074 msgstr ""
2075 "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
2076 "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI </ "
2077 "abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos inmediatamente."
2078
2079 msgid ""
2080 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2081 "include during sysupgrade"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid ""
2085 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2086 "abbr> in the local network"
2087 msgstr ""
2088 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2089 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2090
2091 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2092 msgstr ""
2093 "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
2094
2095 msgid ""
2096 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2097 "their status."
2098 msgstr ""
2099 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
2100 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
2101
2102 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2106 msgstr ""
2107 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
2108 "activas de red."
2109
2110 msgid "This section contains no values yet"
2111 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
2112
2113 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2114 msgstr "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
2115
2116 msgid "Time Server (rdate)"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "Timezone"
2120 msgstr "Zona horaria"
2121
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Traffic"
2124 msgstr "Control de tráfico"
2125
2126 msgid "Transfer"
2127 msgstr "Transferencia"
2128
2129 msgid "Transmission Rate"
2130 msgstr "Tasa de Transmisión"
2131
2132 msgid "Transmit"
2133 msgstr "Transmitir"
2134
2135 msgid "Transmit Power"
2136 msgstr "Potencia de transmisión"
2137
2138 msgid "Transmitter Antenna"
2139 msgstr "Antena Transmisora"
2140
2141 msgid "Trigger"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "Trigger Mode"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "Tunnel Settings"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid "Turbo Mode"
2151 msgstr "Modo Turbo"
2152
2153 msgid "Tx-Power"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "Type"
2157 msgstr "Tipo"
2158
2159 msgid "UDP:"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "UUID"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "Unknown Error"
2166 msgstr "Error desconocido"
2167
2168 msgid "Unsaved Changes"
2169 msgstr "Cambios no guardados"
2170
2171 msgid "Update package lists"
2172 msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
2173
2174 msgid "Upgrade installed packages"
2175 msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
2176
2177 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2178 msgstr ""
2179 "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
2180 "dispositivo."
2181
2182 msgid "Upload image"
2183 msgstr "Subir imágen"
2184
2185 msgid "Uploaded File"
2186 msgstr "Archivo cargado"
2187
2188 msgid "Uptime"
2189 msgstr "Tiempo de actividad "
2190
2191 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2192 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2193
2194 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "Use as root filesystem"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "Use peer DNS"
2201 msgstr "Uso de pares de DNS "
2202
2203 msgid ""
2204 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2205 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2206 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2207 "requesting host."
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "Used"
2211 msgstr "Usado"
2212
2213 msgid "Used Key Slot"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "Username"
2217 msgstr "Nombre de usuario"
2218
2219 msgid "VC-Mux"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "VLAN"
2223 msgstr "VLAN"
2224
2225 msgid "VLAN %d"
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "VLANs on %q"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "Version"
2232 msgstr "Versión"
2233
2234 #, fuzzy
2235 msgid "WDS"
2236 msgstr "DNS"
2237
2238 msgid "WEP Open System"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "WEP Shared Key"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "WEP passphrase"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "WMM Mode"
2248 msgstr "Modo WMM"
2249
2250 msgid "WPA passphrase"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid ""
2254 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2255 "and ad-hoc mode) to be installed."
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid "Waiting for router..."
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "Warning"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2265 msgstr ""
2266 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2267 "perderán mientras se reinicia!"
2268
2269 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2270 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
2271
2272 msgid "Wifi"
2273 msgstr "Wifi"
2274
2275 msgid "Wifi networks in your local environment"
2276 msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2277
2278 msgid "Wireless Adapter"
2279 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2280
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Wireless Network"
2283 msgstr "Crear red"
2284
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Wireless Overview"
2287 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2288
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Wireless Security"
2291 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2292
2293 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "XR Support"
2300 msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
2301
2302 msgid ""
2303 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2304 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid ""
2308 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid ""
2312 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2313 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2314 msgstr ""
2315 "Es necesario instalar &amp;quot;comgt&amp;quot; para UMTS/GPRS, &amp;quot;"
2316 "ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; para "
2317 "PPPoA o &amp;quot;pptp&amp;quot; para porte PPtP"
2318
2319 msgid "any"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "auto"
2323 msgstr "auto"
2324
2325 msgid "back"
2326 msgstr "volver"
2327
2328 msgid "bridged"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "buffered"
2332 msgstr "buffered"
2333
2334 msgid "cached"
2335 msgstr "en caché "
2336
2337 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2338 msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
2339
2340 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2341 msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
2342
2343 msgid "disable"
2344 msgstr "desabilitar"
2345
2346 msgid "expired"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid ""
2350 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2351 "abbr>-leases will be stored"
2352 msgstr ""
2353 "archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
2354 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
2355
2356 msgid "free"
2357 msgstr "libre"
2358
2359 msgid "help"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "if target is a network"
2363 msgstr "si el destino es una red"
2364
2365 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2366 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2367
2368 msgid "no"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "none"
2372 msgstr "ninguno"
2373
2374 msgid "off"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "routed"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "static"
2381 msgstr "estático"
2382
2383 msgid "tagged"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "unlimited"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "unspecified"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "unspecified -or- create:"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "untagged"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "yes"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "« Back"
2402 msgstr ""
2403
2404 #~ msgid ""
2405 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2406 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2407 #~ "Kamikaze."
2408 #~ msgstr ""
2409 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
2410 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
2411 #~ "derivados."
2412
2413 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2414 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
2415
2416 #~ msgid ""
2417 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2418 #~ "your feedback and suggestions."
2419 #~ msgstr ""
2420 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
2421 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
2422
2423 #~ msgid "Hello!"
2424 #~ msgstr "Hola !"
2425
2426 #~ msgid ""
2427 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2428 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2429 #~ "before being applied."
2430 #~ msgstr ""
2431 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
2432 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
2433 #~ "\"Guardar &amp; aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
2434
2435 #~ msgid ""
2436 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2437 #~ "router."
2438 #~ msgstr ""
2439 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
2440 #~ "su router."
2441
2442 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2443 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
2444
2445 #~ msgid ""
2446 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2447 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2448 #~ msgstr ""
2449 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
2450 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2451
2452 #~ msgid "User Interface"
2453 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
2454
2455 #~ msgid "enable"
2456 #~ msgstr "habilitar"
2457
2458 #, fuzzy
2459 #~ msgid "(optional)"
2460 #~ msgstr ""
2461 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
2462 #~ "(opcional)"
2463
2464 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2465 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2466
2467 #~ msgid ""
2468 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2469 #~ "the order of the resolvfile"
2470 #~ msgstr ""
2471 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
2472 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
2473
2474 #~ msgid ""
2475 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2476 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2477 #~ msgstr ""
2478 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2479 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2480
2481 #~ msgid ""
2482 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2483 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2484 #~ msgstr ""
2485 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
2486 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2487
2488 #~ msgid "AP-Isolation"
2489 #~ msgstr "Aislamiento AP"
2490
2491 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2492 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
2493
2494 #~ msgid "Aliases"
2495 #~ msgstr "Aliases"
2496
2497 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2498 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
2499
2500 #, fuzzy
2501 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2502 #~ msgstr "Crear red"
2503
2504 #~ msgid "Devices"
2505 #~ msgstr "Dispositivos"
2506
2507 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2508 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
2509
2510 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2511 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
2512
2513 #~ msgid "Errors"
2514 #~ msgstr "Errores"
2515
2516 #~ msgid "Essentials"
2517 #~ msgstr "Esencial"
2518
2519 #~ msgid "Expand Hosts"
2520 #~ msgstr "Expandir hosts"
2521
2522 #~ msgid "First leased address"
2523 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
2524
2525 #~ msgid ""
2526 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2527 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2528 #~ msgstr ""
2529 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
2530 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
2531
2532 #~ msgid "Hardware Address"
2533 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
2534
2535 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2536 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
2537
2538 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2539 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2540
2541 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2542 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
2543
2544 #~ msgid "Internet Connection"
2545 #~ msgstr "Conexión a Internet "
2546
2547 #~ msgid "Join (Client)"
2548 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
2549
2550 #, fuzzy
2551 #~ msgid "Join Network"
2552 #~ msgstr "Red"
2553
2554 #~ msgid "Leases"
2555 #~ msgstr "Brindadas"
2556
2557 #~ msgid "Local Domain"
2558 #~ msgstr "Dominio local"
2559
2560 #~ msgid "Local Network"
2561 #~ msgstr "Red local"
2562
2563 #~ msgid "Local Server"
2564 #~ msgstr "Servidor local"
2565
2566 #~ msgid "Network Boot Image"
2567 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
2568
2569 #~ msgid ""
2570 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2571 #~ "abbr>)"
2572 #~ msgstr ""
2573 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2574 #~ "abbr>)"
2575
2576 #~ msgid "Number of leased addresses"
2577 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
2578
2579 #~ msgid "Path"
2580 #~ msgstr "Ruta (path)"
2581
2582 #~ msgid "Perform Actions"
2583 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
2584
2585 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2586 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
2587
2588 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2589 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
2590
2591 #~ msgid "Resolvfile"
2592 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
2593
2594 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2595 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
2596
2597 #~ msgid "TX / RX"
2598 #~ msgstr "Tx / Rx"
2599
2600 #~ msgid "The following changes have been applied"
2601 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
2602
2603 #~ msgid ""
2604 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2605 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2606 #~ "installation."
2607 #~ msgstr ""
2608 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
2609 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
2610 #~ "nueva instalación automáticamente."
2611
2612 #, fuzzy
2613 #~ msgid "Wireless Scan"
2614 #~ msgstr "Inalámbrico"
2615
2616 #~ msgid ""
2617 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2618 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2619 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2620 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2621 #~ msgstr ""
2622 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2623 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
2624 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
2625 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2626
2627 #~ msgid ""
2628 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2629 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2630 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2631 #~ "simultaneously."
2632 #~ msgstr ""
2633 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
2634 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
2635 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
2636 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
2637
2638 #~ msgid ""
2639 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2640 #~ "support"
2641 #~ msgstr ""
2642 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE o &amp;"
2643 #~ "quot;pptp&amp;quot; para PPtP support"
2644
2645 #~ msgid "Zone"
2646 #~ msgstr "Zona"
2647
2648 #~ msgid "additional hostfile"
2649 #~ msgstr "archivo de host adicional"
2650
2651 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2652 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
2653
2654 #, fuzzy
2655 #~ msgid "automatic"
2656 #~ msgstr "estático"
2657
2658 #~ msgid "automatically reconnect"
2659 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
2660
2661 #~ msgid "concurrent queries"
2662 #~ msgstr "consultas simultaneas"
2663
2664 #~ msgid ""
2665 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2666 #~ "for this interface"
2667 #~ msgstr ""
2668 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2669 #~ "abbr> para esta interfaz"
2670
2671 #~ msgid "disconnect when idle for"
2672 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
2673
2674 #~ msgid "don't cache unknown"
2675 #~ msgstr "do cachear desconocido"
2676
2677 #~ msgid ""
2678 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2679 #~ "Windows-systems"
2680 #~ msgstr ""
2681 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2682 #~ "Windows-systems"
2683
2684 #~ msgid "installed"
2685 #~ msgstr "instalado"
2686
2687 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2688 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
2689
2690 #~ msgid "not installed"
2691 #~ msgstr "no instalado"
2692
2693 #~ msgid ""
2694 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2695 #~ "abbr>-replies"
2696 #~ msgstr ""
2697 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
2698 #~ "\">DNS</abbr>"
2699
2700 #~ msgid "query port"
2701 #~ msgstr "puerto de consulta"
2702
2703 #~ msgid "transmitted / received"
2704 #~ msgstr "transmitido / recibido"
2705
2706 #, fuzzy
2707 #~ msgid "Join network"
2708 #~ msgstr "redes contenidas"
2709
2710 #~ msgid "all"
2711 #~ msgstr "todo"
2712
2713 #~ msgid "Code"
2714 #~ msgstr "Código"
2715
2716 #~ msgid "Distance"
2717 #~ msgstr "Distancia"
2718
2719 #~ msgid "Legend"
2720 #~ msgstr "Leyenda"
2721
2722 #~ msgid "Library"
2723 #~ msgstr "Biblioteca"
2724
2725 #~ msgid "see '%s' manpage"
2726 #~ msgstr "ver las páginas de man de &amp;#39;%s&amp;#39;"
2727
2728 #~ msgid "Package Manager"
2729 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
2730
2731 #~ msgid "Service"
2732 #~ msgstr "Servicio"
2733
2734 #~ msgid "Statistics"
2735 #~ msgstr "Estadísticas"
2736
2737 #~ msgid "Submit"
2738 #~ msgstr "Enviar"
2739
2740 #~ msgid "zone"
2741 #~ msgstr "Zona"