po: resync base translation, update german translation
[project/luci.git] / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-07-18 07:37+0200\n"
7 "Last-Translator: Guillermo Javier Nardoni <guillermo@geryon.com.ar>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 #, fuzzy
15 msgid "(%s available)"
16 msgstr ""
17 "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
18 "(%s disponible)"
19
20 msgid "-- Please choose --"
21 msgstr "-- Por favor seleccione --"
22
23 msgid "40MHz 2nd channel above"
24 msgstr ""
25
26 msgid "40MHz 2nd channel below"
27 msgstr ""
28
29 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
30 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
31
32 msgid ""
33 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
34 "prefix"
35 msgstr ""
36 "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
37 "dirección/prefijo"
38
39 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
40 msgstr ""
41
42 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
43 msgstr ""
44
45 msgid ""
46 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
47 "order of the resolvfile"
48 msgstr ""
49
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
51 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
52
53 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
57 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
60 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
61
62 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
63 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
64
65 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
66 msgstr ""
67 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
70 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
73 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
74
75 msgid ""
76 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
77 "(CIDR)"
78 msgstr ""
79 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
80 "de red"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
83 msgstr ""
84 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
85
86 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
87 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
88
89 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
90 msgstr ""
91
92 msgid ""
93 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
94 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
95 msgstr ""
96 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
97 "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
98 "derivados."
99
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
102
103 #, fuzzy
104 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
105 msgstr "Servidor <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
108 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
109
110 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
111 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
115 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
116 msgstr ""
117
118 msgid ""
119 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
120 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
121 msgstr ""
122
123 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
124 msgstr ""
125
126 msgid ""
127 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
128 msgstr ""
129 "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
130 "LUCI "
131
132 msgid ""
133 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
134 "Interface\">LuCI</abbr>."
135 msgstr ""
136 "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
137 "configuración Interface\"> LuCI </ abbr>. "
138
139 msgid "AR Support"
140 msgstr "Soporte a AR"
141
142 msgid "ATM Bridges"
143 msgstr ""
144
145 msgid "ATM Settings"
146 msgstr ""
147
148 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
149 msgstr ""
150
151 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
152 msgstr ""
153
154 msgid ""
155 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
156 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
157 "to dial into the provider network."
158 msgstr ""
159
160 msgid "ATM device number"
161 msgstr ""
162
163 msgid "Access Point"
164 msgstr "Punto de Acceso"
165
166 msgid "Access point (APN)"
167 msgstr "Punto de acceso (APN)"
168
169 msgid "Action"
170 msgstr "Acción"
171
172 msgid "Actions"
173 msgstr "Acciones"
174
175 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
176 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
177
178 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
179 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
180
181 msgid "Active Connections"
182 msgstr "Conexiones activas"
183
184 msgid "Active Leases"
185 msgstr "\"Leases\" activas"
186
187 #, fuzzy
188 msgid "Ad-Hoc"
189 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
190
191 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
192 msgstr ""
193
194 msgid "Add new interface..."
195 msgstr ""
196
197 msgid "Additional Hosts files"
198 msgstr ""
199
200 msgid "Additional pppd options"
201 msgstr "Opciones adicional de pppd"
202
203 msgid "Address"
204 msgstr ""
205
206 msgid "Addresses"
207 msgstr "Direcciones"
208
209 msgid "Admin Password"
210 msgstr "Contraseña de Admin"
211
212 msgid "Administration"
213 msgstr "Administración"
214
215 #, fuzzy
216 msgid "Advanced Settings"
217 msgstr "Configuración Básica"
218
219 msgid "Advertise IPv6 on network"
220 msgstr ""
221
222 msgid "Advertised network ID"
223 msgstr ""
224
225 msgid "Alias"
226 msgstr "Alias"
227
228 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
229 msgstr ""
230 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
231
232 msgid "Allow all except listed"
233 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
234
235 msgid "Allow listed only"
236 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
237
238 msgid "Allow localhost"
239 msgstr ""
240
241 msgid ""
242 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
243 msgstr ""
244
245 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
246 msgstr ""
247
248 msgid ""
249 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
250 "their current state."
251 msgstr ""
252 "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
253 "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
254
255 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
256 msgstr ""
257
258 msgid "And now have fun with your router!"
259 msgstr "Y ahora disfrute su router!"
260
261 msgid "Antenna 1"
262 msgstr ""
263
264 msgid "Antenna 2"
265 msgstr ""
266
267 msgid "Apply"
268 msgstr "Aplicar"
269
270 msgid ""
271 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
272 "feedback and suggestions."
273 msgstr ""
274 "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
275 "sus comentarios y sugerencias. "
276
277 msgid "Associated Stations"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Authentication"
281 msgstr "Autenticación"
282
283 msgid "Authentication Realm"
284 msgstr "Autenticación Realm"
285
286 msgid "Authoritative"
287 msgstr "Authoritative"
288
289 msgid "Automatic Disconnect"
290 msgstr "Desconectar automáticamente"
291
292 msgid "Available"
293 msgstr "Disponible"
294
295 msgid "Available packages"
296 msgstr ""
297
298 msgid "BSSID"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Back to overview"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Back to scan results"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Background Scan"
308 msgstr "Background Scan"
309
310 msgid "Backup / Restore"
311 msgstr "Backup / Restore"
312
313 msgid "Backup Archive"
314 msgstr "Archivo de copia de seguridad"
315
316 msgid "Bit Rate"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Bitrate"
320 msgstr ""
321
322 #, fuzzy
323 msgid "Bridge"
324 msgstr "Puerto del puente"
325
326 msgid "Bridge Port"
327 msgstr "Puerto del puente"
328
329 msgid "Bridge interfaces"
330 msgstr "Puentear interfaces"
331
332 msgid "Bridge unit number"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Buttons"
336 msgstr ""
337
338 msgid "CPU"
339 msgstr ""
340
341 msgid "CPU usage (%)"
342 msgstr "Uso de la CPU (%)"
343
344 msgid "Cancel"
345 msgstr "Cancelar"
346
347 msgid "Chain"
348 msgstr "Cadena"
349
350 msgid ""
351 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
352 msgstr ""
353 "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
354
355 msgid "Changes"
356 msgstr "Cambios"
357
358 msgid "Changes applied."
359 msgstr "Cambios aplicados."
360
361 msgid "Channel"
362 msgstr "Canal"
363
364 msgid "Checksum"
365 msgstr "Checksum"
366
367 msgid ""
368 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
369 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
370 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
371 "interface to it."
372 msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún."
373
374 msgid ""
375 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
376 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
377 "em> field to define a new network."
378 msgstr ""
379
380 #, fuzzy
381 msgid "Client"
382 msgstr "Modo cliente"
383
384 msgid "Client + WDS"
385 msgstr "Cliente + WDS"
386
387 msgid "Collecting data..."
388 msgstr ""
389
390 msgid "Command"
391 msgstr "Comando"
392
393 msgid "Common Configuration"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Compression"
397 msgstr "Compresión"
398
399 msgid "Configuration"
400 msgstr "Configuración"
401
402 msgid "Configuration / Apply"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Configuration / Changes"
406 msgstr ""
407
408 msgid "Configuration / Revert"
409 msgstr ""
410
411 msgid "Configuration file"
412 msgstr "Fichero configuración"
413
414 msgid ""
415 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
416 "peer"
417 msgstr ""
418 "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
419 "por el par PPP"
420
421 msgid "Confirmation"
422 msgstr "Confirmación"
423
424 msgid "Connect script"
425 msgstr "Script de conexión"
426
427 msgid "Connection Limit"
428 msgstr "Límite de conexión "
429
430 msgid "Connection timeout"
431 msgstr "Tiempo de conexión agotado"
432
433 msgid "Country"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Country Code"
437 msgstr "Código de País"
438
439 msgid "Cover the following interface"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Cover the following interfaces"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Create / Assign firewall-zone"
446 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad "
447
448 msgid "Create Interface"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Create Network"
452 msgstr "Crear red"
453
454 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Create backup"
458 msgstr "Crear copia de respaldo"
459
460 msgid "Cron Log Level"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Custom Files"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Custom files"
467 msgstr ""
468
469 msgid ""
470 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
471 "\">LED</abbr>s if possible."
472 msgstr ""
473 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
474 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
475
476 msgid "DHCP Leases"
477 msgstr ""
478
479 msgid "DHCP Server"
480 msgstr ""
481
482 msgid "DHCP assigned"
483 msgstr "DHCP asignado"
484
485 msgid "DHCP-Options"
486 msgstr "Opciones de DHCP"
487
488 msgid "DNS forwardings"
489 msgstr ""
490
491 msgid "Default state"
492 msgstr ""
493
494 msgid "Define a name for this network."
495 msgstr ""
496
497 msgid ""
498 "Define additional DHCP options, for example "
499 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
500 "servers to clients."
501 msgstr ""
502
503 msgid "Delete this interface"
504 msgstr ""
505
506 msgid "Delete this network"
507 msgstr ""
508
509 msgid "Description"
510 msgstr "Descripción"
511
512 msgid "Design"
513 msgstr "Diseño"
514
515 msgid "Destination"
516 msgstr "Destino"
517
518 msgid "Detected Files"
519 msgstr ""
520
521 msgid "Detected files"
522 msgstr ""
523
524 msgid "Device"
525 msgstr "Dispositivo"
526
527 msgid "Device Configuration"
528 msgstr ""
529
530 msgid ""
531 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
532 "this interface."
533 msgstr ""
534
535 msgid "Disable HW-Beacon timer"
536 msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
537
538 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
539 msgstr ""
540
541 msgid "Disconnect script"
542 msgstr "Script de desconexión"
543
544 msgid "Distance Optimization"
545 msgstr "Optimización de Distancia"
546
547 msgid "Distance to farthest network member in meters."
548 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
549
550 msgid "Diversity"
551 msgstr "Diversidad"
552
553 msgid ""
554 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
555 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
556 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
557 "firewalls"
558 msgstr ""
559 "Dnsmasq es un software que combina un Servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
560 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y Reenviador <abbr title=\"Domain Name "
561 "System\">DNS</abbr> para corta fuego <abbr title=\"Network Address "
562 "Translation\">NAT</abbr>"
563
564 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
565 msgstr ""
566
567 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
568 msgstr ""
569
570 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
571 msgstr ""
572
573 msgid "Do not send probe responses"
574 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
575
576 msgid "Document root"
577 msgstr "Raíz de documentos"
578
579 msgid "Domain required"
580 msgstr "Dominio requerido"
581
582 msgid "Domain whitelist"
583 msgstr ""
584
585 msgid ""
586 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
587 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
588 msgstr ""
589 "Hacer reenvío Don&amp;#39;t de peticiones de <abbr title=\"Domain Name System"
590 "\">DNS</abbr> sin un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
591
592 msgid "Download and install package"
593 msgstr "Descargar e instalar paquete"
594
595 msgid ""
596 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
597 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
598 msgstr ""
599 "Dropbear ofrece acceso de red via el <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH </ "
600 "abbr> y servidor de copia de archivos integrado <abbr title=\"Secure Copy\"> "
601 "SCP </ abbr>."
602
603 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
604 msgstr ""
605 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
606
607 msgid ""
608 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
609 "having static leases will be served."
610 msgstr ""
611
612 msgid "EAP-Method"
613 msgstr "Método EAP"
614
615 msgid "Edit package lists and installation targets"
616 msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
617
618 msgid "Edit this interface"
619 msgstr ""
620
621 msgid "Edit this network"
622 msgstr ""
623
624 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
625 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
626
627 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
628 msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
629
630 msgid "Enable Keep-Alive"
631 msgstr "Habilitar Keep-Alive"
632
633 msgid "Enable TFTP server"
634 msgstr ""
635
636 msgid "Enable device"
637 msgstr ""
638
639 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
640 msgstr "Activa STP en este puente"
641
642 msgid "Encapsulation mode"
643 msgstr ""
644
645 msgid "Encryption"
646 msgstr "Encriptación"
647
648 msgid "Error"
649 msgstr "Error"
650
651 msgid "Ethernet Adapter"
652 msgstr "Adaptador ethernet"
653
654 msgid "Ethernet Bridge"
655 msgstr "Puente ethernet"
656
657 msgid "Ethernet Switch"
658 msgstr "Switch ethernet"
659
660 msgid "Expand hosts"
661 msgstr ""
662
663 msgid ""
664 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
665 msgstr ""
666
667 msgid "External system log server"
668 msgstr ""
669
670 msgid "Fast Frames"
671 msgstr "Marcos rápido "
672
673 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
674 msgstr ""
675
676 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
677 msgstr "Archivos que serán protegidos cuando un nuevo firmware es instalado"
678
679 msgid "Filesystem"
680 msgstr "Sistema de ficheros"
681
682 msgid "Filter"
683 msgstr "Filtro"
684
685 msgid "Filter private"
686 msgstr "Filtro privado "
687
688 msgid "Filter useless"
689 msgstr "Filtro inútil "
690
691 msgid "Find and join network"
692 msgstr ""
693
694 msgid "Find package"
695 msgstr "Buscar paquete"
696
697 msgid "Firewall"
698 msgstr "Corta fuego"
699
700 #, fuzzy
701 msgid "Firewall Settings"
702 msgstr "Estado del corta fuego"
703
704 msgid "Firewall Status"
705 msgstr "Estado del corta fuego"
706
707 msgid "Firmware image"
708 msgstr "Imágen del firmware"
709
710 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
711 msgstr ""
712
713 msgid "Flags"
714 msgstr "Flags"
715
716 msgid "Flash Firmware"
717 msgstr "Flash Firmware"
718
719 msgid "Force"
720 msgstr "Forzar"
721
722 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
723 msgstr ""
724
725 msgid "Forwarding mode"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Fragmentation Threshold"
729 msgstr "Umbral de Fragmentación"
730
731 # It should be "Frame Bursting" at once!
732 msgid "Frame Bursting"
733 msgstr "Marco de Ruptura"
734
735 msgid "Free space"
736 msgstr ""
737
738 msgid "Frequency Hopping"
739 msgstr "Saltos de Frecuencia"
740
741 msgid "General"
742 msgstr "General"
743
744 msgid "General Settings"
745 msgstr ""
746
747 #, fuzzy
748 msgid "General Setup"
749 msgstr "General"
750
751 msgid "HE.net Tunnel ID"
752 msgstr ""
753
754 msgid "HT capabilities"
755 msgstr ""
756
757 msgid "HT mode"
758 msgstr ""
759
760 msgid "Handler"
761 msgstr ""
762
763 msgid "Hang Up"
764 msgstr "Colgar"
765
766 msgid "Hello!"
767 msgstr "Hola !"
768
769 msgid ""
770 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
771 "- reset the router to the default settings."
772 msgstr ""
773 "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la configuración "
774 "de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su configuración de "
775 "fábrica."
776
777 msgid ""
778 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
779 "the timezone."
780 msgstr ""
781 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
782 "horaria o hombre de host."
783
784 msgid ""
785 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
786 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
787 msgstr ""
788 "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr title="
789 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
790
791 msgid ""
792 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
793 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
794 "or network interface data."
795 msgstr ""
796 "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como la "
797 "frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</"
798 "abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz de red."
799
800 msgid ""
801 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
802 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
803 "authentication."
804 msgstr ""
805 "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
806 "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
807 "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
808
809 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
810 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
811
812 msgid "Host entries"
813 msgstr "Entradas de host"
814
815 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
816 msgstr ""
817 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
818
819 msgid "Hostname"
820 msgstr "Nombre de host"
821
822 msgid "Hostnames"
823 msgstr "Nombres de host"
824
825 msgid "ID"
826 msgstr "ID"
827
828 msgid "IP Configuration"
829 msgstr "Configuración IP"
830
831 msgid "IP address"
832 msgstr "Dirección IP"
833
834 msgid "IP-Aliases"
835 msgstr ""
836
837 msgid "IPv4"
838 msgstr ""
839
840 msgid "IPv4-Address"
841 msgstr ""
842
843 msgid "IPv6"
844 msgstr "IPv6"
845
846 msgid "IPv6 Setup"
847 msgstr ""
848
849 msgid "Identity"
850 msgstr "Identidad"
851
852 msgid ""
853 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
854 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
855 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
856 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
857 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
858 msgstr ""
859 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
860 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
861 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
862 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
863 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
864 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
865 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
866
867 msgid "Ignore Hosts files"
868 msgstr ""
869
870 msgid "Ignore interface"
871 msgstr "Ignorar interfaz"
872
873 msgid "Ignore resolve file"
874 msgstr "Iganorar archivo \"resolv\""
875
876 msgid "In"
877 msgstr "Entrada"
878
879 msgid "Install"
880 msgstr "Instalar"
881
882 msgid "Installation targets"
883 msgstr "Destinos de instalación"
884
885 msgid "Installed packages"
886 msgstr ""
887
888 msgid "Interface"
889 msgstr "Interfaz"
890
891 msgid "Interface Configuration"
892 msgstr ""
893
894 msgid "Interface Overview"
895 msgstr ""
896
897 msgid "Interface Status"
898 msgstr "Interfaz de Estado "
899
900 msgid "Interface is reconnecting..."
901 msgstr ""
902
903 msgid "Interface is shutting down..."
904 msgstr ""
905
906 msgid "Interface not present or not connected yet."
907 msgstr ""
908
909 msgid "Interface reconnected"
910 msgstr ""
911
912 msgid "Interface shut down"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Interfaces"
916 msgstr "Interfaces"
917
918 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
919 msgstr ""
920
921 msgid ""
922 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
923 "memory, please verify the image file!"
924 msgstr ""
925 "Aparentemente está intentando flashear con una imágen de firmware que no "
926 "entra en la memoria flash de su equipo, por favor verifique el archivo!"
927
928 msgid "Java Script required!"
929 msgstr ""
930
931 msgid "Join Network: Settings"
932 msgstr ""
933
934 msgid "Join Network: Wireless Scan"
935 msgstr ""
936
937 msgid "KB"
938 msgstr ""
939
940 msgid "Keep configuration files"
941 msgstr "Mantener archivos de configuración"
942
943 msgid "Keep-Alive"
944 msgstr "Mantener conectada"
945
946 msgid "Kernel Log"
947 msgstr "Log Kernel"
948
949 msgid "Key"
950 msgstr "Llave"
951
952 msgid "Kill"
953 msgstr "Matar"
954
955 msgid "LLC"
956 msgstr ""
957
958 msgid "Language"
959 msgstr "Lenguaje"
960
961 msgid "Leasefile"
962 msgstr "Archivo \"lease\""
963
964 msgid "Leasetime"
965 msgstr "Tiempo de \"lease\""
966
967 msgid "Leasetime remaining"
968 msgstr "Tiempo de \"lease\" restante"
969
970 msgid "Legend:"
971 msgstr ""
972
973 msgid ""
974 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
975 "successful connect"
976 msgstr ""
977 "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la interfaz "
978 "ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
979
980 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
981 msgstr "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
982
983 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
984 msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
985
986 msgid "Limit"
987 msgstr "Límite"
988
989 #, fuzzy
990 msgid "Link"
991 msgstr "Link On"
992
993 msgid "Link On"
994 msgstr "Link On"
995
996 msgid ""
997 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
998 "requests to"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "Load"
1008 msgstr "Carga"
1009
1010 msgid "Loading"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "Local Time"
1014 msgstr "Hora local"
1015
1016 msgid "Local domain"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid ""
1020 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1021 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "Local server"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid ""
1031 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1032 "available"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "Localise queries"
1036 msgstr "Localización de las consultas "
1037
1038 msgid "Log output level"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "Log queries"
1042 msgstr "Registrar consultas (LOG)"
1043
1044 msgid "Logout"
1045 msgstr "Cerrar sesión"
1046
1047 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "LuCI Components"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "MAC"
1054 msgstr "MAC"
1055
1056 msgid "MAC Address"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "MAC-Address"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "MAC-Address Filter"
1063 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1064
1065 #, fuzzy
1066 msgid "MAC-Filter"
1067 msgstr "Filtro"
1068
1069 msgid "MAC-List"
1070 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1071
1072 msgid "MTU"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid ""
1076 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1077 "sim card!"
1078 msgstr ""
1079 "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
1080 "bloqueará su tarjeta sim!"
1081
1082 msgid "Master"
1083 msgstr "Master"
1084
1085 msgid "Master + WDS"
1086 msgstr "Master + WDS"
1087
1088 msgid "Maximum Rate"
1089 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1090
1091 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1098 msgstr ""
1099
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Maximum hold time"
1102 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1103
1104 msgid "Maximum number of leased addresses."
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Memory"
1108 msgstr "Memoria"
1109
1110 msgid "Memory usage (%)"
1111 msgstr "Uso de la Memoria (%)"
1112
1113 msgid "Metric"
1114 msgstr "Métrica"
1115
1116 msgid "Minimum Rate"
1117 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1118
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Minimum hold time"
1121 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1122
1123 msgid "Mode"
1124 msgstr "Modo"
1125
1126 msgid "Modem device"
1127 msgstr "Dispositivo de Modem"
1128
1129 msgid "Monitor"
1130 msgstr "Monitor"
1131
1132 msgid ""
1133 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1134 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1135 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1136 "mails, ..."
1137 msgstr ""
1138 "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
1139 "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
1140 "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </ abbr>, "
1141 "haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo electrónico, ..."
1142
1143 msgid "Mount Point"
1144 msgstr "Punto de montaje"
1145
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Mount Points"
1148 msgstr "Punto de montaje"
1149
1150 msgid ""
1151 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1152 "filesystem"
1153 msgstr ""
1154 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
1155 "al sistema de archivos"
1156
1157 msgid "Mounted file systems"
1158 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1159
1160 msgid "Multicast Rate"
1161 msgstr "Multicast Rate"
1162
1163 msgid "NAS ID"
1164 msgstr "NAS ID"
1165
1166 msgid "Name"
1167 msgstr "Nombre"
1168
1169 msgid "Name of the new interface"
1170 msgstr ""
1171
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Name of the new network"
1174 msgstr "Nombre de la interfaz BMF"
1175
1176 msgid "Navigation"
1177 msgstr "Navegación"
1178
1179 msgid "Network"
1180 msgstr "Red"
1181
1182 msgid "Network boot image"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Networks"
1186 msgstr "Redes"
1187
1188 msgid "No address configured on this interface."
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "No chains in this table"
1192 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1193
1194 msgid "No files found"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "No information available"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "No negative cache"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "No network configured on this device"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "No password set!"
1207 msgstr ""
1208
1209 #, fuzzy
1210 msgid "No rules in this chain"
1211 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1212
1213 msgid "Noise"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid "None"
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "Not associated"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "Not configured"
1223 msgstr "No configurado"
1224
1225 msgid ""
1226 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1227 "will be moved into this network."
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid ""
1231 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1232 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1233 "applied."
1234 msgstr ""
1235 "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
1236 "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
1237 "\"Guardar &amp; aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
1238
1239 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1240 msgstr ""
1241 "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
1242
1243 msgid "OK"
1244 msgstr "Aceptar"
1245
1246 msgid "OPKG error code %i"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "OPKG-Configuration"
1250 msgstr "Configuración de OPKG"
1251
1252 msgid "Off-State Delay"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid ""
1256 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1257 msgstr ""
1258 "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de su "
1259 "router."
1260
1261 msgid ""
1262 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1263 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1264 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1265 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1266 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1267 "<samp>eth0.1</samp>)."
1268 msgstr ""
1269 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1270 "con diferentes interfaces, ingresando el nombre de las interfaces asociadas "
1271 "separada por espacios. También puede usar notación <abbr title=\"Virtual "
1272 "Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1273 "\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1274
1275 msgid "On-State Delay"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Open"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Option changed"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "Option removed"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "Options"
1288 msgstr "Opciones"
1289
1290 msgid "Out"
1291 msgstr "Salida"
1292
1293 msgid "Outdoor Channels"
1294 msgstr "Canales al aire libre"
1295
1296 msgid ""
1297 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1298 "subnet that is served."
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "Overview"
1302 msgstr "Descripción general"
1303
1304 msgid "Owner"
1305 msgstr "Dueño"
1306
1307 msgid "PID"
1308 msgstr "PID"
1309
1310 msgid "PIN code"
1311 msgstr "Código PIN"
1312
1313 #, fuzzy
1314 msgid "PPP Settings"
1315 msgstr "Configuraciones"
1316
1317 msgid "PPPoA Encapsulation"
1318 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1319
1320 msgid "Package lists"
1321 msgstr "Listas de paquetes"
1322
1323 msgid "Package lists updated"
1324 msgstr "Listas de paquetes actualizada"
1325
1326 msgid "Package name"
1327 msgstr "Nombre del paquete"
1328
1329 msgid "Packets"
1330 msgstr "Paquetes"
1331
1332 msgid "Password"
1333 msgstr "Contraseña"
1334
1335 msgid "Password authentication"
1336 msgstr "Autenticación de contraseña"
1337
1338 msgid "Password of Private Key"
1339 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1340
1341 msgid "Password successfully changed"
1342 msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
1343
1344 msgid "Path to CA-Certificate"
1345 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1346
1347 msgid "Path to Private Key"
1348 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1349
1350 msgid "Path to executable which handles the button event"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Perform reboot"
1354 msgstr "Reiniciar..."
1355
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Physical Settings"
1358 msgstr "Configuración Básica"
1359
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Pkts."
1362 msgstr "Puertos"
1363
1364 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1365 msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
1366
1367 msgid "Plugin path"
1368 msgstr "Ruta del plugin"
1369
1370 msgid "Policy"
1371 msgstr "Política"
1372
1373 msgid "Port"
1374 msgstr "Puerto"
1375
1376 msgid "Port %d"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid ""
1383 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1384 "ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty to "
1385 "disable auto tagging on the associated port."
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "Port PVIDs on %q"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Ports"
1392 msgstr "Puertos"
1393
1394 msgid "Post-commit actions"
1395 msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
1396
1397 msgid "Power"
1398 msgstr "Potencia"
1399
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Prevents client-to-client communication"
1402 msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
1403
1404 msgid "Primary"
1405 msgstr "Primario"
1406
1407 msgid "Proceed"
1408 msgstr "Proceda"
1409
1410 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1411 msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
1412
1413 msgid "Processes"
1414 msgstr "Procesos"
1415
1416 msgid "Processor"
1417 msgstr "Procesador"
1418
1419 msgid "Prot."
1420 msgstr "Protocolo"
1421
1422 msgid "Protocol"
1423 msgstr "Protocolo"
1424
1425 msgid "Provide new network"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1429 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1430
1431 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1432 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1433
1434 msgid "RTS/CTS Threshold"
1435 msgstr "Umbral RTS / CTS"
1436
1437 msgid "RX"
1438 msgstr "RX"
1439
1440 msgid "Radius-Port"
1441 msgstr "Puerto servidor Radius"
1442
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Radius-Server"
1445 msgstr "Servidor Radius"
1446
1447 msgid ""
1448 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1449 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1450 msgstr ""
1451 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1452 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1453
1454 msgid ""
1455 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1456 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1457 "interface."
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid ""
1461 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1462 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid ""
1466 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1467 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1468 "interface."
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "Rebind protection"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "Reboot"
1475 msgstr "Reiniciar"
1476
1477 msgid "Reboots the operating system of your device"
1478 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1479
1480 msgid "Receive"
1481 msgstr "Recibir "
1482
1483 msgid "Receiver Antenna"
1484 msgstr "Antena Receptora"
1485
1486 msgid "Reconnect this interface"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "Reconnecting interface"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "References"
1493 msgstr "Referencias"
1494
1495 msgid "Regulatory Domain"
1496 msgstr "Dominio Regulador"
1497
1498 msgid "Remove"
1499 msgstr "Desinstalar"
1500
1501 msgid "Repeat scan"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "Replace default route"
1505 msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
1506
1507 msgid "Replace wireless configuration"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "Reset Counters"
1511 msgstr "Reiniciar contadores"
1512
1513 msgid "Reset router to defaults"
1514 msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
1515
1516 msgid "Resolv and Hosts Files"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "Resolve file"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "Restart Firewall"
1523 msgstr "Reiniciar corta fuego"
1524
1525 msgid "Restore backup"
1526 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1527
1528 msgid "Revert"
1529 msgstr "Revertir"
1530
1531 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1532 msgstr ""
1533
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Routes"
1536 msgstr "Ruta"
1537
1538 msgid ""
1539 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1540 "can be reached."
1541 msgstr ""
1542 "Rutas a especificar sobre qué  interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
1543 "a la que se puede llegar. "
1544
1545 msgid "Rule #"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "SSID"
1549 msgstr "SSID"
1550
1551 msgid "STP"
1552 msgstr "STP"
1553
1554 msgid "Save & Apply"
1555 msgstr "Guardar & Aplicar"
1556
1557 msgid "Scan"
1558 msgstr "Escanear"
1559
1560 msgid "Scheduled Tasks"
1561 msgstr "Tareas programadas"
1562
1563 msgid ""
1564 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1565 msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
1566
1567 msgid "Section added"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "Section removed"
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1574 msgstr ""
1575
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Separate Clients"
1578 msgstr "Aislar Clientes"
1579
1580 msgid "Separate WDS"
1581 msgstr "WDS Separado"
1582
1583 msgid "Server"
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "Server IPv4-Address"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "Service type"
1590 msgstr "Tipo de servicio"
1591
1592 msgid "Services"
1593 msgstr "Servicios"
1594
1595 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1596 msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
1597
1598 msgid "Settings"
1599 msgstr "Configuraciones"
1600
1601 msgid "Setup wait time"
1602 msgstr "Configurar tiempo de espera"
1603
1604 msgid "Shutdown this interface"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Signal"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Size"
1611 msgstr "Tamaño"
1612
1613 msgid "Skip to content"
1614 msgstr "Saltar al contenido"
1615
1616 msgid "Skip to navigation"
1617 msgstr "Saltar a navegación "
1618
1619 msgid "Slot time"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "Software"
1623 msgstr "Software"
1624
1625 msgid ""
1626 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1627 "need to manually flash your device."
1628 msgstr ""
1629 "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
1630 "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
1631 "forma manual."
1632
1633 msgid "Source"
1634 msgstr "Origen"
1635
1636 msgid "Specifies the button state to handle"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1640 msgstr ""
1641 "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
1642
1643 msgid "Specify the secret encryption key here."
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "Start"
1647 msgstr "Iniciar"
1648
1649 msgid "Static IPv4 Routes"
1650 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
1651
1652 msgid "Static IPv6 Routes"
1653 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
1654
1655 msgid "Static Leases"
1656 msgstr "Brindadas estáticamente"
1657
1658 msgid "Static Routes"
1659 msgstr "Rutas estáticas"
1660
1661 msgid "Static WDS"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid ""
1665 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1666 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1667 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "Status"
1671 msgstr "Estado"
1672
1673 msgid "Strict order"
1674 msgstr "Strict order"
1675
1676 msgid "Switch"
1677 msgstr "Switch"
1678
1679 msgid "Switch %q"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "System"
1683 msgstr "Sistema"
1684
1685 msgid "System Log"
1686 msgstr "Registro del Sistema"
1687
1688 msgid "System log buffer size"
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "TFTP Settings"
1692 msgstr ""
1693
1694 msgid "TFTP server root"
1695 msgstr ""
1696
1697 msgid "TTL"
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid "TX"
1701 msgstr "TX"
1702
1703 msgid "Table"
1704 msgstr "Tabla"
1705
1706 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
1707 msgid "Target"
1708 msgstr "Destino"
1709
1710 msgid "Terminate"
1711 msgstr "Terminar"
1712
1713 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1714 msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
1715
1716 msgid ""
1717 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1718 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1719 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1720 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1721 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid ""
1725 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1726 "code> and <code>_</code>"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid ""
1730 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1731 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1732 msgstr ""
1733 "El archivo de dispotivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
1734 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1735
1736 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1737 msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
1738
1739 msgid ""
1740 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1741 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1742 "samp>)"
1743 msgstr ""
1744 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
1745 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
1746 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1747
1748 msgid ""
1749 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1750 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1751 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "The following changes have been comitted"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "The following changes have been reverted"
1758 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
1759
1760 msgid ""
1761 "The following files are detected by the system and will be kept "
1762 "automatically during sysupgrade"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "The following rules are currently active on this system."
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid ""
1769 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1770 "replaced if you proceed."
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid ""
1774 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1775 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1776 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1777 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1778 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1779 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1780 msgstr ""
1781 "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
1782 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
1783 "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual Local "
1784 "Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar diferentes "
1785 "segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace de subida "
1786 "(Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo Internet y otro(s) "
1787 "puerto(s) para el acceso a la red local."
1788
1789 msgid ""
1790 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1791 "pages."
1792 msgstr ""
1793 "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
1794 "páginas protegidas. "
1795
1796 msgid ""
1797 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1798 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1799 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1800 "settings."
1801 msgstr ""
1802 "El sistema está siendo flasheado.<br /> NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
1803 "Espere unos minutos antes de intentar reconectarse. Posiblemente sea "
1804 "necesario que vuelva a renovar la dirección de su computadora para poder "
1805 "acceder al dispositivo nuevamente, dependiendo de su configuración."
1806
1807 msgid ""
1808 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1809 "you choose the generic image format for your platform."
1810 msgstr ""
1811 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
1812 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
1813 "plataforma."
1814
1815 msgid "There are no active leases."
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "There are no pending changes to apply!"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "There are no pending changes to revert!"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "There are no pending changes!"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid ""
1828 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
1829 "protect the web interface and enable SSH."
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid ""
1833 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1834 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1835 "allowing changes to be applied instantly."
1836 msgstr ""
1837 "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
1838 "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI </ "
1839 "abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos inmediatamente."
1840
1841 msgid ""
1842 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1843 "include during sysupgrade"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid ""
1847 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1848 "\">LuCI</abbr>."
1849 msgstr ""
1850 "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
1851 "Interface\">LuCI</abbr>."
1852
1853 msgid ""
1854 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1855 "abbr> in the local network"
1856 msgstr ""
1857 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1858 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
1859
1860 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1861 msgstr ""
1862 "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
1863
1864 msgid ""
1865 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1866 "their status."
1867 msgstr ""
1868 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
1869 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
1870
1871 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1875 msgstr ""
1876 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
1877 "activas de red."
1878
1879 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1880 msgstr "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
1881
1882 msgid "Time Server (rdate)"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Timezone"
1886 msgstr "Zona horaria"
1887
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Traffic"
1890 msgstr "Control de tráfico"
1891
1892 msgid "Transfer"
1893 msgstr "Transferencia"
1894
1895 msgid "Transmission Rate"
1896 msgstr "Tasa de Transmisión"
1897
1898 msgid "Transmit"
1899 msgstr "Transmitir"
1900
1901 msgid "Transmit Power"
1902 msgstr "Potencia de transmisión"
1903
1904 msgid "Transmitter Antenna"
1905 msgstr "Antena Transmisora"
1906
1907 msgid "Trigger"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "Trigger Mode"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "Tunnel Settings"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "Turbo Mode"
1917 msgstr "Modo Turbo"
1918
1919 msgid "Tx-Power"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "Type"
1923 msgstr "Tipo"
1924
1925 msgid "Unknown Error"
1926 msgstr "Error desconocido"
1927
1928 msgid "Unsaved Changes"
1929 msgstr "Cambios no guardados"
1930
1931 msgid "Update package lists"
1932 msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
1933
1934 msgid "Upgrade installed packages"
1935 msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
1936
1937 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1938 msgstr ""
1939 "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
1940 "dispositivo."
1941
1942 msgid "Upload image"
1943 msgstr "Subir imágen"
1944
1945 msgid "Uptime"
1946 msgstr "Tiempo de actividad "
1947
1948 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1949 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
1950
1951 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid "Use peer DNS"
1955 msgstr "Uso de pares de DNS "
1956
1957 msgid ""
1958 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
1959 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
1960 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
1961 "requesting host."
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "Used"
1965 msgstr "Usado"
1966
1967 msgid "User Interface"
1968 msgstr "Interfaz de usuario"
1969
1970 msgid "Username"
1971 msgstr "Nombre de usuario"
1972
1973 msgid "VC-Mux"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "VLAN"
1977 msgstr "VLAN"
1978
1979 msgid "VLAN %d"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "VLANs on %q"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "Version"
1986 msgstr "Versión"
1987
1988 #, fuzzy
1989 msgid "WDS"
1990 msgstr "DNS"
1991
1992 msgid "WEP Open System"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "WEP Shared Key"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "WEP passphrase"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "WMM Mode"
2002 msgstr "Modo WMM"
2003
2004 msgid "WPA passphrase"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid ""
2008 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2009 "and ad-hoc mode) to be installed."
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "Waiting for router..."
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2016 msgstr ""
2017 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2018 "perderán mientras se reinicia!"
2019
2020 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2021 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
2022
2023 msgid "Wifi"
2024 msgstr "Wifi"
2025
2026 msgid "Wifi networks in your local environment"
2027 msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2028
2029 msgid "Wireless Adapter"
2030 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2031
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Wireless Overview"
2034 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2035
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Wireless Security"
2038 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2039
2040 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "XR Support"
2047 msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
2048
2049 msgid ""
2050 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2051 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid ""
2055 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid ""
2059 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2060 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2061 msgstr ""
2062 "Es necesario instalar &amp;quot;comgt&amp;quot; para UMTS/GPRS, &amp;quot;"
2063 "ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; para "
2064 "PPPoA o &amp;quot;pptp&amp;quot; para porte PPtP"
2065
2066 msgid "any"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "auto"
2070 msgstr "auto"
2071
2072 msgid "back"
2073 msgstr "volver"
2074
2075 msgid "bridged"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "buffered"
2079 msgstr "buffered"
2080
2081 msgid "cached"
2082 msgstr "en caché "
2083
2084 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2085 msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
2086
2087 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2088 msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
2089
2090 msgid "disable"
2091 msgstr "desabilitar"
2092
2093 msgid "enable"
2094 msgstr "habilitar"
2095
2096 msgid "expired"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid ""
2100 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2101 "abbr>-leases will be stored"
2102 msgstr ""
2103 "archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
2104 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
2105
2106 msgid "free"
2107 msgstr "libre"
2108
2109 msgid "if target is a network"
2110 msgstr "si el destino es una red"
2111
2112 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2113 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2114
2115 msgid "none"
2116 msgstr "ninguno"
2117
2118 msgid "off"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "routed"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "static"
2125 msgstr "estático"
2126
2127 msgid "tagged"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "unlimited"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "untagged"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "« Back"
2137 msgstr ""
2138
2139 #, fuzzy
2140 #~ msgid "(no interfaces attached)"
2141 #~ msgstr "Ignorar interfaz"
2142
2143 #, fuzzy
2144 #~ msgid "(optional)"
2145 #~ msgstr ""
2146 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
2147 #~ "(opcional)"
2148
2149 #, fuzzy
2150 #~ msgid "-- custom --"
2151 #~ msgstr "-- personalizar --"
2152
2153 #~ msgid "-- Additional Field --"
2154 #~ msgstr "-- Campo Adicional --"
2155
2156 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2157 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2158
2159 #~ msgid ""
2160 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2161 #~ "the order of the resolvfile"
2162 #~ msgstr ""
2163 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
2164 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
2165
2166 #~ msgid ""
2167 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2168 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2169 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2170 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2171 #~ "Apache-License."
2172 #~ msgstr ""
2173 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
2174 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
2175 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
2176 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
2177 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
2178
2179 #~ msgid ""
2180 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2181 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2182 #~ msgstr ""
2183 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2184 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2185
2186 #~ msgid ""
2187 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2188 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2189 #~ msgstr ""
2190 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
2191 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2192
2193 #~ msgid "AP-Isolation"
2194 #~ msgstr "Aislamiento AP"
2195
2196 #~ msgid "About"
2197 #~ msgstr "Acerca de"
2198
2199 #~ msgid "Add"
2200 #~ msgstr "Añadir"
2201
2202 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2203 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
2204
2205 #~ msgid "Aliases"
2206 #~ msgstr "Aliases"
2207
2208 #~ msgid "Applying changes"
2209 #~ msgstr "Aplicando cambios"
2210
2211 #~ msgid "Authorization Required"
2212 #~ msgstr "Autorización requerida"
2213
2214 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2215 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
2216
2217 #~ msgid "Contributing Developers"
2218 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
2219
2220 #, fuzzy
2221 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2222 #~ msgstr "Crear red"
2223
2224 #~ msgid "Delete"
2225 #~ msgstr "Eliminar"
2226
2227 #~ msgid "Devices"
2228 #~ msgstr "Dispositivos"
2229
2230 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2231 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
2232
2233 #~ msgid "Edit"
2234 #~ msgstr "Editar"
2235
2236 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2237 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
2238
2239 #~ msgid "Errors"
2240 #~ msgstr "Errores"
2241
2242 #~ msgid "Essentials"
2243 #~ msgstr "Esencial"
2244
2245 #~ msgid "Expand Hosts"
2246 #~ msgstr "Expandir hosts"
2247
2248 #~ msgid "First leased address"
2249 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
2250
2251 #~ msgid ""
2252 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2253 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2254 #~ msgstr ""
2255 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
2256 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
2257
2258 #~ msgid "Go to relevant configuration page"
2259 #~ msgstr "Ir a la página principal de configuración"
2260
2261 #~ msgid "Hardware Address"
2262 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
2263
2264 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2265 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
2266
2267 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2268 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2269
2270 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2271 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
2272
2273 #~ msgid "Internet Connection"
2274 #~ msgstr "Conexión a Internet "
2275
2276 #~ msgid "Invalid"
2277 #~ msgstr "Valor ingresado inválido"
2278
2279 #~ msgid "Join (Client)"
2280 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
2281
2282 #, fuzzy
2283 #~ msgid "Join Network"
2284 #~ msgstr "Red"
2285
2286 #~ msgid "Lead Development"
2287 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
2288
2289 #~ msgid "Leases"
2290 #~ msgstr "Brindadas"
2291
2292 #~ msgid "Local Domain"
2293 #~ msgstr "Dominio local"
2294
2295 #~ msgid "Local Network"
2296 #~ msgstr "Red local"
2297
2298 #~ msgid "Local Server"
2299 #~ msgstr "Servidor local"
2300
2301 #~ msgid "Login"
2302 #~ msgstr "Iniciar sesión"
2303
2304 #~ msgid "Network Boot Image"
2305 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
2306
2307 #~ msgid ""
2308 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2309 #~ "abbr>)"
2310 #~ msgstr ""
2311 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2312 #~ "abbr>)"
2313
2314 #~ msgid "Number of leased addresses"
2315 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
2316
2317 #~ msgid "Path"
2318 #~ msgstr "Ruta (path)"
2319
2320 #~ msgid "Perform Actions"
2321 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
2322
2323 #~ msgid "Please enter your username and password."
2324 #~ msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
2325
2326 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2327 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
2328
2329 #~ msgid "Project Homepage"
2330 #~ msgstr "Página del proyecto "
2331
2332 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2333 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
2334
2335 #~ msgid "Replace entry"
2336 #~ msgstr "Reemplazar entrada"
2337
2338 #~ msgid "Reset"
2339 #~ msgstr "Resetear"
2340
2341 #~ msgid "Resolvfile"
2342 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
2343
2344 #~ msgid "Save"
2345 #~ msgstr "Guardar"
2346
2347 #~ msgid "Search file..."
2348 #~ msgstr "Buscar archivo..."
2349
2350 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2351 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
2352
2353 #~ msgid "TX / RX"
2354 #~ msgstr "Tx / Rx"
2355
2356 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
2357 #~ msgid "Thanks To"
2358 #~ msgstr "Agregadecemos a"
2359
2360 #~ msgid "The following changes have been applied"
2361 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
2362
2363 #~ msgid "This section contains no values yet"
2364 #~ msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
2365
2366 #~ msgid "Uploaded File"
2367 #~ msgstr "Archivo cargado"
2368
2369 #~ msgid ""
2370 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2371 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2372 #~ "installation."
2373 #~ msgstr ""
2374 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
2375 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
2376 #~ "nueva instalación automáticamente."
2377
2378 #, fuzzy
2379 #~ msgid "Wireless Network"
2380 #~ msgstr "Crear red"
2381
2382 #, fuzzy
2383 #~ msgid "Wireless Scan"
2384 #~ msgstr "Inalámbrico"
2385
2386 #~ msgid ""
2387 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2388 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2389 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2390 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2391 #~ msgstr ""
2392 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2393 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
2394 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
2395 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2396
2397 #~ msgid ""
2398 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2399 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2400 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2401 #~ "simultaneously."
2402 #~ msgstr ""
2403 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
2404 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
2405 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
2406 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
2407
2408 #~ msgid ""
2409 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2410 #~ "support"
2411 #~ msgstr ""
2412 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE o &amp;"
2413 #~ "quot;pptp&amp;quot; para PPtP support"
2414
2415 #~ msgid "Zone"
2416 #~ msgstr "Zona"
2417
2418 #~ msgid "additional hostfile"
2419 #~ msgstr "archivo de host adicional"
2420
2421 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2422 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
2423
2424 #, fuzzy
2425 #~ msgid "automatic"
2426 #~ msgstr "estático"
2427
2428 #~ msgid "automatically reconnect"
2429 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
2430
2431 #~ msgid "concurrent queries"
2432 #~ msgstr "consultas simultaneas"
2433
2434 #~ msgid ""
2435 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2436 #~ "for this interface"
2437 #~ msgstr ""
2438 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2439 #~ "abbr> para esta interfaz"
2440
2441 #~ msgid "disconnect when idle for"
2442 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
2443
2444 #~ msgid "don't cache unknown"
2445 #~ msgstr "do cachear desconocido"
2446
2447 #~ msgid ""
2448 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2449 #~ "Windows-systems"
2450 #~ msgstr ""
2451 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2452 #~ "Windows-systems"
2453
2454 #~ msgid "installed"
2455 #~ msgstr "instalado"
2456
2457 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2458 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
2459
2460 #~ msgid "not installed"
2461 #~ msgstr "no instalado"
2462
2463 #~ msgid ""
2464 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2465 #~ "abbr>-replies"
2466 #~ msgstr ""
2467 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
2468 #~ "\">DNS</abbr>"
2469
2470 #~ msgid "query port"
2471 #~ msgstr "puerto de consulta"
2472
2473 #~ msgid "transmitted / received"
2474 #~ msgstr "transmitido / recibido"
2475
2476 #, fuzzy
2477 #~ msgid "Join network"
2478 #~ msgstr "redes contenidas"
2479
2480 #~ msgid "all"
2481 #~ msgstr "todo"
2482
2483 #~ msgid "Code"
2484 #~ msgstr "Código"
2485
2486 #~ msgid "Distance"
2487 #~ msgstr "Distancia"
2488
2489 #~ msgid "Legend"
2490 #~ msgstr "Leyenda"
2491
2492 #~ msgid "Library"
2493 #~ msgstr "Biblioteca"
2494
2495 #~ msgid "see '%s' manpage"
2496 #~ msgstr "ver las páginas de man de &amp;#39;%s&amp;#39;"
2497
2498 #~ msgid "Package Manager"
2499 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
2500
2501 #~ msgid "Service"
2502 #~ msgstr "Servicio"
2503
2504 #~ msgid "Statistics"
2505 #~ msgstr "Estadísticas"
2506
2507 #~ msgid "Submit"
2508 #~ msgstr "Enviar"
2509
2510 #~ msgid "zone"
2511 #~ msgstr "Zona"