po: another base translation update
[project/luci.git] / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-07-18 07:37+0200\n"
7 "Last-Translator: Guillermo Javier Nardoni <guillermo@geryon.com.ar>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 #, fuzzy
15 msgid "(%s available)"
16 msgstr ""
17 "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
18 "(%s disponible)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr ""
22
23 #, fuzzy
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "Ignorar interfaz"
26
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Campo Adicional --"
29
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "-- Por favor seleccione --"
32
33 #, fuzzy
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizar --"
36
37 msgid "40MHz 2nd channel above"
38 msgstr ""
39
40 msgid "40MHz 2nd channel below"
41 msgstr ""
42
43 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
44 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
45
46 msgid ""
47 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
48 "prefix"
49 msgstr ""
50 "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
51 "dirección/prefijo"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
54 msgstr ""
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 msgstr ""
58
59 msgid ""
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
62 msgstr ""
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
65 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
66
67 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
68 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
69
70 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
77 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
80 msgstr ""
81 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
82
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
84 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
85
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
87 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
88
89 msgid ""
90 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
91 "(CIDR)"
92 msgstr ""
93 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
94 "de red"
95
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
97 msgstr ""
98 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
99
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
101 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
102
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
104 msgstr ""
105
106 msgid ""
107 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
108 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
109 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
110 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
111 msgstr ""
112 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
113 "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
114 "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
115 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
116 "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
117
118 msgid ""
119 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
120 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
121 msgstr ""
122 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
123 "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
124 "derivados."
125
126 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
127 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
128
129 #, fuzzy
130 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
131 msgstr "Servidor <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
132
133 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
134 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
135
136 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
137 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
138
139 msgid ""
140 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
142 msgstr ""
143
144 msgid ""
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
146 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
147 msgstr ""
148
149 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
150 msgstr ""
151
152 msgid ""
153 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
154 msgstr ""
155 "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
156 "LUCI "
157
158 msgid ""
159 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
160 "Interface\">LuCI</abbr>."
161 msgstr ""
162 "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
163 "configuración Interface\"> LuCI </ abbr>. "
164
165 msgid "AR Support"
166 msgstr "Soporte a AR"
167
168 msgid "ATM Bridges"
169 msgstr ""
170
171 msgid "ATM Settings"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
178 msgstr ""
179
180 msgid ""
181 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
182 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
183 "to dial into the provider network."
184 msgstr ""
185
186 msgid "ATM device number"
187 msgstr ""
188
189 msgid "About"
190 msgstr "Acerca de"
191
192 msgid "Access Point"
193 msgstr "Punto de Acceso"
194
195 msgid "Access point (APN)"
196 msgstr "Punto de acceso (APN)"
197
198 msgid "Action"
199 msgstr "Acción"
200
201 msgid "Actions"
202 msgstr "Acciones"
203
204 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
205 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
206
207 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
208 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
209
210 msgid "Active Connections"
211 msgstr "Conexiones activas"
212
213 msgid "Active Leases"
214 msgstr "\"Leases\" activas"
215
216 #, fuzzy
217 msgid "Ad-Hoc"
218 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
219
220 msgid "Add"
221 msgstr "Añadir"
222
223 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
224 msgstr ""
225
226 msgid "Add new interface..."
227 msgstr ""
228
229 msgid "Additional Hosts files"
230 msgstr ""
231
232 msgid "Additional pppd options"
233 msgstr "Opciones adicional de pppd"
234
235 msgid "Address"
236 msgstr ""
237
238 msgid "Addresses"
239 msgstr "Direcciones"
240
241 msgid "Admin Password"
242 msgstr "Contraseña de Admin"
243
244 msgid "Administration"
245 msgstr "Administración"
246
247 #, fuzzy
248 msgid "Advanced Settings"
249 msgstr "Configuración Básica"
250
251 msgid "Advertise IPv6 on network"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Advertised network ID"
255 msgstr ""
256
257 msgid "Alias"
258 msgstr "Alias"
259
260 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
261 msgstr ""
262 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
263
264 msgid "Allow all except listed"
265 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
266
267 msgid "Allow listed only"
268 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
269
270 msgid "Allow localhost"
271 msgstr ""
272
273 msgid ""
274 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
278 msgstr ""
279
280 msgid ""
281 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
282 "their current state."
283 msgstr ""
284 "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
285 "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
286
287 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
288 msgstr ""
289
290 msgid "And now have fun with your router!"
291 msgstr "Y ahora disfrute su router!"
292
293 msgid "Antenna 1"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Antenna 2"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Apply"
300 msgstr "Aplicar"
301
302 msgid "Applying changes"
303 msgstr "Aplicando cambios"
304
305 msgid ""
306 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
307 "feedback and suggestions."
308 msgstr ""
309 "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
310 "sus comentarios y sugerencias. "
311
312 msgid "Associated Stations"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Authentication"
316 msgstr "Autenticación"
317
318 msgid "Authentication Realm"
319 msgstr "Autenticación Realm"
320
321 msgid "Authoritative"
322 msgstr "Authoritative"
323
324 msgid "Authorization Required"
325 msgstr "Autorización requerida"
326
327 msgid "Automatic Disconnect"
328 msgstr "Desconectar automáticamente"
329
330 msgid "Available"
331 msgstr "Disponible"
332
333 msgid "Available packages"
334 msgstr ""
335
336 msgid "BSSID"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Back to overview"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Back to scan results"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Background Scan"
346 msgstr "Background Scan"
347
348 msgid "Backup / Restore"
349 msgstr "Backup / Restore"
350
351 msgid "Backup Archive"
352 msgstr "Archivo de copia de seguridad"
353
354 msgid "Bit Rate"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Bitrate"
358 msgstr ""
359
360 #, fuzzy
361 msgid "Bridge"
362 msgstr "Puerto del puente"
363
364 msgid "Bridge Port"
365 msgstr "Puerto del puente"
366
367 msgid "Bridge interfaces"
368 msgstr "Puentear interfaces"
369
370 msgid "Bridge unit number"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Buttons"
374 msgstr ""
375
376 msgid "CPU"
377 msgstr ""
378
379 msgid "CPU usage (%)"
380 msgstr "Uso de la CPU (%)"
381
382 msgid "Cancel"
383 msgstr "Cancelar"
384
385 msgid "Chain"
386 msgstr "Cadena"
387
388 msgid ""
389 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
390 msgstr ""
391 "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
392
393 msgid "Changes"
394 msgstr "Cambios"
395
396 msgid "Changes applied."
397 msgstr "Cambios aplicados."
398
399 msgid "Channel"
400 msgstr "Canal"
401
402 msgid "Checksum"
403 msgstr "Checksum"
404
405 msgid ""
406 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
407 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
408 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
409 "interface to it."
410 msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún."
411
412 msgid ""
413 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
414 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
415 "em> field to define a new network."
416 msgstr ""
417
418 #, fuzzy
419 msgid "Client"
420 msgstr "Modo cliente"
421
422 msgid "Client + WDS"
423 msgstr "Cliente + WDS"
424
425 msgid "Collecting data..."
426 msgstr ""
427
428 msgid "Command"
429 msgstr "Comando"
430
431 msgid "Common Configuration"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Compression"
435 msgstr "Compresión"
436
437 msgid "Configuration"
438 msgstr "Configuración"
439
440 msgid "Configuration / Apply"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Configuration / Changes"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Configuration / Revert"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Configuration applied."
450 msgstr ""
451
452 msgid "Configuration file"
453 msgstr "Fichero configuración"
454
455 msgid ""
456 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
457 "peer"
458 msgstr ""
459 "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
460 "por el par PPP"
461
462 msgid "Confirmation"
463 msgstr "Confirmación"
464
465 msgid "Connect script"
466 msgstr "Script de conexión"
467
468 msgid "Connection Limit"
469 msgstr "Límite de conexión "
470
471 msgid "Connection timeout"
472 msgstr "Tiempo de conexión agotado"
473
474 msgid "Contributing Developers"
475 msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
476
477 msgid "Country"
478 msgstr ""
479
480 msgid "Country Code"
481 msgstr "Código de País"
482
483 msgid "Cover the following interface"
484 msgstr ""
485
486 msgid "Cover the following interfaces"
487 msgstr ""
488
489 msgid "Create / Assign firewall-zone"
490 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad "
491
492 msgid "Create Interface"
493 msgstr ""
494
495 msgid "Create Network"
496 msgstr "Crear red"
497
498 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
499 msgstr ""
500
501 msgid "Create backup"
502 msgstr "Crear copia de respaldo"
503
504 msgid "Cron Log Level"
505 msgstr ""
506
507 msgid "Custom Files"
508 msgstr ""
509
510 msgid "Custom Interface"
511 msgstr ""
512
513 msgid "Custom files"
514 msgstr ""
515
516 msgid ""
517 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
518 "\">LED</abbr>s if possible."
519 msgstr ""
520 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
521 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
522
523 msgid "DHCP Leases"
524 msgstr ""
525
526 msgid "DHCP Server"
527 msgstr ""
528
529 msgid "DHCP assigned"
530 msgstr "DHCP asignado"
531
532 msgid "DHCP-Options"
533 msgstr "Opciones de DHCP"
534
535 msgid "DNS forwardings"
536 msgstr ""
537
538 msgid "Default state"
539 msgstr ""
540
541 msgid "Define a name for this network."
542 msgstr ""
543
544 msgid ""
545 "Define additional DHCP options, for example "
546 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
547 "servers to clients."
548 msgstr ""
549
550 msgid "Delete"
551 msgstr "Eliminar"
552
553 msgid "Delete this interface"
554 msgstr ""
555
556 msgid "Delete this network"
557 msgstr ""
558
559 msgid "Description"
560 msgstr "Descripción"
561
562 msgid "Design"
563 msgstr "Diseño"
564
565 msgid "Destination"
566 msgstr "Destino"
567
568 msgid "Detected Files"
569 msgstr ""
570
571 msgid "Detected files"
572 msgstr ""
573
574 msgid "Device"
575 msgstr "Dispositivo"
576
577 msgid "Device Configuration"
578 msgstr ""
579
580 msgid ""
581 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
582 "this interface."
583 msgstr ""
584
585 msgid "Disable HW-Beacon timer"
586 msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
587
588 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
589 msgstr ""
590
591 msgid "Disconnect script"
592 msgstr "Script de desconexión"
593
594 msgid "Distance Optimization"
595 msgstr "Optimización de Distancia"
596
597 msgid "Distance to farthest network member in meters."
598 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
599
600 msgid "Diversity"
601 msgstr "Diversidad"
602
603 msgid ""
604 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
605 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
606 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
607 "firewalls"
608 msgstr ""
609 "Dnsmasq es un software que combina un Servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
610 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y Reenviador <abbr title=\"Domain Name "
611 "System\">DNS</abbr> para corta fuego <abbr title=\"Network Address "
612 "Translation\">NAT</abbr>"
613
614 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
615 msgstr ""
616
617 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
618 msgstr ""
619
620 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
621 msgstr ""
622
623 msgid "Do not send probe responses"
624 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
625
626 msgid "Document root"
627 msgstr "Raíz de documentos"
628
629 msgid "Domain required"
630 msgstr "Dominio requerido"
631
632 msgid "Domain whitelist"
633 msgstr ""
634
635 msgid ""
636 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
637 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
638 msgstr ""
639 "Hacer reenvío Don&amp;#39;t de peticiones de <abbr title=\"Domain Name System"
640 "\">DNS</abbr> sin un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
641
642 msgid "Download and install package"
643 msgstr "Descargar e instalar paquete"
644
645 msgid ""
646 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
647 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
648 msgstr ""
649 "Dropbear ofrece acceso de red via el <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH </ "
650 "abbr> y servidor de copia de archivos integrado <abbr title=\"Secure Copy\"> "
651 "SCP </ abbr>."
652
653 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
654 msgstr ""
655 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
656
657 msgid ""
658 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
659 "having static leases will be served."
660 msgstr ""
661
662 msgid "EAP-Method"
663 msgstr "Método EAP"
664
665 msgid "Edit"
666 msgstr "Editar"
667
668 msgid "Edit package lists and installation targets"
669 msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
670
671 msgid "Edit this interface"
672 msgstr ""
673
674 msgid "Edit this network"
675 msgstr ""
676
677 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
678 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
679
680 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
681 msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
682
683 msgid "Enable Keep-Alive"
684 msgstr "Habilitar Keep-Alive"
685
686 msgid "Enable TFTP server"
687 msgstr ""
688
689 msgid "Enable VLAN functionality"
690 msgstr ""
691
692 msgid "Enable device"
693 msgstr ""
694
695 msgid "Enable this switch"
696 msgstr ""
697
698 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
699 msgstr "Activa STP en este puente"
700
701 msgid "Encapsulation mode"
702 msgstr ""
703
704 msgid "Encryption"
705 msgstr "Encriptación"
706
707 msgid "Error"
708 msgstr "Error"
709
710 msgid "Ethernet Adapter"
711 msgstr "Adaptador ethernet"
712
713 msgid "Ethernet Bridge"
714 msgstr "Puente ethernet"
715
716 msgid "Ethernet Switch"
717 msgstr "Switch ethernet"
718
719 msgid "Expand hosts"
720 msgstr ""
721
722 msgid ""
723 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
724 msgstr ""
725
726 msgid "External system log server"
727 msgstr ""
728
729 msgid "Fast Frames"
730 msgstr "Marcos rápido "
731
732 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
733 msgstr ""
734
735 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
736 msgstr "Archivos que serán protegidos cuando un nuevo firmware es instalado"
737
738 msgid "Filesystem"
739 msgstr "Sistema de ficheros"
740
741 msgid "Filter"
742 msgstr "Filtro"
743
744 msgid "Filter private"
745 msgstr "Filtro privado "
746
747 msgid "Filter useless"
748 msgstr "Filtro inútil "
749
750 msgid "Find and join network"
751 msgstr ""
752
753 msgid "Find package"
754 msgstr "Buscar paquete"
755
756 msgid "Finish"
757 msgstr ""
758
759 msgid "Firewall"
760 msgstr "Corta fuego"
761
762 #, fuzzy
763 msgid "Firewall Settings"
764 msgstr "Estado del corta fuego"
765
766 msgid "Firewall Status"
767 msgstr "Estado del corta fuego"
768
769 msgid "Firmware image"
770 msgstr "Imágen del firmware"
771
772 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
773 msgstr ""
774
775 msgid "Flags"
776 msgstr "Flags"
777
778 msgid "Flash Firmware"
779 msgstr "Flash Firmware"
780
781 msgid "Force"
782 msgstr "Forzar"
783
784 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
785 msgstr ""
786
787 msgid "Forwarding mode"
788 msgstr ""
789
790 msgid "Fragmentation Threshold"
791 msgstr "Umbral de Fragmentación"
792
793 # It should be "Frame Bursting" at once!
794 msgid "Frame Bursting"
795 msgstr "Marco de Ruptura"
796
797 msgid "Free space"
798 msgstr ""
799
800 msgid "Frequency Hopping"
801 msgstr "Saltos de Frecuencia"
802
803 msgid "General"
804 msgstr "General"
805
806 msgid "General Settings"
807 msgstr ""
808
809 #, fuzzy
810 msgid "General Setup"
811 msgstr "General"
812
813 msgid "Go to relevant configuration page"
814 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
815
816 msgid "HE.net Tunnel ID"
817 msgstr ""
818
819 msgid "HT capabilities"
820 msgstr ""
821
822 msgid "HT mode"
823 msgstr ""
824
825 msgid "Handler"
826 msgstr ""
827
828 msgid "Hang Up"
829 msgstr "Colgar"
830
831 msgid "Hello!"
832 msgstr "Hola !"
833
834 msgid ""
835 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
836 "- reset the router to the default settings."
837 msgstr ""
838 "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la configuración "
839 "de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su configuración de "
840 "fábrica."
841
842 msgid ""
843 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
844 "the timezone."
845 msgstr ""
846 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
847 "horaria o hombre de host."
848
849 msgid ""
850 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
851 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
852 msgstr ""
853 "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr title="
854 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
855
856 msgid ""
857 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
858 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
859 "or network interface data."
860 msgstr ""
861 "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como la "
862 "frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</"
863 "abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz de red."
864
865 msgid ""
866 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
867 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
868 "authentication."
869 msgstr ""
870 "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
871 "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
872 "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
873
874 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
875 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
876
877 msgid "Host entries"
878 msgstr "Entradas de host"
879
880 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
881 msgstr ""
882 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
883
884 msgid "Hostname"
885 msgstr "Nombre de host"
886
887 msgid "Hostnames"
888 msgstr "Nombres de host"
889
890 msgid "ID"
891 msgstr "ID"
892
893 msgid "IP Configuration"
894 msgstr "Configuración IP"
895
896 msgid "IP address"
897 msgstr "Dirección IP"
898
899 msgid "IP-Aliases"
900 msgstr ""
901
902 msgid "IPv4"
903 msgstr ""
904
905 msgid "IPv4-Address"
906 msgstr ""
907
908 msgid "IPv6"
909 msgstr "IPv6"
910
911 msgid "IPv6 Setup"
912 msgstr ""
913
914 msgid "Identity"
915 msgstr "Identidad"
916
917 msgid ""
918 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
919 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
920 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
921 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
922 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
923 msgstr ""
924 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
925 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
926 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
927 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
928 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
929 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
930 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
931
932 msgid "Ignore Hosts files"
933 msgstr ""
934
935 msgid "Ignore interface"
936 msgstr "Ignorar interfaz"
937
938 msgid "Ignore resolve file"
939 msgstr "Iganorar archivo \"resolv\""
940
941 msgid "In"
942 msgstr "Entrada"
943
944 msgid "Install"
945 msgstr "Instalar"
946
947 msgid "Installation targets"
948 msgstr "Destinos de instalación"
949
950 msgid "Installed packages"
951 msgstr ""
952
953 msgid "Interface"
954 msgstr "Interfaz"
955
956 msgid "Interface Configuration"
957 msgstr ""
958
959 msgid "Interface Overview"
960 msgstr ""
961
962 msgid "Interface Status"
963 msgstr "Interfaz de Estado "
964
965 msgid "Interface is reconnecting..."
966 msgstr ""
967
968 msgid "Interface is shutting down..."
969 msgstr ""
970
971 msgid "Interface not present or not connected yet."
972 msgstr ""
973
974 msgid "Interface reconnected"
975 msgstr ""
976
977 msgid "Interface shut down"
978 msgstr ""
979
980 msgid "Interfaces"
981 msgstr "Interfaces"
982
983 msgid "Invalid"
984 msgstr "Valor ingresado inválido"
985
986 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
987 msgstr ""
988
989 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
990 msgstr ""
991
992 msgid ""
993 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
994 "memory, please verify the image file!"
995 msgstr ""
996 "Aparentemente está intentando flashear con una imágen de firmware que no "
997 "entra en la memoria flash de su equipo, por favor verifique el archivo!"
998
999 msgid "Java Script required!"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Join Network: Settings"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "KB"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Keep configuration files"
1012 msgstr "Mantener archivos de configuración"
1013
1014 msgid "Keep-Alive"
1015 msgstr "Mantener conectada"
1016
1017 msgid "Kernel Log"
1018 msgstr "Log Kernel"
1019
1020 msgid "Key"
1021 msgstr "Llave"
1022
1023 msgid "Kill"
1024 msgstr "Matar"
1025
1026 msgid "LLC"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "Language"
1030 msgstr "Lenguaje"
1031
1032 msgid "Lead Development"
1033 msgstr "Lider del desarrollo"
1034
1035 msgid "Leasefile"
1036 msgstr "Archivo \"lease\""
1037
1038 msgid "Leasetime"
1039 msgstr "Tiempo de \"lease\""
1040
1041 msgid "Leasetime remaining"
1042 msgstr "Tiempo de \"lease\" restante"
1043
1044 msgid "Legend:"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid ""
1048 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1049 "successful connect"
1050 msgstr ""
1051 "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la interfaz "
1052 "ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
1053
1054 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1055 msgstr "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
1056
1057 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1058 msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
1059
1060 msgid "Limit"
1061 msgstr "Límite"
1062
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Link"
1065 msgstr "Link On"
1066
1067 msgid "Link On"
1068 msgstr "Link On"
1069
1070 msgid ""
1071 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1072 "requests to"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Load"
1082 msgstr "Carga"
1083
1084 msgid "Loading"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Local Time"
1088 msgstr "Hora local"
1089
1090 msgid "Local domain"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid ""
1094 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1095 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Local server"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid ""
1105 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1106 "available"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Localise queries"
1110 msgstr "Localización de las consultas "
1111
1112 msgid "Log output level"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Log queries"
1116 msgstr "Registrar consultas (LOG)"
1117
1118 msgid "Login"
1119 msgstr "Iniciar sesión"
1120
1121 msgid "Logout"
1122 msgstr "Cerrar sesión"
1123
1124 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "LuCI Components"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "MAC"
1131 msgstr "MAC"
1132
1133 msgid "MAC Address"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "MAC-Address"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "MAC-Address Filter"
1140 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1141
1142 #, fuzzy
1143 msgid "MAC-Filter"
1144 msgstr "Filtro"
1145
1146 msgid "MAC-List"
1147 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1148
1149 msgid "MTU"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid ""
1153 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1154 "sim card!"
1155 msgstr ""
1156 "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
1157 "bloqueará su tarjeta sim!"
1158
1159 msgid "Master"
1160 msgstr "Master"
1161
1162 msgid "Master + WDS"
1163 msgstr "Master + WDS"
1164
1165 msgid "Maximum Rate"
1166 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1167
1168 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1175 msgstr ""
1176
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Maximum hold time"
1179 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1180
1181 msgid "Maximum number of leased addresses."
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "Memory"
1185 msgstr "Memoria"
1186
1187 msgid "Memory usage (%)"
1188 msgstr "Uso de la Memoria (%)"
1189
1190 msgid "Metric"
1191 msgstr "Métrica"
1192
1193 msgid "Minimum Rate"
1194 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1195
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Minimum hold time"
1198 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1199
1200 msgid "Mode"
1201 msgstr "Modo"
1202
1203 msgid "Modem device"
1204 msgstr "Dispositivo de Modem"
1205
1206 msgid "Monitor"
1207 msgstr "Monitor"
1208
1209 msgid ""
1210 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1211 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1212 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1213 "mails, ..."
1214 msgstr ""
1215 "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
1216 "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
1217 "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </ abbr>, "
1218 "haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo electrónico, ..."
1219
1220 msgid "Mount Point"
1221 msgstr "Punto de montaje"
1222
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Mount Points"
1225 msgstr "Punto de montaje"
1226
1227 msgid ""
1228 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1229 "filesystem"
1230 msgstr ""
1231 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
1232 "al sistema de archivos"
1233
1234 msgid "Mounted file systems"
1235 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1236
1237 msgid "Multicast Rate"
1238 msgstr "Multicast Rate"
1239
1240 msgid "NAS ID"
1241 msgstr "NAS ID"
1242
1243 msgid "Name"
1244 msgstr "Nombre"
1245
1246 msgid "Name of the new interface"
1247 msgstr ""
1248
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Name of the new network"
1251 msgstr "Nombre de la interfaz BMF"
1252
1253 msgid "Navigation"
1254 msgstr "Navegación"
1255
1256 msgid "Network"
1257 msgstr "Red"
1258
1259 msgid "Network boot image"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "Networks"
1263 msgstr "Redes"
1264
1265 msgid "Next »"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "No address configured on this interface."
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "No chains in this table"
1272 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1273
1274 msgid "No files found"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "No information available"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "No negative cache"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "No network configured on this device"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "No password set!"
1287 msgstr ""
1288
1289 #, fuzzy
1290 msgid "No rules in this chain"
1291 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1292
1293 msgid "Noise"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "None"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "Not associated"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Not configured"
1303 msgstr "No configurado"
1304
1305 msgid ""
1306 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1307 "will be moved into this network."
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid ""
1311 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1312 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1313 "applied."
1314 msgstr ""
1315 "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
1316 "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
1317 "\"Guardar &amp; aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
1318
1319 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1320 msgstr ""
1321 "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
1322
1323 msgid "OK"
1324 msgstr "Aceptar"
1325
1326 msgid "OPKG error code %i"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "OPKG-Configuration"
1330 msgstr "Configuración de OPKG"
1331
1332 msgid "Off-State Delay"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid ""
1336 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1337 msgstr ""
1338 "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de su "
1339 "router."
1340
1341 msgid ""
1342 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1343 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1344 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1345 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1346 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1347 "<samp>eth0.1</samp>)."
1348 msgstr ""
1349 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1350 "con diferentes interfaces, ingresando el nombre de las interfaces asociadas "
1351 "separada por espacios. También puede usar notación <abbr title=\"Virtual "
1352 "Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1353 "\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1354
1355 msgid "On-State Delay"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "One or more required fields have no value!"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Open"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "Option changed"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "Option removed"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "Options"
1374 msgstr "Opciones"
1375
1376 msgid "Out"
1377 msgstr "Salida"
1378
1379 msgid "Outdoor Channels"
1380 msgstr "Canales al aire libre"
1381
1382 msgid ""
1383 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1384 "subnet that is served."
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "Overview"
1388 msgstr "Descripción general"
1389
1390 msgid "Owner"
1391 msgstr "Dueño"
1392
1393 msgid "PID"
1394 msgstr "PID"
1395
1396 msgid "PIN code"
1397 msgstr "Código PIN"
1398
1399 #, fuzzy
1400 msgid "PPP Settings"
1401 msgstr "Configuraciones"
1402
1403 msgid "PPPoA Encapsulation"
1404 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1405
1406 msgid "Package lists"
1407 msgstr "Listas de paquetes"
1408
1409 msgid "Package lists updated"
1410 msgstr "Listas de paquetes actualizada"
1411
1412 msgid "Package name"
1413 msgstr "Nombre del paquete"
1414
1415 msgid "Packets"
1416 msgstr "Paquetes"
1417
1418 msgid "Password"
1419 msgstr "Contraseña"
1420
1421 msgid "Password authentication"
1422 msgstr "Autenticación de contraseña"
1423
1424 msgid "Password of Private Key"
1425 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1426
1427 msgid "Password successfully changed"
1428 msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
1429
1430 msgid "Path to CA-Certificate"
1431 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1432
1433 msgid "Path to Private Key"
1434 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1435
1436 msgid "Path to executable which handles the button event"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "Perform reboot"
1440 msgstr "Reiniciar..."
1441
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Physical Settings"
1444 msgstr "Configuración Básica"
1445
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Pkts."
1448 msgstr "Puertos"
1449
1450 msgid "Please enter your username and password."
1451 msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
1452
1453 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1454 msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
1455
1456 msgid "Plugin path"
1457 msgstr "Ruta del plugin"
1458
1459 msgid "Policy"
1460 msgstr "Política"
1461
1462 msgid "Port"
1463 msgstr "Puerto"
1464
1465 msgid "Port %d"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid ""
1472 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1473 "ID added to received untagged frames."
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "Port PVIDs on %q"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "Ports"
1480 msgstr "Puertos"
1481
1482 msgid "Post-commit actions"
1483 msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
1484
1485 msgid "Power"
1486 msgstr "Potencia"
1487
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Prevents client-to-client communication"
1490 msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
1491
1492 msgid "Primary"
1493 msgstr "Primario"
1494
1495 msgid "Proceed"
1496 msgstr "Proceda"
1497
1498 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1499 msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
1500
1501 msgid "Processes"
1502 msgstr "Procesos"
1503
1504 msgid "Processor"
1505 msgstr "Procesador"
1506
1507 msgid "Project Homepage"
1508 msgstr "Página del proyecto "
1509
1510 msgid "Prot."
1511 msgstr "Protocolo"
1512
1513 msgid "Protocol"
1514 msgstr "Protocolo"
1515
1516 msgid "Provide new network"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1520 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1521
1522 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1523 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1524
1525 msgid "RTS/CTS Threshold"
1526 msgstr "Umbral RTS / CTS"
1527
1528 msgid "RX"
1529 msgstr "RX"
1530
1531 msgid "Radius-Port"
1532 msgstr "Puerto servidor Radius"
1533
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Radius-Server"
1536 msgstr "Servidor Radius"
1537
1538 msgid ""
1539 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1540 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1541 msgstr ""
1542 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1543 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1544
1545 msgid ""
1546 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1547 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1548 "interface."
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid ""
1552 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1553 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid ""
1557 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1558 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1559 "interface."
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "Rebind protection"
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "Reboot"
1566 msgstr "Reiniciar"
1567
1568 msgid "Reboots the operating system of your device"
1569 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1570
1571 msgid "Receive"
1572 msgstr "Recibir "
1573
1574 msgid "Receiver Antenna"
1575 msgstr "Antena Receptora"
1576
1577 msgid "Reconnect this interface"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "Reconnecting interface"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "References"
1584 msgstr "Referencias"
1585
1586 msgid "Regulatory Domain"
1587 msgstr "Dominio Regulador"
1588
1589 msgid "Remove"
1590 msgstr "Desinstalar"
1591
1592 msgid "Repeat scan"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "Replace default route"
1596 msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
1597
1598 msgid "Replace entry"
1599 msgstr "Reemplazar entrada"
1600
1601 msgid "Replace wireless configuration"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "Reset"
1605 msgstr "Resetear"
1606
1607 msgid "Reset Counters"
1608 msgstr "Reiniciar contadores"
1609
1610 msgid "Reset router to defaults"
1611 msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
1612
1613 msgid "Reset switch during setup"
1614 msgstr ""
1615
1616 msgid "Resolv and Hosts Files"
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "Resolve file"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "Restart Firewall"
1623 msgstr "Reiniciar corta fuego"
1624
1625 msgid "Restore backup"
1626 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1627
1628 msgid "Reveal/hide password"
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "Revert"
1632 msgstr "Revertir"
1633
1634 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1635 msgstr ""
1636
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Routes"
1639 msgstr "Ruta"
1640
1641 msgid ""
1642 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1643 "can be reached."
1644 msgstr ""
1645 "Rutas a especificar sobre qué  interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
1646 "a la que se puede llegar. "
1647
1648 msgid "Rule #"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "SSID"
1652 msgstr "SSID"
1653
1654 msgid "STP"
1655 msgstr "STP"
1656
1657 msgid "Save"
1658 msgstr "Guardar"
1659
1660 msgid "Save & Apply"
1661 msgstr "Guardar & Aplicar"
1662
1663 msgid "Scan"
1664 msgstr "Escanear"
1665
1666 msgid "Scheduled Tasks"
1667 msgstr "Tareas programadas"
1668
1669 msgid "Search file..."
1670 msgstr "Buscar archivo..."
1671
1672 msgid ""
1673 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1674 msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
1675
1676 msgid "Section added"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Section removed"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1683 msgstr ""
1684
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Separate Clients"
1687 msgstr "Aislar Clientes"
1688
1689 msgid "Separate WDS"
1690 msgstr "WDS Separado"
1691
1692 msgid "Server"
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "Server IPv4-Address"
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "Service type"
1699 msgstr "Tipo de servicio"
1700
1701 msgid "Services"
1702 msgstr "Servicios"
1703
1704 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1705 msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
1706
1707 msgid "Settings"
1708 msgstr "Configuraciones"
1709
1710 msgid "Setup wait time"
1711 msgstr "Configurar tiempo de espera"
1712
1713 msgid "Shutdown this interface"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "Signal"
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "Size"
1720 msgstr "Tamaño"
1721
1722 msgid "Skip"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "Skip to content"
1726 msgstr "Saltar al contenido"
1727
1728 msgid "Skip to navigation"
1729 msgstr "Saltar a navegación "
1730
1731 msgid "Slot time"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Software"
1735 msgstr "Software"
1736
1737 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid ""
1741 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1742 "need to manually flash your device."
1743 msgstr ""
1744 "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
1745 "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
1746 "forma manual."
1747
1748 msgid "Source"
1749 msgstr "Origen"
1750
1751 msgid "Specifies the button state to handle"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1755 msgstr ""
1756 "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
1757
1758 msgid "Specify the secret encryption key here."
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Start"
1762 msgstr "Iniciar"
1763
1764 msgid "Static IPv4 Routes"
1765 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
1766
1767 msgid "Static IPv6 Routes"
1768 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
1769
1770 msgid "Static Leases"
1771 msgstr "Brindadas estáticamente"
1772
1773 msgid "Static Routes"
1774 msgstr "Rutas estáticas"
1775
1776 msgid "Static WDS"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid ""
1780 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1781 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1782 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "Status"
1786 msgstr "Estado"
1787
1788 msgid "Strict order"
1789 msgstr "Strict order"
1790
1791 msgid "Switch"
1792 msgstr "Switch"
1793
1794 msgid "Switch %q"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "System"
1798 msgstr "Sistema"
1799
1800 msgid "System Log"
1801 msgstr "Registro del Sistema"
1802
1803 msgid "System log buffer size"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "TFTP Settings"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "TFTP server root"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "TTL"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "TX"
1816 msgstr "TX"
1817
1818 msgid "Table"
1819 msgstr "Tabla"
1820
1821 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
1822 msgid "Target"
1823 msgstr "Destino"
1824
1825 msgid "Terminate"
1826 msgstr "Terminar"
1827
1828 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
1829 msgid "Thanks To"
1830 msgstr "Agregadecemos a"
1831
1832 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1833 msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
1834
1835 msgid ""
1836 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1837 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1838 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1839 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1840 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid ""
1844 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1845 "code> and <code>_</code>"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid ""
1849 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1850 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1851 msgstr ""
1852 "El archivo de dispotivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
1853 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1854
1855 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1856 msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
1857
1858 msgid ""
1859 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1860 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1861 "samp>)"
1862 msgstr ""
1863 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
1864 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
1865 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1866
1867 msgid ""
1868 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1869 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1870 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "The following changes have been comitted"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "The following changes have been reverted"
1877 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
1878
1879 msgid ""
1880 "The following files are detected by the system and will be kept "
1881 "automatically during sysupgrade"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "The following rules are currently active on this system."
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid ""
1888 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1889 "replaced if you proceed."
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid ""
1893 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1894 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1895 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1896 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1897 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1898 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1899 msgstr ""
1900 "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
1901 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
1902 "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual Local "
1903 "Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar diferentes "
1904 "segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace de subida "
1905 "(Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo Internet y otro(s) "
1906 "puerto(s) para el acceso a la red local."
1907
1908 msgid ""
1909 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1910 "pages."
1911 msgstr ""
1912 "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
1913 "páginas protegidas. "
1914
1915 msgid ""
1916 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1917 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1918 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1919 "settings."
1920 msgstr ""
1921 "El sistema está siendo flasheado.<br /> NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
1922 "Espere unos minutos antes de intentar reconectarse. Posiblemente sea "
1923 "necesario que vuelva a renovar la dirección de su computadora para poder "
1924 "acceder al dispositivo nuevamente, dependiendo de su configuración."
1925
1926 msgid ""
1927 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1928 "you choose the generic image format for your platform."
1929 msgstr ""
1930 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
1931 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
1932 "plataforma."
1933
1934 msgid "There are no active leases."
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "There are no pending changes to apply!"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "There are no pending changes to revert!"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "There are no pending changes!"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid ""
1947 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
1948 "protect the web interface and enable SSH."
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid ""
1952 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1953 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1954 "allowing changes to be applied instantly."
1955 msgstr ""
1956 "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
1957 "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI </ "
1958 "abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos inmediatamente."
1959
1960 msgid ""
1961 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1962 "include during sysupgrade"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid ""
1966 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1967 "\">LuCI</abbr>."
1968 msgstr ""
1969 "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
1970 "Interface\">LuCI</abbr>."
1971
1972 msgid ""
1973 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1974 "abbr> in the local network"
1975 msgstr ""
1976 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1977 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
1978
1979 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1980 msgstr ""
1981 "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
1982
1983 msgid ""
1984 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1985 "their status."
1986 msgstr ""
1987 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
1988 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
1989
1990 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1994 msgstr ""
1995 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
1996 "activas de red."
1997
1998 msgid "This section contains no values yet"
1999 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
2000
2001 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2002 msgstr "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
2003
2004 msgid "Time Server (rdate)"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "Timezone"
2008 msgstr "Zona horaria"
2009
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Traffic"
2012 msgstr "Control de tráfico"
2013
2014 msgid "Transfer"
2015 msgstr "Transferencia"
2016
2017 msgid "Transmission Rate"
2018 msgstr "Tasa de Transmisión"
2019
2020 msgid "Transmit"
2021 msgstr "Transmitir"
2022
2023 msgid "Transmit Power"
2024 msgstr "Potencia de transmisión"
2025
2026 msgid "Transmitter Antenna"
2027 msgstr "Antena Transmisora"
2028
2029 msgid "Trigger"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "Trigger Mode"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "Tunnel Settings"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "Turbo Mode"
2039 msgstr "Modo Turbo"
2040
2041 msgid "Tx-Power"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "Type"
2045 msgstr "Tipo"
2046
2047 msgid "Unknown Error"
2048 msgstr "Error desconocido"
2049
2050 msgid "Unsaved Changes"
2051 msgstr "Cambios no guardados"
2052
2053 msgid "Update package lists"
2054 msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
2055
2056 msgid "Upgrade installed packages"
2057 msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
2058
2059 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2060 msgstr ""
2061 "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
2062 "dispositivo."
2063
2064 msgid "Upload image"
2065 msgstr "Subir imágen"
2066
2067 msgid "Uploaded File"
2068 msgstr "Archivo cargado"
2069
2070 msgid "Uptime"
2071 msgstr "Tiempo de actividad "
2072
2073 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2074 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2075
2076 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "Use peer DNS"
2080 msgstr "Uso de pares de DNS "
2081
2082 msgid ""
2083 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2084 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2085 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2086 "requesting host."
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "Used"
2090 msgstr "Usado"
2091
2092 msgid "User Interface"
2093 msgstr "Interfaz de usuario"
2094
2095 msgid "Username"
2096 msgstr "Nombre de usuario"
2097
2098 msgid "VC-Mux"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "VLAN"
2102 msgstr "VLAN"
2103
2104 msgid "VLAN %d"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "VLANs on %q"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "Version"
2111 msgstr "Versión"
2112
2113 #, fuzzy
2114 msgid "WDS"
2115 msgstr "DNS"
2116
2117 msgid "WEP Open System"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "WEP Shared Key"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "WEP passphrase"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "WMM Mode"
2127 msgstr "Modo WMM"
2128
2129 msgid "WPA passphrase"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid ""
2133 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2134 "and ad-hoc mode) to be installed."
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "Waiting for router..."
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2141 msgstr ""
2142 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2143 "perderán mientras se reinicia!"
2144
2145 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2146 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
2147
2148 msgid "Wifi"
2149 msgstr "Wifi"
2150
2151 msgid "Wifi networks in your local environment"
2152 msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2153
2154 msgid "Wireless Adapter"
2155 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2156
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Wireless Overview"
2159 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2160
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Wireless Security"
2163 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2164
2165 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "XR Support"
2172 msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
2173
2174 msgid ""
2175 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2176 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid ""
2180 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid ""
2184 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2185 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2186 msgstr ""
2187 "Es necesario instalar &amp;quot;comgt&amp;quot; para UMTS/GPRS, &amp;quot;"
2188 "ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; para "
2189 "PPPoA o &amp;quot;pptp&amp;quot; para porte PPtP"
2190
2191 msgid "any"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "auto"
2195 msgstr "auto"
2196
2197 msgid "back"
2198 msgstr "volver"
2199
2200 msgid "bridged"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "buffered"
2204 msgstr "buffered"
2205
2206 msgid "cached"
2207 msgstr "en caché "
2208
2209 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2210 msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
2211
2212 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2213 msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
2214
2215 msgid "disable"
2216 msgstr "desabilitar"
2217
2218 msgid "enable"
2219 msgstr "habilitar"
2220
2221 msgid "expired"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid ""
2225 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2226 "abbr>-leases will be stored"
2227 msgstr ""
2228 "archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
2229 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
2230
2231 msgid "free"
2232 msgstr "libre"
2233
2234 msgid "help"
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "if target is a network"
2238 msgstr "si el destino es una red"
2239
2240 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2241 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2242
2243 msgid "none"
2244 msgstr "ninguno"
2245
2246 msgid "off"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "routed"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "static"
2253 msgstr "estático"
2254
2255 msgid "tagged"
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid "unlimited"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "unspecified -or- create:"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "untagged"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "« Back"
2268 msgstr ""
2269
2270 #, fuzzy
2271 #~ msgid "(optional)"
2272 #~ msgstr ""
2273 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
2274 #~ "(opcional)"
2275
2276 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2277 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2278
2279 #~ msgid ""
2280 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2281 #~ "the order of the resolvfile"
2282 #~ msgstr ""
2283 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
2284 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
2285
2286 #~ msgid ""
2287 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2288 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2289 #~ msgstr ""
2290 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2291 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2292
2293 #~ msgid ""
2294 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2295 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2296 #~ msgstr ""
2297 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
2298 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2299
2300 #~ msgid "AP-Isolation"
2301 #~ msgstr "Aislamiento AP"
2302
2303 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2304 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
2305
2306 #~ msgid "Aliases"
2307 #~ msgstr "Aliases"
2308
2309 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2310 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
2311
2312 #, fuzzy
2313 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2314 #~ msgstr "Crear red"
2315
2316 #~ msgid "Devices"
2317 #~ msgstr "Dispositivos"
2318
2319 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2320 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
2321
2322 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2323 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
2324
2325 #~ msgid "Errors"
2326 #~ msgstr "Errores"
2327
2328 #~ msgid "Essentials"
2329 #~ msgstr "Esencial"
2330
2331 #~ msgid "Expand Hosts"
2332 #~ msgstr "Expandir hosts"
2333
2334 #~ msgid "First leased address"
2335 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
2336
2337 #~ msgid ""
2338 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2339 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2340 #~ msgstr ""
2341 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
2342 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
2343
2344 #~ msgid "Hardware Address"
2345 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
2346
2347 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2348 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
2349
2350 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2351 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2352
2353 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2354 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
2355
2356 #~ msgid "Internet Connection"
2357 #~ msgstr "Conexión a Internet "
2358
2359 #~ msgid "Join (Client)"
2360 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
2361
2362 #, fuzzy
2363 #~ msgid "Join Network"
2364 #~ msgstr "Red"
2365
2366 #~ msgid "Leases"
2367 #~ msgstr "Brindadas"
2368
2369 #~ msgid "Local Domain"
2370 #~ msgstr "Dominio local"
2371
2372 #~ msgid "Local Network"
2373 #~ msgstr "Red local"
2374
2375 #~ msgid "Local Server"
2376 #~ msgstr "Servidor local"
2377
2378 #~ msgid "Network Boot Image"
2379 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
2380
2381 #~ msgid ""
2382 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2383 #~ "abbr>)"
2384 #~ msgstr ""
2385 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2386 #~ "abbr>)"
2387
2388 #~ msgid "Number of leased addresses"
2389 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
2390
2391 #~ msgid "Path"
2392 #~ msgstr "Ruta (path)"
2393
2394 #~ msgid "Perform Actions"
2395 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
2396
2397 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2398 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
2399
2400 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2401 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
2402
2403 #~ msgid "Resolvfile"
2404 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
2405
2406 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2407 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
2408
2409 #~ msgid "TX / RX"
2410 #~ msgstr "Tx / Rx"
2411
2412 #~ msgid "The following changes have been applied"
2413 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
2414
2415 #~ msgid ""
2416 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2417 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2418 #~ "installation."
2419 #~ msgstr ""
2420 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
2421 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
2422 #~ "nueva instalación automáticamente."
2423
2424 #, fuzzy
2425 #~ msgid "Wireless Network"
2426 #~ msgstr "Crear red"
2427
2428 #, fuzzy
2429 #~ msgid "Wireless Scan"
2430 #~ msgstr "Inalámbrico"
2431
2432 #~ msgid ""
2433 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2434 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2435 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2436 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2437 #~ msgstr ""
2438 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2439 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
2440 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
2441 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2442
2443 #~ msgid ""
2444 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2445 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2446 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2447 #~ "simultaneously."
2448 #~ msgstr ""
2449 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
2450 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
2451 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
2452 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
2453
2454 #~ msgid ""
2455 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2456 #~ "support"
2457 #~ msgstr ""
2458 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE o &amp;"
2459 #~ "quot;pptp&amp;quot; para PPtP support"
2460
2461 #~ msgid "Zone"
2462 #~ msgstr "Zona"
2463
2464 #~ msgid "additional hostfile"
2465 #~ msgstr "archivo de host adicional"
2466
2467 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2468 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
2469
2470 #, fuzzy
2471 #~ msgid "automatic"
2472 #~ msgstr "estático"
2473
2474 #~ msgid "automatically reconnect"
2475 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
2476
2477 #~ msgid "concurrent queries"
2478 #~ msgstr "consultas simultaneas"
2479
2480 #~ msgid ""
2481 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2482 #~ "for this interface"
2483 #~ msgstr ""
2484 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2485 #~ "abbr> para esta interfaz"
2486
2487 #~ msgid "disconnect when idle for"
2488 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
2489
2490 #~ msgid "don't cache unknown"
2491 #~ msgstr "do cachear desconocido"
2492
2493 #~ msgid ""
2494 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2495 #~ "Windows-systems"
2496 #~ msgstr ""
2497 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2498 #~ "Windows-systems"
2499
2500 #~ msgid "installed"
2501 #~ msgstr "instalado"
2502
2503 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2504 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
2505
2506 #~ msgid "not installed"
2507 #~ msgstr "no instalado"
2508
2509 #~ msgid ""
2510 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2511 #~ "abbr>-replies"
2512 #~ msgstr ""
2513 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
2514 #~ "\">DNS</abbr>"
2515
2516 #~ msgid "query port"
2517 #~ msgstr "puerto de consulta"
2518
2519 #~ msgid "transmitted / received"
2520 #~ msgstr "transmitido / recibido"
2521
2522 #, fuzzy
2523 #~ msgid "Join network"
2524 #~ msgstr "redes contenidas"
2525
2526 #~ msgid "all"
2527 #~ msgstr "todo"
2528
2529 #~ msgid "Code"
2530 #~ msgstr "Código"
2531
2532 #~ msgid "Distance"
2533 #~ msgstr "Distancia"
2534
2535 #~ msgid "Legend"
2536 #~ msgstr "Leyenda"
2537
2538 #~ msgid "Library"
2539 #~ msgstr "Biblioteca"
2540
2541 #~ msgid "see '%s' manpage"
2542 #~ msgstr "ver las páginas de man de &amp;#39;%s&amp;#39;"
2543
2544 #~ msgid "Package Manager"
2545 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
2546
2547 #~ msgid "Service"
2548 #~ msgstr "Servicio"
2549
2550 #~ msgid "Statistics"
2551 #~ msgstr "Estadísticas"
2552
2553 #~ msgid "Submit"
2554 #~ msgstr "Enviar"
2555
2556 #~ msgid "zone"
2557 #~ msgstr "Zona"