b74098e0823d4299adfbb636487f8297725148a3
[project/luci.git] / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-09-04 13:23+0200\n"
7 "Last-Translator: josevteg <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: es\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vacío)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- introducir --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carga a 1 minuto:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carga a 15 minutos:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz 2º canal por encima"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 5 minutos:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "prefix"
58 msgstr ""
59 "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
60 "dirección/prefijo"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
73 "en el orden en que aparecen en el \"resolvfile\""
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgstr ""
92 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "(CIDR)"
103 msgstr ""
104 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
105 "de red"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr ""
109 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
112 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
113
114 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
115 msgstr ""
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
119 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
120 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
121 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
122 msgstr ""
123 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
124 "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
125 "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
126 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
127 "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
128
129 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
130 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
133 msgstr "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
136 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
137
138 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
139 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
140
141 msgid ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
143 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
144 msgstr ""
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
149 msgstr ""
150
151 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
152 msgstr ""
153
154 msgid ""
155 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
156 msgstr ""
157 "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
158 "LUCI "
159
160 msgid ""
161 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
162 "Interface\">LuCI</abbr>."
163 msgstr ""
164 "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
165 "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
166
167 msgid "AHCP Settings"
168 msgstr ""
169
170 msgid "AR Support"
171 msgstr "Soporte a AR"
172
173 msgid "ARP ping retries"
174 msgstr ""
175
176 msgid "ATM Bridges"
177 msgstr ""
178
179 msgid "ATM Settings"
180 msgstr ""
181
182 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
183 msgstr ""
184
185 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
186 msgstr ""
187
188 msgid ""
189 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
190 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
191 "to dial into the provider network."
192 msgstr ""
193
194 msgid "ATM device number"
195 msgstr ""
196
197 msgid "About"
198 msgstr "Acerca de"
199
200 msgid "Accept Router Advertisements"
201 msgstr ""
202
203 msgid "Access Point"
204 msgstr "Punto de Acceso"
205
206 msgid "Access point (APN)"
207 msgstr "Punto de acceso (APN)"
208
209 msgid "Action"
210 msgstr "Acción"
211
212 msgid "Actions"
213 msgstr "Acciones"
214
215 msgid "Activate this network"
216 msgstr ""
217
218 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
219 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
220
221 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
222 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
223
224 msgid "Active Connections"
225 msgstr "Conexiones activas"
226
227 msgid "Active IP Connections"
228 msgstr ""
229
230 msgid "Active Leases"
231 msgstr "\"Leases\" activas"
232
233 msgid "Ad-Hoc"
234 msgstr "Ad-Hoc"
235
236 msgid "Add"
237 msgstr "Añadir"
238
239 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
240 msgstr ""
241
242 msgid "Add new interface..."
243 msgstr ""
244
245 msgid "Additional Hosts files"
246 msgstr ""
247
248 msgid "Additional pppd options"
249 msgstr "Opciones adicional de pppd"
250
251 msgid "Address"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Addresses"
255 msgstr "Direcciones"
256
257 msgid "Admin Password"
258 msgstr "Contraseña de Admin"
259
260 msgid "Administration"
261 msgstr "Administración"
262
263 msgid "Advanced Settings"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Advertise IPv6 on network"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Advertised network ID"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Alert"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Alias"
276 msgstr "Alias"
277
278 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
279 msgstr ""
280 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
281
282 msgid "Allow all except listed"
283 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
284
285 msgid "Allow listed only"
286 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
287
288 msgid "Allow localhost"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Allow root logins with password"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
298 msgstr ""
299
300 msgid ""
301 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
305 msgstr ""
306
307 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
308 msgstr ""
309
310 msgid "Antenna 1"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Antenna 2"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Apply"
317 msgstr "Aplicar"
318
319 msgid "Applying changes"
320 msgstr "Aplicando cambios"
321
322 msgid "Associated Stations"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Authentication"
326 msgstr "Autenticación"
327
328 msgid "Authentication Realm"
329 msgstr "Autenticación Realm"
330
331 msgid "Authoritative"
332 msgstr "Authoritative"
333
334 msgid "Authorization Required"
335 msgstr "Autorización requerida"
336
337 msgid "Automatic Disconnect"
338 msgstr "Desconectar automáticamente"
339
340 msgid "Available"
341 msgstr "Disponible"
342
343 msgid "Available packages"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Average:"
347 msgstr ""
348
349 msgid "BSSID"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Back"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Back to Overview"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Back to overview"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Back to scan results"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Background Scan"
365 msgstr "Background Scan"
366
367 msgid "Backup / Restore"
368 msgstr "Backup / Restore"
369
370 msgid "Backup Archive"
371 msgstr "Archivo de copia de seguridad"
372
373 msgid "Bad address specified!"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Bit Rate"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Bitrate"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Bridge"
383 msgstr "Puente"
384
385 msgid "Bridge Port"
386 msgstr "Puerto del puente"
387
388 msgid "Bridge interfaces"
389 msgstr "Puentear interfaces"
390
391 msgid "Bridge unit number"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Bring up on boot"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Buffered"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Buttons"
401 msgstr ""
402
403 msgid "CPU"
404 msgstr ""
405
406 msgid "CPU usage (%)"
407 msgstr "Uso de la CPU (%)"
408
409 msgid "Cached"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Cancel"
413 msgstr "Cancelar"
414
415 msgid "Chain"
416 msgstr "Cadena"
417
418 msgid ""
419 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
420 msgstr ""
421 "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
422
423 msgid "Changes"
424 msgstr "Cambios"
425
426 msgid "Changes applied."
427 msgstr "Cambios aplicados."
428
429 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Channel"
433 msgstr "Canal"
434
435 msgid "Check"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Checksum"
439 msgstr "Checksum"
440
441 msgid ""
442 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
443 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
444 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
445 "interface to it."
446 msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún."
447
448 msgid ""
449 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
450 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
451 "em> field to define a new network."
452 msgstr ""
453
454 msgid "Client"
455 msgstr "Cliente"
456
457 msgid "Client + WDS"
458 msgstr "Cliente + WDS"
459
460 msgid "Collecting data..."
461 msgstr ""
462
463 msgid "Command"
464 msgstr "Comando"
465
466 msgid "Common Configuration"
467 msgstr ""
468
469 msgid "Compression"
470 msgstr "Compresión"
471
472 msgid "Configuration"
473 msgstr "Configuración"
474
475 msgid "Configuration / Apply"
476 msgstr ""
477
478 msgid "Configuration / Changes"
479 msgstr ""
480
481 msgid "Configuration / Revert"
482 msgstr ""
483
484 msgid "Configuration applied."
485 msgstr ""
486
487 msgid "Configuration file"
488 msgstr "Fichero configuración"
489
490 msgid "Configuration files will be kept."
491 msgstr ""
492
493 msgid ""
494 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
495 "peer"
496 msgstr ""
497 "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
498 "por el par PPP"
499
500 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
501 msgstr ""
502
503 msgid "Confirmation"
504 msgstr "Confirmación"
505
506 msgid "Connect script"
507 msgstr "Script de conexión"
508
509 msgid "Connected"
510 msgstr ""
511
512 msgid "Connection Limit"
513 msgstr "Límite de conexión "
514
515 msgid "Connection timeout"
516 msgstr "Tiempo de conexión agotado"
517
518 msgid "Contributing Developers"
519 msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
520
521 msgid "Country"
522 msgstr ""
523
524 msgid "Country Code"
525 msgstr "Código de País"
526
527 msgid "Cover the following interface"
528 msgstr ""
529
530 msgid "Cover the following interfaces"
531 msgstr ""
532
533 msgid "Create / Assign firewall-zone"
534 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad "
535
536 msgid "Create Interface"
537 msgstr ""
538
539 msgid "Create Network"
540 msgstr "Crear red"
541
542 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
543 msgstr ""
544
545 msgid "Create backup"
546 msgstr "Crear copia de respaldo"
547
548 msgid "Critical"
549 msgstr ""
550
551 msgid "Cron Log Level"
552 msgstr ""
553
554 msgid "Custom Files"
555 msgstr ""
556
557 msgid "Custom Interface"
558 msgstr ""
559
560 msgid "Custom files"
561 msgstr ""
562
563 msgid ""
564 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
565 "\">LED</abbr>s if possible."
566 msgstr ""
567 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
568 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
569
570 msgid "DHCP Leases"
571 msgstr ""
572
573 msgid "DHCP Server"
574 msgstr ""
575
576 msgid "DHCP and DNS"
577 msgstr ""
578
579 msgid "DHCP assigned"
580 msgstr "DHCP asignado"
581
582 msgid "DHCP-Options"
583 msgstr "Opciones de DHCP"
584
585 msgid "DNS"
586 msgstr ""
587
588 msgid "DNS forwardings"
589 msgstr ""
590
591 msgid "Debug"
592 msgstr ""
593
594 msgid "Default"
595 msgstr ""
596
597 msgid "Default state"
598 msgstr ""
599
600 msgid "Define a name for this network."
601 msgstr ""
602
603 msgid ""
604 "Define additional DHCP options, for example "
605 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
606 "servers to clients."
607 msgstr ""
608
609 msgid "Delete"
610 msgstr "Eliminar"
611
612 msgid "Delete this interface"
613 msgstr ""
614
615 msgid "Delete this network"
616 msgstr ""
617
618 msgid "Description"
619 msgstr "Descripción"
620
621 msgid "Design"
622 msgstr "Diseño"
623
624 msgid "Destination"
625 msgstr "Destino"
626
627 msgid "Detected Files"
628 msgstr ""
629
630 msgid "Detected files"
631 msgstr ""
632
633 msgid "Device"
634 msgstr "Dispositivo"
635
636 msgid "Device Configuration"
637 msgstr ""
638
639 msgid "Diagnostics"
640 msgstr ""
641
642 msgid "Directory"
643 msgstr ""
644
645 msgid "Disable"
646 msgstr ""
647
648 msgid ""
649 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
650 "this interface."
651 msgstr ""
652
653 msgid "Disable DNS setup"
654 msgstr ""
655
656 msgid "Disable HW-Beacon timer"
657 msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
658
659 msgid "Disabled"
660 msgstr ""
661
662 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
663 msgstr ""
664
665 msgid "Disconnect script"
666 msgstr "Script de desconexión"
667
668 msgid "Distance Optimization"
669 msgstr "Optimización de Distancia"
670
671 msgid "Distance to farthest network member in meters."
672 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
673
674 msgid "Diversity"
675 msgstr "Diversidad"
676
677 msgid ""
678 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
679 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
680 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
681 "firewalls"
682 msgstr ""
683 "Dnsmasq es un software que combina un Servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
684 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y Reenviador <abbr title=\"Domain Name "
685 "System\">DNS</abbr> para corta fuego <abbr title=\"Network Address "
686 "Translation\">NAT</abbr>"
687
688 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
689 msgstr ""
690
691 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
692 msgstr ""
693
694 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
695 msgstr ""
696
697 msgid "Do not send probe responses"
698 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
699
700 msgid "Document root"
701 msgstr "Raíz de documentos"
702
703 msgid "Domain required"
704 msgstr "Dominio requerido"
705
706 msgid "Domain whitelist"
707 msgstr ""
708
709 msgid ""
710 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
711 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
712 msgstr ""
713 "Hacer reenvío Don&amp;#39;t de peticiones de <abbr title=\"Domain Name System"
714 "\">DNS</abbr> sin un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
715
716 msgid "Download and install package"
717 msgstr "Descargar e instalar paquete"
718
719 msgid "Dropbear Instance"
720 msgstr ""
721
722 msgid ""
723 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
724 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
725 msgstr ""
726 "Dropbear ofrece acceso de red via el <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH </"
727 "abbr> y servidor de copia de archivos integrado <abbr title=\"Secure Copy\"> "
728 "SCP </abbr>."
729
730 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
731 msgstr ""
732 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
733
734 msgid ""
735 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
736 "having static leases will be served."
737 msgstr ""
738
739 msgid "EAP-Method"
740 msgstr "Método EAP"
741
742 msgid "Edit"
743 msgstr "Editar"
744
745 msgid "Edit package lists and installation targets"
746 msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
747
748 msgid "Edit this interface"
749 msgstr ""
750
751 msgid "Edit this network"
752 msgstr ""
753
754 msgid "Emergency"
755 msgstr ""
756
757 msgid "Enable"
758 msgstr ""
759
760 msgid "Enable 4K VLANs"
761 msgstr ""
762
763 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
764 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
765
766 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
767 msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
768
769 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
770 msgstr ""
771
772 msgid "Enable Keep-Alive"
773 msgstr "Habilitar Keep-Alive"
774
775 msgid "Enable TFTP server"
776 msgstr ""
777
778 msgid "Enable VLAN functionality"
779 msgstr ""
780
781 msgid "Enable device"
782 msgstr ""
783
784 msgid "Enable learning and aging"
785 msgstr ""
786
787 msgid "Enable this mount"
788 msgstr ""
789
790 msgid "Enable this swap"
791 msgstr ""
792
793 msgid "Enable/Disable"
794 msgstr "Activar/Desactivar"
795
796 msgid "Enabled"
797 msgstr ""
798
799 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
800 msgstr "Activa STP en este puente"
801
802 msgid "Encapsulation mode"
803 msgstr ""
804
805 msgid "Encryption"
806 msgstr "Encriptación"
807
808 msgid "Error"
809 msgstr "Error"
810
811 msgid "Ethernet Adapter"
812 msgstr "Adaptador ethernet"
813
814 msgid "Ethernet Bridge"
815 msgstr "Puente ethernet"
816
817 msgid "Ethernet Switch"
818 msgstr "Switch ethernet"
819
820 msgid "Expand hosts"
821 msgstr ""
822
823 msgid "Expires"
824 msgstr ""
825
826 msgid ""
827 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
828 msgstr ""
829
830 msgid "External system log server"
831 msgstr ""
832
833 msgid "External system log server port"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Fast Frames"
837 msgstr "Marcos rápido "
838
839 msgid "File"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
843 msgstr ""
844
845 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
846 msgstr "Archivos que serán protegidos cuando un nuevo firmware es instalado"
847
848 msgid "Filesystem"
849 msgstr "Sistema de ficheros"
850
851 msgid "Filter"
852 msgstr "Filtro"
853
854 msgid "Filter private"
855 msgstr "Filtro privado "
856
857 msgid "Filter useless"
858 msgstr "Filtro inútil "
859
860 msgid "Find and join network"
861 msgstr ""
862
863 msgid "Find package"
864 msgstr "Buscar paquete"
865
866 msgid "Finish"
867 msgstr ""
868
869 msgid "Firewall"
870 msgstr "Corta fuego"
871
872 msgid "Firewall Settings"
873 msgstr ""
874
875 msgid "Firewall Status"
876 msgstr "Estado del corta fuego"
877
878 msgid "Firmware Version"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Firmware image"
882 msgstr "Imágen del firmware"
883
884 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
885 msgstr ""
886
887 msgid "Flags"
888 msgstr "Flags"
889
890 msgid "Flash Firmware"
891 msgstr "Flash Firmware"
892
893 msgid "Force"
894 msgstr "Forzar"
895
896 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
897 msgstr ""
898
899 msgid "Forward DHCP"
900 msgstr ""
901
902 msgid "Forward broadcasts"
903 msgstr ""
904
905 msgid "Forwarding mode"
906 msgstr ""
907
908 msgid "Fragmentation Threshold"
909 msgstr "Umbral de Fragmentación"
910
911 # It should be "Frame Bursting" at once!
912 msgid "Frame Bursting"
913 msgstr "Marco de Ruptura"
914
915 msgid "Free"
916 msgstr ""
917
918 msgid "Free space"
919 msgstr ""
920
921 msgid "Frequency Hopping"
922 msgstr "Saltos de Frecuencia"
923
924 msgid "Gateway"
925 msgstr ""
926
927 msgid "Gateway ports"
928 msgstr ""
929
930 msgid "General"
931 msgstr "General"
932
933 msgid "General Settings"
934 msgstr ""
935
936 msgid "General Setup"
937 msgstr ""
938
939 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
940 msgstr ""
941
942 msgid "Go to relevant configuration page"
943 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
944
945 msgid "HE.net Tunnel ID"
946 msgstr ""
947
948 msgid "HT capabilities"
949 msgstr ""
950
951 msgid "HT mode"
952 msgstr ""
953
954 msgid "Handler"
955 msgstr ""
956
957 msgid "Hang Up"
958 msgstr "Colgar"
959
960 msgid ""
961 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
962 "- reset the router to the default settings."
963 msgstr ""
964 "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la configuración "
965 "de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su configuración de "
966 "fábrica."
967
968 msgid ""
969 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
970 "the timezone."
971 msgstr ""
972 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
973 "horaria o hombre de host."
974
975 msgid ""
976 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
977 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
978 msgstr ""
979 "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr title="
980 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
981
982 msgid ""
983 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
984 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
985 "authentication."
986 msgstr ""
987 "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
988 "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
989 "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
990
991 msgid ""
992 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
993 "authentication."
994 msgstr ""
995
996 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
997 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
998
999 msgid "Host entries"
1000 msgstr "Entradas de host"
1001
1002 msgid "Host expiry timeout"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1006 msgstr ""
1007 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
1008
1009 msgid "Hostname"
1010 msgstr "Nombre de host"
1011
1012 msgid "Hostnames"
1013 msgstr "Nombres de host"
1014
1015 msgid "ID"
1016 msgstr "ID"
1017
1018 msgid "IP Configuration"
1019 msgstr "Configuración IP"
1020
1021 msgid "IP address"
1022 msgstr "Dirección IP"
1023
1024 msgid "IP-Aliases"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "IPv4"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "IPv4 Firewall"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "IPv4 WAN Status"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "IPv4 and IPv6"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "IPv4 only"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "IPv4-Address"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "IPv6"
1046 msgstr "IPv6"
1047
1048 msgid "IPv6 Firewall"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "IPv6 Setup"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "IPv6 WAN Status"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "IPv6 only"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Identity"
1061 msgstr "Identidad"
1062
1063 msgid ""
1064 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid ""
1068 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1069 "device node"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid ""
1073 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1074 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1075 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1076 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1077 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1078 msgstr ""
1079 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
1080 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
1081 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1082 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
1083 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
1084 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
1085 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1086
1087 msgid "Ignore Hosts files"
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid "Ignore interface"
1091 msgstr "Ignorar interfaz"
1092
1093 msgid "Ignore resolve file"
1094 msgstr "Iganorar archivo \"resolv\""
1095
1096 msgid "In"
1097 msgstr "Entrada"
1098
1099 msgid "Inbound:"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Info"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "Initscript"
1106 msgstr "Nombre del script de inicio"
1107
1108 msgid "Initscripts"
1109 msgstr "Scripts de inicio"
1110
1111 msgid "Install"
1112 msgstr "Instalar"
1113
1114 msgid "Installation targets"
1115 msgstr "Destinos de instalación"
1116
1117 msgid "Installed packages"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Interface"
1121 msgstr "Interfaz"
1122
1123 msgid "Interface Configuration"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "Interface Overview"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "Interface Status"
1130 msgstr "Interfaz de Estado "
1131
1132 msgid "Interface is reconnecting..."
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Interface is shutting down..."
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "Interface not present or not connected yet."
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Interface reconnected"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Interface shut down"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "Interfaces"
1148 msgstr "Interfaces"
1149
1150 msgid "Invalid"
1151 msgstr "Valor ingresado inválido"
1152
1153 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid ""
1160 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1161 "memory, please verify the image file!"
1162 msgstr ""
1163 "Aparentemente está intentando flashear con una imágen de firmware que no "
1164 "entra en la memoria flash de su equipo, por favor verifique el archivo!"
1165
1166 msgid "Java Script required!"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Join Network"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Join Network: Settings"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "KB"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Keep configuration files"
1182 msgstr "Mantener archivos de configuración"
1183
1184 msgid "Keep-Alive"
1185 msgstr "Mantener conectada"
1186
1187 msgid "Kernel"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "Kernel Log"
1191 msgstr "Log Kernel"
1192
1193 msgid "Kernel Version"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "Key"
1197 msgstr "Llave"
1198
1199 msgid "Key #%d"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "Kill"
1203 msgstr "Matar"
1204
1205 msgid "LLC"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "Label"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "Language"
1212 msgstr "Lenguaje"
1213
1214 msgid "Language and Style"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "Lead Development"
1218 msgstr "Lider del desarrollo"
1219
1220 msgid "Lease validity time"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "Leasefile"
1224 msgstr "Archivo \"lease\""
1225
1226 msgid "Leasetime"
1227 msgstr "Tiempo de \"lease\""
1228
1229 msgid "Leasetime remaining"
1230 msgstr "Tiempo de \"lease\" restante"
1231
1232 msgid "Legend:"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid ""
1236 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1237 "successful connect"
1238 msgstr ""
1239 "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la interfaz "
1240 "ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
1241
1242 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1243 msgstr "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
1244
1245 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1246 msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
1247
1248 msgid "Limit"
1249 msgstr "Límite"
1250
1251 msgid "Link"
1252 msgstr "Link"
1253
1254 msgid "Link On"
1255 msgstr "Link On"
1256
1257 msgid ""
1258 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1259 "requests to"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Load"
1272 msgstr "Carga"
1273
1274 msgid "Load Average"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "Loading"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Local Startup"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Local Time"
1284 msgstr "Hora local"
1285
1286 msgid "Local domain"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid ""
1290 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1291 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Local server"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid ""
1301 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1302 "available"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "Localise queries"
1306 msgstr "Localización de las consultas "
1307
1308 msgid "Log output level"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "Log queries"
1312 msgstr "Registrar consultas (LOG)"
1313
1314 msgid "Logging"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "Login"
1318 msgstr "Iniciar sesión"
1319
1320 msgid "Logout"
1321 msgstr "Cerrar sesión"
1322
1323 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "MAC"
1327 msgstr "MAC"
1328
1329 msgid "MAC Address"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "MAC-Address"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "MAC-Address Filter"
1336 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1337
1338 msgid "MAC-Filter"
1339 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1340
1341 msgid "MAC-List"
1342 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1343
1344 msgid "MTU"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid ""
1348 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1349 "sim card!"
1350 msgstr ""
1351 "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
1352 "bloqueará su tarjeta sim!"
1353
1354 msgid "Master"
1355 msgstr "Master"
1356
1357 msgid "Master + WDS"
1358 msgstr "Master + WDS"
1359
1360 msgid "Maximum Rate"
1361 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1362
1363 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1370 msgstr ""
1371
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Maximum hold time"
1374 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
1375
1376 msgid "Maximum number of leased addresses."
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "Memory"
1380 msgstr "Memoria"
1381
1382 msgid "Memory usage (%)"
1383 msgstr "Uso de la Memoria (%)"
1384
1385 msgid "Metric"
1386 msgstr "Métrica"
1387
1388 msgid "Minimum Rate"
1389 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1390
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Minimum hold time"
1393 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
1394
1395 msgid "Mode"
1396 msgstr "Modo"
1397
1398 msgid "Modem device"
1399 msgstr "Dispositivo de Modem"
1400
1401 msgid "Monitor"
1402 msgstr "Monitor"
1403
1404 msgid ""
1405 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1406 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1407 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1408 "mails, ..."
1409 msgstr ""
1410 "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
1411 "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
1412 "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </abbr>, "
1413 "haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo electrónico, ..."
1414
1415 msgid "Mount Entry"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "Mount Point"
1419 msgstr "Punto de montaje"
1420
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Mount Points"
1423 msgstr "Punto de montaje"
1424
1425 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid ""
1432 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1433 "filesystem"
1434 msgstr ""
1435 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
1436 "al sistema de archivos"
1437
1438 msgid "Mount options"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "Mount point"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "Mounted file systems"
1445 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1446
1447 msgid "Move down"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "Move up"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "Multicast Rate"
1454 msgstr "Multicast Rate"
1455
1456 msgid "Multicast address"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "NAS ID"
1460 msgstr "NAS ID"
1461
1462 msgid "Name"
1463 msgstr "Nombre"
1464
1465 msgid "Name of the new interface"
1466 msgstr ""
1467
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Name of the new network"
1470 msgstr "Nombre de la interfaz BMF"
1471
1472 msgid "Navigation"
1473 msgstr "Navegación"
1474
1475 msgid "Netmask"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "Network"
1479 msgstr "Red"
1480
1481 msgid "Network Utilities"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "Network boot image"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "Networks"
1488 msgstr "Redes"
1489
1490 msgid "Next »"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "No address configured on this interface."
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "No chains in this table"
1500 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1501
1502 msgid "No files found"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "No information available"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "No negative cache"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "No network configured on this device"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "No password set!"
1515 msgstr ""
1516
1517 #, fuzzy
1518 msgid "No rules in this chain"
1519 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1520
1521 msgid "Noise"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "Noise:"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "None"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "Normal"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "Not associated"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "Not configured"
1537 msgstr "No configurado"
1538
1539 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid ""
1543 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1544 "will be moved into this network."
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "Notice"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1551 msgstr ""
1552 "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
1553
1554 msgid "OK"
1555 msgstr "Aceptar"
1556
1557 msgid "OPKG-Configuration"
1558 msgstr "Configuración de OPKG"
1559
1560 msgid "Off-State Delay"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid ""
1564 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1565 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1566 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1567 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1568 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1569 "<samp>eth0.1</samp>)."
1570 msgstr ""
1571 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1572 "con diferentes interfaces, ingresando el nombre de las interfaces asociadas "
1573 "separada por espacios. También puede usar notación <abbr title=\"Virtual "
1574 "Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1575 "\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1576
1577 msgid "On-State Delay"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "One or more required fields have no value!"
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "Open"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "Option changed"
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "Option removed"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "Options"
1596 msgstr "Opciones"
1597
1598 msgid "Other:"
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "Out"
1602 msgstr "Salida"
1603
1604 msgid "Outbound:"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Outdoor Channels"
1608 msgstr "Canales al aire libre"
1609
1610 msgid "Override Gateway"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid ""
1614 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1615 "subnet that is served."
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "Overview"
1619 msgstr "Descripción general"
1620
1621 msgid "Owner"
1622 msgstr "Dueño"
1623
1624 msgid "PID"
1625 msgstr "PID"
1626
1627 msgid "PIN code"
1628 msgstr "Código PIN"
1629
1630 msgid "PPP Settings"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "PPPoA Encapsulation"
1634 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1635
1636 msgid "Package libiwinfo required!"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "Package lists"
1640 msgstr "Listas de paquetes"
1641
1642 msgid "Package name"
1643 msgstr "Nombre del paquete"
1644
1645 msgid "Packets"
1646 msgstr "Paquetes"
1647
1648 msgid "Password"
1649 msgstr "Contraseña"
1650
1651 msgid "Password authentication"
1652 msgstr "Autenticación de contraseña"
1653
1654 msgid "Password of Private Key"
1655 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1656
1657 msgid "Password successfully changed"
1658 msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
1659
1660 msgid "Password successfully changed!"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "Path to CA-Certificate"
1664 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1665
1666 msgid "Path to Private Key"
1667 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1668
1669 msgid "Path to executable which handles the button event"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "Peak:"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Perform reboot"
1676 msgstr "Reiniciar..."
1677
1678 msgid "Phy Rate:"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Physical Settings"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "Pkts."
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "Please enter your username and password."
1688 msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
1689
1690 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1691 msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
1692
1693 msgid "Plugin path"
1694 msgstr "Ruta del plugin"
1695
1696 msgid "Policy"
1697 msgstr "Política"
1698
1699 msgid "Port"
1700 msgstr "Puerto"
1701
1702 msgid "Port %d"
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid ""
1709 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1710 "ID added to received untagged frames."
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "Port PVIDs on %q"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "Ports"
1717 msgstr "Puertos"
1718
1719 msgid "Post-commit actions"
1720 msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
1721
1722 msgid "Power"
1723 msgstr "Potencia"
1724
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Prevents client-to-client communication"
1727 msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
1728
1729 msgid "Primary"
1730 msgstr "Primario"
1731
1732 msgid "Proceed"
1733 msgstr "Proceda"
1734
1735 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1736 msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
1737
1738 msgid "Processes"
1739 msgstr "Procesos"
1740
1741 msgid "Processor"
1742 msgstr "Procesador"
1743
1744 msgid "Project Homepage"
1745 msgstr "Página del proyecto "
1746
1747 msgid "Prot."
1748 msgstr "Protocolo"
1749
1750 msgid "Protocol"
1751 msgstr "Protocolo"
1752
1753 msgid "Protocol family"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Provide new network"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1760 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1761
1762 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1763 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1764
1765 msgid "RTS/CTS Threshold"
1766 msgstr "Umbral RTS / CTS"
1767
1768 msgid "RX"
1769 msgstr "RX"
1770
1771 msgid "Radius-Port"
1772 msgstr "Puerto servidor Radius"
1773
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Radius-Server"
1776 msgstr "Servidor Radius"
1777
1778 msgid ""
1779 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1780 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1781 msgstr ""
1782 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1783 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1784
1785 msgid ""
1786 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1787 "You might lose access to this router if you are connected via this "
1788 "interface."
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid ""
1792 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1793 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid ""
1797 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1798 "You might lose access to this router if you are connected via this "
1799 "interface."
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid ""
1803 "Really shutdown network ?\n"
1804 "You might lose access to this router if you are connected via this "
1805 "interface."
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Realtime Connections"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Realtime Load"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Realtime Traffic"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Realtime Wireless"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Rebind protection"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Reboot"
1824 msgstr "Reiniciar"
1825
1826 msgid "Reboots the operating system of your device"
1827 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1828
1829 msgid "Receive"
1830 msgstr "Recibir "
1831
1832 msgid "Receiver Antenna"
1833 msgstr "Antena Receptora"
1834
1835 msgid "Reconnect this interface"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Reconnecting interface"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "References"
1842 msgstr "Referencias"
1843
1844 msgid "Regulatory Domain"
1845 msgstr "Dominio Regulador"
1846
1847 msgid "Relay Settings"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Relay between networks"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Remove"
1854 msgstr "Desinstalar"
1855
1856 msgid "Repeat scan"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Replace default route"
1860 msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
1861
1862 msgid "Replace entry"
1863 msgstr "Reemplazar entrada"
1864
1865 msgid "Replace wireless configuration"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Reset"
1869 msgstr "Resetear"
1870
1871 msgid "Reset Counters"
1872 msgstr "Reiniciar contadores"
1873
1874 msgid "Reset router to defaults"
1875 msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
1876
1877 msgid "Resolv and Hosts Files"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "Resolve file"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "Restart"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "Restart Firewall"
1887 msgstr "Reiniciar corta fuego"
1888
1889 msgid "Restore backup"
1890 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1891
1892 msgid "Reveal/hide password"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "Revert"
1896 msgstr "Revertir"
1897
1898 msgid "Root"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "Router Model"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "Router Name"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "Router Password"
1911 msgstr ""
1912
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Routes"
1915 msgstr "Ruta"
1916
1917 msgid ""
1918 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1919 "can be reached."
1920 msgstr ""
1921 "Rutas a especificar sobre qué  interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
1922 "a la que se puede llegar. "
1923
1924 msgid "Routing table ID"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "Rule #"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "Run filesystem check"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "SSH Access"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "SSH-Keys"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "SSID"
1943 msgstr "SSID"
1944
1945 msgid "STP"
1946 msgstr "STP"
1947
1948 msgid "Save"
1949 msgstr "Guardar"
1950
1951 msgid "Save & Apply"
1952 msgstr "Guardar & Aplicar"
1953
1954 msgid "Save &#38; Apply"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "Scan"
1958 msgstr "Escanear"
1959
1960 msgid "Scheduled Tasks"
1961 msgstr "Tareas programadas"
1962
1963 msgid ""
1964 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1965 msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
1966
1967 msgid "Section added"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "Section removed"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "Send Router Solicitiations"
1977 msgstr ""
1978
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Separate Clients"
1981 msgstr "Aislar Clientes"
1982
1983 msgid "Separate WDS"
1984 msgstr "WDS Separado"
1985
1986 msgid "Server IPv4-Address"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "Server Settings"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "Service type"
1993 msgstr "Tipo de servicio"
1994
1995 msgid "Services"
1996 msgstr "Servicios"
1997
1998 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1999 msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
2000
2001 msgid "Settings"
2002 msgstr "Configuraciones"
2003
2004 msgid "Setup DHCP Server"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "Setup wait time"
2008 msgstr "Configurar tiempo de espera"
2009
2010 msgid "Shutdown this interface"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Shutdown this network"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "Signal"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Signal:"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "Size"
2023 msgstr "Tamaño"
2024
2025 msgid "Skip"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "Skip to content"
2029 msgstr "Saltar al contenido"
2030
2031 msgid "Skip to navigation"
2032 msgstr "Saltar a navegación "
2033
2034 msgid "Slot time"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "Software"
2038 msgstr "Software"
2039
2040 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid ""
2044 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2045 "need to manually flash your device."
2046 msgstr ""
2047 "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
2048 "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
2049 "forma manual."
2050
2051 msgid "Sort"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "Source"
2055 msgstr "Origen"
2056
2057 msgid "Specifies the button state to handle"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2067 msgstr ""
2068 "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
2069
2070 msgid "Specify the secret encryption key here."
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "Start"
2074 msgstr "Iniciar"
2075
2076 msgid "Start priority"
2077 msgstr "Prioridad de inicio"
2078
2079 msgid "Startup"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "Static IPv4 Routes"
2083 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2084
2085 msgid "Static IPv6 Routes"
2086 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2087
2088 msgid "Static Leases"
2089 msgstr "Brindadas estáticamente"
2090
2091 msgid "Static Routes"
2092 msgstr "Rutas estáticas"
2093
2094 msgid "Static WDS"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid ""
2098 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2099 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2100 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "Status"
2104 msgstr "Estado"
2105
2106 msgid "Stop"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "Strict order"
2110 msgstr "Strict order"
2111
2112 msgid "Submit"
2113 msgstr "Enviar"
2114
2115 msgid "Swap Entry"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "Switch"
2119 msgstr "Switch"
2120
2121 msgid "Switch %q"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "System"
2125 msgstr "Sistema"
2126
2127 msgid "System Log"
2128 msgstr "Registro del Sistema"
2129
2130 msgid "System Properties"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "System log buffer size"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "TCP:"
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid "TFTP Settings"
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid "TFTP server root"
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid "TTL"
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid "TX"
2149 msgstr "TX"
2150
2151 msgid "Table"
2152 msgstr "Tabla"
2153
2154 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2155 msgid "Target"
2156 msgstr "Destino"
2157
2158 msgid "Terminate"
2159 msgstr "Terminar"
2160
2161 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
2162 msgid "Thanks To"
2163 msgstr "Agregadecemos a"
2164
2165 msgid ""
2166 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2167 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2168 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2169 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2170 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid ""
2174 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2175 "component for working wireless configuration!"
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid ""
2179 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2180 "code> and <code>_</code>"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid ""
2184 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2185 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2186 msgstr ""
2187 "El archivo de dispotivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2188 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2189
2190 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2191 msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
2192
2193 msgid ""
2194 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2195 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2196 "samp>)"
2197 msgstr ""
2198 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2199 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2200 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2201
2202 msgid ""
2203 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2204 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2205 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "The following changes have been committed"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "The following changes have been reverted"
2212 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
2213
2214 msgid ""
2215 "The following files are detected by the system and will be kept "
2216 "automatically during sysupgrade"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "The following rules are currently active on this system."
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid ""
2223 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2224 "replaced if you proceed."
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid ""
2228 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2229 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2230 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2231 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2232 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2233 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2234 msgstr ""
2235 "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
2236 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
2237 "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual Local "
2238 "Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar diferentes "
2239 "segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace de subida "
2240 "(Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo Internet y otro(s) "
2241 "puerto(s) para el acceso a la red local."
2242
2243 msgid ""
2244 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2245 "pages."
2246 msgstr ""
2247 "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
2248 "páginas protegidas. "
2249
2250 msgid ""
2251 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2252 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2253 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2254 "settings."
2255 msgstr ""
2256 "El sistema está siendo flasheado.<br /> NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2257 "Espere unos minutos antes de intentar reconectarse. Posiblemente sea "
2258 "necesario que vuelva a renovar la dirección de su computadora para poder "
2259 "acceder al dispositivo nuevamente, dependiendo de su configuración."
2260
2261 msgid ""
2262 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2263 "you choose the generic image format for your platform."
2264 msgstr ""
2265 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
2266 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
2267 "plataforma."
2268
2269 msgid "There are no active leases."
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "There are no pending changes to apply!"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "There are no pending changes to revert!"
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "There are no pending changes!"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid ""
2282 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2283 "protect the web interface and enable SSH."
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid ""
2287 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2288 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2289 "allowing changes to be applied instantly."
2290 msgstr ""
2291 "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
2292 "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI </"
2293 "abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos inmediatamente."
2294
2295 msgid ""
2296 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2297 "include during sysupgrade"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid ""
2301 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2302 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid ""
2306 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2307 "abbr> in the local network"
2308 msgstr ""
2309 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2310 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2311
2312 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2313 msgstr ""
2314 "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
2315
2316 msgid ""
2317 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2318 "their status."
2319 msgstr ""
2320 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
2321 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
2322
2323 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2327 msgstr ""
2328 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
2329 "activas de red."
2330
2331 msgid "This section contains no values yet"
2332 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
2333
2334 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2335 msgstr "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
2336
2337 msgid "Time Server (rdate)"
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "Timezone"
2341 msgstr "Zona horaria"
2342
2343 msgid "Total Available"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "Traffic"
2347 msgstr "Tráfico"
2348
2349 msgid "Transfer"
2350 msgstr "Transferencia"
2351
2352 msgid "Transmission Rate"
2353 msgstr "Tasa de Transmisión"
2354
2355 msgid "Transmit"
2356 msgstr "Transmitir"
2357
2358 msgid "Transmit Power"
2359 msgstr "Potencia de transmisión"
2360
2361 msgid "Transmitter Antenna"
2362 msgstr "Antena Transmisora"
2363
2364 msgid "Trigger"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "Trigger Mode"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "Tunnel Settings"
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "Turbo Mode"
2374 msgstr "Modo Turbo"
2375
2376 msgid "Tx-Power"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "Type"
2380 msgstr "Tipo"
2381
2382 msgid "UDP:"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "USB Device"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "UUID"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "Unknown Error"
2392 msgstr "Error desconocido"
2393
2394 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Unsaved Changes"
2398 msgstr "Cambios no guardados"
2399
2400 msgid "Update package lists"
2401 msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
2402
2403 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2404 msgstr ""
2405 "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
2406 "dispositivo."
2407
2408 msgid "Upload image"
2409 msgstr "Subir imágen"
2410
2411 msgid "Uploaded File"
2412 msgstr "Archivo cargado"
2413
2414 msgid "Uptime"
2415 msgstr "Tiempo de actividad "
2416
2417 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2418 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2419
2420 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "Use as root filesystem"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "Use peer DNS"
2427 msgstr "Uso de pares de DNS "
2428
2429 msgid ""
2430 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2431 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2432 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2433 "requesting host."
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Used"
2437 msgstr "Usado"
2438
2439 msgid "Used Key Slot"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "Username"
2443 msgstr "Nombre de usuario"
2444
2445 msgid "VC-Mux"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "VLAN"
2449 msgstr "VLAN"
2450
2451 msgid "VLAN %d"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "VLAN Interface"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "VLANs on %q"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Version"
2461 msgstr "Versión"
2462
2463 msgid "WDS"
2464 msgstr "WDS"
2465
2466 msgid "WEP Open System"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "WEP Shared Key"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "WEP passphrase"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "WMM Mode"
2476 msgstr "Modo WMM"
2477
2478 msgid "WPA passphrase"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid ""
2482 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2483 "and ad-hoc mode) to be installed."
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "Waiting for router..."
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "Warning"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2493 msgstr ""
2494 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
2495 "perderán mientras se reinicia!"
2496
2497 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2498 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
2499
2500 msgid "Wifi"
2501 msgstr "Wifi"
2502
2503 msgid "Wifi networks in your local environment"
2504 msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
2505
2506 msgid "Wireless"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "Wireless Adapter"
2510 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2511
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Wireless Network"
2514 msgstr "Crear red"
2515
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Wireless Overview"
2518 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2519
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Wireless Security"
2522 msgstr "Adaptador inalámbrico"
2523
2524 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "Wireless is restarting..."
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "Wireless network is disabled"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "Wireless network is enabled"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "Wireless restarted"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "Wireless shut down"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "XR Support"
2546 msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
2547
2548 msgid ""
2549 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2550 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2551 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2552 msgstr ""
2553 "Puede activar o desactivar los scripts de inicio (init scripts) desde aquí. "
2554 "Los cambios serána plicados luego de que reinicie el equipo.<br /"
2555 "><strong>ADVERTENCIA: Si desactiva scripts de inicio esenciales como &amp;"
2556 "quot;network&amp;quot;, su equipo puede no iniciar o volverne inaccesible!.</"
2557 "strong>"
2558
2559 msgid ""
2560 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2561 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid ""
2565 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid ""
2569 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2570 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2571 msgstr ""
2572 "Es necesario instalar &amp;quot;comgt&amp;quot; para UMTS/GPRS, &amp;quot;"
2573 "ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; para "
2574 "PPPoA o &amp;quot;pptp&amp;quot; para porte PPtP"
2575
2576 msgid "any"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "auto"
2580 msgstr "auto"
2581
2582 msgid "back"
2583 msgstr "volver"
2584
2585 msgid "bridged"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "buffered"
2589 msgstr "buffered"
2590
2591 msgid "cached"
2592 msgstr "en caché "
2593
2594 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2595 msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
2596
2597 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2598 msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
2599
2600 msgid "disable"
2601 msgstr "desabilitar"
2602
2603 msgid "expired"
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid ""
2607 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2608 "abbr>-leases will be stored"
2609 msgstr ""
2610 "archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
2611 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
2612
2613 msgid "free"
2614 msgstr "libre"
2615
2616 msgid "help"
2617 msgstr ""
2618
2619 msgid "if target is a network"
2620 msgstr "si el destino es una red"
2621
2622 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2623 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2624
2625 msgid "no"
2626 msgstr ""
2627
2628 msgid "none"
2629 msgstr "ninguno"
2630
2631 msgid "off"
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid "routed"
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid "static"
2638 msgstr "estático"
2639
2640 msgid "tagged"
2641 msgstr ""
2642
2643 msgid "unlimited"
2644 msgstr ""
2645
2646 msgid "unspecified"
2647 msgstr ""
2648
2649 msgid "unspecified -or- create:"
2650 msgstr ""
2651
2652 msgid "untagged"
2653 msgstr ""
2654
2655 msgid "yes"
2656 msgstr ""
2657
2658 msgid "« Back"
2659 msgstr ""
2660
2661 #~ msgid "Package lists updated"
2662 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
2663
2664 #~ msgid "Upgrade installed packages"
2665 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
2666
2667 #~ msgid ""
2668 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2669 #~ "over their current state."
2670 #~ msgstr ""
2671 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
2672 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
2673
2674 #~ msgid ""
2675 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2676 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2677 #~ "usage or network interface data."
2678 #~ msgstr ""
2679 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
2680 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
2681 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
2682 #~ "de red."
2683
2684 #~ msgid "Search file..."
2685 #~ msgstr "Buscar archivo..."
2686
2687 #~ msgid ""
2688 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2689 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2690 #~ "Kamikaze."
2691 #~ msgstr ""
2692 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
2693 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
2694 #~ "derivados."
2695
2696 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2697 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
2698
2699 #~ msgid ""
2700 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2701 #~ "your feedback and suggestions."
2702 #~ msgstr ""
2703 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
2704 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
2705
2706 #~ msgid "Hello!"
2707 #~ msgstr "Hola !"
2708
2709 #~ msgid ""
2710 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2711 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2712 #~ "before being applied."
2713 #~ msgstr ""
2714 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
2715 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
2716 #~ "\"Guardar &amp; aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
2717
2718 #~ msgid ""
2719 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2720 #~ "router."
2721 #~ msgstr ""
2722 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
2723 #~ "su router."
2724
2725 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2726 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
2727
2728 #~ msgid ""
2729 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2730 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2731 #~ msgstr ""
2732 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
2733 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2734
2735 #~ msgid "User Interface"
2736 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
2737
2738 #~ msgid "enable"
2739 #~ msgstr "habilitar"
2740
2741 #, fuzzy
2742 #~ msgid "(optional)"
2743 #~ msgstr ""
2744 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
2745 #~ "(opcional)"
2746
2747 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2748 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2749
2750 #~ msgid ""
2751 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2752 #~ "the order of the resolvfile"
2753 #~ msgstr ""
2754 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
2755 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
2756
2757 #~ msgid ""
2758 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2759 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2760 #~ msgstr ""
2761 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2762 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2763
2764 #~ msgid ""
2765 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2766 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2767 #~ msgstr ""
2768 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
2769 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2770
2771 #~ msgid "AP-Isolation"
2772 #~ msgstr "Aislamiento AP"
2773
2774 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2775 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
2776
2777 #~ msgid "Aliases"
2778 #~ msgstr "Aliases"
2779
2780 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2781 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
2782
2783 #, fuzzy
2784 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2785 #~ msgstr "Crear red"
2786
2787 #~ msgid "Devices"
2788 #~ msgstr "Dispositivos"
2789
2790 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2791 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
2792
2793 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2794 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
2795
2796 #~ msgid "Errors"
2797 #~ msgstr "Errores"
2798
2799 #~ msgid "Essentials"
2800 #~ msgstr "Esencial"
2801
2802 #~ msgid "Expand Hosts"
2803 #~ msgstr "Expandir hosts"
2804
2805 #~ msgid "First leased address"
2806 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
2807
2808 #~ msgid ""
2809 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2810 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2811 #~ msgstr ""
2812 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
2813 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
2814
2815 #~ msgid "Hardware Address"
2816 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
2817
2818 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2819 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
2820
2821 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2822 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2823
2824 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2825 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
2826
2827 #~ msgid "Internet Connection"
2828 #~ msgstr "Conexión a Internet "
2829
2830 #~ msgid "Join (Client)"
2831 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
2832
2833 #~ msgid "Leases"
2834 #~ msgstr "Brindadas"
2835
2836 #~ msgid "Local Domain"
2837 #~ msgstr "Dominio local"
2838
2839 #~ msgid "Local Network"
2840 #~ msgstr "Red local"
2841
2842 #~ msgid "Local Server"
2843 #~ msgstr "Servidor local"
2844
2845 #~ msgid "Network Boot Image"
2846 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
2847
2848 #~ msgid ""
2849 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2850 #~ "abbr>)"
2851 #~ msgstr ""
2852 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2853 #~ "abbr>)"
2854
2855 #~ msgid "Number of leased addresses"
2856 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
2857
2858 #~ msgid "Path"
2859 #~ msgstr "Ruta (path)"
2860
2861 #~ msgid "Perform Actions"
2862 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
2863
2864 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2865 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
2866
2867 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2868 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
2869
2870 #~ msgid "Resolvfile"
2871 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
2872
2873 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2874 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
2875
2876 #~ msgid "TX / RX"
2877 #~ msgstr "Tx / Rx"
2878
2879 #~ msgid "The following changes have been applied"
2880 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
2881
2882 #~ msgid ""
2883 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2884 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2885 #~ "installation."
2886 #~ msgstr ""
2887 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
2888 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
2889 #~ "nueva instalación automáticamente."
2890
2891 #, fuzzy
2892 #~ msgid "Wireless Scan"
2893 #~ msgstr "Inalámbrico"
2894
2895 #~ msgid ""
2896 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2897 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2898 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2899 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2900 #~ msgstr ""
2901 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2902 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
2903 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
2904 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2905
2906 #~ msgid ""
2907 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2908 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2909 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2910 #~ "simultaneously."
2911 #~ msgstr ""
2912 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
2913 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
2914 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
2915 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
2916
2917 #~ msgid ""
2918 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2919 #~ "support"
2920 #~ msgstr ""
2921 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE o &amp;"
2922 #~ "quot;pptp&amp;quot; para PPtP support"
2923
2924 #~ msgid "Zone"
2925 #~ msgstr "Zona"
2926
2927 #~ msgid "additional hostfile"
2928 #~ msgstr "archivo de host adicional"
2929
2930 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2931 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
2932
2933 #, fuzzy
2934 #~ msgid "automatic"
2935 #~ msgstr "estático"
2936
2937 #~ msgid "automatically reconnect"
2938 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
2939
2940 #~ msgid "concurrent queries"
2941 #~ msgstr "consultas simultaneas"
2942
2943 #~ msgid ""
2944 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2945 #~ "for this interface"
2946 #~ msgstr ""
2947 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2948 #~ "abbr> para esta interfaz"
2949
2950 #~ msgid "disconnect when idle for"
2951 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
2952
2953 #~ msgid "don't cache unknown"
2954 #~ msgstr "do cachear desconocido"
2955
2956 #~ msgid ""
2957 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2958 #~ "Windows-systems"
2959 #~ msgstr ""
2960 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2961 #~ "Windows-systems"
2962
2963 #~ msgid "installed"
2964 #~ msgstr "instalado"
2965
2966 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2967 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
2968
2969 #~ msgid "not installed"
2970 #~ msgstr "no instalado"
2971
2972 #~ msgid ""
2973 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2974 #~ "abbr>-replies"
2975 #~ msgstr ""
2976 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
2977 #~ "\">DNS</abbr>"
2978
2979 #~ msgid "query port"
2980 #~ msgstr "puerto de consulta"
2981
2982 #~ msgid "transmitted / received"
2983 #~ msgstr "transmitido / recibido"
2984
2985 #, fuzzy
2986 #~ msgid "Join network"
2987 #~ msgstr "redes contenidas"
2988
2989 #~ msgid "all"
2990 #~ msgstr "todo"
2991
2992 #~ msgid "Code"
2993 #~ msgstr "Código"
2994
2995 #~ msgid "Distance"
2996 #~ msgstr "Distancia"
2997
2998 #~ msgid "Legend"
2999 #~ msgstr "Leyenda"
3000
3001 #~ msgid "Library"
3002 #~ msgstr "Biblioteca"
3003
3004 #~ msgid "see '%s' manpage"
3005 #~ msgstr "ver las páginas de man de &amp;#39;%s&amp;#39;"
3006
3007 #~ msgid "Package Manager"
3008 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
3009
3010 #~ msgid "Service"
3011 #~ msgstr "Servicio"
3012
3013 #~ msgid "Statistics"
3014 #~ msgstr "Estadísticas"
3015
3016 #~ msgid "zone"
3017 #~ msgstr "Zona"