1859ecb472be9357e391ad4d5588e976f60412e0
[project/luci.git] / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-07-18 07:37+0200\n"
7 "Last-Translator: Guillermo Javier Nardoni <guillermo@geryon.com.ar>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14 #, fuzzy
15 msgid "(%s available)"
16 msgstr ""
17 "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
18 "(%s disponible)"
19
20 msgid "(hidden)"
21 msgstr ""
22
23 #, fuzzy
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "Ignorar interfaz"
26
27 #, fuzzy
28 msgid "(optional)"
29 msgstr ""
30 "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
31 "(opcional)"
32
33 #, fuzzy
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizar --"
36
37 msgid "-- Additional Field --"
38 msgstr "-- Campo Adicional --"
39
40 msgid "-- Please choose --"
41 msgstr "-- Por favor seleccione --"
42
43 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
44 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
45
46 msgid ""
47 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
48 "prefix"
49 msgstr ""
50 "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
51 "dirección/prefijo"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
54 msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
57 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
58
59 msgid ""
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
62 msgstr ""
63 "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán consultados "
64 "de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
65
66 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
79 msgstr ""
80 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
83 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
86 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
87
88 msgid ""
89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
90 "(CIDR)"
91 msgstr ""
92 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
93 "de red"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
96 msgstr ""
97 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
100 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
101
102 msgid ""
103 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
104 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
105 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
106 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
107 msgstr ""
108 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
109 "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
110 "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
111 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
112 "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
113
114 msgid ""
115 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
116 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
117 msgstr ""
118 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
119 "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
120 "derivados."
121
122 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
123 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
124
125 #, fuzzy
126 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
127 msgstr "Servidor <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
130 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
131
132 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
133 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
134
135 msgid ""
136 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
137 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
138 msgstr ""
139 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
140 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
141
142 msgid ""
143 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
144 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
145 msgstr ""
146 "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title=\"Extension "
147 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
148
149 msgid ""
150 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
151 msgstr ""
152 "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
153 "LUCI "
154
155 msgid ""
156 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
157 "Interface\">LuCI</abbr>."
158 msgstr ""
159 "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
160 "configuración Interface\"> LuCI </ abbr>. "
161
162 msgid "AP-Isolation"
163 msgstr "Aislamiento AP"
164
165 msgid "AR Support"
166 msgstr "Soporte a AR"
167
168 msgid "About"
169 msgstr "Acerca de"
170
171 msgid "Access Point"
172 msgstr "Punto de Acceso"
173
174 msgid "Access point (APN)"
175 msgstr "Punto de acceso (APN)"
176
177 msgid "Action"
178 msgstr "Acción"
179
180 msgid "Actions"
181 msgstr "Acciones"
182
183 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
184 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
185
186 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
187 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
188
189 msgid "Active Connections"
190 msgstr "Conexiones activas"
191
192 msgid "Active Leases"
193 msgstr "\"Leases\" activas"
194
195 #, fuzzy
196 msgid "Ad-Hoc"
197 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
198
199 msgid "Add"
200 msgstr "Añadir"
201
202 msgid "Add the Wifi network to physical network"
203 msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
204
205 msgid "Additional pppd options"
206 msgstr "Opciones adicional de pppd"
207
208 msgid "Addresses"
209 msgstr "Direcciones"
210
211 msgid "Admin Password"
212 msgstr "Contraseña de Admin"
213
214 msgid "Administration"
215 msgstr "Administración"
216
217 #, fuzzy
218 msgid "Advanced Settings"
219 msgstr "Configuración Básica"
220
221 msgid "Alias"
222 msgstr "Alias"
223
224 msgid "Aliases"
225 msgstr "Aliases"
226
227 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
228 msgstr ""
229 "Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
230
231 msgid "Allow all except listed"
232 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
233
234 msgid "Allow listed only"
235 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
236
237 msgid ""
238 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
239 "their current state."
240 msgstr ""
241 "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
242 "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
243
244 msgid "And now have fun with your router!"
245 msgstr "Y ahora disfrute su router!"
246
247 msgid "Antenna 1"
248 msgstr ""
249
250 msgid "Antenna 2"
251 msgstr ""
252
253 msgid "Apply"
254 msgstr "Aplicar"
255
256 msgid "Applying changes"
257 msgstr "Aplicando cambios"
258
259 msgid ""
260 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
261 "feedback and suggestions."
262 msgstr ""
263 "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
264 "sus comentarios y sugerencias. "
265
266 msgid "Associated Stations"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Attach to existing network"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Authentication"
273 msgstr "Autenticación"
274
275 msgid "Authentication Realm"
276 msgstr "Autenticación Realm"
277
278 msgid "Authoritative"
279 msgstr "Authoritative"
280
281 msgid "Authorization Required"
282 msgstr "Autorización requerida"
283
284 msgid "Automatic Disconnect"
285 msgstr "Desconectar automáticamente"
286
287 msgid "Available"
288 msgstr "Disponible"
289
290 msgid "Back to overview"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Back to scan results"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Background Scan"
297 msgstr "Background Scan"
298
299 msgid "Backup / Restore"
300 msgstr "Backup / Restore"
301
302 msgid "Backup Archive"
303 msgstr "Archivo de copia de seguridad"
304
305 #, fuzzy
306 msgid "Bridge"
307 msgstr "Puerto del puente"
308
309 msgid "Bridge Port"
310 msgstr "Puerto del puente"
311
312 msgid "Bridge interfaces"
313 msgstr "Puentear interfaces"
314
315 msgid "Buttons"
316 msgstr ""
317
318 msgid "CPU usage (%)"
319 msgstr "Uso de la CPU (%)"
320
321 msgid "Cancel"
322 msgstr "Cancelar"
323
324 msgid "Chain"
325 msgstr "Cadena"
326
327 msgid ""
328 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
329 msgstr ""
330 "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
331
332 msgid "Changes"
333 msgstr "Cambios"
334
335 msgid "Changes applied."
336 msgstr "Cambios aplicados."
337
338 msgid "Channel"
339 msgstr "Canal"
340
341 msgid "Checksum"
342 msgstr "Checksum"
343
344 msgid ""
345 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
346 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
347 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
348 "interface to it."
349 msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún."
350
351 msgid "Clamp Segment Size"
352 msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
353
354 #, fuzzy
355 msgid "Client"
356 msgstr "Modo cliente"
357
358 msgid "Client + WDS"
359 msgstr "Cliente + WDS"
360
361 msgid "Command"
362 msgstr "Comando"
363
364 msgid "Compression"
365 msgstr "Compresión"
366
367 msgid "Configuration"
368 msgstr "Configuración"
369
370 msgid "Configuration file"
371 msgstr "Fichero configuración"
372
373 msgid ""
374 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
375 "peer"
376 msgstr ""
377 "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
378 "por el par PPP"
379
380 msgid "Confirmation"
381 msgstr "Confirmación"
382
383 msgid "Connect script"
384 msgstr "Script de conexión"
385
386 msgid "Connection Limit"
387 msgstr "Límite de conexión "
388
389 msgid "Connection timeout"
390 msgstr "Tiempo de conexión agotado"
391
392 msgid "Console Log Level"
393 msgstr ""
394
395 msgid "Contributing Developers"
396 msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
397
398 msgid "Country Code"
399 msgstr "Código de País"
400
401 msgid "Create / Assign firewall-zone"
402 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad "
403
404 msgid "Create Network"
405 msgstr "Crear red"
406
407 #, fuzzy
408 msgid "Create Or Attach Network"
409 msgstr "Crear red"
410
411 msgid "Create backup"
412 msgstr "Crear copia de respaldo"
413
414 msgid "Cron Log Level"
415 msgstr ""
416
417 msgid ""
418 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
419 "\">LED</abbr>s if possible."
420 msgstr ""
421 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
422 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
423
424 msgid "DHCP"
425 msgstr ""
426
427 msgid "DHCP assigned"
428 msgstr "DHCP asignado"
429
430 msgid "DHCP-Options"
431 msgstr "Opciones de DHCP"
432
433 msgid "Delete"
434 msgstr "Eliminar"
435
436 msgid "Description"
437 msgstr "Descripción"
438
439 msgid "Design"
440 msgstr "Diseño"
441
442 msgid "Destination"
443 msgstr "Destino"
444
445 msgid "Device"
446 msgstr "Dispositivo"
447
448 msgid "Devices"
449 msgstr "Dispositivos"
450
451 msgid "Disable HW-Beacon timer"
452 msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
453
454 msgid "Disconnect script"
455 msgstr "Script de desconexión"
456
457 msgid "Distance Optimization"
458 msgstr "Optimización de Distancia"
459
460 msgid "Distance to farthest network member in meters."
461 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
462
463 msgid "Diversity"
464 msgstr "Diversidad"
465
466 msgid ""
467 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
468 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
469 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
470 "firewalls"
471 msgstr ""
472 "Dnsmasq es un software que combina un Servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
473 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y Reenviador <abbr title=\"Domain Name "
474 "System\">DNS</abbr> para corta fuego <abbr title=\"Network Address "
475 "Translation\">NAT</abbr>"
476
477 msgid "Do not send probe responses"
478 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
479
480 msgid "Document root"
481 msgstr "Raíz de documentos"
482
483 msgid "Domain required"
484 msgstr "Dominio requerido"
485
486 msgid ""
487 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
488 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
489 msgstr ""
490 "Hacer reenvío Don&amp;#39;t de peticiones de <abbr title=\"Domain Name System"
491 "\">DNS</abbr> sin un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
492
493 msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
494 msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
495
496 msgid "Download and install package"
497 msgstr "Descargar e instalar paquete"
498
499 msgid ""
500 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
501 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
502 msgstr ""
503 "Dropbear ofrece acceso de red via el <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH </ "
504 "abbr> y servidor de copia de archivos integrado <abbr title=\"Secure Copy\"> "
505 "SCP </ abbr>."
506
507 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
508 msgstr ""
509 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
510
511 msgid "EAP-Method"
512 msgstr "Método EAP"
513
514 msgid "Edit"
515 msgstr "Editar"
516
517 msgid "Edit package lists and installation targets"
518 msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
519
520 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
521 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
522
523 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
524 msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
525
526 msgid "Enable Keep-Alive"
527 msgstr "Habilitar Keep-Alive"
528
529 msgid "Enable TFTP-Server"
530 msgstr "Activar Servidor TFTP"
531
532 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
533 msgstr "Activa STP en este puente"
534
535 msgid "Encryption"
536 msgstr "Encriptación"
537
538 msgid "Error"
539 msgstr "Error"
540
541 msgid "Errors"
542 msgstr "Errores"
543
544 msgid "Essentials"
545 msgstr "Esencial"
546
547 msgid "Ethernet Adapter"
548 msgstr "Adaptador ethernet"
549
550 msgid "Ethernet Bridge"
551 msgstr "Puente ethernet"
552
553 msgid "Ethernet Switch"
554 msgstr "Switch ethernet"
555
556 msgid "Expand Hosts"
557 msgstr "Expandir hosts"
558
559 msgid "Fast Frames"
560 msgstr "Marcos rápido "
561
562 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
563 msgstr "Archivos que serán protegidos cuando un nuevo firmware es instalado"
564
565 msgid "Filesystem"
566 msgstr "Sistema de ficheros"
567
568 msgid "Filter"
569 msgstr "Filtro"
570
571 msgid "Filter private"
572 msgstr "Filtro privado "
573
574 msgid "Filter useless"
575 msgstr "Filtro inútil "
576
577 msgid "Find package"
578 msgstr "Buscar paquete"
579
580 msgid "Finish"
581 msgstr ""
582
583 msgid "Firewall"
584 msgstr "Corta fuego"
585
586 #, fuzzy
587 msgid "Firewall Settings"
588 msgstr "Estado del corta fuego"
589
590 msgid "Firewall Status"
591 msgstr "Estado del corta fuego"
592
593 msgid "Firmware image"
594 msgstr "Imágen del firmware"
595
596 msgid "First leased address"
597 msgstr "Primer dirección otorgada"
598
599 msgid ""
600 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
601 "unexpected behaviour for some ISPs."
602 msgstr ""
603 "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
604 "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
605
606 msgid "Flags"
607 msgstr "Flags"
608
609 msgid "Flash Firmware"
610 msgstr "Flash Firmware"
611
612 msgid "Force"
613 msgstr "Forzar"
614
615 msgid "Fragmentation Threshold"
616 msgstr "Umbral de Fragmentación"
617
618 # It should be "Frame Bursting" at once!
619 msgid "Frame Bursting"
620 msgstr "Marco de Ruptura"
621
622 msgid "Frequency Hopping"
623 msgstr "Saltos de Frecuencia"
624
625 msgid "General"
626 msgstr "General"
627
628 #, fuzzy
629 msgid "General Setup"
630 msgstr "General"
631
632 msgid "Go to relevant configuration page"
633 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
634
635 msgid "Handler"
636 msgstr ""
637
638 msgid "Hang Up"
639 msgstr "Colgar"
640
641 msgid "Hardware Address"
642 msgstr "Dirección de Hardware"
643
644 msgid "Hello!"
645 msgstr "Hola !"
646
647 msgid ""
648 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
649 "- reset the router to the default settings."
650 msgstr ""
651 "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la configuración "
652 "de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su configuración de "
653 "fábrica."
654
655 msgid "Here you can configure installed wifi devices."
656 msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
657
658 msgid ""
659 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
660 "the timezone."
661 msgstr ""
662 "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
663 "horaria o hombre de host."
664
665 msgid ""
666 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
667 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
668 msgstr ""
669 "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr title="
670 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
671
672 msgid ""
673 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
674 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
675 "or network interface data."
676 msgstr ""
677 "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como la "
678 "frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</"
679 "abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz de red."
680
681 msgid ""
682 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
683 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
684 "authentication."
685 msgstr ""
686 "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
687 "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
688 "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
689
690 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
691 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
692
693 msgid "Host entries"
694 msgstr "Entradas de host"
695
696 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
697 msgstr ""
698 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
699
700 msgid "Hostname"
701 msgstr "Nombre de host"
702
703 msgid "Hostnames"
704 msgstr "Nombres de host"
705
706 msgid "ID"
707 msgstr "ID"
708
709 msgid "IP Configuration"
710 msgstr "Configuración IP"
711
712 msgid "IP address"
713 msgstr "Dirección IP"
714
715 msgid "IPv6"
716 msgstr "IPv6"
717
718 msgid "IPv6 Setup"
719 msgstr ""
720
721 msgid "Identity"
722 msgstr "Identidad"
723
724 msgid ""
725 "If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
726 "em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
727 "choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
728 "network for this interface."
729 msgstr ""
730
731 msgid ""
732 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
733 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
734 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
735 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
736 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
737 msgstr ""
738 "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
739 "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
740 "conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
741 "abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
742 "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
743 "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
744 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
745
746 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
747 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
748
749 msgid "Ignore interface"
750 msgstr "Ignorar interfaz"
751
752 msgid "Ignore resolve file"
753 msgstr "Iganorar archivo \"resolv\""
754
755 msgid "In"
756 msgstr "Entrada"
757
758 msgid "Independent (Ad-Hoc)"
759 msgstr "Independiente (ad hoc) "
760
761 msgid "Install"
762 msgstr "Instalar"
763
764 msgid "Installation targets"
765 msgstr "Destinos de instalación"
766
767 msgid "Interface"
768 msgstr "Interfaz"
769
770 msgid "Interface Status"
771 msgstr "Interfaz de Estado "
772
773 msgid "Interfaces"
774 msgstr "Interfaces"
775
776 msgid "Internet Connection"
777 msgstr "Conexión a Internet "
778
779 msgid "Invalid"
780 msgstr "Valor ingresado inválido"
781
782 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
783 msgstr ""
784
785 msgid ""
786 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
787 "memory, please verify the image file!"
788 msgstr ""
789 "Aparentemente está intentando flashear con una imágen de firmware que no "
790 "entra en la memoria flash de su equipo, por favor verifique el archivo!"
791
792 msgid "Join (Client)"
793 msgstr "Únete (Cliente) "
794
795 #, fuzzy
796 msgid "Join Network"
797 msgstr "Red"
798
799 msgid "Keep configuration files"
800 msgstr "Mantener archivos de configuración"
801
802 msgid "Keep-Alive"
803 msgstr "Mantener conectada"
804
805 msgid "Kernel Log"
806 msgstr "Log Kernel"
807
808 msgid "Key"
809 msgstr "Llave"
810
811 msgid "Kill"
812 msgstr "Matar"
813
814 msgid "Language"
815 msgstr "Lenguaje"
816
817 msgid "Lead Development"
818 msgstr "Lider del desarrollo"
819
820 msgid "Leasefile"
821 msgstr "Archivo \"lease\""
822
823 msgid "Leases"
824 msgstr "Brindadas"
825
826 msgid "Leasetime"
827 msgstr "Tiempo de \"lease\""
828
829 msgid "Leasetime remaining"
830 msgstr "Tiempo de \"lease\" restante"
831
832 msgid ""
833 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
834 "successful connect"
835 msgstr ""
836 "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la interfaz "
837 "ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
838
839 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
840 msgstr "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
841
842 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
843 msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
844
845 msgid "Limit"
846 msgstr "Límite"
847
848 #, fuzzy
849 msgid "Link"
850 msgstr "Link On"
851
852 msgid "Link On"
853 msgstr "Link On"
854
855 msgid "Load"
856 msgstr "Carga"
857
858 msgid "Local Domain"
859 msgstr "Dominio local"
860
861 msgid "Local Network"
862 msgstr "Red local"
863
864 msgid "Local Server"
865 msgstr "Servidor local"
866
867 msgid "Local Time"
868 msgstr "Hora local"
869
870 msgid "Localise queries"
871 msgstr "Localización de las consultas "
872
873 msgid "Log queries"
874 msgstr "Registrar consultas (LOG)"
875
876 msgid "Login"
877 msgstr "Iniciar sesión"
878
879 msgid "Logout"
880 msgstr "Cerrar sesión"
881
882 msgid "Log Size"
883 msgstr ""
884
885 msgid "LuCI Components"
886 msgstr ""
887
888 msgid "MAC"
889 msgstr "MAC"
890
891 msgid "MAC-Address Filter"
892 msgstr "Filtro por dirección MAC"
893
894 #, fuzzy
895 msgid "MAC-Filter"
896 msgstr "Filtro"
897
898 msgid "MAC-List"
899 msgstr "Lista de direcciones MAC"
900
901 msgid ""
902 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
903 "sim card!"
904 msgstr ""
905 "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
906 "bloqueará su tarjeta sim!"
907
908 msgid "Master"
909 msgstr "Master"
910
911 msgid "Master + WDS"
912 msgstr "Master + WDS"
913
914 msgid "Maximum Rate"
915 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
916
917 #, fuzzy
918 msgid "Maximum hold time"
919 msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
920
921 msgid "Memory"
922 msgstr "Memoria"
923
924 msgid "Memory usage (%)"
925 msgstr "Uso de la Memoria (%)"
926
927 msgid "Metric"
928 msgstr "Métrica"
929
930 msgid "Minimum Rate"
931 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
932
933 #, fuzzy
934 msgid "Minimum hold time"
935 msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
936
937 msgid "Mode"
938 msgstr "Modo"
939
940 msgid "Modem device"
941 msgstr "Dispositivo de Modem"
942
943 msgid "Monitor"
944 msgstr "Monitor"
945
946 msgid ""
947 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
948 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
949 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
950 "mails, ..."
951 msgstr ""
952 "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
953 "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
954 "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </ abbr>, "
955 "haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo electrónico, ..."
956
957 msgid "Mount Point"
958 msgstr "Punto de montaje"
959
960 #, fuzzy
961 msgid "Mount Points"
962 msgstr "Punto de montaje"
963
964 msgid ""
965 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
966 "filesystem"
967 msgstr ""
968 "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
969 "al sistema de archivos"
970
971 msgid "Mounted file systems"
972 msgstr "Sistemas de archivo montados"
973
974 msgid "Multicast Rate"
975 msgstr "Multicast Rate"
976
977 msgid "NAS ID"
978 msgstr "NAS ID"
979
980 msgid "Name"
981 msgstr "Nombre"
982
983 #, fuzzy
984 msgid "Name of the new network"
985 msgstr "Nombre de la interfaz BMF"
986
987 msgid "Navigation"
988 msgstr "Navegación"
989
990 msgid "Network"
991 msgstr "Red"
992
993 msgid "Network Boot Image"
994 msgstr "Imágen de inicio en red"
995
996 msgid ""
997 "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
998 msgstr ""
999 "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
1000 "abbr>)"
1001
1002 msgid "Network to attach interface to"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Networks"
1006 msgstr "Redes"
1007
1008 msgid "Next »"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "No chains in this table"
1012 msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
1013
1014 #, fuzzy
1015 msgid "No rules in this chain"
1016 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1017
1018 msgid "Noise"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "Not configured"
1022 msgstr "No configurado"
1023
1024 msgid ""
1025 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1026 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1027 "applied."
1028 msgstr ""
1029 "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
1030 "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
1031 "\"Guardar &amp; aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
1032
1033 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1034 msgstr ""
1035 "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
1036
1037 msgid "Number of leased addresses"
1038 msgstr "Número de direcciones otorogada"
1039
1040 msgid "OK"
1041 msgstr "Aceptar"
1042
1043 msgid "OPKG error code %i"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "OPKG-Configuration"
1047 msgstr "Configuración de OPKG"
1048
1049 msgid ""
1050 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1051 msgstr ""
1052 "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de su "
1053 "router."
1054
1055 msgid ""
1056 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1057 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1058 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1059 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1060 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1061 "<samp>eth0.1</samp>)."
1062 msgstr ""
1063 "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
1064 "con diferentes interfaces, ingresando el nombre de las interfaces asociadas "
1065 "separada por espacios. También puede usar notación <abbr title=\"Virtual "
1066 "Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1067 "\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1068
1069 msgid "Options"
1070 msgstr "Opciones"
1071
1072 msgid "Out"
1073 msgstr "Salida"
1074
1075 msgid "Outdoor Channels"
1076 msgstr "Canales al aire libre"
1077
1078 msgid "Overview"
1079 msgstr "Descripción general"
1080
1081 msgid "Owner"
1082 msgstr "Dueño"
1083
1084 msgid "PID"
1085 msgstr "PID"
1086
1087 msgid "PIN code"
1088 msgstr "Código PIN"
1089
1090 #, fuzzy
1091 msgid "PPP Settings"
1092 msgstr "Configuraciones"
1093
1094 msgid "PPPoA Encapsulation"
1095 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1096
1097 msgid "Package lists"
1098 msgstr "Listas de paquetes"
1099
1100 msgid "Package lists updated"
1101 msgstr "Listas de paquetes actualizada"
1102
1103 msgid "Package name"
1104 msgstr "Nombre del paquete"
1105
1106 msgid "Packets"
1107 msgstr "Paquetes"
1108
1109 msgid "Password"
1110 msgstr "Contraseña"
1111
1112 msgid "Password authentication"
1113 msgstr "Autenticación de contraseña"
1114
1115 msgid "Password of Private Key"
1116 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1117
1118 msgid "Password successfully changed"
1119 msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
1120
1121 msgid "Path"
1122 msgstr "Ruta (path)"
1123
1124 msgid "Path to CA-Certificate"
1125 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1126
1127 msgid "Path to Private Key"
1128 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1129
1130 msgid "Path to executable which handles the button event"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "Perform Actions"
1134 msgstr "Ejectuar acciones"
1135
1136 msgid "Perform reboot"
1137 msgstr "Reiniciar..."
1138
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Physical Settings"
1141 msgstr "Configuración Básica"
1142
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Pkts."
1145 msgstr "Puertos"
1146
1147 msgid "Please enter your username and password."
1148 msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
1149
1150 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1151 msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
1152
1153 msgid "Plugin path"
1154 msgstr "Ruta del plugin"
1155
1156 msgid "Policy"
1157 msgstr "Política"
1158
1159 msgid "Port"
1160 msgstr "Puerto"
1161
1162 msgid "Ports"
1163 msgstr "Puertos"
1164
1165 msgid "Post-commit actions"
1166 msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
1167
1168 msgid "Power"
1169 msgstr "Potencia"
1170
1171 msgid "Prevents Client to Client communication"
1172 msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
1173
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Prevents client-to-client communication"
1176 msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
1177
1178 msgid "Primary"
1179 msgstr "Primario"
1180
1181 msgid "Proceed"
1182 msgstr "Proceda"
1183
1184 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1185 msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
1186
1187 msgid "Processes"
1188 msgstr "Procesos"
1189
1190 msgid "Processor"
1191 msgstr "Procesador"
1192
1193 msgid "Project Homepage"
1194 msgstr "Página del proyecto "
1195
1196 msgid "Prot."
1197 msgstr "Protocolo"
1198
1199 msgid "Protocol"
1200 msgstr "Protocolo"
1201
1202 msgid "Provide (Access Point)"
1203 msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
1204
1205 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1206 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1207
1208 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1209 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1210
1211 msgid "RTS/CTS Threshold"
1212 msgstr "Umbral RTS / CTS"
1213
1214 msgid "RX"
1215 msgstr "RX"
1216
1217 msgid "Radius-Port"
1218 msgstr "Puerto servidor Radius"
1219
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Radius-Server"
1222 msgstr "Servidor Radius"
1223
1224 msgid ""
1225 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1226 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1227 msgstr ""
1228 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
1229 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1230
1231 msgid "Reboot"
1232 msgstr "Reiniciar"
1233
1234 msgid "Reboots the operating system of your device"
1235 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
1236
1237 msgid "Receive"
1238 msgstr "Recibir "
1239
1240 msgid "Receiver Antenna"
1241 msgstr "Antena Receptora"
1242
1243 msgid "References"
1244 msgstr "Referencias"
1245
1246 msgid "Regulatory Domain"
1247 msgstr "Dominio Regulador"
1248
1249 msgid "Remote Syslog IP"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "Remove"
1253 msgstr "Desinstalar"
1254
1255 msgid "Repeat scan"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Replace default route"
1259 msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
1260
1261 msgid "Replace entry"
1262 msgstr "Reemplazar entrada"
1263
1264 msgid "Reset"
1265 msgstr "Resetear"
1266
1267 msgid "Reset Counters"
1268 msgstr "Reiniciar contadores"
1269
1270 msgid "Reset router to defaults"
1271 msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
1272
1273 msgid "Resolvfile"
1274 msgstr "Archivo \"resolv\""
1275
1276 msgid "Restart Firewall"
1277 msgstr "Reiniciar corta fuego"
1278
1279 msgid "Restore backup"
1280 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
1281
1282 msgid "Revert"
1283 msgstr "Revertir"
1284
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Routes"
1287 msgstr "Ruta"
1288
1289 msgid ""
1290 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1291 "can be reached."
1292 msgstr ""
1293 "Rutas a especificar sobre qué  interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
1294 "a la que se puede llegar. "
1295
1296 msgid "Rule #"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "SSID"
1300 msgstr "SSID"
1301
1302 msgid "STP"
1303 msgstr "STP"
1304
1305 msgid "Save"
1306 msgstr "Guardar"
1307
1308 msgid "Save & Apply"
1309 msgstr "Guardar & Aplicar"
1310
1311 msgid "Scan"
1312 msgstr "Escanear"
1313
1314 msgid "Scheduled Tasks"
1315 msgstr "Tareas programadas"
1316
1317 msgid "Search file..."
1318 msgstr "Buscar archivo..."
1319
1320 msgid ""
1321 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1322 msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
1323
1324 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1325 msgstr ""
1326
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Separate Clients"
1329 msgstr "Aislar Clientes"
1330
1331 msgid "Separate WDS"
1332 msgstr "WDS Separado"
1333
1334 msgid "Service type"
1335 msgstr "Tipo de servicio"
1336
1337 msgid "Services"
1338 msgstr "Servicios"
1339
1340 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1341 msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
1342
1343 msgid "Settings"
1344 msgstr "Configuraciones"
1345
1346 msgid "Setup wait time"
1347 msgstr "Configurar tiempo de espera"
1348
1349 msgid "Signal"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "Size"
1353 msgstr "Tamaño"
1354
1355 msgid "Skip"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "Skip to content"
1359 msgstr "Saltar al contenido"
1360
1361 msgid "Skip to navigation"
1362 msgstr "Saltar a navegación "
1363
1364 msgid "Slot time"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "Software"
1368 msgstr "Software"
1369
1370 msgid ""
1371 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1372 "need to manually flash your device."
1373 msgstr ""
1374 "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
1375 "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
1376 "forma manual."
1377
1378 msgid "Source"
1379 msgstr "Origen"
1380
1381 msgid "Specifies the button state to handle"
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1385 msgstr ""
1386 "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
1387
1388 msgid "Start"
1389 msgstr "Iniciar"
1390
1391 msgid "Static IPv4 Routes"
1392 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
1393
1394 msgid "Static IPv6 Routes"
1395 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
1396
1397 msgid "Static Leases"
1398 msgstr "Brindadas estáticamente"
1399
1400 msgid "Static Routes"
1401 msgstr "Rutas estáticas"
1402
1403 msgid "Status"
1404 msgstr "Estado"
1405
1406 msgid "Strict order"
1407 msgstr "Strict order"
1408
1409 msgid "Switch"
1410 msgstr "Switch"
1411
1412 msgid "System"
1413 msgstr "Sistema"
1414
1415 msgid "System Log"
1416 msgstr "Registro del Sistema"
1417
1418 msgid "TFTP-Server Root"
1419 msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
1420
1421 msgid "TX"
1422 msgstr "TX"
1423
1424 msgid "TX / RX"
1425 msgstr "Tx / Rx"
1426
1427 msgid "Table"
1428 msgstr "Tabla"
1429
1430 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
1431 msgid "Target"
1432 msgstr "Destino"
1433
1434 msgid "Terminate"
1435 msgstr "Terminar"
1436
1437 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
1438 msgid "Thanks To"
1439 msgstr "Agregadecemos a"
1440
1441 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1442 msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
1443
1444 msgid ""
1445 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1446 "code> and <code>_</code>"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid ""
1450 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1451 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1452 msgstr ""
1453 "El archivo de dispotivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
1454 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1455
1456 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1457 msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
1458
1459 msgid ""
1460 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1461 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1462 "samp>)"
1463 msgstr ""
1464 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
1465 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
1466 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1467
1468 msgid ""
1469 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1470 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1471 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "The following changes have been applied"
1475 msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
1476
1477 msgid "The following changes have been reverted"
1478 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
1479
1480 msgid "The following rules are currently active on this system."
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid ""
1484 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1485 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1486 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1487 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1488 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1489 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1490 msgstr ""
1491 "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
1492 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
1493 "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual Local "
1494 "Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar diferentes "
1495 "segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace de subida "
1496 "(Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo Internet y otro(s) "
1497 "puerto(s) para el acceso a la red local."
1498
1499 msgid ""
1500 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1501 "pages."
1502 msgstr ""
1503 "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
1504 "páginas protegidas. "
1505
1506 msgid ""
1507 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1508 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1509 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1510 "settings."
1511 msgstr ""
1512 "El sistema está siendo flasheado.<br /> NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
1513 "Espere unos minutos antes de intentar reconectarse. Posiblemente sea "
1514 "necesario que vuelva a renovar la dirección de su computadora para poder "
1515 "acceder al dispositivo nuevamente, dependiendo de su configuración."
1516
1517 msgid ""
1518 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1519 "you choose the generic image format for your platform."
1520 msgstr ""
1521 "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
1522 "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
1523 "plataforma."
1524
1525 msgid ""
1526 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1527 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1528 "allowing changes to be applied instantly."
1529 msgstr ""
1530 "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
1531 "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI </ "
1532 "abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos inmediatamente."
1533
1534 msgid ""
1535 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1536 "\">LuCI</abbr>."
1537 msgstr ""
1538 "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
1539 "Interface\">LuCI</abbr>."
1540
1541 msgid ""
1542 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1543 "abbr> in the local network"
1544 msgstr ""
1545 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1546 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
1547
1548 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1549 msgstr ""
1550 "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
1551
1552 msgid ""
1553 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1554 "their status."
1555 msgstr ""
1556 "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
1557 "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
1558
1559 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1563 msgstr ""
1564 "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
1565 "activas de red."
1566
1567 msgid "This section contains no values yet"
1568 msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
1569
1570 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1571 msgstr "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
1572
1573 msgid "Timezone"
1574 msgstr "Zona horaria"
1575
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Traffic"
1578 msgstr "Control de tráfico"
1579
1580 msgid "Transfer"
1581 msgstr "Transferencia"
1582
1583 msgid "Transmission Rate"
1584 msgstr "Tasa de Transmisión"
1585
1586 msgid "Transmit"
1587 msgstr "Transmitir"
1588
1589 msgid "Transmit Power"
1590 msgstr "Potencia de transmisión"
1591
1592 msgid "Transmitter Antenna"
1593 msgstr "Antena Transmisora"
1594
1595 msgid "Turbo Mode"
1596 msgstr "Modo Turbo"
1597
1598 msgid "Type"
1599 msgstr "Tipo"
1600
1601 msgid "Unknown Error"
1602 msgstr "Error desconocido"
1603
1604 msgid "Unsaved Changes"
1605 msgstr "Cambios no guardados"
1606
1607 msgid "Update package lists"
1608 msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
1609
1610 msgid "Upgrade installed packages"
1611 msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
1612
1613 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1614 msgstr ""
1615 "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
1616 "dispositivo."
1617
1618 msgid "Upload image"
1619 msgstr "Subir imágen"
1620
1621 msgid "Uploaded File"
1622 msgstr "Archivo cargado"
1623
1624 msgid "Uptime"
1625 msgstr "Tiempo de actividad "
1626
1627 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1628 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
1629
1630 msgid "Use peer DNS"
1631 msgstr "Uso de pares de DNS "
1632
1633 msgid "Used"
1634 msgstr "Usado"
1635
1636 msgid "User Interface"
1637 msgstr "Interfaz de usuario"
1638
1639 msgid "Username"
1640 msgstr "Nombre de usuario"
1641
1642 msgid "VLAN"
1643 msgstr "VLAN"
1644
1645 msgid "Version"
1646 msgstr "Versión"
1647
1648 #, fuzzy
1649 msgid "WDS"
1650 msgstr "DNS"
1651
1652 msgid "WMM Mode"
1653 msgstr "Modo WMM"
1654
1655 msgid ""
1656 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1657 "and ad-hoc mode) to be installed."
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1661 msgstr ""
1662 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
1663 "perderán mientras se reinicia!"
1664
1665 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1666 msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
1667
1668 msgid ""
1669 "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1670 "\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
1671 msgstr ""
1672 "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
1673 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
1674 "nueva instalación automáticamente."
1675
1676 msgid "Wifi"
1677 msgstr "Wifi"
1678
1679 msgid "Wifi networks in your local environment"
1680 msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
1681
1682 msgid "Wireless Adapter"
1683 msgstr "Adaptador inalámbrico"
1684
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Wireless Network"
1687 msgstr "Crear red"
1688
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Wireless Overview"
1691 msgstr "Adaptador inalámbrico"
1692
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Wireless Scan"
1695 msgstr "Inalámbrico"
1696
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Wireless Security"
1699 msgstr "Adaptador inalámbrico"
1700
1701 msgid ""
1702 "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
1703 "members can automatically receive their network settings (<abbr title="
1704 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
1705 "System\">DNS</abbr>-server, ...)."
1706 msgstr ""
1707 "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> miembros "
1708 "de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr title="
1709 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor <abbr "
1710 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
1711
1712 msgid "XR Support"
1713 msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
1714
1715 msgid ""
1716 "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
1717 "order to complete the process, you need to provide some additional details."
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid ""
1721 "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
1722 "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
1723 "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
1724 msgstr ""
1725 "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta que "
1726 "hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
1727 "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo Master "
1728 "y un Cliente de forma simultanea."
1729
1730 msgid ""
1731 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1732 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1733 msgstr ""
1734 "Es necesario instalar &amp;quot;comgt&amp;quot; para UMTS/GPRS, &amp;quot;"
1735 "ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; para "
1736 "PPPoA o &amp;quot;pptp&amp;quot; para porte PPtP"
1737
1738 msgid ""
1739 "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
1740 msgstr ""
1741 "Es necesario instalar &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE o &amp;"
1742 "quot;pptp&amp;quot; para PPtP support"
1743
1744 msgid ""
1745 "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid ""
1749 "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
1750 "use WPA!"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Zone"
1754 msgstr "Zona"
1755
1756 msgid "additional hostfile"
1757 msgstr "archivo de host adicional"
1758
1759 msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
1760 msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
1761
1762 msgid "auto"
1763 msgstr "auto"
1764
1765 #, fuzzy
1766 msgid "automatic"
1767 msgstr "estático"
1768
1769 msgid "automatically reconnect"
1770 msgstr "reconectar automáticamente"
1771
1772 msgid "back"
1773 msgstr "volver"
1774
1775 msgid "buffered"
1776 msgstr "buffered"
1777
1778 msgid "cached"
1779 msgstr "en caché "
1780
1781 msgid "concurrent queries"
1782 msgstr "consultas simultaneas"
1783
1784 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1785 msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
1786
1787 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1788 msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
1789
1790 msgid "disable"
1791 msgstr "desabilitar"
1792
1793 msgid ""
1794 "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1795 "this interface"
1796 msgstr ""
1797 "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
1798 "para esta interfaz"
1799
1800 msgid "disconnect when idle for"
1801 msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
1802
1803 msgid "don't cache unknown"
1804 msgstr "do cachear desconocido"
1805
1806 msgid "enable"
1807 msgstr "habilitar"
1808
1809 msgid ""
1810 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1811 "abbr>-leases will be stored"
1812 msgstr ""
1813 "archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
1814 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
1815
1816 msgid ""
1817 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1818 "Windows-systems"
1819 msgstr ""
1820 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1821 "Windows-systems"
1822
1823 msgid "free"
1824 msgstr "libre"
1825
1826 msgid "help"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "if target is a network"
1830 msgstr "si el destino es una red"
1831
1832 msgid "installed"
1833 msgstr "instalado"
1834
1835 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1836 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
1837
1838 msgid "localises the hostname depending on its subnet"
1839 msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
1840
1841 msgid "manual"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "none"
1845 msgstr "ninguno"
1846
1847 msgid "not installed"
1848 msgstr "no instalado"
1849
1850 msgid ""
1851 "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1852 "replies"
1853 msgstr ""
1854 "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
1855 "\">DNS</abbr>"
1856
1857 msgid "query port"
1858 msgstr "puerto de consulta"
1859
1860 msgid "static"
1861 msgstr "estático"
1862
1863 msgid "transmitted / received"
1864 msgstr "transmitido / recibido"
1865
1866 msgid "unspecified -or- create:"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "« Back"
1870 msgstr ""
1871
1872 #, fuzzy
1873 #~ msgid "Join network"
1874 #~ msgstr "redes contenidas"
1875
1876 #~ msgid "all"
1877 #~ msgstr "todo"
1878
1879 #~ msgid "Code"
1880 #~ msgstr "Código"
1881
1882 #~ msgid "Distance"
1883 #~ msgstr "Distancia"
1884
1885 #~ msgid "Legend"
1886 #~ msgstr "Leyenda"
1887
1888 #~ msgid "Library"
1889 #~ msgstr "Biblioteca"
1890
1891 #~ msgid "see '%s' manpage"
1892 #~ msgstr "ver las páginas de man de &amp;#39;%s&amp;#39;"
1893
1894 #~ msgid "Package Manager"
1895 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
1896
1897 #~ msgid "Service"
1898 #~ msgstr "Servicio"
1899
1900 #~ msgid "Statistics"
1901 #~ msgstr "Estadísticas"
1902
1903 #~ msgid "Submit"
1904 #~ msgstr "Enviar"
1905
1906 #~ msgid "zone"
1907 #~ msgstr "Zona"