po: rebase ahcp and base translations against updated templates
[project/luci.git] / po / el / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-03-31 15:35+0200\n"
7 "Last-Translator: Vasilis <acinonyx@openwrt.gr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: el\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(παράθυρο %d λεπτών, διάστημα %d δευτερολέπτων)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s διαθέσιμα)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(κενό)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(χωρίς προσαρτημένες διεπαφές)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Επιπλέον Πεδίο --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Παρακαλώ επιλέξτε --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- προσαρμοσμένο --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Φορτίο 1 λεπτού:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Φορτίο 15 λεπτών:"
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι υψηλότερα"
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι χαμηλότερα"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Φορτίο 5 λεπτών:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "prefix"
58 msgstr ""
59 "Παράσταση <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
60 "διεύθυνση/πρόθεμα"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "Θύρα ερωτημάτων <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr>"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "Οι <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr> εξυπηρετητές θα "
73 "ερωτηθούν με την σειρά εμφάνισης στο αρχείο resolvfile"
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Κρυπτ.</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
94 msgstr "Μάσκα <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
97 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
98
99 msgid ""
100 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
101 "(CIDR)"
102 msgstr ""
103 "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ή Δίκτυο "
104 "(CIDR)"
105
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
107 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
108
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
110 msgstr "Παραμετροποίηση <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
113 msgstr "Όνομα <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
114
115 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
116 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
117
118 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
119 msgstr "Σάρωση <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
120
121 msgid ""
122 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
123 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
124 msgstr ""
125 "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> πλήθος <abbr title=\"Πρωτόκολλο "
126 "Παραμετροποίησης Δυναμικού Συστήματος\">DHCP</abbr> leases"
127
128 msgid ""
129 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
130 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
131 msgstr ""
132 "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title=\"Μηχανισμοί "
133 "επεκτάσεων για Συστήματα Ονόματος Τομέα\">EDNS0</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
136 msgstr "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> πλήθος ταυτόχρονων ερωτηματων"
137
138 msgid "APN"
139 msgstr "APN"
140
141 msgid "AR Support"
142 msgstr "Υποστήριξη AR"
143
144 msgid "ARP retry threshold"
145 msgstr "Όριο επαναδοκιμών ARP"
146
147 msgid "ATM Bridges"
148 msgstr "Γέφυρες ΑΤΜ"
149
150 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
151 msgstr "ATM Εικονικό Κανάλι Αναγνωριστή (VCI)"
152
153 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
154 msgstr "ATM Εικονικό μονοπάτι Αναγνωριστή (VPI)"
155
156 msgid ""
157 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
158 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
159 "to dial into the provider network."
160 msgstr ""
161 "Οι γέφυρες ATM αποκαλύπτουν ενθυλακωμένες ethernet σε συνδέσεις AAL5 σαν "
162 "εικονικές διεπαφές δικτύου Linux, οι οποίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε "
163 "συνδυασμό με DHCP ή PPP για την κλήση προς τον παροχέα δικτύου."
164
165 msgid "ATM device number"
166 msgstr "Αριθμός συσκευής ATM"
167
168 msgid "Accept router advertisements"
169 msgstr "Αποδοχή διαφημίσεων δρομολογητή"
170
171 msgid "Access Concentrator"
172 msgstr "Συγκεντρωτής Πρόσβασης "
173
174 msgid "Access Point"
175 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
176
177 msgid "Action"
178 msgstr "Ενέργεια"
179
180 msgid "Actions"
181 msgstr "Ενέργειες"
182
183 msgid "Activate this network"
184 msgstr "Ενεργοποίηση αυτού του δικτύου"
185
186 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
187 msgstr ""
188 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
189
190 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
191 msgstr ""
192 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
193
194 msgid "Active Connections"
195 msgstr "Ενεργές Συνδέσεις"
196
197 msgid "Active Leases"
198 msgstr "Ενεργά Leases"
199
200 msgid "Ad-Hoc"
201 msgstr "Ad-Hoc"
202
203 msgid "Add"
204 msgstr "Προσθήκη"
205
206 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
207 msgstr ""
208 "Προσθήκη κατάληξης τοπικού τομέα για ονόματα εξυπηρετούμενα από αρχεία hosts "
209
210 msgid "Add new interface..."
211 msgstr "Προσθήκη νέας διεπαφής..."
212
213 msgid "Additional Hosts files"
214 msgstr "Επιπλέον αρχεία Hosts"
215
216 msgid "Address"
217 msgstr "Διεύθυνση"
218
219 msgid "Address to access local relay bridge"
220 msgstr "Διεύθυνση για πρόσβαση σε την τοπική γέφυρα αναμετάδοσης"
221
222 msgid "Administration"
223 msgstr "Διαχείριση"
224
225 msgid "Advanced Settings"
226 msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις"
227
228 msgid "Advertise IPv6 on network"
229 msgstr "Διαφήμιση IPv6 στο δίκτυο"
230
231 msgid "Advertised network ID"
232 msgstr "Διαφημιζόμενο αναγνωριστικό δικτύου"
233
234 msgid "Alert"
235 msgstr "Ειδοποίηση"
236
237 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
238 msgstr ""
239 "Επιτρέπει την εξουσιοδότηση <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> με "
240 "κωδικό πρόσβασης"
241
242 msgid "Allow all except listed"
243 msgstr "Να επιτρέπονται όλες, εκτός από αυτές στη λίστα"
244
245 msgid "Allow listed only"
246 msgstr "Να επιτρέπονται μόνο αυτές στην λίστα"
247
248 msgid "Allow localhost"
249 msgstr "Να επιτρέπεται το localhost"
250
251 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
252 msgstr ""
253 "Να επιτρέπεται σε απομακρυσμένα συστήματα να συνδέονται σε τοπικά "
254 "προωθημένες SSH θύρες"
255
256 msgid "Allow root logins with password"
257 msgstr "Να επιτρέπονται root συνδέσεις με κωδικό πρόσβασης"
258
259 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
260 msgstr ""
261 "Να επιτρέπεται στον χρήστη <em>root</em> να συνδέετε με κωδικό πρόσβασης"
262
263 msgid ""
264 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
265 msgstr ""
266 "Να επιτρέπονται απαντήσεις από ανώτερο επίπεδο εντός του εύρους 127.0.0.0/8, "
267 "π.χ. για υπηρεσίες RBL"
268
269 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
270 msgstr "Το επιτρεπόμενο εύρος είναι από 1 έως 65535"
271
272 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
273 msgstr "Ένα επιπλέον δίκτυο θα δημιουργηθεί εάν αυτό αφεθεί κενό"
274
275 msgid "Antenna 1"
276 msgstr "Κεραία 1"
277
278 msgid "Antenna 2"
279 msgstr "Κεραία 2"
280
281 msgid "Any zone"
282 msgstr "Οιαδήποτε ζώνη"
283
284 msgid "Apply"
285 msgstr "Εφαρμογή"
286
287 msgid "Applying changes"
288 msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
289
290 msgid "Associated Stations"
291 msgstr "Συνδεδεμένοι Σταθμοί"
292
293 msgid "Authentication"
294 msgstr "Εξουσιοδότηση"
295
296 msgid "Authoritative"
297 msgstr "Κύριος"
298
299 msgid "Authorization Required"
300 msgstr "Απαιτείται Εξουσιοδότηση"
301
302 msgid "Auto Refresh"
303 msgstr "Αυτόματη Ανανέωση"
304
305 msgid "Available"
306 msgstr "Διαθέσιμο"
307
308 msgid "Available packages"
309 msgstr "Διαθέσιμα πακέτα"
310
311 msgid "Average:"
312 msgstr "Μέσος Όρος:"
313
314 msgid "BSSID"
315 msgstr "BSSID"
316
317 msgid "Back"
318 msgstr "Πίσω"
319
320 msgid "Back to Overview"
321 msgstr "Πίσω προς Επισκόπηση"
322
323 msgid "Back to configuration"
324 msgstr "Πίσω προς παραμετροποίηση"
325
326 msgid "Back to overview"
327 msgstr "Πίσω προς επισκόπηση"
328
329 msgid "Back to scan results"
330 msgstr "Πίσω στα αποτελέσματα σάρωσης"
331
332 msgid "Background Scan"
333 msgstr "Σάρωση Παρασκηνίου"
334
335 msgid "Backup / Flash Firmware"
336 msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας / Εγγραφή FLASH Υλικολογισμικό"
337
338 msgid "Backup / Restore"
339 msgstr "Αποθήκευση / Επαναφορά Αντίγραφου Ασφαλείας"
340
341 msgid "Backup file list"
342 msgstr "Λίστα αρχείων για αντίγραφο ασφαλείας"
343
344 #, fuzzy
345 msgid "Bad address specified!"
346 msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση!"
347
348 msgid ""
349 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
350 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
351 "defined backup patterns."
352 msgstr ""
353 "Παρακάτω είναι η προκαθορισμένη λίστα αρχείων για αντιγραφή ασφαλείας. "
354 "Αποτελείτε από αλλαγμένα αρχεία παραμετροποίησης σημαδεμένα από το opkg, "
355 "ουσιώδη βασικά αρχεία καθώς και καθορισμένα από το χρήστη μοτίβα αντιγράφων "
356 "ασφαλείας."
357
358 msgid "Bit Rate"
359 msgstr "Ρυθμός Δεδομένων"
360
361 msgid "Bitrate"
362 msgstr "Ρυθμός δεδομένων"
363
364 msgid "Bogus NX Domain Override"
365 msgstr "Παράκαμψη Ψευδούς Τομέα NX"
366
367 msgid "Bridge"
368 msgstr "Γέφυρα"
369
370 msgid "Bridge interfaces"
371 msgstr "Γεφύρωμα διεπαφών"
372
373 msgid "Bridge unit number"
374 msgstr "Αριθμός μονάδας γέφυρας"
375
376 msgid "Bring up on boot"
377 msgstr "Ανέβασμα κατά την εκκίνηση"
378
379 msgid "Buffered"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Buttons"
383 msgstr "Κουμπιά"
384
385 msgid "CPU"
386 msgstr ""
387
388 msgid "CPU usage (%)"
389 msgstr "Χρήση CPU (%)"
390
391 msgid "Cached"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Cancel"
395 msgstr "Ακύρωση"
396
397 msgid "Chain"
398 msgstr "Αλυσίδα"
399
400 msgid "Changes"
401 msgstr "Αλλαγές"
402
403 msgid "Changes applied."
404 msgstr "Αλλαγές εφαρμόστηκαν."
405
406 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
407 msgstr "Αλλάζει τον κωδικό διαχειριστή για πρόσβαση στη συσκευή"
408
409 msgid "Channel"
410 msgstr "Κανάλι"
411
412 msgid "Check"
413 msgstr "Έλεγχος"
414
415 msgid "Checksum"
416 msgstr "Άθροισμα Ελέγχου"
417
418 msgid ""
419 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
420 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
421 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
422 "interface to it."
423 msgstr ""
424 "Επιλέξατε την ζώνη τείχους προστασίας που επιθυμητέ να αναθέσετε σε αυτήν "
425 "την διεπαφή. Επιλέξτε <em>απροσδιόριστο</em> για να αφαιρέσετε την διεπαφή "
426 "από την συσχετισμένη ζώνη ή συμπληρώστε το <em>δημιουργία</em> πεδίο για να "
427 "προσδιορίσετε μία νέα ζώνη και να προσαρτήσετε την διεπαφή σε αυτό."
428
429 msgid ""
430 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
431 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
432 "em> field to define a new network."
433 msgstr ""
434 "Επιλέξατε το δίκτυο που επιθυμείτε να προσαρτήσετε σε αυτήν την ασύρματη "
435 "διεπαφή. Επιλέξτε <em>απροσδιόριστο</em> για να μην προσαρτηθεί οποιοδήποτε "
436 "ή συμπληρώστε το πεδίο <em>δημιουργία</em> για να προσδιορίσετε ένα νέο "
437 "δίκτυο."
438
439 msgid "Cipher"
440 msgstr ""
441
442 msgid ""
443 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
444 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
445 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
446 msgstr ""
447 "Κλικ στο \"Δημιουργία αρχείου\" για να κατεβάσετε ένα tar αρχείο με τα "
448 "τρέχοντα αρχεία παραμετροποίησης. Για να επαναφέρετε το υλικολογισμικό στην "
449 "αρχική του κατάσταση, κάντε κλικ στο \"Εκτέλεσε επαναφορά\" (δυνατό μόνο σε "
450 "squashfs εικόνες)."
451
452 msgid "Client"
453 msgstr "Πελάτης"
454
455 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
456 msgstr "Αναγνωριστικό πελάτη που αποστέλλετε κατά την αίτηση DHCP"
457
458 msgid ""
459 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
460 "persist connection"
461 msgstr ""
462 "Κλείσιμο, μη ενεργών συνδέσεων μετά το πέρας του ορισμένου αριθμού "
463 "δευτερολέπτων, χρησιμοποιήστε 0 για να εξακολουθούν να υφίστανται επ' "
464 "αόριστον"
465
466 msgid "Close list..."
467 msgstr "Κλείσιμο λίστας..."
468
469 msgid "Collecting data..."
470 msgstr "Συλλογή δεδομένων..."
471
472 msgid "Command"
473 msgstr "Εντολή"
474
475 msgid "Common Configuration"
476 msgstr "Κοινή Παραμετροποίηση"
477
478 msgid "Compression"
479 msgstr "Συμπίεση"
480
481 msgid "Configuration"
482 msgstr "Παραμετροποίηση"
483
484 msgid "Configuration / Apply"
485 msgstr "Παραμετροποίηση / Εφαρμογή"
486
487 msgid "Configuration / Changes"
488 msgstr "Παραμετροποίηση / Αλλαγές"
489
490 msgid "Configuration / Revert"
491 msgstr "Παραμετροποίηση / Επαναφορά"
492
493 msgid "Configuration applied."
494 msgstr "Η Παραμετροποίηση εφαρμόστηκε."
495
496 msgid "Configuration files will be kept."
497 msgstr "Τα αρχεία παραμετροποίησης θα διατηρηθούν."
498
499 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
500 msgstr ""
501 "Ορίζει το συγκεκριμένο σημείο προσάρτησης ως επικαλύπτον αποθηκευτικό χώρο "
502 "για το block-extroot"
503
504 msgid "Confirmation"
505 msgstr "Επιβεβαίωση"
506
507 msgid "Connect"
508 msgstr "Σύνδεση"
509
510 msgid "Connected"
511 msgstr "Συνδεδεμένος"
512
513 msgid "Connection Limit"
514 msgstr "Όριο Συνδέσεων"
515
516 msgid "Connections"
517 msgstr "Συνδέσεις"
518
519 msgid "Country"
520 msgstr "Χώρα"
521
522 msgid "Country Code"
523 msgstr "Κωδικός Χώρας"
524
525 msgid "Cover the following interface"
526 msgstr "Κάλυψη της ακόλουθης διεπαφής"
527
528 msgid "Cover the following interfaces"
529 msgstr "Κάλυψη των ακόλουθων διεπαφών"
530
531 msgid "Create / Assign firewall-zone"
532 msgstr "Δημιουργία / Ανάθεση ζώνης τείχους προστασίας"
533
534 msgid "Create Interface"
535 msgstr "Δημιουργία Διεπαφής"
536
537 msgid "Create Network"
538 msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
539
540 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Critical"
544 msgstr ""
545
546 msgid "Cron Log Level"
547 msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Cron"
548
549 msgid "Custom Interface"
550 msgstr ""
551
552 msgid ""
553 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
554 "\">LED</abbr>s if possible."
555 msgstr ""
556 "Ρυθμίζει, αν είναι δυνατόν, την συμπεριφορά των <abbr title=\"Light Emitting "
557 "Diode\">LED</abbr> της συσκευής."
558
559 msgid "DHCP Leases"
560 msgstr "DHCP Leases"
561
562 msgid "DHCP Server"
563 msgstr "Εξυπηρετητής DHCP"
564
565 msgid "DHCP and DNS"
566 msgstr "DHCP και DNS"
567
568 msgid "DHCP client"
569 msgstr "Πελάτης DHCP"
570
571 msgid "DHCP-Options"
572 msgstr "Επιλογές DHCP"
573
574 msgid "DNS"
575 msgstr "DNS"
576
577 msgid "DNS forwardings"
578 msgstr "Προωθήσεις DNS"
579
580 msgid "Debug"
581 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
582
583 msgid "Default %d"
584 msgstr "Προεπιλογή %d"
585
586 msgid "Default gateway"
587 msgstr "Προεπιλεγμένη πύλη"
588
589 msgid "Default state"
590 msgstr "Προεπιλεγμένη κατάσταση"
591
592 msgid "Define a name for this network."
593 msgstr "Ορίστε ένα όνομα για αυτό το δίκτυο."
594
595 msgid ""
596 "Define additional DHCP options, for example "
597 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
598 "servers to clients."
599 msgstr ""
600 "Ορίστε επιπλέον επιλογές DHCP, που διαφημίζουν διαφορετικούς εξυπηρετητές "
601 "DNS στους πελάτες, για παράδειγμα \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"."
602
603 msgid "Delete"
604 msgstr "Διαγραφή"
605
606 msgid "Delete this interface"
607 msgstr "Διαγραφή αυτής της διεπαφής"
608
609 msgid "Delete this network"
610 msgstr "Διαγραφή αυτού του δικτύου"
611
612 msgid "Description"
613 msgstr "Περιγραφή"
614
615 msgid "Design"
616 msgstr "Εμφάνιση"
617
618 msgid "Destination"
619 msgstr "Προορισμός"
620
621 msgid "Device"
622 msgstr "Συσκευή"
623
624 msgid "Device Configuration"
625 msgstr "Παραμετροποίηση Συσκευής"
626
627 msgid "Diagnostics"
628 msgstr "Διαγνωστικά"
629
630 msgid "Directory"
631 msgstr "Κατάλογος"
632
633 msgid "Disable"
634 msgstr "Απενεργοποίηση"
635
636 msgid ""
637 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
638 "this interface."
639 msgstr ""
640 "Απενεργοποίηση <abbr title=\"Πρωτόκολλο Δυναμικής Απόδοσης Διεύθυνσης"
641 "\">DHCP</abbr> για αυτή τη διεπαφή."
642
643 msgid "Disable DNS setup"
644 msgstr "Απενεργοποίηση ρυθμίσεων DNS"
645
646 msgid "Disable HW-Beacon timer"
647 msgstr "Απενεργοποίηση χρονιστή HW-Beacon"
648
649 msgid "Disabled"
650 msgstr "Απενεργοποιημένο"
651
652 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
653 msgstr "Αγνόησε τις απαντήσεις ανοδικής ροής RFC1918"
654
655 msgid "Displaying only packages containing"
656 msgstr "Εμφάνιση μόνο πακέτων που περιέχουν"
657
658 msgid "Distance Optimization"
659 msgstr "Βελτιστοποίηση Απόστασης"
660
661 msgid "Distance to farthest network member in meters."
662 msgstr "Απόσταση σε μέτρα από το πιο απομακρυσμένο μέλος του δικτύου."
663
664 msgid "Diversity"
665 msgstr "Διαφορική Λήψη"
666
667 msgid ""
668 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
669 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
670 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
671 "firewalls"
672 msgstr ""
673 "Ο Dnsmasq είναι ένας συνδυασμός εξυπηρετητή <abbr title=\"Πρωτόκολλο "
674 "Δυναμικής Απόδοσης Παραμέτρων Συστήματος\">DHCP</abbr> και προωθητή<abbr "
675 "title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr> για τείχη προστασίας <abbr title="
676 "\"Μεταφραστή Διεύθυνσης Δικτύου\">NAT</abbr>"
677
678 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
679 msgstr ""
680 "Να μην αποθηκεύονται στη λανθάνουσα μνήμη οι αρνητικές απαντήσεις, π.χ. για "
681 "μη υπαρκτούς τομείς."
682
683 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
684 msgstr ""
685 "Να μην προωθούνται αιτήματα τα οποία δεν μπορούν να απαντηθούν από δημόσιους "
686 "εξυπηρετητές ονομάτων"
687
688 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
689 msgstr ""
690
691 msgid "Do not send probe responses"
692 msgstr "Να μην στέλνονται απαντήσεις σε probes"
693
694 msgid "Domain required"
695 msgstr "Απαίτηση για όνομα τομέα"
696
697 msgid "Domain whitelist"
698 msgstr "Λευκή λίστα τομέων"
699
700 msgid ""
701 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
702 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
703 msgstr ""
704 "Να μην προωθούνται ερωτήματα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
705 "χωρίς όνομα τομέα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
706
707 msgid "Download and install package"
708 msgstr "Κατέβασμα και εγκατάσταση πακέτου"
709
710 msgid "Download backup"
711 msgstr "Κατέβασμα αντιγράφου ασφαλείας"
712
713 msgid "Dropbear Instance"
714 msgstr ""
715
716 msgid ""
717 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
718 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
719 msgstr ""
720 "Το Dropbear προσφέρει πρόσβαση σε <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
721 "κέλυφος μέσω δικτύου και έναν ενσωματωμένο εξυπηρετητή <abbr title=\"Secure "
722 "Copy\">SCP</abbr>"
723
724 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
725 msgstr ""
726 "Δυναμικό <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
727
728 msgid "Dynamic tunnel"
729 msgstr "Δυναμικό τούνελ"
730
731 msgid ""
732 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
733 "having static leases will be served."
734 msgstr ""
735 "Δυναμική απόδοση DHCP διευθύνσεων στους πελάτες. Σε περίπτωση "
736 "απενεργοποίησης, μόνο πελάτες με στατικα leases θα εξυπηρετούνται."
737
738 msgid "EAP-Method"
739 msgstr "Μέθοδος EAP"
740
741 msgid "Edit"
742 msgstr "Επεξεργασία"
743
744 msgid "Edit this interface"
745 msgstr "Επεξεργασία αυτής της διεπαφής"
746
747 msgid "Edit this network"
748 msgstr "Επεξεργασία αυτού του δικτύου"
749
750 msgid "Emergency"
751 msgstr "Έκτακτη ανάγκη"
752
753 msgid "Enable"
754 msgstr "Ενεργοποίηση"
755
756 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
757 msgstr "Ενεργοποίηση <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
758
759 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
760 msgstr "Ενεργοποίηση ενημέρωσης δυναμικού τερματικού σημείου HE.net."
761
762 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
763 msgstr "Ενεργοποίηση διαπραγμάτευσης IPv6 πάνω στη PPP ζεύξη"
764
765 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
766 msgstr "Ενεργοποίηση διέλευσης Jumbo Frame"
767
768 msgid "Enable TFTP server"
769 msgstr "Ενεργοποίηση εξυπηρετητή TFTP"
770
771 msgid "Enable VLAN functionality"
772 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας VLAN"
773
774 msgid "Enable buffering"
775 msgstr "Ενεργοποίηση buffering"
776
777 msgid "Enable builtin NTP server"
778 msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένου εξυπηρετητή NTP"
779
780 msgid "Enable learning and aging"
781 msgstr "Ένεργοποίηση learning and aging"
782
783 msgid "Enable this mount"
784 msgstr "Ενεργοποίηση αυτής της προσάρτησης"
785
786 msgid "Enable this swap"
787 msgstr "Ενεργοποίηση αυτής της swap"
788
789 msgid "Enable/Disable"
790 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση"
791
792 msgid "Enabled"
793 msgstr "Ενεργοποιημένο"
794
795 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
796 msgstr ""
797
798 msgid "Encapsulation mode"
799 msgstr "Λειτουργία ενθυλάκωσης"
800
801 msgid "Encryption"
802 msgstr "Κρυπτογράφηση"
803
804 msgid "Erasing..."
805 msgstr "Διαγράφεται..."
806
807 msgid "Error"
808 msgstr "Σφάλμα"
809
810 msgid "Ethernet Adapter"
811 msgstr "Προσαρμογέας Ethernet"
812
813 msgid "Ethernet Switch"
814 msgstr "Ethernet Switch"
815
816 msgid "Expand hosts"
817 msgstr ""
818
819 msgid "Expires"
820 msgstr "Λήγει"
821
822 msgid ""
823 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
824 msgstr ""
825 "Ο ελάχιστος χρόνος λήξεως των διευθύνσεων lease είναι 2 λεπτά (<code>2m</"
826 "code>)."
827
828 msgid "External system log server"
829 msgstr "Εξωτερικός εξυπηρετητής καταγραφής συστήματος"
830
831 msgid "External system log server port"
832 msgstr ""
833
834 msgid "Fast Frames"
835 msgstr "Γρήγορα Πλαίσια"
836
837 msgid "File"
838 msgstr "Αρχείο"
839
840 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
841 msgstr "Όνομα αρχείου της εικόνας εκκίνησης που διαφημίζετε στους πελάτες"
842
843 msgid "Filesystem"
844 msgstr "Σύστημα Αρχείων"
845
846 msgid "Filter"
847 msgstr "Φίλτρο"
848
849 msgid "Filter private"
850 msgstr "Φιλτράρισμα ιδιωτικών"
851
852 msgid "Filter useless"
853 msgstr "Φιλτράρισμα άχρηστων"
854
855 msgid "Find and join network"
856 msgstr "Εύρεση και σύνδεση σε δίκτυο"
857
858 msgid "Find package"
859 msgstr "Εύρεση πακέτου"
860
861 msgid "Finish"
862 msgstr "Τέλος"
863
864 msgid "Firewall"
865 msgstr "Τείχος Προστασίας"
866
867 msgid "Firewall Settings"
868 msgstr "Ρυθμίσεις Τείχους Προστασίας"
869
870 msgid "Firewall Status"
871 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
872
873 msgid "Firmware Version"
874 msgstr "Έκδοση Υλικολογισμικού"
875
876 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Flags"
880 msgstr "Σημαίες"
881
882 msgid "Flash Firmware"
883 msgstr "Φλασάρισμα Firmware"
884
885 msgid "Flash image..."
886 msgstr "Φλασάρισμα εικόνας..."
887
888 msgid "Flash new firmware image"
889 msgstr "Φλασάρισμα νέας εικόνας υλικολογισμικού"
890
891 msgid "Flash operations"
892 msgstr "Λειτουργίες φλασάρισματος"
893
894 msgid "Flashing..."
895 msgstr "Φλασάρεται..."
896
897 msgid "Force"
898 msgstr "Επιβολή"
899
900 msgid "Force CCMP (AES)"
901 msgstr "Επιβολή CCMP (AES)"
902
903 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
904 msgstr ""
905 "Επιβολή DHCP σε αυτό το δίκτυο ακόμα κι αν έχει εντοπιστεί άλλος εξυπηρετητής"
906
907 msgid "Force TKIP"
908 msgstr "Επιβολή TKIP"
909
910 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
911 msgstr "Επιβολή TKIP και CCMP (AES)"
912
913 msgid "Forward DHCP traffic"
914 msgstr "Προώθηση κίνησης DHCP"
915
916 msgid "Forward broadcast traffic"
917 msgstr "Προώθηση κίνησης broadcast"
918
919 msgid "Forwarding mode"
920 msgstr "Μέθοδος προώθησης"
921
922 msgid "Fragmentation Threshold"
923 msgstr "Όριο Κατακερµατισµού"
924
925 msgid "Frame Bursting"
926 msgstr "Bursting Πλαισίων"
927
928 msgid "Free"
929 msgstr ""
930
931 msgid "Free space"
932 msgstr "Ελεύθερος χώρος"
933
934 msgid "Frequency Hopping"
935 msgstr "Frequency Hopping"
936
937 msgid "Gateway"
938 msgstr "Πύλη"
939
940 msgid "Gateway ports"
941 msgstr "Θύρες πύλης"
942
943 msgid "General Settings"
944 msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
945
946 msgid "General Setup"
947 msgstr ""
948
949 msgid "Generate archive"
950 msgstr ""
951
952 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
953 msgstr ""
954
955 msgid "Go to password configuration..."
956 msgstr ""
957
958 msgid "Go to relevant configuration page"
959 msgstr "Μετάβαση στη σχετική σελίδα ρυθμίσεων"
960
961 msgid "HE.net password"
962 msgstr ""
963
964 msgid "HE.net user ID"
965 msgstr ""
966
967 msgid "HT capabilities"
968 msgstr ""
969
970 msgid "HT mode"
971 msgstr ""
972
973 msgid "Handler"
974 msgstr ""
975
976 msgid "Hang Up"
977 msgstr "Κρέμασμα"
978
979 msgid ""
980 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
981 "the timezone."
982 msgstr ""
983 "Εδώ μπορείτε να παραμετροποιήσετε βασικές πλευρές της συσκευής σας όπως το "
984 "όνομα υπολογιστή ή τη ζώνη ώρας."
985
986 msgid ""
987 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
988 "authentication."
989 msgstr ""
990
991 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
992 msgstr "Κρυφό <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
993
994 msgid "Host entries"
995 msgstr "Καταχωρήσεις Υπολογιστών"
996
997 msgid "Host expiry timeout"
998 msgstr ""
999
1000 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1001 msgstr ""
1002 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> Υπολογιστή ή Δικτύου"
1003
1004 msgid "Hostname"
1005 msgstr "Όνομα Υπολογιστή"
1006
1007 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "Hostnames"
1011 msgstr "Ονόματα Υπολογιστών"
1012
1013 msgid "IP address"
1014 msgstr "Διεύθυνση IP"
1015
1016 msgid "IP-Aliases"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "IPv4"
1020 msgstr "IPv4"
1021
1022 msgid "IPv4 Firewall"
1023 msgstr "IPv4 Τείχος Προστασίας"
1024
1025 msgid "IPv4 WAN Status"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "IPv4 address"
1029 msgstr "Διεύθυνση IPv4"
1030
1031 msgid "IPv4 and IPv6"
1032 msgstr "IPv4 και IPv6"
1033
1034 msgid "IPv4 broadcast"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "IPv4 gateway"
1038 msgstr "Πύλη IPv4"
1039
1040 msgid "IPv4 netmask"
1041 msgstr "Μάσκα IPv4"
1042
1043 msgid "IPv4 only"
1044 msgstr "Μόνο IPv4"
1045
1046 msgid "IPv4-Address"
1047 msgstr "IPv4-Διεύθυνση"
1048
1049 msgid "IPv6"
1050 msgstr "IPv6"
1051
1052 msgid "IPv6 Firewall"
1053 msgstr "IPv6 Τείχος Προστασίας"
1054
1055 msgid "IPv6 Setup"
1056 msgstr "Διαχείριση IPv6"
1057
1058 msgid "IPv6 WAN Status"
1059 msgstr "Κατάσταση IPv6 WAN"
1060
1061 msgid "IPv6 address"
1062 msgstr "Διεύθυνση IPv6"
1063
1064 msgid "IPv6 gateway"
1065 msgstr "Πύλη IPv6"
1066
1067 msgid "IPv6 only"
1068 msgstr "Μόνο IPv6"
1069
1070 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1071 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1072
1073 msgid "IPv6-over-IPv4"
1074 msgstr "IPv6-over-IPv4"
1075
1076 msgid "Identity"
1077 msgstr "Ταυτότητα"
1078
1079 msgid ""
1080 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1081 msgstr ""
1082 "Αν οριστεί, προσάρτησε τη συσκευή με βάση το UUID της αντί για το "
1083 "καθορισμένο όνομα της"
1084
1085 msgid ""
1086 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1087 "device node"
1088 msgstr ""
1089 "Αν οριστεί, προσάρτησε τη συσκευή με βάση την ετικέτα της αντί για το "
1090 "καθορισμένο όνομα της"
1091
1092 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid ""
1099 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1100 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1101 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1102 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1103 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1104 msgstr ""
1105 "Αν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή, μη-χρησιμοποιούμενα δεδομένα μπορούν "
1106 "προσωρινά να εναλλάσσονται σε μία συσκευή swap με αποτέλεσμα περισσότερη "
1107 "ενεργή <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Η εναλλαγή δεδομένων "
1108 "είναι μία πολύ αργή διαδικασία αφού η συσκευή swap δεν μπορεί να "
1109 "προσπελαστεί με τους υψηλούς ρυθμούς μεταφοράς δεδομένων που διαθέτει η "
1110 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1111
1112 msgid "Ignore Hosts files"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Ignore interface"
1116 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
1117
1118 msgid "Ignore resolve file"
1119 msgstr "Αγνόησε αρχείο resolve"
1120
1121 msgid "Image"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "In"
1125 msgstr "Είσοδος"
1126
1127 msgid "Inactivity timeout"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Inbound:"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "Info"
1134 msgstr "Πληροφορίες"
1135
1136 msgid "Initscript"
1137 msgstr "Σενάριο εκκίνησης"
1138
1139 msgid "Initscripts"
1140 msgstr "Σενάρια Εκκίνησης"
1141
1142 msgid "Install"
1143 msgstr "Εγκατάσταση"
1144
1145 msgid "Install package %q"
1146 msgstr "Εγκατάσταση πακέτου %q"
1147
1148 msgid "Install protocol extensions..."
1149 msgstr "Εγκατάσταση επεκτάσεων πρωτοκόλλου..."
1150
1151 msgid "Installed packages"
1152 msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα"
1153
1154 msgid "Interface"
1155 msgstr "Διεπαφή"
1156
1157 msgid "Interface Configuration"
1158 msgstr "Παραμετροποίηση Διεπαφής"
1159
1160 msgid "Interface Overview"
1161 msgstr "Επισκόπηση Διεπαφής"
1162
1163 msgid "Interface is reconnecting..."
1164 msgstr "Η διεπαφή επανασυνδέεται..."
1165
1166 msgid "Interface is shutting down..."
1167 msgstr "Η διεπαφή απενεργοποιείται..."
1168
1169 msgid "Interface not present or not connected yet."
1170 msgstr "Η διεπαφή δεν υπάρχει ή δεν έχει συνδεθεί ακόμη."
1171
1172 msgid "Interface reconnected"
1173 msgstr "Η διεπαφή επανασυνδέθηκε"
1174
1175 msgid "Interface shut down"
1176 msgstr "Η διεπαφή απενεργοποιήθηκε"
1177
1178 msgid "Interfaces"
1179 msgstr "Διεπαφές"
1180
1181 msgid "Invalid"
1182 msgstr "Άκυρη τιμή εισόδου"
1183
1184 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1191 msgstr "Άκυρο όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
1192
1193 msgid ""
1194 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1195 "memory, please verify the image file!"
1196 msgstr ""
1197 "Φαίνεται πως προσπαθείτε να φλασάρετε μια εικόνα που δεν χωράει στην μνήμη "
1198 "flash, παρακαλώ επιβεβαιώστε το αρχείο εικόνας!"
1199
1200 msgid "Java Script required!"
1201 msgstr "Απαιτείται Javascript!"
1202
1203 msgid "Join Network"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "Join Network: Settings"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "Keep settings"
1213 msgstr "Διατήρηση ρυθμίσεων"
1214
1215 msgid "Kernel Log"
1216 msgstr "Καταγραφή Πυρήνα"
1217
1218 msgid "Kernel Version"
1219 msgstr "Έκδοση Πυρήνα"
1220
1221 msgid "Key"
1222 msgstr "Κλειδί"
1223
1224 msgid "Key #%d"
1225 msgstr "Κλειδί #%d"
1226
1227 msgid "Kill"
1228 msgstr "Σκότωμα"
1229
1230 msgid "LCP echo failure threshold"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "LCP echo interval"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "LLC"
1237 msgstr "LLC"
1238
1239 msgid "Label"
1240 msgstr "Ετικέτα"
1241
1242 msgid "Language"
1243 msgstr "Γλώσσα"
1244
1245 msgid "Language and Style"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Lease validity time"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Leasefile"
1252 msgstr "Αρχείο Leases"
1253
1254 msgid "Leasetime"
1255 msgstr "Χρόνος Lease"
1256
1257 msgid "Leasetime remaining"
1258 msgstr "Υπόλοιπο χρόνου Lease"
1259
1260 msgid "Leave empty to autodetect"
1261 msgstr "Αφήστε το κενό για να γίνει αυτόματη ανίχνευση"
1262
1263 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1264 msgstr "Αφήστε το κενό για να γίνει χρήση της τρέχουσας διεύθυνσης WAN"
1265
1266 msgid "Legend:"
1267 msgstr "Υπόμνημα:"
1268
1269 msgid "Limit"
1270 msgstr "Όριο"
1271
1272 msgid "Link"
1273 msgstr "Ζεύξη"
1274
1275 msgid "Link On"
1276 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
1277
1278 msgid ""
1279 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1280 "requests to"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "Load"
1296 msgstr "Φόρτος"
1297
1298 msgid "Load Average"
1299 msgstr "Μέσος όρος φόρτου"
1300
1301 msgid "Loading"
1302 msgstr "Φόρτωση"
1303
1304 msgid "Local IPv4 address"
1305 msgstr "Τοπική διεύθυνση IPv4"
1306
1307 msgid "Local IPv6 address"
1308 msgstr "Τοπική διεύθυνση IPv6"
1309
1310 msgid "Local Startup"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "Local Time"
1314 msgstr "Τοπική Ώρα"
1315
1316 msgid "Local domain"
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid ""
1320 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1321 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "Local server"
1328 msgstr "Τοπικός εξυπηρετητής"
1329
1330 msgid ""
1331 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1332 "available"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Localise queries"
1336 msgstr "Τοπικά ερωτήματα"
1337
1338 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1339 msgstr "Κλειδωμένο στο κανάλι %d που χρησιμοποιείται απ' το %s"
1340
1341 msgid "Log output level"
1342 msgstr "Επίπεδο εξόδου αρχείων καταγραφής"
1343
1344 msgid "Log queries"
1345 msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων"
1346
1347 msgid "Logging"
1348 msgstr "Καταγραφή"
1349
1350 msgid "Login"
1351 msgstr "Σύνδεση"
1352
1353 msgid "Logout"
1354 msgstr "Αποσύνδεση"
1355
1356 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "MAC"
1360 msgstr "MAC"
1361
1362 msgid "MAC Address"
1363 msgstr "Διεύθυνση MAC"
1364
1365 msgid "MAC-Address"
1366 msgstr "MAC-Διεύθυνση"
1367
1368 msgid "MAC-Address Filter"
1369 msgstr "Φίλτρο MAC Διευθύνσεων"
1370
1371 msgid "MAC-Filter"
1372 msgstr "MAC-Φίλτρο"
1373
1374 msgid "MAC-List"
1375 msgstr "Λίστα MAC"
1376
1377 msgid "MTU"
1378 msgstr "MTU"
1379
1380 msgid "Maximum Rate"
1381 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
1382
1383 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1384 msgstr "Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός ενεργών DHCP leases"
1385
1386 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1387 msgstr "Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός ταυτόχρονων ερωτημάτων DNS"
1388
1389 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1390 msgstr "Μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος EDNS.0 UDP πακέτων"
1391
1392 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1393 msgstr ""
1394 "Μέγιστος αριθμός δευτερολέπτων αναμονής ώστε το modem να καταστεί έτοιμο"
1395
1396 msgid "Maximum hold time"
1397 msgstr "Μέγιστος χρόνος κράτησης"
1398
1399 msgid "Maximum number of leased addresses."
1400 msgstr "Μέγιστος αριθμός διευθύνσεων lease"
1401
1402 msgid "Memory"
1403 msgstr "Μνήμη"
1404
1405 msgid "Memory usage (%)"
1406 msgstr "Χρήση Μνήμης (%)"
1407
1408 msgid "Metric"
1409 msgstr "Μέτρο"
1410
1411 msgid "Minimum Rate"
1412 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
1413
1414 msgid "Minimum hold time"
1415 msgstr "Ελάχιστος χρόνος κράτησης"
1416
1417 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "Mode"
1421 msgstr "Λειτουργία"
1422
1423 msgid "Modem device"
1424 msgstr "Συσκευή Modem"
1425
1426 msgid "Modem init timeout"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "Monitor"
1430 msgstr "Παρακολούθηση"
1431
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Mount Entry"
1434 msgstr "Προσάρτηση"
1435
1436 msgid "Mount Point"
1437 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
1438
1439 msgid "Mount Points"
1440 msgstr "Σημεία Προσάρτησης"
1441
1442 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1443 msgstr "Σημεία Προσάρτησης - Είσοδος Προσάρτησης"
1444
1445 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid ""
1449 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1450 "filesystem"
1451 msgstr ""
1452 "Τα σημεία προσάρτησης ορίζουν σε ποιο σημείο στο σύστημα αρχείων θα "
1453 "προσαρτηθεί μία συσκευή μνήμης"
1454
1455 msgid "Mount options"
1456 msgstr "Επιλογές προσάρτησης"
1457
1458 msgid "Mount point"
1459 msgstr "Σημείο προσάρτησης"
1460
1461 msgid "Mounted file systems"
1462 msgstr "Προσαρτημένα συστήματα αρχείων"
1463
1464 msgid "Move down"
1465 msgstr "Μετακίνηση κάτω"
1466
1467 msgid "Move up"
1468 msgstr "Μετακίνηση πάνω"
1469
1470 msgid "Multicast Rate"
1471 msgstr "Ρυθμός Multicast"
1472
1473 msgid "Multicast address"
1474 msgstr "Διεύθυνση Multicast"
1475
1476 msgid "NAS ID"
1477 msgstr "NAS ID"
1478
1479 msgid "NTP server candidates"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "Name"
1483 msgstr "Όνομα"
1484
1485 msgid "Name of the new interface"
1486 msgstr "Όνομα νέας διεπαφής"
1487
1488 msgid "Name of the new network"
1489 msgstr "Όνομα νέου δικτύου"
1490
1491 msgid "Navigation"
1492 msgstr "Πλοήγηση"
1493
1494 msgid "Netmask"
1495 msgstr "Μάσκα δικτύου"
1496
1497 msgid "Network"
1498 msgstr "Δίκτυο"
1499
1500 msgid "Network Utilities"
1501 msgstr "Εργαλεία Δικτύου"
1502
1503 msgid "Network boot image"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "Networks"
1507 msgstr "Δίκτυα"
1508
1509 msgid "Next »"
1510 msgstr "Επόμενο »"
1511
1512 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1513 msgstr "Δεν υπάρχει ρυθμισμένος DHCP εξυπηρετητής για αυτή τη διεπαφή"
1514
1515 msgid "No chains in this table"
1516 msgstr "Δεν υπάρχουν αλυσίδες σε αυτόν τον πίνακα"
1517
1518 msgid "No files found"
1519 msgstr "Δε βρέθηκαν αρχεία"
1520
1521 msgid "No information available"
1522 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες διαθέσιμες"
1523
1524 msgid "No negative cache"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "No network configured on this device"
1528 msgstr "Δεν υπάρχει παραμετροποιημένο δίκτυο σε αυτή τη συσκευή"
1529
1530 msgid "No network name specified"
1531 msgstr "Δεν έχει οριστεί όνομα δικτύου"
1532
1533 msgid "No package lists available"
1534 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες λίστες πακέτων"
1535
1536 msgid "No password set!"
1537 msgstr "Δεν έχει οριστεί κωδικός πρόσβασης!"
1538
1539 msgid "No rules in this chain"
1540 msgstr "Δεν υπάρχει κανόνας σε αυτή την αλυσίδα"
1541
1542 msgid "No zone assigned"
1543 msgstr "Δεν έχει ανατεθεί ζώνη"
1544
1545 msgid "Noise"
1546 msgstr "Θόρυβος"
1547
1548 msgid "Noise:"
1549 msgstr "Θόρυβος:"
1550
1551 msgid "None"
1552 msgstr "Κανένα"
1553
1554 msgid "Normal"
1555 msgstr "Φυσιολογικό"
1556
1557 msgid "Not associated"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "Not connected"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1564 msgstr "Σημείωση: Τα αρχεία παραμετροποίησης θα διαγραφούν."
1565
1566 msgid ""
1567 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1568 "will be moved into this network."
1569 msgstr ""
1570 "Σημείωση: Εάν επιλέξετε μια διεπαφή εδώ η οποία είναι μέρος ενός άλλου "
1571 "δικτύου, θα μετακινηθεί σε αυτό το δίκτυο."
1572
1573 msgid "Notice"
1574 msgstr "Επισήμανση"
1575
1576 msgid "OK"
1577 msgstr "Εντάξει"
1578
1579 msgid "OPKG-Configuration"
1580 msgstr "Παραμετροποίηση OPKG"
1581
1582 msgid "Off-State Delay"
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid ""
1586 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1587 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1588 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1589 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1590 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1591 "<samp>eth0.1</samp>)."
1592 msgstr ""
1593 "Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές δικτύου. Μπορείτε να "
1594 "γεφυρώσετε πολλαπλές διεπαφές τικάροντας το πεδίο \"γεφύρωμα διεπαφών\" και "
1595 "εισάγοντας τα ονόματα των διεπαφών δικτύου χωρισμένα με κενά. Μπορείτε "
1596 "επίσης να χρησιμοποιήσετε παράσταση τύπου <abbr title=\"Virtual Local Area "
1597 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1598 "\"παραδείγματος χάριν\">π.χ.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1599
1600 msgid "On-State Delay"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1604 msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία περιέχουν μη έγκυρες τιμές!"
1605
1606 msgid "One or more required fields have no value!"
1607 msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία δεν περιέχουν τιμές!"
1608
1609 msgid "Open"
1610 msgstr "Άνοιγμα"
1611
1612 msgid "Open list..."
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "Option changed"
1616 msgstr "Η επιλογή άλλαξε"
1617
1618 msgid "Option removed"
1619 msgstr "Η επιλογή αφαιρέθηκε"
1620
1621 msgid "Options"
1622 msgstr "Επιλογές"
1623
1624 msgid "Other:"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "Out"
1628 msgstr "Έξοδος"
1629
1630 msgid "Outbound:"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "Outdoor Channels"
1634 msgstr "Εξωτερικά Κανάλια"
1635
1636 msgid "Override MAC address"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "Override MTU"
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid ""
1646 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1647 "subnet that is served."
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "Override the table used for internal routes"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Overview"
1654 msgstr "Επισκόπηση"
1655
1656 msgid "Owner"
1657 msgstr "Κάτοχος"
1658
1659 msgid "PAP/CHAP password"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "PAP/CHAP username"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "PID"
1666 msgstr "PID"
1667
1668 msgid "PIN"
1669 msgstr "PIN"
1670
1671 msgid "PPP"
1672 msgstr "PPP"
1673
1674 msgid "PPPoA Encapsulation"
1675 msgstr "Ενθυλάκωση PPPoA"
1676
1677 msgid "PPPoATM"
1678 msgstr "PPPoATM"
1679
1680 msgid "PPPoE"
1681 msgstr "PPPoE"
1682
1683 msgid "PPtP"
1684 msgstr "PPtP"
1685
1686 msgid "Package libiwinfo required!"
1687 msgstr "Απαιτείται το πακέτο libiwinfo!"
1688
1689 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1690 msgstr "Οι λίστες πακέτων έχουν να ανανεωθούν πάνω από 24 ώρες"
1691
1692 msgid "Package name"
1693 msgstr "Όνομα πακέτου"
1694
1695 msgid "Packets"
1696 msgstr "Πακέτα"
1697
1698 msgid "Part of zone %q"
1699 msgstr "Μέρος της ζώνης %q"
1700
1701 msgid "Password"
1702 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
1703
1704 msgid "Password authentication"
1705 msgstr "Εξουσιοδότηση με κωδικό πρόσβασης"
1706
1707 msgid "Password of Private Key"
1708 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Ιδιωτικού Κλειδιού"
1709
1710 msgid "Password successfully changed!"
1711 msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης άλλαξε επιτυχώς!"
1712
1713 msgid "Path to CA-Certificate"
1714 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό CA"
1715
1716 msgid "Path to Client-Certificate"
1717 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό-Πελάτη"
1718
1719 msgid "Path to Private Key"
1720 msgstr "Διαδρομή για Ιδιωτικό Κλειδί"
1721
1722 msgid "Path to executable which handles the button event"
1723 msgstr "Διαδρομή για το εκτελέσιμο που χειρίζεται το γεγονός του κουμπιού"
1724
1725 msgid "Peak:"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Perform reboot"
1729 msgstr "Εκτέλεση επανεκκίνησης"
1730
1731 msgid "Perform reset"
1732 msgstr "Διενέργεια αρχικοποίησης"
1733
1734 msgid "Phy Rate:"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Physical Settings"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Pkts."
1741 msgstr "Πκτ."
1742
1743 msgid "Please enter your username and password."
1744 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
1745
1746 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1747 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..."
1748
1749 msgid "Policy"
1750 msgstr "Πολιτική"
1751
1752 msgid "Port"
1753 msgstr "Θύρα"
1754
1755 msgid "Port %d"
1756 msgstr "Θύρα %d"
1757
1758 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Power"
1762 msgstr "Ισχύς"
1763
1764 msgid ""
1765 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1766 "ignore failures"
1767 msgstr ""
1768
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Prevents client-to-client communication"
1771 msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ πελατών"
1772
1773 msgid "Proceed"
1774 msgstr "Συνέχεια"
1775
1776 msgid "Processes"
1777 msgstr "Εργασίες"
1778
1779 msgid "Prot."
1780 msgstr "Πρωτ."
1781
1782 msgid "Protocol"
1783 msgstr "Πρωτόκολλο"
1784
1785 msgid "Protocol family"
1786 msgstr "Οικογένεια πρωτοκόλλου"
1787
1788 msgid "Protocol of the new interface"
1789 msgstr "Πρωτόκολλο νέας διεπαφής"
1790
1791 msgid "Protocol support is not installed"
1792 msgstr "Η υποστήριξη πρωτοκόλλου δεν έχει εκγατασταθεί"
1793
1794 msgid "Provide new network"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1798 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc (ahdemo)"
1799
1800 msgid "RTS/CTS Threshold"
1801 msgstr "Όριο RTS/CTS"
1802
1803 msgid "RX"
1804 msgstr "RX"
1805
1806 msgid "RX Rate"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Radius-Accounting-Port"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Radius-Accounting-Server"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Radius-Authentication-Port"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Radius-Authentication-Server"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid ""
1828 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1829 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1830 msgstr ""
1831 "Διάβασμα του <code>/etc/ethers</code> για την παραμετροποίηση του "
1832 "εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1833
1834 msgid ""
1835 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1836 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid ""
1840 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1841 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Really reset all changes?"
1845 msgstr "Αρχικοποίηση όλων των αλλαγών;"
1846
1847 msgid ""
1848 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1849 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid ""
1853 "Really shutdown network ?\n"
1854 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Really switch protocol?"
1858 msgstr "Αλλαγή πρωτοκόλλου;"
1859
1860 msgid "Realtime Connections"
1861 msgstr "Συνδέσεις πραγματικού χρόνου"
1862
1863 msgid "Realtime Graphs"
1864 msgstr "Γραφήματα πραγματικού χρόνου"
1865
1866 msgid "Realtime Load"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Realtime Traffic"
1870 msgstr "Κίνηση πραγματικού χρόνου"
1871
1872 msgid "Realtime Wireless"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Rebind protection"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Reboot"
1879 msgstr "Επανεκκίνηση"
1880
1881 msgid "Rebooting..."
1882 msgstr "Επανεκκίνηση..."
1883
1884 msgid "Reboots the operating system of your device"
1885 msgstr "Επανεκκίνηση του λειτουργικού συστήματος της συσκευής σας"
1886
1887 msgid "Receive"
1888 msgstr "Λήψη"
1889
1890 msgid "Receiver Antenna"
1891 msgstr "Κεραία Λήψης"
1892
1893 msgid "Reconnect this interface"
1894 msgstr "Επανασύνδεση της διεπαφής"
1895
1896 msgid "Reconnecting interface"
1897 msgstr "Επανασύνδεση της διεπαφής"
1898
1899 msgid "References"
1900 msgstr "Αναφορές"
1901
1902 msgid "Regulatory Domain"
1903 msgstr "Ρυθμιστική Περιοχή"
1904
1905 msgid "Relay"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "Relay Bridge"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Relay between networks"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Relay bridge"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Remote IPv4 address"
1918 msgstr "Απομακρυσμένη διεύθυνση IPv4"
1919
1920 msgid "Remove"
1921 msgstr "Αφαίρεση"
1922
1923 msgid "Repeat scan"
1924 msgstr "Επανάληψη σάρωσης"
1925
1926 msgid "Replace entry"
1927 msgstr "Αντικατάσταση καταχώρησης"
1928
1929 msgid "Replace wireless configuration"
1930 msgstr "Αντικατάσταση ρυθμίσεων ασύρματης σύνδεσης"
1931
1932 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "Reset"
1936 msgstr "Αρχικοποίηση"
1937
1938 msgid "Reset Counters"
1939 msgstr "Αρχικοποίηση Μετρητών"
1940
1941 msgid "Reset to defaults"
1942 msgstr "Αρχικοποίηση στις προεπιλεγμένες τιμές"
1943
1944 msgid "Resolv and Hosts Files"
1945 msgstr "Αρχεία Resolv και Hosts"
1946
1947 msgid "Resolve file"
1948 msgstr "Αρχείο Resolve"
1949
1950 msgid "Restart"
1951 msgstr "Επανεκκίνηση"
1952
1953 msgid "Restart Firewall"
1954 msgstr "Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας"
1955
1956 msgid "Restore backup"
1957 msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας"
1958
1959 msgid "Reveal/hide password"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Revert"
1963 msgstr "Αναίρεση"
1964
1965 msgid "Root"
1966 msgstr "Root"
1967
1968 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1969 msgstr "Κατάλογος Root για αρχεία που σερβίρονται μέσω TFTP"
1970
1971 msgid "Router Model"
1972 msgstr "Μοντέλο Δρομολογητή"
1973
1974 msgid "Router Name"
1975 msgstr "Όνομα Δρομολογητή"
1976
1977 msgid "Router Password"
1978 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης Δρομολογητή"
1979
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Routes"
1982 msgstr "Διαδρομές"
1983
1984 msgid ""
1985 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1986 "can be reached."
1987 msgstr ""
1988 "Οι διαδρομές ορίζουν τη διεπαφή και πύλη από την οποία κάποιος υπολογιστής ή "
1989 "δίκτυο μπορεί να είναι προσβάσιμο/ς."
1990
1991 msgid "Rule #"
1992 msgstr "Κανόνας #"
1993
1994 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1995 msgstr "Εκτέλεση ελέγχου του συστήματος αρχείων πριν προσαρτηθεί η συσκευή"
1996
1997 msgid "Run filesystem check"
1998 msgstr "Εκτέλεση ελέγχου συστήματος αρχείων"
1999
2000 msgid "SSH Access"
2001 msgstr "Πρόσβαση SSH"
2002
2003 msgid "SSH-Keys"
2004 msgstr "Κλειδιά SSH"
2005
2006 msgid "SSID"
2007 msgstr "SSID"
2008
2009 msgid "Save"
2010 msgstr "Αποθήκευση"
2011
2012 msgid "Save & Apply"
2013 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
2014
2015 msgid "Save &#38; Apply"
2016 msgstr "Αποθήκευση &#38; Εφαρμογή"
2017
2018 msgid "Scan"
2019 msgstr "Σάρωση"
2020
2021 msgid "Scheduled Tasks"
2022 msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες"
2023
2024 msgid "Section added"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "Section removed"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2031 msgstr "Δείτε το manpage του \"mount\" για λεπτομέρειες"
2032
2033 msgid ""
2034 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2035 "conjunction with failure threshold"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "Send router solicitations"
2039 msgstr ""
2040
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Separate Clients"
2043 msgstr "Απομόνωση Πελατών"
2044
2045 msgid "Separate WDS"
2046 msgstr "Ξεχωριστά WDS"
2047
2048 msgid "Server Settings"
2049 msgstr "Ρυθμίσεις Εξυπηρετητή"
2050
2051 msgid "Service Name"
2052 msgstr "Όνομα Υπηρεσίας"
2053
2054 msgid "Service Type"
2055 msgstr "Είδος Υπηρεσίας"
2056
2057 msgid "Services"
2058 msgstr "Υπηρεσίες"
2059
2060 msgid "Setup DHCP Server"
2061 msgstr "Ρύθμιση Εξυπηρετητή DHCP"
2062
2063 msgid "Setup Time Synchronization"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "Show current backup file list"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "Shutdown this interface"
2070 msgstr "Απενεργοποίηση αυτής της διεπαφής"
2071
2072 msgid "Shutdown this network"
2073 msgstr "Απενεργοποίηση αυτού του δικτύου"
2074
2075 msgid "Signal"
2076 msgstr "Σήμα"
2077
2078 msgid "Signal:"
2079 msgstr "Σήμα:"
2080
2081 msgid "Size"
2082 msgstr "Μέγεθος"
2083
2084 msgid "Skip"
2085 msgstr "Παράκαμψη"
2086
2087 msgid "Skip to content"
2088 msgstr "Παράκαμψη σε περιεχόμενο"
2089
2090 msgid "Skip to navigation"
2091 msgstr "Παράκαμψη σε πλοήγηση"
2092
2093 msgid "Slot time"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "Software"
2097 msgstr "Λογισμικό"
2098
2099 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2100 msgstr "Κάποια πεδία δεν είναι έγκυρα, δεν μπορούν να αποθηκευτούν οι τιμές!"
2101
2102 msgid ""
2103 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2104 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2105 "install instructions."
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "Sort"
2109 msgstr "Ταξινόμηση"
2110
2111 msgid "Source"
2112 msgstr "Πηγή"
2113
2114 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "Specifies the button state to handle"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2124 msgstr ""
2125
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2128 msgstr ""
2129 "Προσδιορίζει την θύρα ακρόασης αυτού του στιγμιοτύπου <em>Dropbear</em>"
2130
2131 msgid ""
2132 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2133 "to be dead"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid ""
2137 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2138 "dead"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "Specify the secret encryption key here."
2142 msgstr "Ορίστε το κρυφό κλειδί κρυπτογράφησης."
2143
2144 msgid "Start"
2145 msgstr "Αρχή"
2146
2147 msgid "Start priority"
2148 msgstr "Προτεραιότητα εκκίνησης"
2149
2150 msgid "Startup"
2151 msgstr "Εκκίνηση"
2152
2153 msgid "Static IPv4 Routes"
2154 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv4"
2155
2156 msgid "Static IPv6 Routes"
2157 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv6"
2158
2159 msgid "Static Leases"
2160 msgstr "Στατικά Leases"
2161
2162 msgid "Static Routes"
2163 msgstr "Στατικές Διαδρομές"
2164
2165 msgid "Static WDS"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "Static address"
2169 msgstr "Στατική διεύθυνση"
2170
2171 msgid ""
2172 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2173 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2174 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "Status"
2178 msgstr "Κατάσταση"
2179
2180 msgid "Stop"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "Strict order"
2184 msgstr "Αυστηρή σειρά"
2185
2186 msgid "Submit"
2187 msgstr "Υποβολή"
2188
2189 msgid "Swap Entry"
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "Switch"
2193 msgstr "Switch"
2194
2195 msgid "Switch %q"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "Switch %q (%s)"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "Switch protocol"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "Sync with browser"
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "Synchronizing..."
2208 msgstr "Συγχρονισμός..."
2209
2210 msgid "System"
2211 msgstr "Σύστημα"
2212
2213 msgid "System Log"
2214 msgstr "Καταγραφή Συστήματος"
2215
2216 msgid "System Properties"
2217 msgstr "Ιδιότητες Συστήματος"
2218
2219 msgid "System log buffer size"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "TCP:"
2223 msgstr "TCP:"
2224
2225 msgid "TFTP Settings"
2226 msgstr "Ρυθμίσεις TFTP"
2227
2228 msgid "TFTP server root"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "TX"
2232 msgstr "TX"
2233
2234 msgid "TX Rate"
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "Table"
2238 msgstr "Πίνακας"
2239
2240 msgid "Target"
2241 msgstr "Στόχος"
2242
2243 msgid "Terminate"
2244 msgstr "Τερματισμός"
2245
2246 msgid ""
2247 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2248 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2249 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2250 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2251 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid ""
2255 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2256 "component for working wireless configuration!"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid ""
2260 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2261 "code> and <code>_</code>"
2262 msgstr ""
2263 "Οι επιτρεπόμενοι χαρακτήρες είναι: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2264 "<code>0-9</code> και <code>_</code>"
2265
2266 msgid ""
2267 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2268 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2269 msgstr ""
2270 "Το αρχείο συσκευής της μνήμης ή του διαμέρισματος (<abbr title="
2271 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2272
2273 msgid ""
2274 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2275 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2276 "samp>)"
2277 msgstr ""
2278 "Το σύστημα αρχείων που χρησιμοποιήθηκε για διαμόρφωση (<abbr title="
2279 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2280 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2281
2282 msgid ""
2283 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2284 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2285 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "The following changes have been committed"
2289 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν υποβληθεί"
2290
2291 msgid "The following changes have been reverted"
2292 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν αναιρεθεί"
2293
2294 msgid "The following rules are currently active on this system."
2295 msgstr "Οι παρακάτω κανόνες είναι αυτή τη στιγμή ενεργοί σε αυτό το σύστημα."
2296
2297 msgid "The given network name is not unique"
2298 msgstr "Το παρεχόμενο όνομα δικτύου δεν είναι μοναδικό"
2299
2300 msgid ""
2301 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2302 "replaced if you proceed."
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid ""
2306 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2307 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2308 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2309 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2310 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2311 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2312 msgstr ""
2313 "Οι πόρτες δικτύου του δρομολογητή σας μπορούν να συνδυαστούν σε πολλά <abbr "
2314 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s όπου οι υπολογιστές να "
2315 "επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους. Τα <abbr title=\"Virtual Local Area "
2316 "Network\">VLAN</abbr>s συχνά χρησιμοποιούνται για να διαχωρίσουν διαφορετικά "
2317 "τμήματα του δικτύου. Συχνά υπάρχει μία προεπιλεγμένη πόρτα Uplink για "
2318 "σύνδεση με ένα μεγαλύτερο δίκτυο όπως το internet και άλλες πόρτες για "
2319 "σύνδεση με το τοπικό δίκτυο."
2320
2321 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid ""
2325 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2326 "when finished."
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid ""
2330 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2331 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2332 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2333 "settings."
2334 msgstr ""
2335 "Το σύστημα φλασάρετε τώρα.<br /> ΜΗ ΣΒΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ!<br /> Περιμένετε "
2336 "λίγα λεπτά για να δοκιμάσετε επανασύνδεση. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις σας, "
2337 "είναι πιθανό να χρειαστεί να ανανεώσετε την διεύθυνση του υπολογιστή σας για "
2338 "να αποκτήσετε ξανά πρόσβαση στη συσκευή."
2339
2340 msgid ""
2341 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2342 "you choose the generic image format for your platform."
2343 msgstr ""
2344 "Η εικόνα που ανεβάσατε δεν περιέχει κάποια υποστηριζόμενη μορφή. Βεβαιωθείτε "
2345 "ότι επιλέξατε την γενική μορφή εικόνας για την πλατφόρμα σας."
2346
2347 msgid "There are no active leases."
2348 msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργά leases."
2349
2350 msgid "There are no pending changes to apply!"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "There are no pending changes to revert!"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "There are no pending changes!"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid ""
2360 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2361 "\"Physical Settings\" tab"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid ""
2365 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2366 "protect the web interface and enable SSH."
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid ""
2370 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2371 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2372 "configurations are automatically preserved."
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid ""
2379 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2380 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid ""
2384 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2385 "ends with <code>:2</code>"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid ""
2389 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2390 "abbr> in the local network"
2391 msgstr ""
2392 "Αυτός είναι ο μόνος <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2393 "\">DHCP</abbr> στο τοπικό δίκτυο"
2394
2395 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2396 msgstr ""
2397 "Αυτό είναι το crontab του συστήματος στο οποίο μπορούν να οριστούν "
2398 "προγραμματισμένες εργασίες."
2399
2400 msgid ""
2401 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid ""
2405 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2406 "their status."
2407 msgstr ""
2408 "Αυτή η λίστα δίνει μία εικόνα των τρέχοντων εργασιών συστήματος και της "
2409 "κατάστασής τους."
2410
2411 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2415 msgstr ""
2416 "Αυτή η σελίδα δίνει μία εικόνα για τις τρέχουσες ενεργές συνδέσεις δικτύου."
2417
2418 msgid "This section contains no values yet"
2419 msgstr "Αυτό το τμήμα δεν περιέχει τιμές ακόμη"
2420
2421 msgid "Time Synchronization"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Timezone"
2428 msgstr "Ζώνη ώρας"
2429
2430 msgid ""
2431 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2432 "archive here."
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Total Available"
2436 msgstr "Διαθέσιμο Συνολικά"
2437
2438 msgid "Traffic"
2439 msgstr "Κίνηση"
2440
2441 msgid "Transfer"
2442 msgstr "Μεταφέρθηκαν"
2443
2444 msgid "Transmission Rate"
2445 msgstr "Ρυθμός Εκπομπής"
2446
2447 msgid "Transmit"
2448 msgstr "Εκπομπή"
2449
2450 msgid "Transmit Power"
2451 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2452
2453 msgid "Transmitter Antenna"
2454 msgstr "Κεραία Εκπομπής"
2455
2456 msgid "Trigger"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Trigger Mode"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "Tunnel ID"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "Tunnel Interface"
2466 msgstr "Διεπαφή Τούνελ"
2467
2468 msgid "Turbo Mode"
2469 msgstr "Λειτουργία Turbo"
2470
2471 msgid "Tx-Power"
2472 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2473
2474 msgid "Type"
2475 msgstr "Τύπος"
2476
2477 msgid "UDP:"
2478 msgstr "UDP:"
2479
2480 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2481 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2482
2483 msgid "USB Device"
2484 msgstr "Συσκευή USB"
2485
2486 msgid "UUID"
2487 msgstr "UUID"
2488
2489 msgid "Unknown"
2490 msgstr "Άγνωστο"
2491
2492 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2493 msgstr "Άγνωστο Λάθος. ο κωδικός πρόσβασης δεν άλλαξε!"
2494
2495 msgid "Unmanaged"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Unsaved Changes"
2499 msgstr "Μη-αποθηκευμένες Αλλαγές"
2500
2501 msgid "Unsupported protocol type."
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "Update lists"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid ""
2508 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2509 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2510 "OpenWrt compatible firmware image)."
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Upload archive..."
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "Uploaded File"
2517 msgstr "Το Αρχείο Ανέβηκε"
2518
2519 msgid "Uptime"
2520 msgstr "Χρόνος εν λειτουργία"
2521
2522 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2523 msgstr "Χρήση <code>/etc/ethers</code>"
2524
2525 msgid "Use DHCP gateway"
2526 msgstr "Χρήση πύλης DHCP"
2527
2528 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "Use as root filesystem"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "Use broadcast flag"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "Use custom DNS servers"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "Use default gateway"
2550 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης πύλης"
2551
2552 msgid "Use gateway metric"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "Use preferred lifetime"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "Use routing table"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid ""
2562 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2563 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2564 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2565 "requesting host."
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "Use valid lifetime"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "Used"
2572 msgstr "Σε χρήση"
2573
2574 msgid "Used Key Slot"
2575 msgstr "Χρησιμοποιούμενη Υποδοχή Κλειδιού"
2576
2577 msgid "Username"
2578 msgstr "Όνομα Χρήστη"
2579
2580 msgid "VC-Mux"
2581 msgstr ""
2582
2583 msgid "VLAN Interface"
2584 msgstr "Διεπαφή VLAN"
2585
2586 msgid "VLANs on %q"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "VLANs on %q (%s)"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "VPN Server"
2593 msgstr "Εξυπηρετητής VPN"
2594
2595 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "Verify"
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid "Version"
2602 msgstr "Έκδοση"
2603
2604 msgid "WDS"
2605 msgstr "WDS"
2606
2607 msgid "WEP Open System"
2608 msgstr ""
2609
2610 msgid "WEP Shared Key"
2611 msgstr "Μοιραζόμενο κλειδί WEP"
2612
2613 msgid "WEP passphrase"
2614 msgstr "Κωδική φράση WEP"
2615
2616 msgid "WMM Mode"
2617 msgstr "Υποστήριξη WMM"
2618
2619 msgid "WPA passphrase"
2620 msgstr "Κωδική φράση WPA"
2621
2622 msgid ""
2623 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2624 "and ad-hoc mode) to be installed."
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "Waiting for router..."
2628 msgstr "Αναμονή για δρομολογητή..."
2629
2630 msgid "Warning"
2631 msgstr "Προειδοποίηση"
2632
2633 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2634 msgstr ""
2635 "Προειδοποίηση: Υπάρχουν μη-αποθηκευμένες αλλαγές που θα χαθούν κατά την "
2636 "επανεκκίνηση!"
2637
2638 msgid "Wifi"
2639 msgstr "Ασύρματο"
2640
2641 msgid "Wifi networks in your local environment"
2642 msgstr "Τοπικά Ασύρματα δίκτυα"
2643
2644 msgid "Wireless"
2645 msgstr "Ασύρματο"
2646
2647 msgid "Wireless Adapter"
2648 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογέας"
2649
2650 msgid "Wireless Network"
2651 msgstr "Ασύρματο Δίκτυο"
2652
2653 msgid "Wireless Overview"
2654 msgstr "Επισκόπηση Ασύρματου Δικτύου"
2655
2656 msgid "Wireless Security"
2657 msgstr "Ασφάλεια Ασύρματου Δικτύου"
2658
2659 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2660 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι απενεργοποιημένο ή μη συνδεδεμένο"
2661
2662 msgid "Wireless is restarting..."
2663 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο επανεκκινείται..."
2664
2665 msgid "Wireless network is disabled"
2666 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ανενεργό"
2667
2668 msgid "Wireless network is enabled"
2669 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ενεργό"
2670
2671 msgid "Wireless restarted"
2672 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο επανεκκινήθηκε"
2673
2674 msgid "Wireless shut down"
2675 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο τερματίστηκε"
2676
2677 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2678 msgstr "Καταγραφή των ληφθέντων DNS αιτήσεων στο syslog"
2679
2680 msgid "XR Support"
2681 msgstr "Υποστήριξη XR"
2682
2683 msgid ""
2684 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2685 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2686 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2687 msgstr ""
2688 "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε σενάρια εκκίνησης εδώ. Οι "
2689 "αλλαγές θα εφαρμοστούν αφού επανεκκινήσετε τη συσκευή.<br /"
2690 "><strong>Προειδοποίηση: Αν απενεργοποιήσετε απαραίτητα σενάρια εκκίνησης "
2691 "όπως το \"network\", η συσκευή σας μπορεί να καταστεί μη-προσβάσιμη!</strong>"
2692
2693 msgid ""
2694 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid "any"
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid "auto"
2701 msgstr "αυτόματα"
2702
2703 msgid "bridged"
2704 msgstr ""
2705
2706 #, fuzzy
2707 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2708 msgstr "δημιουργεί μία γέφυρα μεταξύ των ορισμένων διεπαφών"
2709
2710 msgid "disable"
2711 msgstr "ανενεργό"
2712
2713 msgid "expired"
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid ""
2717 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2718 "abbr>-leases will be stored"
2719 msgstr ""
2720 "αρχείο όπου θα αποθηκεύονται τα Leases του <abbr title=\"Dynamic Host "
2721 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2722
2723 msgid "forward"
2724 msgstr "προώθηση"
2725
2726 msgid "help"
2727 msgstr "βοήθεια"
2728
2729 msgid "if target is a network"
2730 msgstr "αν ο στόχος είναι ένα δίκτυο"
2731
2732 msgid "input"
2733 msgstr "είσοδος"
2734
2735 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2736 msgstr "τοπικό αρχείο <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2737
2738 msgid "no"
2739 msgstr "όχι"
2740
2741 msgid "none"
2742 msgstr "κανένα"
2743
2744 msgid "off"
2745 msgstr "κλειστό"
2746
2747 msgid "on"
2748 msgstr "ανοιχτό"
2749
2750 msgid "routed"
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid "tagged"
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid "unlimited"
2757 msgstr "απεριόριστα"
2758
2759 msgid "unspecified"
2760 msgstr "μη-καθορισμένο"
2761
2762 msgid "unspecified -or- create:"
2763 msgstr "μη-καθορισμένο -ή- δημιουργείστε:"
2764
2765 msgid "untagged"
2766 msgstr ""
2767
2768 msgid "yes"
2769 msgstr "ναι"
2770
2771 msgid "« Back"
2772 msgstr "« Πίσω"
2773
2774 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2775 #~ msgstr "Αρχεία που θα διατηρηθούν κατά το φλασάρισμα του firmware"
2776
2777 #~ msgid "General"
2778 #~ msgstr "Γενικά"
2779
2780 #~ msgid ""
2781 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2782 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2783 #~ msgstr ""
2784 #~ "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις και την λειτουργία του <abbr "
2785 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2786
2787 #~ msgid "Post-commit actions"
2788 #~ msgstr "Ενέργειες μετά το commit"
2789
2790 #~ msgid ""
2791 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2792 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2793 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2794 #~ msgstr ""
2795 #~ "Αυτές οι εντολές θα εκτελεστούν αυτόματα όταν μία ρύθμιση <abbr title="
2796 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> γίνει commit επιτρέποντας "
2797 #~ "τις αλλαγές να εφαρμόζονται ακαριαία."
2798
2799 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2800 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2801
2802 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2803 #~ msgstr ""
2804 #~ "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2805
2806 #~ msgid "Access point (APN)"
2807 #~ msgstr "Σημείο πρόσβασης (APN)"
2808
2809 #~ msgid "Additional pppd options"
2810 #~ msgstr "Επιπλέον επιλογές pppd"
2811
2812 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2813 #~ msgstr "Αυτόματη Αποσύνδεση"
2814
2815 #~ msgid "Backup Archive"
2816 #~ msgstr "Αρχείο αντιγράφων ασφαλείας"
2817
2818 #~ msgid ""
2819 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2820 #~ "PPP peer"
2821 #~ msgstr ""
2822 #~ "Ρύθμιση του τοπικού εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιεί τους εξυπηρετητές "
2823 #~ "ονόματος που διαφημίζει ο ομότιμος PPP"
2824
2825 #~ msgid "Connect script"
2826 #~ msgstr "Σενάριο σύνδεσης"
2827
2828 #~ msgid "Create backup"
2829 #~ msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας"
2830
2831 #~ msgid "Disconnect script"
2832 #~ msgstr "Σενάριο αποσύνδεσης"
2833
2834 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2835 #~ msgstr "Επεξεργασία λίστας πακέτων και προορισμών εγκατάστασης"
2836
2837 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2838 #~ msgstr "Ενεργοποίηση IPv6 σε ζεύξη PPP"
2839
2840 #~ msgid "Firmware image"
2841 #~ msgstr "Εικόνα firmware"
2842
2843 #~ msgid ""
2844 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2845 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2846 #~ msgstr ""
2847 #~ "Εδώ μπορείτε να κρατήσετε και να επαναφέρετε αντίγραφα ασφαλείας των "
2848 #~ "παραμέτρων του δρομολογητή σας και - αν είναι δυνατόν - να επαναφέρετε "
2849 #~ "τον δρομολογητή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
2850
2851 #~ msgid "Installation targets"
2852 #~ msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης"
2853
2854 #~ msgid "Keep configuration files"
2855 #~ msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης"
2856
2857 #~ msgid "Keep-Alive"
2858 #~ msgstr "Keep-Alive"
2859
2860 #~ msgid ""
2861 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2862 #~ "successful connect"
2863 #~ msgstr ""
2864 #~ "Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να "
2865 #~ "χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση"
2866
2867 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2868 #~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται"
2869
2870 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2871 #~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει"
2872
2873 #~ msgid ""
2874 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2875 #~ "your sim card!"
2876 #~ msgstr ""
2877 #~ "Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να "
2878 #~ "κλειδώσετε την κάρτα sim σας!"
2879
2880 #~ msgid ""
2881 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2882 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2883 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2884 #~ "e-mails, ..."
2885 #~ msgstr ""
2886 #~ "Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες "
2887 #~ "συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο "
2888 #~ "κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το <abbr title=\"Lua Configuration "
2889 #~ "Interface\">LuCI</abbr>, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..."
2890
2891 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2892 #~ msgstr ""
2893 #~ "Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης"
2894
2895 #~ msgid "PIN code"
2896 #~ msgstr "Κωδικός PIN"
2897
2898 #~ msgid "Package lists"
2899 #~ msgstr "Λίστες Πακέτων"
2900
2901 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2902 #~ msgstr ""
2903 #~ "Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά "
2904 #~ "στις προεπιλεγμένες για το firmware;"
2905
2906 #~ msgid "Processor"
2907 #~ msgstr "Επεξεργαστής"
2908
2909 #~ msgid "Radius-Port"
2910 #~ msgstr "Θύρα Radius"
2911
2912 #~ msgid "Radius-Server"
2913 #~ msgstr "Εξυπηρετητής Radius"
2914
2915 #~ msgid "Replace default route"
2916 #~ msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής"
2917
2918 #~ msgid "Reset router to defaults"
2919 #~ msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα"
2920
2921 #~ msgid ""
2922 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2923 #~ msgstr ""
2924 #~ "Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια "
2925 #~ "για σύνδεση"
2926
2927 #~ msgid "Service type"
2928 #~ msgstr "Τύπος υπηρεσίες"
2929
2930 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2931 #~ msgstr ""
2932 #~ "Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην "
2933 #~ "συσκευή σας."
2934
2935 #~ msgid "Settings"
2936 #~ msgstr "Ρυθμίσεις"
2937
2938 #~ msgid "Setup wait time"
2939 #~ msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής"
2940
2941 #~ msgid ""
2942 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2943 #~ "You need to manually flash your device."
2944 #~ msgstr ""
2945 #~ "Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την "
2946 #~ "πλατφόρμα.<br /> Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα."
2947
2948 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2949 #~ msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών"
2950
2951 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2952 #~ msgstr "Ο κόμβος συσκευής του modem σας, π.χ. /dev/ttyUSB0"
2953
2954 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2955 #~ msgstr ""
2956 #~ "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) ύστερα από τον οποίο οι αχρησιμοποίητες "
2957 #~ "συνδέσεις θα κλείνουν"
2958
2959 #~ msgid "Update package lists"
2960 #~ msgstr "Ενημέρωση λίστας πακέτων"
2961
2962 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2963 #~ msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας OpenWrt για να φλασάρετε τη συσκευή."
2964
2965 #~ msgid "Upload image"
2966 #~ msgstr "Ανέβασμα εικόνας"
2967
2968 #~ msgid "Use peer DNS"
2969 #~ msgstr "Χρήση DNS ομότιμου"
2970
2971 #~ msgid ""
2972 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2973 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2974 #~ msgstr ""
2975 #~ "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το \"comgt\" για υποστήριξη UMTS/GPRS, το "
2976 #~ "\"ppp-mod-pppoe\" για PPPoE, το \"ppp-mod-pppoa\" για PPPoA ή το \"pptp\" "
2977 #~ "για PPtP"
2978
2979 #~ msgid "back"
2980 #~ msgstr "πίσω"
2981
2982 #~ msgid "buffered"
2983 #~ msgstr "ενδιάμεση"
2984
2985 #~ msgid "cached"
2986 #~ msgstr "λανθάνουσα"
2987
2988 #~ msgid "free"
2989 #~ msgstr "ελεύθερη"
2990
2991 #~ msgid "static"
2992 #~ msgstr "στατικό"
2993
2994 #~ msgid ""
2995 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2996 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2997 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2998 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2999 #~ "Apache-License."
3000 #~ msgstr ""
3001 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι μία "
3002 #~ "συλλογή από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα <abbr title="
3003 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-Webframework και ένα περιβάλλον web "
3004 #~ "για embedded συσκευές. Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
3005 #~ "\">LuCI</abbr> έχει άδεια λογισμικού Apache."
3006
3007 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3008 #~ msgstr "Κλειδιά <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3009
3010 #~ msgid ""
3011 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3012 #~ "LuCI"
3013 #~ msgstr ""
3014 #~ "Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua "
3015 #~ "και σχεδιασμένος να εξυπηρετεί το LuCI"
3016
3017 #~ msgid ""
3018 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3019 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3020 #~ msgstr ""
3021 #~ "Ένας μικρός εξυπηρετητής web που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να "
3022 #~ "εξυπηρετεί το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3023
3024 #~ msgid "About"
3025 #~ msgstr "Περί"
3026
3027 #~ msgid "Addresses"
3028 #~ msgstr "Διευθύνσεις"
3029
3030 #~ msgid "Admin Password"
3031 #~ msgstr "Κωδικός Διαχειριστή"
3032
3033 #~ msgid "Alias"
3034 #~ msgstr "Ψευδώνυμο"
3035
3036 #~ msgid "Authentication Realm"
3037 #~ msgstr "Realm Εξουσιοδότησης"
3038
3039 #~ msgid "Bridge Port"
3040 #~ msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
3041
3042 #~ msgid ""
3043 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3044 #~ msgstr ""
3045 #~ "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος (Χρήστης "
3046 #~ "<code>root</code>)"
3047
3048 #~ msgid "Client + WDS"
3049 #~ msgstr "Πελάτης + WDS"
3050
3051 #~ msgid "Configuration file"
3052 #~ msgstr "Αρχείο Παραμετροποίησης"
3053
3054 #~ msgid "Connection timeout"
3055 #~ msgstr "Χρόνος λήξης σύνδεσης"
3056
3057 #~ msgid "Contributing Developers"
3058 #~ msgstr "Συνεισφορές στην Ανάπτυξη"
3059
3060 #~ msgid "DHCP assigned"
3061 #~ msgstr "Ανάθεση από DHCP"
3062
3063 #~ msgid "Document root"
3064 #~ msgstr "Ρίζα εγγράφων"
3065
3066 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3067 #~ msgstr "Ενεργοποίηση Keep-Alive"
3068
3069 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3070 #~ msgstr "Γέφυρα Ethernet"
3071
3072 #~ msgid ""
3073 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3074 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3075 #~ "authentication."
3076 #~ msgstr ""
3077 #~ "Εδώ μπορείτε να επικολλήσετε δημόσια <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3078 #~ "abbr>-κλειδιά (ένα ανά γραμμή) για εξουσιοδότηση δημόσιου-κλειδιού <abbr "
3079 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3080
3081 #~ msgid "ID"
3082 #~ msgstr "ID"
3083
3084 #~ msgid "IP Configuration"
3085 #~ msgstr "Ρυθμίσεις IP"
3086
3087 #~ msgid "Interface Status"
3088 #~ msgstr "Κατάσταση Διεπαφής"
3089
3090 #~ msgid "Lead Development"
3091 #~ msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης"
3092
3093 #~ msgid "Master"
3094 #~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
3095
3096 #~ msgid "Master + WDS"
3097 #~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS"
3098
3099 #~ msgid "Not configured"
3100 #~ msgstr "Μη-ρυθμισμένο"
3101
3102 #~ msgid "Password successfully changed"
3103 #~ msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε επιτυχώς"
3104
3105 #~ msgid "Plugin path"
3106 #~ msgstr "Διαδρομή προσθέτων"
3107
3108 #~ msgid "Ports"
3109 #~ msgstr "Θύρες"
3110
3111 #~ msgid "Primary"
3112 #~ msgstr "Κύριο"
3113
3114 #~ msgid "Project Homepage"
3115 #~ msgstr "Ιστοσελίδα του Πρότζεκτ"
3116
3117 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3118 #~ msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
3119
3120 #~ msgid "STP"
3121 #~ msgstr "STP"
3122
3123 #~ msgid "Thanks To"
3124 #~ msgstr "Ευχαριστίες"
3125
3126 #~ msgid ""
3127 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3128 #~ "protected pages."
3129 #~ msgstr ""
3130 #~ "Το realm που θα εμφανίζεται κατά την προτροπή για εξουσιοδότηση για τις "
3131 #~ "προστατευμένες σελίδες."
3132
3133 #~ msgid "Unknown Error"
3134 #~ msgstr "Άγνωστο Σφάλμα"
3135
3136 #~ msgid "VLAN"
3137 #~ msgstr "VLAN"
3138
3139 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3140 #~ msgstr "προεπιλεγμένο <code>/etc/httpd.conf</code>"
3141
3142 #~ msgid "Package lists updated"
3143 #~ msgstr "Η λίστα πακέτων ενημερώθηκε"
3144
3145 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3146 #~ msgstr "Αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων"
3147
3148 #~ msgid ""
3149 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3150 #~ "over their current state."
3151 #~ msgstr ""
3152 #~ "Επίσης εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα ή των "
3153 #~ "υπηρεσιών ώστε να έχετε μια εικόνα για την τρέχουσα κατάσταση."
3154
3155 #~ msgid ""
3156 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3157 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3158 #~ "usage or network interface data."
3159 #~ msgstr ""
3160 #~ "Εδώ μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για την τρέχουσα κατάσταση του "
3161 #~ "συστήματος όπως την συχνότητα της <abbr title=\"Central Processing Unit"
3162 #~ "\">CPU</abbr>, τη χρήση μνήμης ή τον όγκο δεδομένων των διεπαφών δικτύου."
3163
3164 #~ msgid "Search file..."
3165 #~ msgstr "Εύρεση αρχείου..."
3166
3167 #~ msgid ""
3168 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3169 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3170 #~ "Kamikaze."
3171 #~ msgstr ""
3172 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι ένα "
3173 #~ "ελεύθερο, ευέλικτο, και φιλικό προς το χρήστη γραφικό περιβάλλον για την "
3174 #~ "παραμετροποίηση του OpenWrt Kamikaze."
3175
3176 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3177 #~ msgstr "Και τώρα διασκεδάστε με τον δρομολογητή σας!"
3178
3179 #~ msgid ""
3180 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3181 #~ "your feedback and suggestions."
3182 #~ msgstr ""
3183 #~ "Θέλοντας πάντα να βελτιώνουμε αυτό το περιβάλλον, περιμένουμε την "
3184 #~ "ανάδραση και τις προτάσεις σας."
3185
3186 #~ msgid "Hello!"
3187 #~ msgstr "Γεια σας!"
3188
3189 #~ msgid ""
3190 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3191 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3192 #~ "before being applied."
3193 #~ msgstr ""
3194 #~ "Σημείωση: Πριν εφαρμοστούν οι αλλαγές στο <abbr title=\"Lua Configuration "
3195 #~ "Interface\">LuCI</abbr> πρέπει να επιβεβαιωθούν κλικάροντας το Αλλαγές - "
3196 #~ "Αποθήκευση &amp; Εφαρμογή."
3197
3198 #~ msgid ""
3199 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3200 #~ "router."
3201 #~ msgstr ""
3202 #~ "Στις επόμενες σελίδες μπορείτε να προσαρμόζετε τις πιο σημαντικές "
3203 #~ "ρυθμίσεις του δρομολογητή σας."
3204
3205 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3206 #~ msgstr "Η ομάδα του <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3207
3208 #~ msgid ""
3209 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3210 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3211 #~ msgstr ""
3212 #~ "Αυτός είναι ο χώρος διαχείρισης του <abbr title=\"Lua Configuration "
3213 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3214
3215 #~ msgid "User Interface"
3216 #~ msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
3217
3218 #~ msgid "enable"
3219 #~ msgstr "ενεργό"
3220
3221 #, fuzzy
3222 #~ msgid "(optional)"
3223 #~ msgstr " (προαιρετικό)"
3224
3225 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3226 #~ msgstr "Θύρα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3227
3228 #~ msgid ""
3229 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3230 #~ "the order of the resolvfile"
3231 #~ msgstr ""
3232 #~ "Ο εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> θα ερωτάται "
3233 #~ "με την σειρά που δηλώνεται στο αρχείο resolv"
3234
3235 #~ msgid ""
3236 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3237 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3238 #~ msgstr ""
3239 #~ "<abbr title=\"μέγιστα\">μεγ.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3240 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3241
3242 #~ msgid ""
3243 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3244 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3245 #~ msgstr ""
3246 #~ "<abbr title=\"μέγιστο\">μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title="
3247 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3248
3249 #~ msgid "AP-Isolation"
3250 #~ msgstr "Απομόνωση AP"
3251
3252 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3253 #~ msgstr "Προσθήκη Ασύρματου δικτύου σε φυσικό δίκτυο"
3254
3255 #~ msgid "Aliases"
3256 #~ msgstr "Ψευδώνυμα"
3257
3258 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3259 #~ msgstr "Μέγεθος Τμήματος Τεμαχισμού"
3260
3261 #, fuzzy
3262 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3263 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
3264
3265 #~ msgid "Devices"
3266 #~ msgstr "Συσκευές"
3267
3268 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3269 #~ msgstr "Να μην προωθούνται αντίστροφες αναζητήσεις για τοπικά δίκτυα"
3270
3271 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3272 #~ msgstr "Ενεργός εξυπηρετητής TFTP"
3273
3274 #~ msgid "Errors"
3275 #~ msgstr "Λάθη"
3276
3277 #~ msgid "Essentials"
3278 #~ msgstr "Βασικά"
3279
3280 #~ msgid "Expand Hosts"
3281 #~ msgstr "Ανάπτυξη ονομάτων υπολογιστών"
3282
3283 #~ msgid "First leased address"
3284 #~ msgstr "Πρώτη διεύθυνση lease"
3285
3286 #~ msgid ""
3287 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3288 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3289 #~ msgstr ""
3290 #~ "Επιλύει προβλήματα με μη-προσβάσιμους ιστοχώρους, την υποβολή φορμών ή "
3291 #~ "άλλες απροσδόκητες συμπεριφορές κάποιων ISP."
3292
3293 #~ msgid "Hardware Address"
3294 #~ msgstr "Διεύθυνση Υλικού"
3295
3296 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3297 #~ msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις εγκατεστημένες ασύρματες συσκευές."
3298
3299 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3300 #~ msgstr "Αγνόησε <code>/etc/hosts</code>"
3301
3302 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3303 #~ msgstr "Ανεξάρτητο (Ad-Hoc)"
3304
3305 #~ msgid "Internet Connection"
3306 #~ msgstr "Σύνδεση με Διαδίκτυο"
3307
3308 #~ msgid "Join (Client)"
3309 #~ msgstr "Συμμετοχή (Πελάτης)"
3310
3311 #~ msgid "Leases"
3312 #~ msgstr "Leases"
3313
3314 #~ msgid "Local Domain"
3315 #~ msgstr "Τοπικό Όνομα Τομέα"
3316
3317 #~ msgid "Local Network"
3318 #~ msgstr "Τοπικό Δίκτυο"
3319
3320 #~ msgid "Local Server"
3321 #~ msgstr "Τοπικός Διακομιστής"
3322
3323 #~ msgid "Network Boot Image"
3324 #~ msgstr "Εικόνα Εκκίνησης Δικτύου"
3325
3326 #~ msgid ""
3327 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3328 #~ "abbr>)"
3329 #~ msgstr ""
3330 #~ "Όνομα Δικτύου (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3331 #~ "abbr>)"
3332
3333 #~ msgid "Number of leased addresses"
3334 #~ msgstr "Αριθμός διευθύνσεων lease"
3335
3336 #~ msgid "Path"
3337 #~ msgstr "Διαδρομή"
3338
3339 #~ msgid "Perform Actions"
3340 #~ msgstr "Εκτέλεση Ενεργειών"
3341
3342 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3343 #~ msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
3344
3345 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3346 #~ msgstr "Παροχή (Σημείο Πρόσβασης)"
3347
3348 #~ msgid "Resolvfile"
3349 #~ msgstr "Αρχείο Resolv"
3350
3351 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3352 #~ msgstr "Ρίζα εξυπηρετητή TFTP"
3353
3354 #~ msgid "TX / RX"
3355 #~ msgstr "TX / RX"
3356
3357 #~ msgid "The following changes have been applied"
3358 #~ msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν εφαρμοστεί"
3359
3360 #~ msgid ""
3361 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3362 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3363 #~ "installation."
3364 #~ msgstr ""
3365 #~ "Τα παρακάτω αρχεία θα διατηρούνται όταν φλασάρεται το firmware μέσω του "
3366 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3367
3368 #, fuzzy
3369 #~ msgid "Wireless Scan"
3370 #~ msgstr "Ασύρματο"
3371
3372 #~ msgid ""
3373 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3374 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3375 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3376 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3377 #~ msgstr ""
3378 #~ "Με τον <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> τα "
3379 #~ "μέλη του δικτύου μπορούν αυτόματα να λάβουν τις ρυθμίσεις δικτύου τους "
3380 #~ "(διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, μάσκα δικτύου, "
3381 #~ "εξυπηρετητή <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3382
3383 #~ msgid ""
3384 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3385 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3386 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3387 #~ "simultaneously."
3388 #~ msgstr ""
3389 #~ "Μια συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε πολλά ασύρματα δίκτυα. Προσοχή όμως "
3390 #~ "γιατί υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί από το υλικό και τον οδηγό. Κανονικά, "
3391 #~ "μπορούν να λειτουργούν: 1 δίκτυο Ad-Hoc ή μέχρι 3 δίκτυα AP και 1 πελάτη "
3392 #~ "ταυτόχρονα."
3393
3394 #~ msgid ""
3395 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3396 #~ "support"
3397 #~ msgstr ""
3398 #~ "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε το \"ppp-mod-pppoe\" για υποστήριξη PPPoE ή "
3399 #~ "το \"pptp\" για υποστήριξη PPtP"
3400
3401 #~ msgid "additional hostfile"
3402 #~ msgstr "επιπλέον αρχείο ονομάτων υπολογιστών"
3403
3404 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3405 #~ msgstr "προσθέτει τα ονόματα τομέα στις καταχωρήσεις του αρχείου resolv"
3406
3407 #, fuzzy
3408 #~ msgid "automatic"
3409 #~ msgstr "στατικό"
3410
3411 #~ msgid "automatically reconnect"
3412 #~ msgstr "αυτόματη επανασύνδεση"
3413
3414 #~ msgid "concurrent queries"
3415 #~ msgstr "ταυτόχρονα ερωτήματα"
3416
3417 #~ msgid ""
3418 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3419 #~ "for this interface"
3420 #~ msgstr ""
3421 #~ "απενεργοποίηση <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3422 #~ "abbr> για αυτή τη διεπαφή"
3423
3424 #~ msgid "disconnect when idle for"
3425 #~ msgstr "αποσύνδεση όταν είναι αδρανές για"
3426
3427 #~ msgid "don't cache unknown"
3428 #~ msgstr "να μην διατηρούνται στην λανθάνουσα μνήμη τα άγνωστα"
3429
3430 #~ msgid ""
3431 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3432 #~ "Windows-systems"
3433 #~ msgstr ""
3434 #~ "φιλτράρισμα άχρηστων ερωτημάτων <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3435 #~ "abbr> των συστημάτων Windows"
3436
3437 #~ msgid "installed"
3438 #~ msgstr "εγκατεστημένο"
3439
3440 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3441 #~ msgstr "επιτρέπει τοπικό όνομα υπολογιστή με βάση το υποδίκτυο του"
3442
3443 #~ msgid "not installed"
3444 #~ msgstr "μη-εγκατεστημένο"
3445
3446 #~ msgid ""
3447 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3448 #~ "abbr>-replies"
3449 #~ msgstr ""
3450 #~ "αποτρέπει τη διατήρηση των αρνητικών απαντήσεων <abbr title=\"Domain Name "
3451 #~ "System\">DNS</abbr> στην λανθάνουσα μνήμη"
3452
3453 #~ msgid "query port"
3454 #~ msgstr "θύρα ερωτημάτων"
3455
3456 #~ msgid "transmitted / received"
3457 #~ msgstr "απεσταλμένα / ληφθέντα"
3458
3459 #~ msgid "Console Log Level"
3460 #~ msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Τερματικού"
3461
3462 #~ msgid "Log Size"
3463 #~ msgstr "Μέγεθος Αρχείου Καταγραφής"
3464
3465 #~ msgid "Remote Syslog IP"
3466 #~ msgstr "Διεύθυνση Απομακρυσμένου Syslog"
3467
3468 #, fuzzy
3469 #~ msgid "Join network"
3470 #~ msgstr "Δίκτυο"
3471
3472 #~ msgid "all"
3473 #~ msgstr "όλα"
3474
3475 #~ msgid "Code"
3476 #~ msgstr "Κωδικός"
3477
3478 #~ msgid "Distance"
3479 #~ msgstr "Απόσταση"
3480
3481 #~ msgid "Legend"
3482 #~ msgstr "Υπόμνημα"
3483
3484 #~ msgid "Library"
3485 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη"
3486
3487 #~ msgid "see '%s' manpage"
3488 #~ msgstr "βλέπε &#39;%s&#39; manpage"
3489
3490 #~ msgid "Package Manager"
3491 #~ msgstr "Διαχειριστής Πακέτων"
3492
3493 #~ msgid "Service"
3494 #~ msgstr "Υπηρεσία"
3495
3496 #~ msgid "Statistics"
3497 #~ msgstr "Στατιστικά"
3498
3499 #~ msgid "zone"
3500 #~ msgstr "Ζώνη"