Commit from LuCI Translation Portal by user soma.: 39 of 54 messages translated ...
[project/luci.git] / po / de / freifunk.po
1 #  freifunk.pot
2 #  generated from ./modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2011-05-12 17:58+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 18:51+0200\n"
9 "Last-Translator: Manuel <freifunk@somakoma.de>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Language: de\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
17
18 #. Hello and welcome in the network of
19 #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:1
20 msgid "Hello and welcome in the network of"
21 msgstr "Hallo und willkommen im Netz von"
22
23 #. We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh network.
24 #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:2
25 msgid ""
26 "We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh "
27 "network."
28 msgstr ""
29 "Wir sind eine Initiative zur Schaffung eines freien, offenen und "
30 "unabhängigen Funknetzwerks auf WLAN-Basis."
31
32 #. This is the access point
33 #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:3
34 msgid "This is the access point"
35 msgstr "Dies ist der Zugangspunkt "
36
37 #. It is operated by
38 #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:4
39 msgid "It is operated by"
40 msgstr "Er wird betrieben von "
41
42 #. You can find further information about the global Freifunk initiative at
43 #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:5
44 msgid ""
45 "You can find further information about the global Freifunk initiative at"
46 msgstr "Weitere Informationen zur globalen Freifunkinitiative findest du unter"
47
48 #. If you are interested in our project then contact the local community
49 #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:6
50 msgid "If you are interested in our project then contact the local community"
51 msgstr ""
52 "Hast du Interesse an diesem Projekt, dann wende dich an deine lokale "
53 "Gemeinschaft"
54
55 #. Internet access depends on technical and organisational conditions and may or may not work for you.
56 #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:7
57 msgid ""
58 "Internet access depends on technical and organisational conditions and may "
59 "or may not work for you."
60 msgstr ""
61 "Der Internetzugang über das experimentelle Freifunknetz ist an technische "
62 "und organisatorische Bedingungen geknüpft und deshalb möglicherweise nicht "
63 "(immer) gewährleistet."
64
65 #. Location
66 #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:8
67 msgid "Location"
68 msgstr "Standort"
69
70 #. E-Mail
71 #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:9
72 msgid "E-Mail"
73 msgstr "E-Mail"
74
75 #. You really should provide your address here!
76 #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:10
77 msgid "You really should provide your address here!"
78 msgstr "Bitte gib hier deine Adresse an"
79
80 #. Nickname
81 #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:11
82 msgid "Nickname"
83 msgstr "Pseudonym"
84
85 #. Realname
86 #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:12
87 msgid "Realname"
88 msgstr "Name"
89
90 #. Node
91 #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:13
92 msgid "Node"
93 msgstr ""
94
95 #. Notice
96 #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:14
97 msgid "Notice"
98 msgstr "Notiz"
99
100 #. Phone
101 #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:15
102 msgid "Phone"
103 msgstr "Telefon"
104
105 #. Memory
106 #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:16
107 msgid "Memory"
108 msgstr "Hauptspeicher"
109
110 #. Free
111 #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:17
112 msgid "Free"
113 msgstr ""
114
115 #. Buffers
116 #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:18
117 msgid "Buffers"
118 msgstr ""
119
120 #. Cached
121 #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:19
122 msgid "Cached"
123 msgstr ""
124
125 #. Total
126 #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:20
127 msgid "Total"
128 msgstr ""
129
130 #. Coordinates
131 #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:21
132 msgid "Coordinates"
133 msgstr "Geokoordinaten"
134
135 #. Client-Splash
136 msgid "Client-Splash"
137 msgstr "Client-Splash"
138
139 #. Active Clients
140 msgid "Active Clients"
141 msgstr "Verbundene Clients"
142
143 #. Hostname
144 msgid "Hostname"
145 msgstr "Hostname"
146
147 #. IP Address
148 msgid "IP Address"
149 msgstr "IP-Adresse"
150
151 #. MAC Address
152 msgid "MAC Address"
153 msgstr "MAC-Adresse"
154
155 #. Time remaining
156 msgid "Time remaining"
157 msgstr "Verbleibende Zeit"
158
159 #. Traffic (in/out)
160 msgid "Traffic (down/up)"
161 msgstr ""
162
163 #. Policy
164 msgid "Policy"
165 msgstr "Zugriffsberechtigung"
166
167 #. unknown
168 msgid "unknown"
169 msgstr "unbekannt"
170
171 #. expired
172 msgid "expired"
173 msgstr "abgelaufen"
174
175 #. whitelisted
176 msgid "whitelisted"
177 msgstr "dauerhaft freigeschaltet"
178
179 #. splashed
180 msgid "splashed"
181 msgstr "normal splashen"
182
183 #. blacklisted
184 msgid "blacklisted"
185 msgstr "dauerhaft gesperrt"
186
187 #. temporarily blocked
188 msgid "temporarily blocked"
189 msgstr "vorübergehend gesperrt"
190
191 #. No clients connected
192 msgid "No clients connected"
193 msgstr "Keine Clients verbunden"
194
195 #. P2P-Block
196 msgid "P2P-Block"
197 msgstr ""
198
199 #. P2P-Block is a greylisting mechanism to block various peer-to-peer protocols for non-whitelisted clients.
200 msgid ""
201 "P2P-Block is a greylisting mechanism to block various peer-to-peer protocols "
202 "for non-whitelisted clients."
203 msgstr ""
204 "Mit P2P-Block können Verbindungen zu verschiedenen Peer-to-Peer-Netzwerken "
205 "unterbunden werden."
206
207 #. Enable P2P-Block
208 msgid "Enable P2P-Block"
209 msgstr ""
210
211 #. Portrange
212 msgid "Portrange"
213 msgstr ""
214
215 #. Block Time
216 msgid "Block Time"
217 msgstr ""
218
219 #. seconds
220 msgid "seconds"
221 msgstr ""
222
223 #. Whitelisted IPs
224 msgid "Whitelisted IPs"
225 msgstr ""
226
227 #. Layer7-Protokolle
228 msgid "Layer7-Protocols"
229 msgstr ""
230
231 #. IP-P2P
232 msgid "IP-P2P"
233 msgstr ""
234
235 #. Freifunk Remote Update
236 msgid "Freifunk Remote Update"
237 msgstr "Freifunk Fernupdate"
238
239 #. Check for new firmware versions and perform automatic updates.
240 msgid "Check for new firmware versions and perform automatic updates."
241 msgstr ""
242 "Der Fernupdate-Mechanismus prüft nach neuen Firmware-Versionen und führt "
243 "automatisierte Updates durch."
244
245 #. Update available!
246 msgid "Update available!"
247 msgstr "Update verfügbar!"
248
249 #. The installed firmware is the most recent version.
250 msgid "The installed firmware is the most recent version."
251 msgstr "Die installierte Firmware ist bereits die neueste Version."
252
253 #. Start Upgrade
254 msgid "Start Upgrade"
255 msgstr "Updatevorgang starten"
256
257 #. Update Settings
258 msgid "Update Settings"
259 msgstr "Einstellungen zum Update"
260
261 #. Keep configuration
262 msgid "Keep configuration"
263 msgstr "Konfigurationsdateien wiederherstellen"
264
265 #. Verify downloaded images
266 msgid "Verify downloaded images"
267 msgstr "Heruntergeladene Images verifizieren"
268
269 #. Confirm Upgrade
270 #, fuzzy
271 msgid "Confirm Upgrade"
272 msgstr "Updatevorgang starten"
273
274 #~ msgid "Accept"
275 #~ msgstr "Akzeptieren"
276
277 #~ msgid "Basic Settings"
278 #~ msgstr "Grundeinstellungen"
279
280 #~ msgid "Basic settings"
281 #~ msgstr "Grundeinstellungen"
282
283 #~ msgid "Basic settings are incomplete. Please go to"
284 #~ msgstr "Die Grundeinstellungen sind unvollständig. Bitte gehe zur Seite"
285
286 #~ msgid "Basic system settings"
287 #~ msgstr "Grundlegende Systemeinstellungen"
288
289 #~ msgid "Channel"
290 #~ msgstr "Kanal"
291
292 #~ msgid "Client network size"
293 #~ msgstr "Größe des DHCP-Netzes"
294
295 #~ msgid "Community profile"
296 #~ msgstr "Community Profile"
297
298 #~ msgid "Community settings"
299 #~ msgstr "Community Einstellungen"
300
301 #~ msgid "Contact"
302 #~ msgstr "Kontakt"
303
304 #~ msgid "Contact information is incomplete. Please go to"
305 #~ msgstr "Die Kontaktinformationen sind unvollständig. Bitte gehe zur Seite"
306
307 #~ msgid "Decline"
308 #~ msgstr "Ablehnen"
309
310 #~ msgid "Default routes"
311 #~ msgstr "Standardrouten"
312
313 #~ msgid "Disable default content"
314 #~ msgstr "Standardtext deaktivieren"
315
316 #~ msgid "Diversity is enabled for device"
317 #~ msgstr "Diversity ist aktiv für das Interface"
318
319 #~ msgid "Edit Splash text"
320 #~ msgstr "Splash-Text bearbeiten"
321
322 #~ msgid "Edit index page"
323 #~ msgstr "Indexseite bearbeiten"
324
325 #~ msgid "Find your coordinates with OpenStreetMap"
326 #~ msgstr "Geokoordinaten mit OpenStreetMap ermitteln"
327
328 #~ msgid "Freifunk Overview"
329 #~ msgstr "Freifunk Übersicht"
330
331 #~ msgid "Go to"
332 #~ msgstr "Gehe zu"
333
334 #~ msgid "Hide OpenStreetMap"
335 #~ msgstr "OpenStreetMap ausblenden"
336
337 #~ msgid "If selected then the default content element is not shown."
338 #~ msgstr ""
339 #~ "Wird diese Option gewählt dann wird das standardmässige Inhaltselement nicht "
340 #~ "angezeigt."
341
342 #~ msgid "Index Page"
343 #~ msgstr "Index-Seite"
344
345 #~ msgid "Interface"
346 #~ msgstr "Schnittstelle"
347
348 #~ msgid "Latitude"
349 #~ msgstr "Breite"
350
351 #~ msgid "Local Time"
352 #~ msgstr "Lokale Zeit"
353
354 #~ msgid "Longitude"
355 #~ msgstr "Länge"
356
357 #~ msgid "Map"
358 #~ msgstr "Karte"
359
360 #~ msgid "Map Error"
361 #~ msgstr "Fehler beim Darstellen der Karte"
362
363 #~ msgid "Mesh prefix"
364 #~ msgstr "Prefix des Meshs"
365
366 #~ msgid "Network"
367 #~ msgstr "Netzwerk"
368
369 #~ msgid "Network for client DHCP addresses"
370 #~ msgstr "Netzwerk aus dem IPs für Clients vergeben werden"
371
372 #~ msgid "No default routes known."
373 #~ msgstr "Es sind keine Standardrouten bekannt."
374
375 #~ msgid ""
376 #~ "No services can be shown, because olsrd is not running or the olsrd-"
377 #~ "nameservice Plugin is not loaded."
378 #~ msgstr ""
379 #~ "Es kann keine Liste der Dienste angezeigt werden, da olsrd nicht läuft oder "
380 #~ "das nameservice plugin nicht geladen oder konfiguriert wurde."
381
382 #~ msgid "Overview"
383 #~ msgstr "Übersicht"
384
385 #~ msgid "Package libiwinfo required!"
386 #~ msgstr "Das Paket libiwinfo wird benötigt!"
387
388 #~ msgid "Please fill in your contact details below."
389 #~ msgstr "Bitte gib hier deine Kontaktdaten an."
390
391 #~ msgid "Please set your contact information"
392 #~ msgstr "Bitte gib deine Kontaktinformationen ein"
393
394 #~ msgid "Profile"
395 #~ msgstr "Profil"
396
397 #~ msgid "Profile (Expert)"
398 #~ msgstr "Profil (Expertenmodus)"
399
400 #~ msgid ""
401 #~ "Select your location with a mouse click on the map. The map will only show "
402 #~ "up if you are connected to the Internet."
403 #~ msgstr ""
404 #~ "Wähle hier deinen Standort durch einen Mausklick aus. Die Karte funktioniert "
405 #~ "nur, wenn bereits eine Verbindung zum Internet besteht."
406
407 #~ msgid "Services"
408 #~ msgstr "Dienste"
409
410 #~ msgid "Show OpenStreetMap"
411 #~ msgstr "OpenStreetMap anzeigen"
412
413 #~ msgid "Source"
414 #~ msgstr "Quelle"
415
416 #~ msgid "Statistics"
417 #~ msgstr "Statistiken"
418
419 #~ msgid ""
420 #~ "The OLSRd service is not configured to capture position data from the "
421 #~ "network.<br /> Please make sure that the nameservice plugin is properly "
422 #~ "configured and that the <em>latlon_file</em> option is enabled."
423 #~ msgstr ""
424 #~ "OLSRd ist nicht dafür konfiguriert worden Geoinformationen zu speichern.<br /"
425 #~ "> Bitte sicherstellen dass das OLSRd-Nameservice-Plugin geladen und richtig "
426 #~ "konfiguriert wurde (Option latlon_file)."
427
428 #~ msgid ""
429 #~ "These are the basic settings for your local wireless community. These "
430 #~ "settings define the default values for the wizard and DO NOT affect the "
431 #~ "actual configuration of the router."
432 #~ msgstr ""
433 #~ "Dies hier sind die Grundeinstellungen für die Freifunk Community in deiner "
434 #~ "Nachbarschaft. Diese Einstellungen legen die Standardwerte für den ffwizard "
435 #~ "fest und beeinflussen die aktuelle Konfiguration des Routers NICHT."
436
437 #~ msgid "These are the settings of your local community."
438 #~ msgstr "Dies sind die Einstellungen für deine Freifunk Community."
439
440 #~ msgid ""
441 #~ "These pages will assist you in setting up your router for Freifunk or "
442 #~ "similar wireless community networks."
443 #~ msgstr ""
444 #~ "Diese Seiten helfen dabei, den Router für Freifunk oder ähnliche Wireless "
445 #~ "Community Netzwerke einzurichten."
446
447 #~ msgid "Url"
448 #~ msgstr "Adresse"
449
450 #~ msgid "Wireless Overview"
451 #~ msgstr "WLAN Übersicht"
452
453 #~ msgid ""
454 #~ "You can change the text that is displayed to clients here.<br /> It is "
455 #~ "possible to use the following markers: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, "
456 #~ "###LEASETIME### and ###ACCEPT###.<br />Click here to <a href='/luci/"
457 #~ "splash/'>test the splash page</a> after you saved it."
458 #~ msgstr ""
459 #~ "Hier kann der Text geändert werden, der Clients vom Splash angezeigt wird."
460 #~ "<br />Folgende Marker können verwendet werden: ###COMMUNITY###, "
461 #~ "###COMMUNITY_URL###,  ###LEASETIME### und ###ACCEPT###.<br />Klicke nach dem "
462 #~ "Abspeichern <a href='/luci/splash'>hier</a> um den neuen Splash-Text "
463 #~ "anzuzeigen."
464
465 #~ msgid ""
466 #~ "You can display additional content on the public index page by inserting "
467 #~ "valid XHTML in the form below.<br />Headlines should be enclosed between &lt;"
468 #~ "h2&gt; and &lt;/h2&gt;."
469 #~ msgstr ""
470 #~ "Hier kann der Indexseite weiterer Inhalt hinzugefügt werden. Dazu muss "
471 #~ "gültiges XHTML verwendet werden.<br />Überschriften sollten zwischen den "
472 #~ "Tags &lt;h2&gt; und &lt;/h2&gt; eingeschlossen werden."
473
474 #~ msgid "You can manually edit the selected community profile here."
475 #~ msgstr "Hier kann das ausgewählte Community-Profil bearbeitet werden."
476
477 #~ msgid ""
478 #~ "You need to select a profile before you can edit it. To select a profile go "
479 #~ "to"
480 #~ msgstr ""
481 #~ "Es muss ein Profil ausgewählt werden, bevor es editiert werden kann. Gehe "
482 #~ "dazu zur Seite"
483
484 #~ msgid "and fill out all required fields."
485 #~ msgstr "und fülle alle benötigten Felder aus."
486
487 #~ msgid "e.g."
488 #~ msgstr "z.B."
489
490 #~ msgid "to disable it."
491 #~ msgstr "um es auszuschalten."
492
493 #~ msgid "wireless settings"
494 #~ msgstr "Drahtloseinstellungen"