3205f8ebf9dd092c523659fdfbd9d883b688a572
[project/luci.git] / po / ca / base.po
1 #  default.pot
2 #  generated from ./i18n/english/luasrc/i18n/default.en.lua
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-05-26 20:13+0200\n"
9 "Last-Translator: Eduard Duran <iopahopa@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
15
16 #, fuzzy
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s disponible)"
19
20 msgid "(hidden)"
21 msgstr ""
22
23 #, fuzzy
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "Ignora la interfície"
26
27 #, fuzzy
28 msgid "(optional)"
29 msgstr "(opcional)"
30
31 #, fuzzy
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- personalitzat --"
34
35 msgid "-- Additional Field --"
36 msgstr "-- Camp addicional --"
37
38 msgid "-- Please choose --"
39 msgstr "-- Escull --"
40
41 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
42 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
43
44 msgid ""
45 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
46 "prefix"
47 msgstr ""
48 "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: adreça/"
49 "prefix"
50
51 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
52 msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
53
54 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
55 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
56
57 msgid ""
58 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
59 "order of the resolvfile"
60 msgstr ""
61 "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> en "
62 "l'ordre del fitxer de Resolució"
63
64 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
65 msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
66
67 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
68 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69
70 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
71 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
74 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80 msgstr ""
81 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
82
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
84 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
85
86 msgid ""
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "(CIDR)"
89 msgstr ""
90 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
91
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
93 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
96 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
100 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
101 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
102 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una col·lecció "
105 "de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr title=\"Model-"
106 "Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per dispositius "
107 "empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> està "
108 "llicenciada sota la Apache-License."
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
112 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
113 msgstr ""
114 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una interfície "
115 "gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l&#39;OpenWRT Kamikaze."
116
117 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
118 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
119
120 #, fuzzy
121 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
122 msgstr "Servidor <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
123
124 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
125 msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
126
127 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
128 msgstr "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
129
130 msgid ""
131 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
132 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
133 msgstr ""
134 "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
135 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
136
137 msgid ""
138 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
139 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
140 msgstr ""
141 "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
142 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
143
144 msgid ""
145 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
146 msgstr ""
147 "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir LuCI"
148
149 msgid ""
150 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
151 "Interface\">LuCI</abbr>."
152 msgstr ""
153 "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
154 "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
155
156 msgid "AP-Isolation"
157 msgstr "Aïllament d'AP"
158
159 msgid "AR Support"
160 msgstr "Suport AR"
161
162 msgid "About"
163 msgstr "Sobre"
164
165 msgid "Access Point"
166 msgstr "Punt d'accés"
167
168 msgid "Access point (APN)"
169 msgstr "Punt d'accés (APN)"
170
171 msgid "Action"
172 msgstr "Acció"
173
174 msgid "Actions"
175 msgstr "Accions"
176
177 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
178 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
179
180 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
181 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
182
183 msgid "Active Connections"
184 msgstr "Connexions actives"
185
186 msgid "Active Leases"
187 msgstr "Leases Actius"
188
189 #, fuzzy
190 msgid "Ad-Hoc"
191 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
192
193 msgid "Add"
194 msgstr "Afegeix"
195
196 msgid "Add the Wifi network to physical network"
197 msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
198
199 msgid "Additional pppd options"
200 msgstr "Opcions pppd addicionals"
201
202 msgid "Addresses"
203 msgstr "Addreces"
204
205 msgid "Admin Password"
206 msgstr "Contrasenya d&#39;administrador"
207
208 msgid "Administration"
209 msgstr "Administració"
210
211 #, fuzzy
212 msgid "Advanced Settings"
213 msgstr "Configuració bàsica"
214
215 msgid "Alias"
216 msgstr "Àlies"
217
218 msgid "Aliases"
219 msgstr "Aliases"
220
221 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
222 msgstr ""
223 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
224
225 msgid "Allow all except listed"
226 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
227
228 msgid "Allow listed only"
229 msgstr "Permet només les llistades"
230
231 msgid ""
232 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
233 "their current state."
234 msgstr ""
235 "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per tenir "
236 "una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr title="
237 "\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
238
239 msgid "And now have fun with your router!"
240 msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
241
242 msgid "Antenna 1"
243 msgstr ""
244
245 msgid "Antenna 2"
246 msgstr ""
247
248 msgid "Apply"
249 msgstr "Aplica"
250
251 msgid "Applying changes"
252 msgstr "Aplicant els canvis"
253
254 msgid ""
255 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
256 "feedback and suggestions."
257 msgstr ""
258 "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i els "
259 "teus suggeriments."
260
261 msgid "Associated Stations"
262 msgstr ""
263
264 msgid "Attach to existing network"
265 msgstr ""
266
267 msgid "Authentication"
268 msgstr "Autenticació PEAP"
269
270 msgid "Authentication Realm"
271 msgstr "Reialme d'Autenticació"
272
273 msgid "Authoritative"
274 msgstr "Autoritzada"
275
276 msgid "Authorization Required"
277 msgstr "Es requereix autenticació"
278
279 msgid "Automatic Disconnect"
280 msgstr "Desconnexió Automàtica"
281
282 msgid "Available"
283 msgstr "Disponible"
284
285 msgid "Back to overview"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Back to scan results"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Background Scan"
292 msgstr "Escaneig de fons"
293
294 msgid "Backup / Restore"
295 msgstr "Fes còpia de seguretat / Restaura"
296
297 msgid "Backup Archive"
298 msgstr "Arxiu de seguretat"
299
300 #, fuzzy
301 msgid "Bridge"
302 msgstr "Port de pont"
303
304 msgid "Bridge Port"
305 msgstr "Port de pont"
306
307 msgid "Bridge interfaces"
308 msgstr "Interfície pont"
309
310 msgid "Buttons"
311 msgstr ""
312
313 msgid "CPU usage (%)"
314 msgstr "Ús de CPU (%)"
315
316 msgid "Cancel"
317 msgstr "Cancel·la"
318
319 msgid "Chain"
320 msgstr "Cadena"
321
322 msgid ""
323 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
324 msgstr ""
325 "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
326 "code>)"
327
328 msgid "Changes"
329 msgstr "Canvis"
330
331 msgid "Changes applied."
332 msgstr "Canvis aplicats."
333
334 msgid "Channel"
335 msgstr "Canal"
336
337 msgid "Checksum"
338 msgstr "Suma de verificació"
339
340 msgid ""
341 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
342 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
343 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
344 "interface to it."
345 msgstr "Aquesta interfície no pertany a cap zona de tallafocs encara."
346
347 msgid "Clamp Segment Size"
348 msgstr "Mida de segment Clamp"
349
350 #, fuzzy
351 msgid "Client"
352 msgstr "mode Client"
353
354 msgid "Client + WDS"
355 msgstr "Client + WDS"
356
357 msgid "Command"
358 msgstr "Ordre"
359
360 msgid "Compression"
361 msgstr "Compressió"
362
363 msgid "Configuration"
364 msgstr "Configuració"
365
366 msgid "Configuration file"
367 msgstr "Fitxer de configuració"
368
369 msgid ""
370 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
371 "peer"
372 msgstr ""
373 "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats pel "
374 "peer PPP"
375
376 msgid "Confirmation"
377 msgstr "Confirmació"
378
379 msgid "Connect script"
380 msgstr "Script de connexió"
381
382 msgid "Connection Limit"
383 msgstr "Límit de connexió"
384
385 msgid "Connection timeout"
386 msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
387
388 msgid "Console Log Level"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Contributing Developers"
392 msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
393
394 msgid "Country Code"
395 msgstr "Codi de País"
396
397 msgid "Create / Assign firewall-zone"
398 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
399
400 msgid "Create Network"
401 msgstr "Crea Xarxa"
402
403 #, fuzzy
404 msgid "Create Or Attach Network"
405 msgstr "Crea Xarxa"
406
407 msgid "Create backup"
408 msgstr "Crea còpia de seguretat"
409
410 msgid "Cron Log Level"
411 msgstr ""
412
413 msgid ""
414 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
415 "\">LED</abbr>s if possible."
416 msgstr ""
417 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
418 "abbr>s del dispositiu si és possible."
419
420 msgid "DHCP"
421 msgstr ""
422
423 msgid "DHCP assigned"
424 msgstr "DHCP assignat"
425
426 msgid "DHCP-Options"
427 msgstr "Opcions de DHCP"
428
429 msgid "Delete"
430 msgstr "Esborra"
431
432 msgid "Description"
433 msgstr "Descripció"
434
435 msgid "Design"
436 msgstr "Disseny"
437
438 msgid "Destination"
439 msgstr "Destí"
440
441 msgid "Device"
442 msgstr "Dispositiu"
443
444 msgid "Devices"
445 msgstr "Dispositius"
446
447 msgid "Disable HW-Beacon timer"
448 msgstr "Desactiva el temporitzador HW-Beacon"
449
450 msgid "Disconnect script"
451 msgstr "Script de desconnexió"
452
453 msgid "Distance Optimization"
454 msgstr "Optimització de distància"
455
456 msgid "Distance to farthest network member in meters."
457 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
458
459 msgid "Diversity"
460 msgstr "Diversitat"
461
462 msgid ""
463 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
464 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
465 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
466 "firewalls"
467 msgstr ""
468 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
469 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
470 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
471 "abbr>"
472
473 msgid "Do not send probe responses"
474 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
475
476 msgid "Document root"
477 msgstr "Arrel del document"
478
479 msgid "Domain required"
480 msgstr "Es requereix un domini"
481
482 msgid ""
483 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
484 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
485 msgstr ""
486 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
487 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
488
489 msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
490 msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
491
492 msgid "Download and install package"
493 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
494
495 msgid ""
496 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
497 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
498 msgstr ""
499 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
500 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
501
502 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
503 msgstr ""
504 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
505
506 msgid "EAP-Method"
507 msgstr "Mètode EAP"
508
509 msgid "Edit"
510 msgstr "Edita"
511
512 msgid "Edit package lists and installation targets"
513 msgstr "Edita llistes de paquets i destins d&#39;instal·lació"
514
515 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
516 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
517
518 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
519 msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
520
521 msgid "Enable Keep-Alive"
522 msgstr "Activa el Keep-Alive"
523
524 msgid "Enable TFTP-Server"
525 msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
526
527 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
528 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
529
530 msgid "Encryption"
531 msgstr "Encriptació"
532
533 msgid "Error"
534 msgstr "Error"
535
536 msgid "Errors"
537 msgstr "Errors"
538
539 msgid "Essentials"
540 msgstr "Essencials"
541
542 msgid "Ethernet Adapter"
543 msgstr "Adaptador Ethernet"
544
545 msgid "Ethernet Bridge"
546 msgstr "Pont Ethernet"
547
548 msgid "Ethernet Switch"
549 msgstr "Switch Ethernet"
550
551 msgid "Expand Hosts"
552 msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
553
554 msgid "Fast Frames"
555 msgstr "Fast Frames"
556
557 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
558 msgstr "Fitxers a guardar quan s&#39;actualitzi un nou firmware"
559
560 msgid "Filesystem"
561 msgstr "Sistema de fitxers"
562
563 msgid "Filter"
564 msgstr "Filtre"
565
566 msgid "Filter private"
567 msgstr "Filtra privat"
568
569 msgid "Filter useless"
570 msgstr "Filtra els no útils"
571
572 msgid "Find package"
573 msgstr "Cerca paquet"
574
575 msgid "Finish"
576 msgstr ""
577
578 msgid "Firewall"
579 msgstr "Tallafocs"
580
581 #, fuzzy
582 msgid "Firewall Settings"
583 msgstr "Estat del tallafocs"
584
585 msgid "Firewall Status"
586 msgstr "Estat del tallafocs"
587
588 msgid "Firmware image"
589 msgstr "Imatge de firmware"
590
591 msgid "First leased address"
592 msgstr "Primera adreça de lease"
593
594 msgid ""
595 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
596 "unexpected behaviour for some ISPs."
597 msgstr ""
598 "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
599 "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
600
601 msgid "Flags"
602 msgstr "Flags"
603
604 msgid "Flash Firmware"
605 msgstr "Actualitza el firmware"
606
607 msgid "Force"
608 msgstr "Força"
609
610 msgid "Fragmentation Threshold"
611 msgstr "Llindar de Fragmentació"
612
613 msgid "Frame Bursting"
614 msgstr "Frame Bursting"
615
616 msgid "Frequency Hopping"
617 msgstr "Salts de freqüència"
618
619 msgid "General"
620 msgstr "General"
621
622 #, fuzzy
623 msgid "General Setup"
624 msgstr "General"
625
626 msgid "Go to relevant configuration page"
627 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
628
629 msgid "Handler"
630 msgstr ""
631
632 msgid "Hang Up"
633 msgstr "Penja"
634
635 msgid "Hardware Address"
636 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
637
638 msgid "Hello!"
639 msgstr "Hola!"
640
641 msgid ""
642 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
643 "- reset the router to the default settings."
644 msgstr ""
645 "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració del "
646 "router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per defecte."
647
648 msgid "Here you can configure installed wifi devices."
649 msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
650
651 msgid ""
652 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
653 "the timezone."
654 msgstr ""
655 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
656 "màquina o el fus horari."
657
658 msgid ""
659 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
660 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
661 msgstr ""
662 "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
663 "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
664
665 msgid ""
666 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
667 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
668 "or network interface data."
669 msgstr ""
670 "Ací pots trobar informació sobre l&#39;estat actual del sistema, com la "
671 "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
672 "\">CPU</abbr>, l&#39;ús de memòria o les dades d&#39;interfície de xarxa."
673
674 msgid ""
675 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
676 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
677 "authentication."
678 msgstr ""
679 "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
680 "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
681 "abbr> per clau pública."
682
683 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
684 msgstr ""
685 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
686
687 msgid "Host entries"
688 msgstr "Entrades de noms de màquina"
689
690 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
691 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
692
693 msgid "Hostname"
694 msgstr "Nom de màquina"
695
696 msgid "Hostnames"
697 msgstr "Noms de màquina"
698
699 msgid "ID"
700 msgstr "ID"
701
702 msgid "IP Configuration"
703 msgstr "Configuració IP"
704
705 msgid "IP address"
706 msgstr "Adreça IP"
707
708 msgid "IPv6"
709 msgstr "IPv6"
710
711 msgid "IPv6 Setup"
712 msgstr ""
713
714 msgid "Identity"
715 msgstr "Identitat PEAP"
716
717 msgid ""
718 "If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
719 "em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
720 "choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
721 "network for this interface."
722 msgstr ""
723
724 msgid ""
725 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
726 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
727 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
728 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
729 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
730 msgstr ""
731 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
732 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
733 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
734 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
735 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
736 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
737
738 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
739 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
740
741 msgid "Ignore interface"
742 msgstr "Ignora la interfície"
743
744 msgid "Ignore resolve file"
745 msgstr "Ignora el fitxer de Resolució"
746
747 msgid "In"
748 msgstr "In"
749
750 msgid "Independent (Ad-Hoc)"
751 msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
752
753 msgid "Install"
754 msgstr "Instal·la"
755
756 msgid "Installation targets"
757 msgstr "Objectius d'instal·lació"
758
759 msgid "Interface"
760 msgstr "Interfície"
761
762 msgid "Interface Status"
763 msgstr "Estat d'Interfície"
764
765 msgid "Interfaces"
766 msgstr "Interfícies"
767
768 msgid "Internet Connection"
769 msgstr "Connexió a Internet"
770
771 msgid "Invalid"
772 msgstr "Valor d'entrada invàlid"
773
774 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
775 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
776
777 msgid ""
778 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
779 "memory, please verify the image file!"
780 msgstr ""
781 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
782 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
783
784 msgid "Join (Client)"
785 msgstr "Uneix-te (Client)"
786
787 #, fuzzy
788 msgid "Join Network"
789 msgstr "Xarxa"
790
791 msgid "Keep configuration files"
792 msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
793
794 msgid "Keep-Alive"
795 msgstr "Keep-Alive"
796
797 msgid "Kernel Log"
798 msgstr "Registre del Kernel"
799
800 msgid "Key"
801 msgstr "Clau"
802
803 msgid "Kill"
804 msgstr "Mata"
805
806 msgid "Language"
807 msgstr "Llengua"
808
809 msgid "Lead Development"
810 msgstr "Desenvolupadors principals"
811
812 msgid "Leasefile"
813 msgstr "Fitxer de Lease"
814
815 msgid "Leases"
816 msgstr "Leases"
817
818 msgid "Leasetime"
819 msgstr "Temps del Lease"
820
821 msgid "Leasetime remaining"
822 msgstr "Temps de Lease restant"
823
824 msgid ""
825 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
826 "successful connect"
827 msgstr ""
828 "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir les "
829 "interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
830
831 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
832 msgstr "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
833
834 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
835 msgstr ""
836 "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç PPP"
837
838 msgid "Limit"
839 msgstr "Límit"
840
841 #, fuzzy
842 msgid "Link"
843 msgstr "Enllaç activat"
844
845 msgid "Link On"
846 msgstr "Enllaç activat"
847
848 msgid "Load"
849 msgstr "Carrega"
850
851 msgid "Local Domain"
852 msgstr "Domini Local"
853
854 msgid "Local Network"
855 msgstr "Xarxa Local"
856
857 msgid "Local Server"
858 msgstr "Servidor Local"
859
860 msgid "Local Time"
861 msgstr "Hora local"
862
863 msgid "Localise queries"
864 msgstr "Localitza les consultes"
865
866 msgid "Log queries"
867 msgstr "Registra consultes"
868
869 msgid "Login"
870 msgstr "Inici de sessió"
871
872 msgid "Logout"
873 msgstr "Final de sessió"
874
875 msgid "Log Size"
876 msgstr ""
877
878 msgid "LuCI Components"
879 msgstr ""
880
881 msgid "MAC"
882 msgstr "MAC"
883
884 msgid "MAC-Address Filter"
885 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
886
887 #, fuzzy
888 msgid "MAC-Filter"
889 msgstr "Filtre"
890
891 msgid "MAC-List"
892 msgstr "Llista MAC"
893
894 msgid ""
895 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
896 "sim card!"
897 msgstr ""
898 "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva targeta "
899 "SIM!"
900
901 msgid "Master"
902 msgstr "Master"
903
904 msgid "Master + WDS"
905 msgstr "Master + WDS"
906
907 msgid "Maximum Rate"
908 msgstr "Taxa Màxima"
909
910 #, fuzzy
911 msgid "Maximum hold time"
912 msgstr "Taxa Màxima"
913
914 msgid "Memory"
915 msgstr "Memòria"
916
917 msgid "Memory usage (%)"
918 msgstr "Ús de Memòria (%)"
919
920 msgid "Metric"
921 msgstr "Mètrica"
922
923 msgid "Minimum Rate"
924 msgstr "Taxa Mínima"
925
926 #, fuzzy
927 msgid "Minimum hold time"
928 msgstr "Taxa Mínima"
929
930 msgid "Mode"
931 msgstr "Mode"
932
933 msgid "Modem device"
934 msgstr "Dispositiu de Modem"
935
936 msgid "Monitor"
937 msgstr "Monitor"
938
939 msgid ""
940 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
941 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
942 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
943 "mails, ..."
944 msgstr ""
945 "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei pel "
946 "teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com el "
947 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer enrutament "
948 "mesh, enviar e-mails, ..."
949
950 msgid "Mount Point"
951 msgstr "Punt de muntatge"
952
953 #, fuzzy
954 msgid "Mount Points"
955 msgstr "Punt de muntatge"
956
957 msgid ""
958 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
959 "filesystem"
960 msgstr ""
961 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
962 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
963
964 msgid "Mounted file systems"
965 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
966
967 msgid "Multicast Rate"
968 msgstr "Taxa Multicast"
969
970 msgid "NAS ID"
971 msgstr "NAS ID"
972
973 msgid "Name"
974 msgstr "Nom"
975
976 #, fuzzy
977 msgid "Name of the new network"
978 msgstr "Nom de la interfície BMF"
979
980 msgid "Navigation"
981 msgstr "Navegació"
982
983 msgid "Network"
984 msgstr "Xarxa"
985
986 msgid "Network Boot Image"
987 msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
988
989 msgid ""
990 "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
991 msgstr ""
992 "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
993
994 msgid "Network to attach interface to"
995 msgstr ""
996
997 msgid "Networks"
998 msgstr "Xarxes"
999
1000 msgid "Next »"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "No chains in this table"
1004 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1005
1006 #, fuzzy
1007 msgid "No rules in this chain"
1008 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1009
1010 msgid "Noise"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "Not configured"
1014 msgstr "No configurat"
1015
1016 msgid ""
1017 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1018 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1019 "applied."
1020 msgstr ""
1021 "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
1022 "canvis s&#39;han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa &amp; Aplica\" abans "
1023 "que s&#39;apliquin."
1024
1025 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1026 msgstr ""
1027 "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
1028
1029 msgid "Number of leased addresses"
1030 msgstr "Número d'adreces de lease"
1031
1032 msgid "OK"
1033 msgstr "D'acord"
1034
1035 msgid "OPKG error code %i"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "OPKG-Configuration"
1039 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
1040
1041 msgid ""
1042 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1043 msgstr ""
1044 "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del teu "
1045 "router."
1046
1047 msgid ""
1048 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1049 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1050 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1051 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1052 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1053 "<samp>eth0.1</samp>)."
1054 msgstr ""
1055 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1056 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1057 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1058 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1059 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1060 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1061
1062 msgid "Options"
1063 msgstr "Opcions"
1064
1065 msgid "Out"
1066 msgstr "Out"
1067
1068 msgid "Outdoor Channels"
1069 msgstr "Canals d'exteriors"
1070
1071 msgid "Overview"
1072 msgstr "Vista general"
1073
1074 msgid "Owner"
1075 msgstr "Propietari"
1076
1077 msgid "PID"
1078 msgstr "PID"
1079
1080 msgid "PIN code"
1081 msgstr "Codi PIN"
1082
1083 #, fuzzy
1084 msgid "PPP Settings"
1085 msgstr "Configuració"
1086
1087 msgid "PPPoA Encapsulation"
1088 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1089
1090 msgid "Package lists"
1091 msgstr "Llistes de paquets"
1092
1093 msgid "Package lists updated"
1094 msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
1095
1096 msgid "Package name"
1097 msgstr "Nom del paquet"
1098
1099 msgid "Packets"
1100 msgstr "Paquets"
1101
1102 msgid "Password"
1103 msgstr "Contrasenya"
1104
1105 msgid "Password authentication"
1106 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1107
1108 msgid "Password of Private Key"
1109 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1110
1111 msgid "Password successfully changed"
1112 msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
1113
1114 msgid "Path"
1115 msgstr "Ruta"
1116
1117 msgid "Path to CA-Certificate"
1118 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1119
1120 msgid "Path to Private Key"
1121 msgstr "Ruta a la clau privada"
1122
1123 msgid "Path to executable which handles the button event"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "Perform Actions"
1127 msgstr "Realitza accions"
1128
1129 msgid "Perform reboot"
1130 msgstr "Arranca de nou"
1131
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Physical Settings"
1134 msgstr "Configuració bàsica"
1135
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Pkts."
1138 msgstr "Ports"
1139
1140 msgid "Please enter your username and password."
1141 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1142
1143 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1144 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1145
1146 msgid "Plugin path"
1147 msgstr "Directori de connectors"
1148
1149 msgid "Policy"
1150 msgstr "Política"
1151
1152 msgid "Port"
1153 msgstr "Port"
1154
1155 msgid "Ports"
1156 msgstr "Ports"
1157
1158 msgid "Post-commit actions"
1159 msgstr "Accions Post-commit"
1160
1161 msgid "Power"
1162 msgstr "Potència"
1163
1164 msgid "Prevents Client to Client communication"
1165 msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
1166
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Prevents client-to-client communication"
1169 msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
1170
1171 msgid "Primary"
1172 msgstr "Primari"
1173
1174 msgid "Proceed"
1175 msgstr "continua"
1176
1177 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1178 msgstr ""
1179 "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte del "
1180 "firmware?"
1181
1182 msgid "Processes"
1183 msgstr "Processos"
1184
1185 msgid "Processor"
1186 msgstr "Processador"
1187
1188 msgid "Project Homepage"
1189 msgstr "Pàgina d&#39;inici del projecte"
1190
1191 msgid "Prot."
1192 msgstr "Prot."
1193
1194 msgid "Protocol"
1195 msgstr "Protocol"
1196
1197 msgid "Provide (Access Point)"
1198 msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
1199
1200 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1201 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1202
1203 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1204 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1205
1206 msgid "RTS/CTS Threshold"
1207 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1208
1209 msgid "RX"
1210 msgstr "RX"
1211
1212 msgid "Radius-Port"
1213 msgstr "Port Radius"
1214
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Radius-Server"
1217 msgstr "Servidor Radius"
1218
1219 msgid ""
1220 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1221 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1222 msgstr ""
1223 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
1224 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1225
1226 msgid "Reboot"
1227 msgstr "Arranca de nou"
1228
1229 msgid "Reboots the operating system of your device"
1230 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
1231
1232 msgid "Receive"
1233 msgstr "Rep"
1234
1235 msgid "Receiver Antenna"
1236 msgstr "Antena receptora"
1237
1238 msgid "References"
1239 msgstr "Referències"
1240
1241 msgid "Regulatory Domain"
1242 msgstr "Domini regulatori"
1243
1244 msgid "Remote Syslog IP"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Remove"
1248 msgstr "Esborra"
1249
1250 msgid "Repeat scan"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Replace default route"
1254 msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
1255
1256 msgid "Replace entry"
1257 msgstr "Reemplaça entrada"
1258
1259 msgid "Reset"
1260 msgstr "Reinicia"
1261
1262 msgid "Reset Counters"
1263 msgstr "Reinicia Comptadors"
1264
1265 msgid "Reset router to defaults"
1266 msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
1267
1268 msgid "Resolvfile"
1269 msgstr "Fitxer de Resolució"
1270
1271 msgid "Restart Firewall"
1272 msgstr "Reinicia Tallafocs"
1273
1274 msgid "Restore backup"
1275 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
1276
1277 msgid "Revert"
1278 msgstr "Reverteix"
1279
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Routes"
1282 msgstr "Ruta"
1283
1284 msgid ""
1285 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1286 "can be reached."
1287 msgstr ""
1288 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
1289 "un cert ordinador o xarxa."
1290
1291 msgid "Rule #"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "SSID"
1295 msgstr "SSID"
1296
1297 msgid "STP"
1298 msgstr "STP"
1299
1300 msgid "Save"
1301 msgstr "Desa"
1302
1303 msgid "Save & Apply"
1304 msgstr "Desa & Aplica"
1305
1306 msgid "Scan"
1307 msgstr "Escaneja"
1308
1309 msgid "Scheduled Tasks"
1310 msgstr "Tasques programades"
1311
1312 msgid "Search file..."
1313 msgstr "Cerca fitxer..."
1314
1315 msgid ""
1316 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1317 msgstr ""
1318 "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
1319 "connectar-se"
1320
1321 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1322 msgstr ""
1323
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Separate Clients"
1326 msgstr "Aïlla clients"
1327
1328 msgid "Separate WDS"
1329 msgstr "WDS Separats"
1330
1331 msgid "Service type"
1332 msgstr "Tipus de servei"
1333
1334 msgid "Services"
1335 msgstr "Serveis"
1336
1337 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1338 msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
1339
1340 msgid "Settings"
1341 msgstr "Configuració"
1342
1343 msgid "Setup wait time"
1344 msgstr "Temps d'espera de configuració"
1345
1346 msgid "Signal"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Size"
1350 msgstr "Mida"
1351
1352 msgid "Skip"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "Skip to content"
1356 msgstr "Salta al contingut"
1357
1358 msgid "Skip to navigation"
1359 msgstr "Salta a la navegació"
1360
1361 msgid "Slot time"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Software"
1365 msgstr "Programari"
1366
1367 msgid ""
1368 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1369 "need to manually flash your device."
1370 msgstr ""
1371 "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
1372 "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
1373
1374 msgid "Source"
1375 msgstr "Origen"
1376
1377 msgid "Specifies the button state to handle"
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1381 msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
1382
1383 msgid "Start"
1384 msgstr "Inici"
1385
1386 msgid "Static IPv4 Routes"
1387 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
1388
1389 msgid "Static IPv6 Routes"
1390 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
1391
1392 msgid "Static Leases"
1393 msgstr "Leases estàtics"
1394
1395 msgid "Static Routes"
1396 msgstr "Rutes estàtiques"
1397
1398 msgid "Status"
1399 msgstr "Estat"
1400
1401 msgid "Strict order"
1402 msgstr "Ordre estricte"
1403
1404 msgid "Switch"
1405 msgstr "Switch"
1406
1407 msgid "System"
1408 msgstr "Sistema"
1409
1410 msgid "System Log"
1411 msgstr "Registre del sistema"
1412
1413 msgid "TFTP-Server Root"
1414 msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
1415
1416 msgid "TX"
1417 msgstr "TX"
1418
1419 msgid "TX / RX"
1420 msgstr "TX / RX"
1421
1422 msgid "Table"
1423 msgstr "Taula"
1424
1425 msgid "Target"
1426 msgstr "Destí"
1427
1428 msgid "Terminate"
1429 msgstr "Acaba"
1430
1431 msgid "Thanks To"
1432 msgstr "Gràcies a"
1433
1434 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1435 msgstr ""
1436 "L&#39;equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
1437
1438 msgid ""
1439 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1440 "code> and <code>_</code>"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid ""
1444 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1445 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1446 msgstr ""
1447 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
1448 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1449
1450 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1451 msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
1452
1453 msgid ""
1454 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1455 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1456 "samp>)"
1457 msgstr ""
1458 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
1459 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
1460 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1461
1462 msgid ""
1463 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1464 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1465 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "The following changes have been applied"
1469 msgstr "S&#39;han aplicat els següents canvis"
1470
1471 msgid "The following changes have been reverted"
1472 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
1473
1474 msgid "The following rules are currently active on this system."
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid ""
1478 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1479 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1480 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1481 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1482 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1483 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1484 msgstr ""
1485 "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr title="
1486 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els ordinador es "
1487 "poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title=\"Virtual Local Area "
1488 "Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per separar segments de "
1489 "xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada per defecte per la "
1490 "següent xarxa major, com Internet, i altres ports per una xarxa local."
1491
1492 msgid ""
1493 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1494 "pages."
1495 msgstr ""
1496 "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
1497 "protegides."
1498
1499 msgid ""
1500 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1501 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1502 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1503 "settings."
1504 msgstr ""
1505 "El sistema s'està actualitzant ara.<br />NO APAGUIS EL DISPOSITIU!<br /"
1506 ">Espera uns minuts abans no intentis connectar-te de nou. Pot ser necessari "
1507 "que renovis l'adreça del teu ordinador per arribar al dipositiu de nou, "
1508 "depenent de la teva configuració"
1509
1510 msgid ""
1511 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1512 "you choose the generic image format for your platform."
1513 msgstr ""
1514 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
1515 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
1516
1517 msgid ""
1518 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1519 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1520 "allowing changes to be applied instantly."
1521 msgstr ""
1522 "Aquestes comandes s&#39;executaran automàticament quan es publiqui una "
1523 "configuració <abbr title=\"Configuració d&#39;Interfície Unificada\">UCI</"
1524 "abbr> determinada, permetent que els canvis s&#39;apliquin a l&#39;instant."
1525
1526 msgid ""
1527 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1528 "\">LuCI</abbr>."
1529 msgstr ""
1530 "Aquesta és l&#39;àrea d&#39;administració de <abbr title=\"Interfície de "
1531 "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
1532
1533 msgid ""
1534 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1535 "abbr> in the local network"
1536 msgstr ""
1537 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1538 "abbr> a la teva xarxa local"
1539
1540 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1541 msgstr ""
1542 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
1543 "programades."
1544
1545 msgid ""
1546 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1547 "their status."
1548 msgstr ""
1549 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
1550 "sistema actualment i el seu estat."
1551
1552 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1556 msgstr ""
1557 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
1558 "actualment."
1559
1560 msgid "This section contains no values yet"
1561 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
1562
1563 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1564 msgstr ""
1565 "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
1566 "tancaran"
1567
1568 msgid "Timezone"
1569 msgstr "Zona horària"
1570
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Traffic"
1573 msgstr "Control de tràfic"
1574
1575 msgid "Transfer"
1576 msgstr "Transferència"
1577
1578 msgid "Transmission Rate"
1579 msgstr "Taxa de transmissió"
1580
1581 msgid "Transmit"
1582 msgstr "Transmet"
1583
1584 msgid "Transmit Power"
1585 msgstr "Potència de transmissió"
1586
1587 msgid "Transmitter Antenna"
1588 msgstr "Antena transmissora"
1589
1590 msgid "Turbo Mode"
1591 msgstr "Mode Turbo"
1592
1593 msgid "Type"
1594 msgstr "Tipus"
1595
1596 msgid "Unknown Error"
1597 msgstr "Error desconegut"
1598
1599 msgid "Unsaved Changes"
1600 msgstr "Canvis sense desar"
1601
1602 msgid "Update package lists"
1603 msgstr "Actualitza llistes de paquets"
1604
1605 msgid "Upgrade installed packages"
1606 msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
1607
1608 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1609 msgstr "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
1610
1611 msgid "Upload image"
1612 msgstr "Penja imatge"
1613
1614 msgid "Uploaded File"
1615 msgstr "Fitxer pujat"
1616
1617 msgid "Uptime"
1618 msgstr "Temps d'activitat"
1619
1620 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1621 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
1622
1623 msgid "Use peer DNS"
1624 msgstr "Fes servir peer DNS"
1625
1626 msgid "Used"
1627 msgstr "Usat"
1628
1629 msgid "User Interface"
1630 msgstr "Interfície d&#39;usuari"
1631
1632 msgid "Username"
1633 msgstr "Nom d'usuari"
1634
1635 msgid "VLAN"
1636 msgstr "VLAN"
1637
1638 msgid "Version"
1639 msgstr "Versió"
1640
1641 #, fuzzy
1642 msgid "WDS"
1643 msgstr "DNS"
1644
1645 msgid "WMM Mode"
1646 msgstr "Mode WMM"
1647
1648 msgid ""
1649 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1650 "and ad-hoc mode) to be installed."
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1654 msgstr ""
1655 "Alerta: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre s'arranca de "
1656 "nou!"
1657
1658 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1659 msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
1660
1661 msgid ""
1662 "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1663 "\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
1664 msgstr ""
1665 "Quan s&#39;actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
1666 "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s&#39;afegiran a la "
1667 "instal·lació del nou firmware."
1668
1669 msgid "Wifi"
1670 msgstr "Wifi"
1671
1672 msgid "Wifi networks in your local environment"
1673 msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
1674
1675 msgid "Wireless Adapter"
1676 msgstr "Adaptador sense fils"
1677
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Wireless Network"
1680 msgstr "Crea Xarxa"
1681
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Wireless Overview"
1684 msgstr "Adaptador sense fils"
1685
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Wireless Scan"
1688 msgstr "Wireless"
1689
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Wireless Security"
1692 msgstr "Adaptador sense fils"
1693
1694 msgid ""
1695 "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
1696 "members can automatically receive their network settings (<abbr title="
1697 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
1698 "System\">DNS</abbr>-server, ...)."
1699 msgstr ""
1700 "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> els "
1701 "membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de xarxa "
1702 "(adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de xarxa, "
1703 "servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
1704
1705 msgid "XR Support"
1706 msgstr "Suport XR"
1707
1708 msgid ""
1709 "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
1710 "order to complete the process, you need to provide some additional details."
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid ""
1714 "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
1715 "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
1716 "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
1717 msgstr ""
1718 "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues en "
1719 "compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
1720 "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
1721 "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom de "
1722 "la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
1723
1724 msgid ""
1725 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1726 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1727 msgstr ""
1728 "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
1729 "suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per suport PPtP"
1730
1731 msgid ""
1732 "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
1733 msgstr ""
1734 "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
1735 "suport PPtP"
1736
1737 msgid ""
1738 "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid ""
1742 "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
1743 "use WPA!"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Zone"
1747 msgstr "Zona"
1748
1749 msgid "additional hostfile"
1750 msgstr "fitxer de noms addicional"
1751
1752 msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
1753 msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
1754
1755 msgid "auto"
1756 msgstr "auto"
1757
1758 #, fuzzy
1759 msgid "automatic"
1760 msgstr "estàtic"
1761
1762 msgid "automatically reconnect"
1763 msgstr "reconnecta automàticament"
1764
1765 msgid "back"
1766 msgstr "enrere"
1767
1768 msgid "buffered"
1769 msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
1770
1771 msgid "cached"
1772 msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
1773
1774 msgid "concurrent queries"
1775 msgstr "consultes concurrents"
1776
1777 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1778 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
1779
1780 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1781 msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
1782
1783 msgid "disable"
1784 msgstr "deshabilita"
1785
1786 msgid ""
1787 "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1788 "this interface"
1789 msgstr ""
1790 "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1791 "abbr> per aquesta interfície"
1792
1793 msgid "disconnect when idle for"
1794 msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
1795
1796 msgid "don't cache unknown"
1797 msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
1798
1799 msgid "enable"
1800 msgstr "habilita"
1801
1802 msgid ""
1803 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1804 "abbr>-leases will be stored"
1805 msgstr ""
1806 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1807 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
1808
1809 msgid ""
1810 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1811 "Windows-systems"
1812 msgstr ""
1813 "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no útils "
1814 "de sistemes Windows"
1815
1816 msgid "free"
1817 msgstr "lliure"
1818
1819 msgid "help"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "if target is a network"
1823 msgstr "si el destí és una xarxa"
1824
1825 msgid "installed"
1826 msgstr "instal·lat"
1827
1828 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1829 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
1830
1831 msgid "localises the hostname depending on its subnet"
1832 msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
1833
1834 msgid "manual"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "none"
1838 msgstr "cap"
1839
1840 msgid "not installed"
1841 msgstr "no instal·lat"
1842
1843 msgid ""
1844 "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1845 "replies"
1846 msgstr ""
1847 "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
1848 "System\">DNS</abbr> negatives"
1849
1850 msgid "query port"
1851 msgstr "port de consulta"
1852
1853 msgid "static"
1854 msgstr "estàtic"
1855
1856 msgid "transmitted / received"
1857 msgstr "transmès / rebut"
1858
1859 msgid "unspecified -or- create:"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "« Back"
1863 msgstr ""
1864
1865 #, fuzzy
1866 #~ msgid "Join network"
1867 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
1868
1869 #~ msgid "all"
1870 #~ msgstr "tots"
1871
1872 #~ msgid "Code"
1873 #~ msgstr "Codi"
1874
1875 #~ msgid "Distance"
1876 #~ msgstr "Distància"
1877
1878 #~ msgid "Legend"
1879 #~ msgstr "Llegenda"
1880
1881 #~ msgid "Library"
1882 #~ msgstr "Llibreria"
1883
1884 #~ msgid "see '%s' manpage"
1885 #~ msgstr "pàgina de manual de &#39;%s&#39;"
1886
1887 #~ msgid "Package Manager"
1888 #~ msgstr "Gestor de paquets"
1889
1890 #~ msgid "Service"
1891 #~ msgstr "Servei"
1892
1893 #~ msgid "Statistics"
1894 #~ msgstr "Estadístiques"
1895
1896 #~ msgid "Submit"
1897 #~ msgstr "Envia"
1898
1899 #~ msgid "zone"
1900 #~ msgstr "Zona"