i18n-ru: fixed and updated russian translation+update by script i18n-sync.sh
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / zh-tw / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-05-21 10:34+0200\n"
5 "Last-Translator: omnistack <omnistack@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: zh_TW\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
13
14 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
15 msgstr ""
16
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d 分鐘訊息, %d 秒更新)"
19
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s 可用)"
22
23 msgid "(empty)"
24 msgstr "(空白)"
25
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(未連接界面)"
28
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- 更多選項 --"
31
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- 請選擇 --"
34
35 msgid "-- custom --"
36 msgstr "-- 自訂 --"
37
38 msgid "-- match by device --"
39 msgstr ""
40
41 msgid "-- match by label --"
42 msgstr ""
43
44 msgid "-- match by uuid --"
45 msgstr ""
46
47 msgid "1 Minute Load:"
48 msgstr "1分鐘負載"
49
50 msgid "15 Minute Load:"
51 msgstr "15分鐘負載"
52
53 msgid "4-character hexadecimal ID"
54 msgstr ""
55
56 msgid "464XLAT (CLAT)"
57 msgstr ""
58
59 msgid "5 Minute Load:"
60 msgstr "5分鐘負載"
61
62 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
63 msgstr ""
64
65 msgid "802.11r Fast Transition"
66 msgstr ""
67
68 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
69 msgstr ""
70
71 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
72 msgstr ""
73
74 msgid "802.11w Management Frame Protection"
75 msgstr ""
76
77 msgid "802.11w maximum timeout"
78 msgstr ""
79
80 msgid "802.11w retry timeout"
81 msgstr ""
82
83 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
84 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
85
86 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
87 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 查詢通訊埠"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
90 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器通訊埠"
91
92 msgid ""
93 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
94 "order of the resolvfile"
95 msgstr "將會按照指定的順序查詢<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
98 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
99
100 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
101 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-位置"
102
103 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
104 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-閘道"
105
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
107 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-遮罩"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
111 "(CIDR)"
112 msgstr ""
113 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-位置或網路(CIDR)"
114
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
116 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-閘道"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
119 msgstr ""
120
121 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
122 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
123
124 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
125 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名稱"
126
127 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
128 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-位置"
129
130 msgid ""
131 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
132 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
133 msgstr ""
134 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr> 分配數量"
136
137 msgid ""
138 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
139 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
140 msgstr ""
141 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> 封包大小"
143
144 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
145 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr>並發查詢數"
146
147 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
148 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
149
150 msgid ""
151 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
152 "was empty before editing."
153 msgstr ""
154
155 msgid "A43C + J43 + A43"
156 msgstr ""
157
158 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
159 msgstr ""
160
161 msgid "ADSL"
162 msgstr ""
163
164 msgid "AICCU (SIXXS)"
165 msgstr ""
166
167 msgid "ANSI T1.413"
168 msgstr ""
169
170 msgid "APN"
171 msgstr "APN"
172
173 msgid "AR Support"
174 msgstr "AR支援"
175
176 msgid "ARP retry threshold"
177 msgstr "ARP重試門檻"
178
179 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
180 msgstr ""
181
182 msgid "ATM Bridges"
183 msgstr "ATM橋接"
184
185 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
186 msgstr "ATM虛擬通道識別(VCI)"
187
188 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
189 msgstr "ATM虛擬路徑識別(VPI)"
190
191 msgid ""
192 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
193 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
194 "to dial into the provider network."
195 msgstr ""
196 "ATM橋接是以AAL5協定封裝乙太網路如同虛擬Linux網路界面卡,用於連接DHCP或PPP來撥"
197 "號連接到網際網路。"
198
199 msgid "ATM device number"
200 msgstr "ATM裝置號碼"
201
202 msgid "ATU-C System Vendor ID"
203 msgstr ""
204
205 msgid "AYIYA"
206 msgstr ""
207
208 msgid "Access Concentrator"
209 msgstr "接入集線器"
210
211 msgid "Access Point"
212 msgstr "存取點 (AP)"
213
214 msgid "Action"
215 msgstr "動作"
216
217 msgid "Actions"
218 msgstr "動作"
219
220 msgid "Activate this network"
221 msgstr "啟用此網路"
222
223 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
224 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-路由"
225
226 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
227 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-路由"
228
229 msgid "Active Connections"
230 msgstr "啟用連線"
231
232 msgid "Active DHCP Leases"
233 msgstr "已分配的DHCP租用"
234
235 msgid "Active DHCPv6 Leases"
236 msgstr "已分配的DHCPv6租用"
237
238 msgid "Ad-Hoc"
239 msgstr "Ad-Hoc"
240
241 msgid "Add"
242 msgstr "增加"
243
244 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
245 msgstr "添加本地網域微碼到HOSTS檔案"
246
247 msgid "Add new interface..."
248 msgstr "增加新界面"
249
250 msgid "Additional Hosts files"
251 msgstr "額外的HOST檔案"
252
253 msgid "Additional servers file"
254 msgstr ""
255
256 msgid "Address"
257 msgstr "位置"
258
259 msgid "Address to access local relay bridge"
260 msgstr "存取本地中繼橋接位置"
261
262 msgid "Administration"
263 msgstr "管理"
264
265 msgid "Advanced Settings"
266 msgstr "進階設定"
267
268 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Alert"
272 msgstr "警示"
273
274 msgid ""
275 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
276 "address"
277 msgstr ""
278
279 msgid "Allocate IP sequentially"
280 msgstr ""
281
282 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
283 msgstr "允許 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 密碼驗證"
284
285 msgid "Allow all except listed"
286 msgstr "僅允許列表外"
287
288 msgid "Allow listed only"
289 msgstr "僅允許列表內"
290
291 msgid "Allow localhost"
292 msgstr "允許本機"
293
294 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
295 msgstr "允許遠端主機連接到本機SSH轉送通訊埠"
296
297 msgid "Allow root logins with password"
298 msgstr "允許root登入"
299
300 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
301 msgstr "允許 <em>root</em> 使用者登入"
302
303 msgid ""
304 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
305 msgstr "允許127.0.0.0/8範圍內的上游回應,例如:RBL服務"
306
307 msgid "Allowed IPs"
308 msgstr ""
309
310 msgid ""
311 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
312 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Always announce default router"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Annex"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Annex A + L + M (all)"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Annex A G.992.1"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Annex A G.992.2"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Annex A G.992.3"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Annex A G.992.5"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex B (all)"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex B G.992.1"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex B G.992.3"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex B G.992.5"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex J (all)"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex M (all)"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex M G.992.3"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex M G.992.5"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
364 msgstr ""
365
366 msgid "Announced DNS domains"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Announced DNS servers"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Anonymous Identity"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Anonymous Mount"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Anonymous Swap"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Antenna 1"
382 msgstr "天線 1"
383
384 msgid "Antenna 2"
385 msgstr "天線 2"
386
387 msgid "Antenna Configuration"
388 msgstr "天線設定"
389
390 msgid "Any zone"
391 msgstr "任意區域"
392
393 msgid "Apply"
394 msgstr "套用"
395
396 msgid "Applying changes"
397 msgstr "正在套用變更"
398
399 msgid ""
400 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
401 msgstr ""
402
403 msgid "Assign interfaces..."
404 msgstr "分配界面..."
405
406 msgid ""
407 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
408 msgstr ""
409
410 msgid "Associated Stations"
411 msgstr "已連接站點"
412
413 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
414 msgstr "Atheros 802.11%s 無線控制器"
415
416 msgid "Auth Group"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Authentication"
420 msgstr "認證"
421
422 msgid "Authentication Type"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Authoritative"
426 msgstr "授權"
427
428 msgid "Authorization Required"
429 msgstr "需要授權"
430
431 msgid "Auto Refresh"
432 msgstr "自動更新"
433
434 msgid "Automatic"
435 msgstr ""
436
437 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
438 msgstr ""
439
440 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Automount Filesystem"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Automount Swap"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Available"
456 msgstr "可用"
457
458 msgid "Available packages"
459 msgstr "可用軟體包"
460
461 msgid "Average:"
462 msgstr "平均:"
463
464 msgid "B43 + B43C"
465 msgstr ""
466
467 msgid "B43 + B43C + V43"
468 msgstr ""
469
470 msgid "BR / DMR / AFTR"
471 msgstr ""
472
473 msgid "BSSID"
474 msgstr "BSSID"
475
476 msgid "Back"
477 msgstr "返回"
478
479 msgid "Back to Overview"
480 msgstr "返回至總覽"
481
482 msgid "Back to configuration"
483 msgstr "返回至設定"
484
485 msgid "Back to overview"
486 msgstr "返回至總覽"
487
488 msgid "Back to scan results"
489 msgstr "返回至掃描結果"
490
491 msgid "Background Scan"
492 msgstr "背景搜尋"
493
494 msgid "Backup / Flash Firmware"
495 msgstr "備份/升級韌體"
496
497 msgid "Backup / Restore"
498 msgstr "備份/還原"
499
500 msgid "Backup file list"
501 msgstr "備份檔列表"
502
503 msgid "Bad address specified!"
504 msgstr "指定了錯誤的位置!"
505
506 msgid "Band"
507 msgstr ""
508
509 msgid "Behind NAT"
510 msgstr ""
511
512 msgid ""
513 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
514 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
515 "defined backup patterns."
516 msgstr ""
517 "下面是待備份的檔案清單。包含了更改的設定檔案、必要的基本檔案和使用者自訂的備"
518 "份檔案"
519
520 msgid "Bind interface"
521 msgstr ""
522
523 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
524 msgstr ""
525
526 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
527 msgstr ""
528
529 msgid "Bitrate"
530 msgstr "傳輸速率"
531
532 msgid "Bogus NX Domain Override"
533 msgstr "忽略NX網域解析"
534
535 msgid "Bridge"
536 msgstr "橋接"
537
538 msgid "Bridge interfaces"
539 msgstr "橋接介面"
540
541 msgid "Bridge unit number"
542 msgstr "橋接單位號碼"
543
544 msgid "Bring up on boot"
545 msgstr "開機自動執行"
546
547 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
548 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線控制器"
549
550 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
551 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線控制器"
552
553 msgid "Buffered"
554 msgstr "已緩衝"
555
556 msgid ""
557 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
558 "preserved in any sysupgrade."
559 msgstr ""
560
561 msgid "Buttons"
562 msgstr "按鈕"
563
564 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
565 msgstr ""
566
567 msgid "CPU usage (%)"
568 msgstr "CPU 使用率 (%)"
569
570 msgid "Cancel"
571 msgstr "取消"
572
573 msgid "Category"
574 msgstr ""
575
576 msgid "Chain"
577 msgstr "鏈"
578
579 msgid "Changes"
580 msgstr "待修改"
581
582 msgid "Changes applied."
583 msgstr "修改已套用"
584
585 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
586 msgstr "修改管理員密碼"
587
588 msgid "Channel"
589 msgstr "頻道"
590
591 msgid "Check"
592 msgstr "檢查"
593
594 msgid "Check fileystems before mount"
595 msgstr ""
596
597 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
598 msgstr ""
599
600 msgid "Checksum"
601 msgstr "效驗碼"
602
603 msgid ""
604 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
605 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
606 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
607 "interface to it."
608 msgstr ""
609 "選擇你要指定給這介面的防火牆區. 撿選<em>unspecified</em>以便從指定區域除這個"
610 "介面或者填寫<em>create</em>欄以便定義附加這個介面到一個新的區域上."
611
612 msgid ""
613 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
614 "out the <em>create</em> field to define a new network."
615 msgstr ""
616 "選擇你要附加到無線網路介面的多個網路或者填寫<em>create</em> 以便定義一個新的"
617 "網路."
618
619 msgid "Cipher"
620 msgstr "暗號"
621
622 msgid "Cisco UDP encapsulation"
623 msgstr ""
624
625 msgid ""
626 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
627 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
628 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
629 msgstr ""
630 "按下\"壓縮檔製作\"就能下載目前設定檔的tar格式的壓縮. 要重置回復出廠值,按下"
631 "\"執行還原\"(可能只對squashfs影像檔有效)"
632
633 msgid "Client"
634 msgstr "用戶端"
635
636 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
637 msgstr "當要求DHCP時要傳送的用戶識別碼ID"
638
639 msgid ""
640 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
641 "persist connection"
642 msgstr "幾秒後關閉閒置的連線, 打0代表永遠連線"
643
644 msgid "Close list..."
645 msgstr "關閉清單中..."
646
647 msgid "Collecting data..."
648 msgstr "收集資料中..."
649
650 msgid "Command"
651 msgstr "指令"
652
653 msgid "Common Configuration"
654 msgstr "一般設定"
655
656 msgid ""
657 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
658 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
659 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
660 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
661 msgstr ""
662
663 msgid "Compression"
664 msgstr "壓縮"
665
666 msgid "Configuration"
667 msgstr "設定"
668
669 msgid "Configuration applied."
670 msgstr "啟用設定"
671
672 msgid "Configuration files will be kept."
673 msgstr "設定檔將被存檔"
674
675 msgid "Confirmation"
676 msgstr "再確認"
677
678 msgid "Connect"
679 msgstr "連線"
680
681 msgid "Connected"
682 msgstr "已連線"
683
684 msgid "Connection Limit"
685 msgstr "連線限制"
686
687 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
688 msgstr ""
689
690 msgid "Connections"
691 msgstr "連線數"
692
693 msgid "Country"
694 msgstr "國別"
695
696 msgid "Country Code"
697 msgstr "國別碼"
698
699 msgid "Cover the following interface"
700 msgstr "覆蓋下列介面"
701
702 msgid "Cover the following interfaces"
703 msgstr "覆蓋下列這些介面"
704
705 msgid "Create / Assign firewall-zone"
706 msgstr "建立/指定防火牆作用區"
707
708 msgid "Create Interface"
709 msgstr "建立介面"
710
711 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
712 msgstr "在多個介面上建立橋接"
713
714 msgid "Critical"
715 msgstr "緊急"
716
717 msgid "Cron Log Level"
718 msgstr "Cron的日誌級別"
719
720 msgid "Custom Interface"
721 msgstr "自訂介面"
722
723 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
724 msgstr ""
725
726 msgid ""
727 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
728 "sysupgrade."
729 msgstr ""
730
731 msgid "Custom feeds"
732 msgstr ""
733
734 msgid ""
735 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
736 "\">LED</abbr>s if possible."
737 msgstr ""
738 "如果可以的話,自定這個設備的動作 <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
739 "abbr>s ."
740
741 msgid "DHCP Leases"
742 msgstr "DHCP的釋放週期"
743
744 msgid "DHCP Server"
745 msgstr "DHCP伺服器"
746
747 msgid "DHCP and DNS"
748 msgstr "DHCP 和 DNS"
749
750 msgid "DHCP client"
751 msgstr "DHCP用戶端"
752
753 msgid "DHCP-Options"
754 msgstr "DHCP選項"
755
756 msgid "DHCPv6 Leases"
757 msgstr "DHCPv6版釋放時間週期"
758
759 msgid "DHCPv6 client"
760 msgstr ""
761
762 msgid "DHCPv6-Mode"
763 msgstr ""
764
765 msgid "DHCPv6-Service"
766 msgstr ""
767
768 msgid "DNS"
769 msgstr "網域名稱伺服器"
770
771 msgid "DNS forwardings"
772 msgstr "DNS封包轉發"
773
774 msgid "DNS-Label / FQDN"
775 msgstr ""
776
777 msgid "DNSSEC"
778 msgstr ""
779
780 msgid "DNSSEC check unsigned"
781 msgstr ""
782
783 msgid "DPD Idle Timeout"
784 msgstr ""
785
786 msgid "DS-Lite AFTR address"
787 msgstr ""
788
789 msgid "DSL"
790 msgstr ""
791
792 msgid "DSL Status"
793 msgstr ""
794
795 msgid "DSL line mode"
796 msgstr ""
797
798 msgid "DUID"
799 msgstr "DHCP獨立式別碼DUID "
800
801 msgid "Data Rate"
802 msgstr ""
803
804 msgid "Debug"
805 msgstr "除錯"
806
807 msgid "Default %d"
808 msgstr "預設 %d"
809
810 msgid "Default gateway"
811 msgstr "預設匝道器"
812
813 msgid "Default is stateless + stateful"
814 msgstr ""
815
816 msgid "Default route"
817 msgstr ""
818
819 msgid "Default state"
820 msgstr "預設狀態"
821
822 msgid "Define a name for this network."
823 msgstr "自訂這個網路名稱"
824
825 msgid ""
826 "Define additional DHCP options, for example "
827 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
828 "servers to clients."
829 msgstr ""
830 "定義額外的DHCP選項,例如\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"將會通告不同"
831 "的DNS伺服器到客戶端."
832
833 msgid "Delete"
834 msgstr "刪除"
835
836 msgid "Delete this network"
837 msgstr "刪除這個網路"
838
839 msgid "Description"
840 msgstr "描述"
841
842 msgid "Design"
843 msgstr "設計規劃"
844
845 msgid "Destination"
846 msgstr "目的地"
847
848 msgid "Device"
849 msgstr "設備"
850
851 msgid "Device Configuration"
852 msgstr "設定設備"
853
854 msgid "Device is rebooting..."
855 msgstr ""
856
857 msgid "Device unreachable"
858 msgstr ""
859
860 msgid "Diagnostics"
861 msgstr "診斷"
862
863 msgid "Dial number"
864 msgstr ""
865
866 msgid "Directory"
867 msgstr "目錄"
868
869 msgid "Disable"
870 msgstr "關閉"
871
872 msgid ""
873 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
874 "this interface."
875 msgstr ""
876 " 對這介面關閉 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
877
878 msgid "Disable DNS setup"
879 msgstr "關閉DNS設置"
880
881 msgid "Disable Encryption"
882 msgstr ""
883
884 msgid "Disable HW-Beacon timer"
885 msgstr "關閉硬體燈號計時器"
886
887 msgid "Disabled"
888 msgstr "關閉"
889
890 msgid "Disabled (default)"
891 msgstr ""
892
893 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
894 msgstr "丟棄上游RFC1918 虛擬IP網路的回應"
895
896 msgid "Displaying only packages containing"
897 msgstr "僅顯示內含的軟體"
898
899 msgid "Distance Optimization"
900 msgstr "最佳化距離"
901
902 msgid "Distance to farthest network member in meters."
903 msgstr "到最遠的網路距離以米表示."
904
905 msgid "Distribution feeds"
906 msgstr ""
907
908 msgid "Diversity"
909 msgstr "差異"
910
911 msgid ""
912 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
913 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
914 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
915 "firewalls"
916 msgstr ""
917 " Dnsmasq 是組合<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
918 "abbr>-伺服器 和 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-轉發給 <abbr "
919 "title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> 防火牆用"
920
921 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
922 msgstr "不快取拒絕的回應,例如.不存在的網域"
923
924 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
925 msgstr "對不被公用名稱伺服器回應的請求不轉發"
926
927 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
928 msgstr "對本地網域不轉發反解析鎖定"
929
930 msgid "Do not send probe responses"
931 msgstr "不傳送探測回應"
932
933 msgid "Domain required"
934 msgstr "網域必要的"
935
936 msgid "Domain whitelist"
937 msgstr "網域白名單"
938
939 msgid "Don't Fragment"
940 msgstr ""
941
942 msgid ""
943 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
944 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
945 msgstr ""
946 "若沒 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-名稱的話,不要轉發 <abbr "
947 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-請求"
948
949 msgid "Download and install package"
950 msgstr "下載並安裝軟體包"
951
952 msgid "Download backup"
953 msgstr "下載備份檔"
954
955 msgid "Dropbear Instance"
956 msgstr "Dropbear SSH例子"
957
958 msgid ""
959 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
960 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
961 msgstr ""
962 "Dropbear 提供 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 網路shell命令存取和一個"
963 "整合的 <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> 伺服器"
964
965 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
966 msgstr ""
967
968 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
969 msgstr "動態 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
970
971 msgid "Dynamic tunnel"
972 msgstr "動態隧道"
973
974 msgid ""
975 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
976 "having static leases will be served."
977 msgstr "幫用戶端動態發配DHCP位址. 假如關閉的話,僅有有靜態位址的用戶端能被服務"
978
979 msgid "EA-bits length"
980 msgstr ""
981
982 msgid "EAP-Method"
983 msgstr "EAP協定驗證方式"
984
985 msgid "Edit"
986 msgstr "編輯"
987
988 msgid ""
989 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
990 "reload the page."
991 msgstr ""
992
993 msgid "Edit this interface"
994 msgstr "修改這個介面"
995
996 msgid "Edit this network"
997 msgstr "修改這個網路"
998
999 msgid "Emergency"
1000 msgstr "緊急"
1001
1002 msgid "Enable"
1003 msgstr "啟用"
1004
1005 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1006 msgstr "啟用 <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1007
1008 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1009 msgstr "啟用HE.net服務代管動態更新"
1010
1011 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1015 msgstr "啟用PPP連結上的IPv6交涉"
1016
1017 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1018 msgstr "啟用超大訊框透穿"
1019
1020 msgid "Enable NTP client"
1021 msgstr "起用NTP用戶功能"
1022
1023 msgid "Enable Single DES"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "Enable TFTP server"
1027 msgstr "啟用TFTP伺服器"
1028
1029 msgid "Enable VLAN functionality"
1030 msgstr "啟用VLAN功能"
1031
1032 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "Enable learning and aging"
1039 msgstr "啟用智慧學習功能"
1040
1041 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "Enable this mount"
1051 msgstr "啟用掛載點"
1052
1053 msgid "Enable this swap"
1054 msgstr "啟用swap功能"
1055
1056 msgid "Enable/Disable"
1057 msgstr "啟用/關閉"
1058
1059 msgid "Enabled"
1060 msgstr "啟用"
1061
1062 msgid ""
1063 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1064 "Domain"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1068 msgstr "在橋接器上啟用802.1d Spanning Tree協定"
1069
1070 msgid "Encapsulation mode"
1071 msgstr "封裝模式"
1072
1073 msgid "Encryption"
1074 msgstr "加密"
1075
1076 msgid "Endpoint Host"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Endpoint Port"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Erasing..."
1083 msgstr "刪除中..."
1084
1085 msgid "Error"
1086 msgstr "錯誤"
1087
1088 msgid "Errored seconds (ES)"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Ethernet Adapter"
1092 msgstr "乙太網路卡"
1093
1094 msgid "Ethernet Switch"
1095 msgstr "乙太交換器"
1096
1097 msgid "Exclude interfaces"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "Expand hosts"
1101 msgstr "延伸主機"
1102
1103 msgid "Expires"
1104 msgstr "過期"
1105
1106 #, fuzzy
1107 msgid ""
1108 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1109 msgstr "釋放位址的過期週期,最少兩分鐘 (<code>2m</code>)."
1110
1111 msgid "External"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "External R0 Key Holder List"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "External R1 Key Holder List"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "External system log server"
1121 msgstr "外部系統日誌伺服器"
1122
1123 msgid "External system log server port"
1124 msgstr "外部系統日誌伺服器埠號"
1125
1126 msgid "External system log server protocol"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "Extra SSH command options"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Fast Frames"
1133 msgstr "快速迅框群"
1134
1135 msgid "File"
1136 msgstr "檔案"
1137
1138 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1139 msgstr "開機影像檔通知給用戶端"
1140
1141 msgid "Filesystem"
1142 msgstr "檔案系統"
1143
1144 msgid "Filter"
1145 msgstr "過濾器"
1146
1147 msgid "Filter private"
1148 msgstr "私人過濾器"
1149
1150 msgid "Filter useless"
1151 msgstr "無用過濾器"
1152
1153 msgid ""
1154 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1155 "with defaults based on what was detected"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Find and join network"
1159 msgstr "搜尋並加入網路"
1160
1161 msgid "Find package"
1162 msgstr "搜尋軟體包"
1163
1164 msgid "Finish"
1165 msgstr "完成"
1166
1167 msgid "Firewall"
1168 msgstr "防火牆"
1169
1170 msgid "Firewall Settings"
1171 msgstr "防火牆設定"
1172
1173 msgid "Firewall Status"
1174 msgstr "防火牆狀況"
1175
1176 msgid "Firmware File"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "Firmware Version"
1180 msgstr "防火牆版本"
1181
1182 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1183 msgstr "外發DNS請求的固定埠號"
1184
1185 msgid "Flash Firmware"
1186 msgstr "韌體更新"
1187
1188 msgid "Flash image..."
1189 msgstr "更新映像檔中..."
1190
1191 msgid "Flash new firmware image"
1192 msgstr "更新新版韌體映像檔"
1193
1194 msgid "Flash operations"
1195 msgstr "執行更新"
1196
1197 msgid "Flashing..."
1198 msgstr "更新中..."
1199
1200 msgid "Force"
1201 msgstr "強制"
1202
1203 msgid "Force CCMP (AES)"
1204 msgstr "強制CCMP (AES)加密"
1205
1206 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1207 msgstr "在網路上即使偵測到其它伺服器也強制採用DHCP的設定"
1208
1209 msgid "Force TKIP"
1210 msgstr "強制TKIP加密"
1211
1212 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1213 msgstr "強制TKIP+CCMP (AES)加密"
1214
1215 msgid "Force use of NAT-T"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "Form token mismatch"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Forward DHCP traffic"
1222 msgstr "轉發DHCP流量"
1223
1224 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "Forward broadcast traffic"
1228 msgstr "轉發廣播流量"
1229
1230 msgid "Forwarding mode"
1231 msgstr "轉發模式"
1232
1233 msgid "Fragmentation Threshold"
1234 msgstr "分片閥值"
1235
1236 msgid "Frame Bursting"
1237 msgstr "訊框爆速"
1238
1239 msgid "Free"
1240 msgstr "空閒"
1241
1242 msgid "Free space"
1243 msgstr "剩餘空間"
1244
1245 msgid ""
1246 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1247 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "GHz"
1251 msgstr "GHz"
1252
1253 msgid "GPRS only"
1254 msgstr "僅用GPRS"
1255
1256 msgid "Gateway"
1257 msgstr "匝道器"
1258
1259 msgid "Gateway ports"
1260 msgstr "匝道器埠號"
1261
1262 msgid "General Settings"
1263 msgstr "一般設定"
1264
1265 msgid "General Setup"
1266 msgstr "一般設置"
1267
1268 msgid "General options for opkg"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Generate Config"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "Generate archive"
1275 msgstr "製作壓縮檔"
1276
1277 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1278 msgstr "通用 802.11%s 無線控制器"
1279
1280 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1281 msgstr "鍵入的密碼不吻合,密碼將不變更"
1282
1283 msgid "Global Settings"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "Global network options"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "Go to password configuration..."
1290 msgstr "到密碼設定頁"
1291
1292 msgid "Go to relevant configuration page"
1293 msgstr "到相應設定頁"
1294
1295 msgid "Group Password"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "Guest"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "HE.net password"
1302 msgstr " HE.net密碼"
1303
1304 msgid "HE.net username"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "HT mode (802.11n)"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "Handler"
1311 msgstr "多執行緒"
1312
1313 msgid "Hang Up"
1314 msgstr "斷線"
1315
1316 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "Heartbeat"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid ""
1323 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1324 "the timezone."
1325 msgstr "在這設置基本樣貌類似像主機名稱或者時區..等"
1326
1327 msgid ""
1328 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1329 "authentication."
1330 msgstr "在這裡貼上公用SSH-Keys (每行一個)以便驗證"
1331
1332 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1333 msgstr "Hermes 802.11b 無線網路控制器"
1334
1335 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1336 msgstr "隱藏 <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1337
1338 msgid "Host"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Host entries"
1342 msgstr "主機項目"
1343
1344 msgid "Host expiry timeout"
1345 msgstr "過期主機"
1346
1347 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1348 msgstr "主機-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> 或網路"
1349
1350 msgid "Hostname"
1351 msgstr "主機名稱"
1352
1353 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1354 msgstr "當請求DHCP服務時傳送的主機名稱"
1355
1356 msgid "Hostnames"
1357 msgstr "主機名稱"
1358
1359 msgid "Hybrid"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "IKE DH Group"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "IP Addresses"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "IP address"
1369 msgstr "IP位址"
1370
1371 msgid "IPv4"
1372 msgstr "IPv4版"
1373
1374 msgid "IPv4 Firewall"
1375 msgstr "IPv4防火牆"
1376
1377 msgid "IPv4 WAN Status"
1378 msgstr "IPv4寬頻連線狀態"
1379
1380 msgid "IPv4 address"
1381 msgstr "IPv4位址"
1382
1383 msgid "IPv4 and IPv6"
1384 msgstr "IPv4和IPv6"
1385
1386 msgid "IPv4 assignment length"
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid "IPv4 broadcast"
1390 msgstr "IPv4廣播"
1391
1392 msgid "IPv4 gateway"
1393 msgstr "IPv4匝道器"
1394
1395 msgid "IPv4 netmask"
1396 msgstr "IPv4網路遮罩"
1397
1398 msgid "IPv4 only"
1399 msgstr "僅用IPv4"
1400
1401 msgid "IPv4 prefix"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "IPv4 prefix length"
1405 msgstr "IPv4前綴長度"
1406
1407 msgid "IPv4-Address"
1408 msgstr "IPv4-位址"
1409
1410 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "IPv6"
1414 msgstr "IPv6版"
1415
1416 msgid "IPv6 Firewall"
1417 msgstr "IPv6防火牆"
1418
1419 msgid "IPv6 Neighbours"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "IPv6 Settings"
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "IPv6 WAN Status"
1429 msgstr "IPv6寬頻連線狀態"
1430
1431 msgid "IPv6 address"
1432 msgstr "IPv6位址"
1433
1434 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "IPv6 assignment hint"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "IPv6 assignment length"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "IPv6 gateway"
1444 msgstr "IPv6匝道器"
1445
1446 msgid "IPv6 only"
1447 msgstr "僅用IPv6"
1448
1449 msgid "IPv6 prefix"
1450 msgstr "IPv6字首"
1451
1452 msgid "IPv6 prefix length"
1453 msgstr "IPv6字首長度"
1454
1455 msgid "IPv6 routed prefix"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "IPv6 suffix"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "IPv6-Address"
1462 msgstr "IPv6-位址"
1463
1464 msgid "IPv6-PD"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1468 msgstr "IPv6包覆在IPv4內(RFC4213)"
1469
1470 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1471 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(第6版)"
1472
1473 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1474 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(6轉4)"
1475
1476 msgid "Identity"
1477 msgstr "特性"
1478
1479 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "If checked, encryption is disabled"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid ""
1486 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1487 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的UUID獨立設備識別碼取代固定的設備節點"
1488
1489 msgid ""
1490 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1491 "device node"
1492 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的分割標籤取代固定的設備節點"
1493
1494 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1495 msgstr "如果沒打勾點選, 將不會設置預設路由"
1496
1497 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1498 msgstr "如果沒打勾點選, 公告的DNS伺服器位址將被忽視"
1499
1500 msgid ""
1501 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1502 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1503 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1504 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1505 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1506 msgstr ""
1507 "如果你的物理內存不足時,未使用的數據可以是暫時交換到導致更高的交換設備量的可用"
1508 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>內.請注意,交換數據是一個非常"
1509 "緩慢的過程,作為交換裝置不能用高數據速率訪問該<abbr title=\"Random Access "
1510 "Memory\">RAM</縮寫>"
1511
1512 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "Ignore interface"
1516 msgstr "被忽視的介面"
1517
1518 msgid "Ignore resolve file"
1519 msgstr "被忽視的解析檔"
1520
1521 msgid "Image"
1522 msgstr "映像檔"
1523
1524 msgid "In"
1525 msgstr "輸入"
1526
1527 msgid ""
1528 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1529 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "Inactivity timeout"
1533 msgstr "閒置過期"
1534
1535 msgid "Inbound:"
1536 msgstr "輸入"
1537
1538 msgid "Info"
1539 msgstr "訊息"
1540
1541 msgid "Initscript"
1542 msgstr "初始化腳本"
1543
1544 msgid "Initscripts"
1545 msgstr "初始化腳本"
1546
1547 msgid "Install"
1548 msgstr "安裝"
1549
1550 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "Install package %q"
1554 msgstr "安裝軟體包 %q"
1555
1556 msgid "Install protocol extensions..."
1557 msgstr "安裝延伸協定中..."
1558
1559 msgid "Installed packages"
1560 msgstr "安裝軟體包"
1561
1562 msgid "Interface"
1563 msgstr "介面"
1564
1565 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "Interface Configuration"
1569 msgstr "介面設定"
1570
1571 msgid "Interface Overview"
1572 msgstr "介面預覽"
1573
1574 msgid "Interface is reconnecting..."
1575 msgstr "介面重連"
1576
1577 msgid "Interface is shutting down..."
1578 msgstr "介面正在關閉中..."
1579
1580 msgid "Interface name"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "Interface not present or not connected yet."
1584 msgstr "介面尚未出線或者還沒連上"
1585
1586 msgid "Interface reconnected"
1587 msgstr "介面已重連"
1588
1589 msgid "Interface shut down"
1590 msgstr "介面關閉"
1591
1592 msgid "Interfaces"
1593 msgstr "介面"
1594
1595 msgid "Internal"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "Internal Server Error"
1599 msgstr "內部伺服器發生錯誤"
1600
1601 msgid "Invalid"
1602 msgstr "無效"
1603
1604 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1605 msgstr "輸入的VLAN ID無效僅有介於 %d 和 %d的被允許"
1606
1607 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1608 msgstr "打入的是不正確的VLAN ID!僅有獨一無二的IDs被允許"
1609
1610 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1611 msgstr "不正確的用戶名稱和/或者密碼!請再試一次."
1612
1613 #, fuzzy
1614 msgid ""
1615 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1616 "flash memory, please verify the image file!"
1617 msgstr "它顯示你正嘗試更新不適用於這個flash記憶體的映像檔,請檢查確認這個映像檔"
1618
1619 msgid "Java Script required!"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "JavaScript required!"
1623 msgstr "需要Java腳本"
1624
1625 msgid "Join Network"
1626 msgstr "加入網路"
1627
1628 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1629 msgstr "加入網路:無線網路掃描"
1630
1631 msgid "Joining Network: %q"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "Keep settings"
1635 msgstr "保持設定值"
1636
1637 msgid "Kernel Log"
1638 msgstr "核心日誌"
1639
1640 msgid "Kernel Version"
1641 msgstr "核心版本"
1642
1643 msgid "Key"
1644 msgstr "鑰匙"
1645
1646 msgid "Key #%d"
1647 msgstr "鑰匙  #%d"
1648
1649 msgid "Kill"
1650 msgstr "刪除"
1651
1652 msgid "L2TP"
1653 msgstr "L2TP"
1654
1655 msgid "L2TP Server"
1656 msgstr "L2TP伺服器"
1657
1658 msgid "LCP echo failure threshold"
1659 msgstr "LCP協定呼叫失敗次數門檻"
1660
1661 msgid "LCP echo interval"
1662 msgstr "LCP協定呼叫間隔"
1663
1664 msgid "LLC"
1665 msgstr "LLC邏輯鏈結控制層"
1666
1667 msgid "Label"
1668 msgstr "標籤"
1669
1670 msgid "Language"
1671 msgstr "語言"
1672
1673 msgid "Language and Style"
1674 msgstr "語言和風格"
1675
1676 msgid "Latency"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Leaf"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "Lease time"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "Lease validity time"
1686 msgstr "租賃有效時間"
1687
1688 msgid "Leasefile"
1689 msgstr "租賃檔案"
1690
1691 msgid "Leasetime remaining"
1692 msgstr "租賃保留時間"
1693
1694 msgid "Leave empty to autodetect"
1695 msgstr "保持空白以便自動偵測"
1696
1697 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1698 msgstr "保持空白以便採用現今的寬頻位址"
1699
1700 msgid "Legend:"
1701 msgstr "圖例:"
1702
1703 msgid "Limit"
1704 msgstr "限制"
1705
1706 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "Line Mode"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid "Line State"
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid "Line Uptime"
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "Link On"
1725 msgstr "鏈接"
1726
1727 msgid ""
1728 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1729 "requests to"
1730 msgstr "列出 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器以便轉發請求"
1731
1732 msgid ""
1733 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1734 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1735 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1736 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1737 "Association."
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid ""
1741 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1742 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1743 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1744 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1745 "PMK-R1 keys."
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "List of SSH key files for auth"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1752 msgstr "列出允許RFC1918文件虛擬IP回應的網域"
1753
1754 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1755 msgstr "列出供應偽裝NX網域成果的主機群"
1756
1757 msgid "Listen Interfaces"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Listen Port"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1764 msgstr "只許在給予的介面上聆聽, 如果未指定, 全都允許"
1765
1766 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1767 msgstr "進入的DNS請求聆聽埠"
1768
1769 msgid "Load"
1770 msgstr "掛載"
1771
1772 msgid "Load Average"
1773 msgstr "平均掛載"
1774
1775 msgid "Loading"
1776 msgstr "掛載中"
1777
1778 msgid "Local IP address to assign"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Local IPv4 address"
1782 msgstr "本地IPv4位址"
1783
1784 msgid "Local IPv6 address"
1785 msgstr "本地IPv6位址"
1786
1787 msgid "Local Service Only"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "Local Startup"
1791 msgstr "本地啟動"
1792
1793 msgid "Local Time"
1794 msgstr "本地時區"
1795
1796 msgid "Local domain"
1797 msgstr "本地網域"
1798
1799 #, fuzzy
1800 msgid ""
1801 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1802 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1803 msgstr "本地網域格式. 僅限符合從未從DHCP或hosts檔轉發和解析的網域"
1804
1805 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1806 msgstr "本地網域後綴附加倒DHCP名稱和hosts檔項目"
1807
1808 msgid "Local server"
1809 msgstr "本地伺服器"
1810
1811 msgid ""
1812 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1813 "available"
1814 msgstr "若有多個IP可用, 本地化主機名稱端看請求的子網路而言."
1815
1816 msgid "Localise queries"
1817 msgstr "本地化網路請求"
1818
1819 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Log output level"
1823 msgstr "日誌輸出層級"
1824
1825 msgid "Log queries"
1826 msgstr "日誌查詢"
1827
1828 msgid "Logging"
1829 msgstr "日誌紀錄中"
1830
1831 msgid "Login"
1832 msgstr "登入"
1833
1834 msgid "Logout"
1835 msgstr "登出"
1836
1837 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1841 msgstr "最低的釋放位址從這網路位址的偏移計算"
1842
1843 msgid "MAC-Address"
1844 msgstr "MAC-位址"
1845
1846 msgid "MAC-Address Filter"
1847 msgstr "MAC-位址過濾"
1848
1849 msgid "MAC-Filter"
1850 msgstr "MAC-過濾"
1851
1852 msgid "MAC-List"
1853 msgstr "MAC-清單"
1854
1855 msgid "MAP / LW4over6"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "MB/s"
1859 msgstr "MB/s"
1860
1861 msgid "MD5"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "MHz"
1865 msgstr "MHz"
1866
1867 msgid "MTU"
1868 msgstr "最大傳輸單位MTU"
1869
1870 msgid ""
1871 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1872 "below:"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Manual"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "Maximum Rate"
1882 msgstr "最快速度"
1883
1884 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1885 msgstr "允許啟用DHCP釋放的最大數量"
1886
1887 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1888 msgstr "允許同時齊發的DNS請求的最大數量"
1889
1890 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1891 msgstr "允許EDNS.0 協定的UDP封包最大數量"
1892
1893 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1894 msgstr "等待數據機待命的最大秒數"
1895
1896 msgid "Maximum hold time"
1897 msgstr "可持有最長時間"
1898
1899 msgid ""
1900 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1901 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "Maximum number of leased addresses."
1905 msgstr "釋放出的位址群最大數量"
1906
1907 msgid "Mbit/s"
1908 msgstr "Mbit/s"
1909
1910 msgid "Memory"
1911 msgstr "記憶體"
1912
1913 msgid "Memory usage (%)"
1914 msgstr "記憶體使用 (%)"
1915
1916 msgid "Metric"
1917 msgstr "公測單位"
1918
1919 msgid "Minimum Rate"
1920 msgstr "最低速度"
1921
1922 msgid "Minimum hold time"
1923 msgstr "可持有的最低時間"
1924
1925 msgid "Mirror monitor port"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "Mirror source port"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1932 msgstr "協定  %q 漏失的延伸協定"
1933
1934 msgid "Mobility Domain"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "Mode"
1938 msgstr "模式"
1939
1940 msgid "Model"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "Modem device"
1944 msgstr "數據機設備"
1945
1946 msgid "Modem init timeout"
1947 msgstr "數據機初始化終結時間"
1948
1949 msgid "Monitor"
1950 msgstr "監視"
1951
1952 msgid "Mount Entry"
1953 msgstr "掛載項目"
1954
1955 msgid "Mount Point"
1956 msgstr "掛載點"
1957
1958 msgid "Mount Points"
1959 msgstr "掛載各點"
1960
1961 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1962 msgstr "掛載各點 - 掛載項目"
1963
1964 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1965 msgstr "掛載各點 - 交換項目"
1966
1967 msgid ""
1968 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1969 "filesystem"
1970 msgstr "掛載各點定義所指定到記憶體設備將會被附載到檔案系統上"
1971
1972 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "Mount options"
1976 msgstr "掛載選項"
1977
1978 msgid "Mount point"
1979 msgstr "掛載點"
1980
1981 msgid "Mount swap not specifically configured"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "Mounted file systems"
1985 msgstr "已掛載檔案系統"
1986
1987 msgid "Move down"
1988 msgstr "往下移"
1989
1990 msgid "Move up"
1991 msgstr "往上移"
1992
1993 msgid "Multicast Rate"
1994 msgstr "多點群播速度"
1995
1996 msgid "Multicast address"
1997 msgstr "多點群播位址"
1998
1999 msgid "NAS ID"
2000 msgstr " 網路附存伺服器ID"
2001
2002 msgid "NAT-T Mode"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "NAT64 Prefix"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "NDP-Proxy"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "NT Domain"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "NTP server candidates"
2015 msgstr "NTP伺服器備選"
2016
2017 msgid "NTP sync time-out"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Name"
2021 msgstr "名稱"
2022
2023 msgid "Name of the new interface"
2024 msgstr "新介面的名稱"
2025
2026 msgid "Name of the new network"
2027 msgstr "新網路的名稱"
2028
2029 msgid "Navigation"
2030 msgstr "導覽"
2031
2032 msgid "Netmask"
2033 msgstr "網路遮罩"
2034
2035 msgid "Network"
2036 msgstr "網路"
2037
2038 msgid "Network Utilities"
2039 msgstr "網路多項工具"
2040
2041 msgid "Network boot image"
2042 msgstr "網路開機映像檔"
2043
2044 msgid "Network without interfaces."
2045 msgstr "尚無任何介面的網路."
2046
2047 msgid "Next »"
2048 msgstr "下一個 »"
2049
2050 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2051 msgstr "在這個介面尚無DHCP伺服器"
2052
2053 msgid "No NAT-T"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "No chains in this table"
2057 msgstr "尚未綁在這個表格中"
2058
2059 msgid "No files found"
2060 msgstr "尚未發現任何檔案"
2061
2062 msgid "No information available"
2063 msgstr "尚無可運用資訊"
2064
2065 msgid "No negative cache"
2066 msgstr "尚無拒絕的快取"
2067
2068 msgid "No network configured on this device"
2069 msgstr "尚無網路設定在這個介面上"
2070
2071 msgid "No network name specified"
2072 msgstr "尚未指定網路名稱"
2073
2074 msgid "No package lists available"
2075 msgstr "尚無列出的軟體包可運用"
2076
2077 msgid "No password set!"
2078 msgstr "尚未設定密碼!"
2079
2080 msgid "No rules in this chain"
2081 msgstr "尚無規則在這個鏈接上"
2082
2083 msgid "No zone assigned"
2084 msgstr "尚未指定區碼"
2085
2086 msgid "Noise"
2087 msgstr "噪音比"
2088
2089 msgid "Noise Margin (SNR)"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "Noise:"
2093 msgstr "噪音比:"
2094
2095 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "Non-wildcard"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "None"
2102 msgstr "無"
2103
2104 msgid "Normal"
2105 msgstr "正常"
2106
2107 msgid "Not Found"
2108 msgstr "尚未發現"
2109
2110 msgid "Not associated"
2111 msgstr "尚未關聯"
2112
2113 msgid "Not connected"
2114 msgstr "尚未連線"
2115
2116 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2117 msgstr "注意:設定檔將被刪除."
2118
2119 msgid "Note: interface name length"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "Notice"
2123 msgstr "通知"
2124
2125 msgid "Nslookup"
2126 msgstr "DNS偵錯Nslookup"
2127
2128 msgid "OK"
2129 msgstr "行"
2130
2131 msgid "OPKG-Configuration"
2132 msgstr "OPKG-設定值"
2133
2134 msgid "Obfuscated Group Password"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "Obfuscated Password"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "Off-State Delay"
2141 msgstr "關閉狀態延遲"
2142
2143 msgid ""
2144 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2145 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2146 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2147 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2148 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2149 "<samp>eth0.1</samp>)."
2150 msgstr ""
2151 "在這個頁面你可以設定網路介面. 只要點下這個\"介面群橋接\"而且打入數個以空格分"
2152 "開網路介面的名稱就可以橋接數個介面群. 你也可以使用<abbr title=\"Virtual "
2153 "Local Area Network\">VLAN</abbr> 符號<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr "
2154 "title=\"for example\">例.如</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2155
2156 msgid "On-State Delay"
2157 msgstr "啟用狀態延遲"
2158
2159 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2160 msgstr "主機名稱或mac位址任選一個被指定"
2161
2162 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2163 msgstr "有一個以上的欄位包含失效數值!"
2164
2165 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "One or more required fields have no value!"
2169 msgstr "有一個以上的欄位缺乏任何數值!"
2170
2171 msgid "Open list..."
2172 msgstr "開啟清單..."
2173
2174 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "Operating frequency"
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "Option changed"
2181 msgstr "選項已變更"
2182
2183 msgid "Option removed"
2184 msgstr "選項已移除"
2185
2186 msgid "Optional"
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid ""
2196 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2197 "quantum resistance."
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid ""
2201 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2202 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2203 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2204 "for the interface."
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid ""
2211 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2212 "interface."
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "Optional. Port of peer."
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid ""
2222 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2223 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "Options"
2230 msgstr "選項"
2231
2232 msgid "Other:"
2233 msgstr "其它:"
2234
2235 msgid "Out"
2236 msgstr "出"
2237
2238 msgid "Outbound:"
2239 msgstr "外連:"
2240
2241 msgid "Outdoor Channels"
2242 msgstr "室外通道"
2243
2244 msgid "Output Interface"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "Override MAC address"
2248 msgstr "覆蓋MAC位址"
2249
2250 msgid "Override MTU"
2251 msgstr "覆蓋MTU數值"
2252
2253 msgid "Override TOS"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "Override TTL"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "Override default interface name"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2263 msgstr "在DHCP回應中覆蓋匝道器"
2264
2265 msgid ""
2266 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2267 "subnet that is served."
2268 msgstr "覆蓋傳送到客戶端的網路遮罩. 正常來說它會計算來自魚已存子網路."
2269
2270 msgid "Override the table used for internal routes"
2271 msgstr "覆蓋之前內部使用的路由表"
2272
2273 msgid "Overview"
2274 msgstr "預覽"
2275
2276 msgid "Owner"
2277 msgstr "持有者"
2278
2279 msgid "PAP/CHAP password"
2280 msgstr "PAP/CHAP驗證密碼"
2281
2282 msgid "PAP/CHAP username"
2283 msgstr "PAP/CHAP驗證用戶名"
2284
2285 msgid "PID"
2286 msgstr "PID碼"
2287
2288 msgid "PIN"
2289 msgstr "PIN碼"
2290
2291 msgid "PMK R1 Push"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "PPP"
2295 msgstr "PPP協定"
2296
2297 msgid "PPPoA Encapsulation"
2298 msgstr "PPPoA配置"
2299
2300 msgid "PPPoATM"
2301 msgstr "PPPoATM"
2302
2303 msgid "PPPoE"
2304 msgstr "PPPoE"
2305
2306 msgid "PPPoSSH"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "PPtP"
2310 msgstr "PPtP點對點VPN虛擬私人隧道協定"
2311
2312 msgid "PSID offset"
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "PSID-bits length"
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "Package libiwinfo required!"
2322 msgstr "軟體包必需有libiwinfo!"
2323
2324 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2325 msgstr "軟體包列表過期24小時"
2326
2327 msgid "Package name"
2328 msgstr "軟體包名稱"
2329
2330 msgid "Packets"
2331 msgstr "封包"
2332
2333 msgid "Part of zone %q"
2334 msgstr "區域 %q 的部分 "
2335
2336 msgid "Password"
2337 msgstr "密碼"
2338
2339 msgid "Password authentication"
2340 msgstr "密碼驗證"
2341
2342 msgid "Password of Private Key"
2343 msgstr "私人金鑰密碼"
2344
2345 msgid "Password of inner Private Key"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "Password successfully changed!"
2349 msgstr "密碼已變更成功!"
2350
2351 msgid "Password2"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid "Path to CA-Certificate"
2355 msgstr "CA-證書的路徑"
2356
2357 msgid "Path to Client-Certificate"
2358 msgstr "用戶端-證書的路徑"
2359
2360 msgid "Path to Private Key"
2361 msgstr "私人金鑰的路徑"
2362
2363 msgid "Path to executable which handles the button event"
2364 msgstr "處理按鍵效果可執行檔路徑"
2365
2366 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "Path to inner Private Key"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "Peak:"
2376 msgstr "峰值:"
2377
2378 msgid "Peer IP address to assign"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "Peers"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "Perform reboot"
2388 msgstr "執行重開"
2389
2390 msgid "Perform reset"
2391 msgstr "執行重置"
2392
2393 msgid "Persistent Keep Alive"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "Phy Rate:"
2397 msgstr "傳輸率:"
2398
2399 msgid "Physical Settings"
2400 msgstr "實體設置"
2401
2402 msgid "Ping"
2403 msgstr "Ping"
2404
2405 msgid "Pkts."
2406 msgstr "封包數."
2407
2408 msgid "Please enter your username and password."
2409 msgstr "請輸入你的用戶名稱和密碼"
2410
2411 msgid "Policy"
2412 msgstr "策略"
2413
2414 msgid "Port"
2415 msgstr "埠"
2416
2417 msgid "Port status:"
2418 msgstr "埠狀態:"
2419
2420 msgid "Power Management Mode"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "Prefix Delegated"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "Preshared Key"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid ""
2433 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2434 "ignore failures"
2435 msgstr "假若在給于多次的 LCP 呼叫失敗後終點將死, 使用0忽略失敗"
2436
2437 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "Prevents client-to-client communication"
2441 msgstr "防止用戶端對用戶端的通訊"
2442
2443 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2444 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線控制器"
2445
2446 msgid "Private Key"
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid "Proceed"
2450 msgstr "前進"
2451
2452 msgid "Processes"
2453 msgstr "執行緒"
2454
2455 msgid "Profile"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "Prot."
2459 msgstr "協定."
2460
2461 msgid "Protocol"
2462 msgstr "協定"
2463
2464 msgid "Protocol family"
2465 msgstr "協定家族"
2466
2467 msgid "Protocol of the new interface"
2468 msgstr "新介面的協定家族"
2469
2470 msgid "Protocol support is not installed"
2471 msgstr "支援的協定尚未安裝"
2472
2473 msgid "Provide NTP server"
2474 msgstr "提供NTP伺服器"
2475
2476 msgid "Provide new network"
2477 msgstr "提供新網路"
2478
2479 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2480 msgstr "偽裝Ad-Hoc (ahdemo模式)"
2481
2482 msgid "Public Key"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "QMI Cellular"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "Quality"
2492 msgstr "品質"
2493
2494 msgid "R0 Key Lifetime"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "R1 Key Holder"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "RTS/CTS Threshold"
2504 msgstr "RTS/CTS門檻"
2505
2506 msgid "RX"
2507 msgstr "接收"
2508
2509 msgid "RX Rate"
2510 msgstr "接收速率"
2511
2512 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2513 msgstr "RaLink 802.11%s 無線控制器"
2514
2515 msgid "Radius-Accounting-Port"
2516 msgstr "Radius-驗証帳號-埠"
2517
2518 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2519 msgstr "Radius-合法帳號-密碼"
2520
2521 msgid "Radius-Accounting-Server"
2522 msgstr "Radius-合法帳號-伺服器"
2523
2524 msgid "Radius-Authentication-Port"
2525 msgstr "Radius-驗証-埠"
2526
2527 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2528 msgstr "Radius-驗証-密碼"
2529
2530 msgid "Radius-Authentication-Server"
2531 msgstr "Radius-驗証-伺服器"
2532
2533 msgid ""
2534 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2535 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2536 msgstr ""
2537 " 讀取<code>/etc/ethers</code> 以便設置<abbr title=\"Dynamic Host "
2538 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-伺服器"
2539
2540 msgid ""
2541 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2542 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2543 msgstr ""
2544 "真的要刪除這介面?無法復元刪除!\n"
2545 "假如你要透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
2546
2547 msgid ""
2548 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2549 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2550 msgstr ""
2551 "真的要刪除這個無線網路?無法復元的刪除!\n"
2552 "假如你是透過這個網路連線你可能會無法存取這個設備."
2553
2554 msgid "Really reset all changes?"
2555 msgstr "確定要重置回復原廠?"
2556
2557 #, fuzzy
2558 msgid ""
2559 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2560 "connected via this interface."
2561 msgstr ""
2562 "真的要刪除這個網路 ?\n"
2563 "假如你是透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
2564
2565 msgid ""
2566 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2567 "you are connected via this interface."
2568 msgstr ""
2569 "真的要關閉這個介面 \"%s\" ?!\n"
2570 "假如你要透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
2571
2572 msgid "Really switch protocol?"
2573 msgstr "確定要更換協定?"
2574
2575 msgid "Realtime Connections"
2576 msgstr "即時連線"
2577
2578 msgid "Realtime Graphs"
2579 msgstr "即時圖表"
2580
2581 msgid "Realtime Load"
2582 msgstr "即時負載"
2583
2584 msgid "Realtime Traffic"
2585 msgstr "即時流量"
2586
2587 msgid "Realtime Wireless"
2588 msgstr "即時無線網路"
2589
2590 msgid "Reassociation Deadline"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "Rebind protection"
2594 msgstr "重新綁護"
2595
2596 msgid "Reboot"
2597 msgstr "重開機"
2598
2599 msgid "Rebooting..."
2600 msgstr "重開中..."
2601
2602 msgid "Reboots the operating system of your device"
2603 msgstr "重啟你設備的作業系統"
2604
2605 msgid "Receive"
2606 msgstr "接收"
2607
2608 msgid "Receiver Antenna"
2609 msgstr "接收天線"
2610
2611 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid "Reconnect this interface"
2615 msgstr "重新連接這個介面"
2616
2617 msgid "Reconnecting interface"
2618 msgstr "重連這個介面中"
2619
2620 msgid "References"
2621 msgstr "引用"
2622
2623 msgid "Regulatory Domain"
2624 msgstr "監管網域"
2625
2626 msgid "Relay"
2627 msgstr "延遲"
2628
2629 msgid "Relay Bridge"
2630 msgstr "橋接延遲"
2631
2632 msgid "Relay between networks"
2633 msgstr "網路間的延遲"
2634
2635 msgid "Relay bridge"
2636 msgstr "橋接延遲"
2637
2638 msgid "Remote IPv4 address"
2639 msgstr "遠端IPv4位址"
2640
2641 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "Remove"
2645 msgstr "移除"
2646
2647 msgid "Repeat scan"
2648 msgstr "再次掃描"
2649
2650 msgid "Replace entry"
2651 msgstr "替代項目"
2652
2653 msgid "Replace wireless configuration"
2654 msgstr "替代性無線設定"
2655
2656 msgid "Request IPv6-address"
2657 msgstr ""
2658
2659 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid "Require TLS"
2663 msgstr ""
2664
2665 msgid "Required"
2666 msgstr ""
2667
2668 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2669 msgstr "對特定的ISP需要,例如.DOCSIS 3 加速有線電視寬頻網路"
2670
2671 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid ""
2675 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2676 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2677 "routes through the tunnel."
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "Required. Public key of peer."
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid ""
2684 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2685 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2686 msgstr ""
2687
2688 msgid ""
2689 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2690 "come from unsigned domains"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "Reset"
2694 msgstr "重置"
2695
2696 msgid "Reset Counters"
2697 msgstr "重置計數器"
2698
2699 msgid "Reset to defaults"
2700 msgstr "回復預設值"
2701
2702 msgid "Resolv and Hosts Files"
2703 msgstr "解析和Hosts檔案"
2704
2705 msgid "Resolve file"
2706 msgstr "解析檔"
2707
2708 msgid "Restart"
2709 msgstr "重啟"
2710
2711 msgid "Restart Firewall"
2712 msgstr "重啟防火牆"
2713
2714 msgid "Restore backup"
2715 msgstr "還原之前備份設定"
2716
2717 msgid "Reveal/hide password"
2718 msgstr "明示/隱藏 密碼"
2719
2720 msgid "Revert"
2721 msgstr "回溯"
2722
2723 msgid "Root"
2724 msgstr "根"
2725
2726 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2727 msgstr "透過TFTP存取根目錄檔案"
2728
2729 msgid "Root preparation"
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid "Route Allowed IPs"
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "Route type"
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid "Router Advertisement-Service"
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "Router Password"
2745 msgstr "路由器密碼"
2746
2747 msgid "Routes"
2748 msgstr "路由"
2749
2750 msgid ""
2751 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2752 "can be reached."
2753 msgstr "路由器指定介面導出到特定主機或者能夠到達的網路."
2754
2755 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2756 msgstr "掛載這個設備前先跑系統檢查"
2757
2758 msgid "Run filesystem check"
2759 msgstr "執行系統檢查"
2760
2761 msgid "SHA256"
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid ""
2765 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2766 "use 6in4 instead"
2767 msgstr ""
2768
2769 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "SNR"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "SSH Access"
2776 msgstr "SSH存取"
2777
2778 msgid "SSH server address"
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid "SSH server port"
2782 msgstr ""
2783
2784 msgid "SSH username"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "SSH-Keys"
2788 msgstr "SSH-金鑰"
2789
2790 msgid "SSID"
2791 msgstr "基地台服務設定識別碼SSID"
2792
2793 msgid "Save"
2794 msgstr "保存"
2795
2796 msgid "Save & Apply"
2797 msgstr "保存並啟用"
2798
2799 msgid "Save &#38; Apply"
2800 msgstr "保存 &#38; 啟用"
2801
2802 msgid "Scan"
2803 msgstr "掃描"
2804
2805 msgid "Scheduled Tasks"
2806 msgstr "排程任務"
2807
2808 msgid "Section added"
2809 msgstr "新增的區段"
2810
2811 msgid "Section removed"
2812 msgstr "區段移除"
2813
2814 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2815 msgstr "查看\"mount\"主頁獲取進階資訊"
2816
2817 msgid ""
2818 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2819 "conjunction with failure threshold"
2820 msgstr "傳送LCP呼叫請求在這個給予的秒數間隔內, 僅影響關聯到失敗門檻"
2821
2822 msgid "Separate Clients"
2823 msgstr "分隔用戶端"
2824
2825 msgid "Separate WDS"
2826 msgstr "分隔WDS中繼"
2827
2828 msgid "Server Settings"
2829 msgstr "伺服器設定值"
2830
2831 msgid "Server password"
2832 msgstr ""
2833
2834 msgid ""
2835 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2836 "contains the tunnel ID"
2837 msgstr ""
2838
2839 msgid "Server username"
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid "Service Name"
2843 msgstr "服務名稱"
2844
2845 msgid "Service Type"
2846 msgstr "服務型態"
2847
2848 msgid "Services"
2849 msgstr "各服務"
2850
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Set up Time Synchronization"
2853 msgstr "安裝校時同步"
2854
2855 msgid "Setup DHCP Server"
2856 msgstr "安裝DHCP伺服器"
2857
2858 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2859 msgstr ""
2860
2861 msgid "Short GI"
2862 msgstr ""
2863
2864 msgid "Show current backup file list"
2865 msgstr "顯示現今的備份檔清單"
2866
2867 msgid "Shutdown this interface"
2868 msgstr "關閉這個介面"
2869
2870 msgid "Shutdown this network"
2871 msgstr "關閉這個網路"
2872
2873 msgid "Signal"
2874 msgstr "信號"
2875
2876 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2877 msgstr ""
2878
2879 msgid "Signal:"
2880 msgstr "信號:"
2881
2882 msgid "Size"
2883 msgstr "大小"
2884
2885 msgid "Size (.ipk)"
2886 msgstr ""
2887
2888 msgid "Skip"
2889 msgstr "跳過"
2890
2891 msgid "Skip to content"
2892 msgstr "跳到內容"
2893
2894 msgid "Skip to navigation"
2895 msgstr "跳到導覽"
2896
2897 msgid "Slot time"
2898 msgstr "插槽時間"
2899
2900 msgid "Software"
2901 msgstr "軟體"
2902
2903 msgid "Software VLAN"
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2907 msgstr "有些欄位失效, 無法儲存數值!"
2908
2909 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2910 msgstr "抱歉, 你請求的這物件尚無發現."
2911
2912 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2913 msgstr "抱歉, 伺服器遭遇非預期的錯誤."
2914
2915 msgid ""
2916 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2917 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2918 "instructions."
2919 msgstr ""
2920 "抱歉, 沒有sysupgrade支援出現, 新版韌體映像檔必須手動更新. 請回歸wiki找尋特定"
2921 "設備安裝指引."
2922
2923 msgid "Sort"
2924 msgstr "分類"
2925
2926 msgid "Source"
2927 msgstr "來源"
2928
2929 msgid "Source routing"
2930 msgstr ""
2931
2932 msgid "Specifies the button state to handle"
2933 msgstr "指定這個按鈕狀態以便操作"
2934
2935 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2936 msgstr "指定這個設備被附掛到那個目錄"
2937
2938 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2939 msgstr "指定這個 <em>Dropbear</em>真實聆聽埠"
2940
2941 msgid ""
2942 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2943 "to be dead"
2944 msgstr "指定失敗ARP可請求的最大數量直到駭客主機死亡為止"
2945
2946 msgid ""
2947 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2948 "dead"
2949 msgstr "指定可請求的最大秒數直到駭客主機死亡為止"
2950
2951 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2952 msgstr ""
2953
2954 msgid ""
2955 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2956 "default (64)."
2957 msgstr ""
2958
2959 msgid ""
2960 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2961 "bytes)."
2962 msgstr ""
2963
2964 msgid "Specify the secret encryption key here."
2965 msgstr "指定加密金鑰在此."
2966
2967 msgid "Start"
2968 msgstr "啟用"
2969
2970 msgid "Start priority"
2971 msgstr "啟用優先權順序"
2972
2973 msgid "Startup"
2974 msgstr "啟動"
2975
2976 msgid "Static IPv4 Routes"
2977 msgstr "靜態IPv4路由"
2978
2979 msgid "Static IPv6 Routes"
2980 msgstr "靜態IPv6路由"
2981
2982 msgid "Static Leases"
2983 msgstr "靜態租約"
2984
2985 msgid "Static Routes"
2986 msgstr "靜態路由"
2987
2988 msgid "Static WDS"
2989 msgstr "靜態WDS"
2990
2991 msgid "Static address"
2992 msgstr "靜態位址"
2993
2994 msgid ""
2995 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2996 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2997 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2998 msgstr ""
2999 "靜態租約是用來指定固定的IP位址和表示的主機名稱給予DHCP用戶端. 它們也需要非動"
3000 "態介面設定值以便獲取相應租約的主機服務."
3001
3002 msgid "Status"
3003 msgstr "狀態"
3004
3005 msgid "Stop"
3006 msgstr "停止"
3007
3008 msgid "Strict order"
3009 msgstr "嚴謹順序"
3010
3011 msgid "Submit"
3012 msgstr "提交"
3013
3014 msgid "Suppress logging"
3015 msgstr ""
3016
3017 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid "Swap"
3021 msgstr ""
3022
3023 msgid "Swap Entry"
3024 msgstr "Swap交換頁項目"
3025
3026 msgid "Switch"
3027 msgstr "交換器"
3028
3029 msgid "Switch %q"
3030 msgstr "交換器 %q"
3031
3032 msgid "Switch %q (%s)"
3033 msgstr "交換器 %q (%s)"
3034
3035 msgid ""
3036 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid "Switch VLAN"
3040 msgstr ""
3041
3042 msgid "Switch protocol"
3043 msgstr "更換協定"
3044
3045 msgid "Sync with browser"
3046 msgstr "同步瀏覽器"
3047
3048 msgid "Synchronizing..."
3049 msgstr "同步中..."
3050
3051 msgid "System"
3052 msgstr "系統"
3053
3054 msgid "System Log"
3055 msgstr "系統日誌"
3056
3057 msgid "System Properties"
3058 msgstr "系統屬性"
3059
3060 msgid "System log buffer size"
3061 msgstr "系統日誌緩衝大小"
3062
3063 msgid "TCP:"
3064 msgstr "TCP:"
3065
3066 msgid "TFTP Settings"
3067 msgstr "TFTP設定"
3068
3069 msgid "TFTP server root"
3070 msgstr "TFTP 伺服器根"
3071
3072 msgid "TX"
3073 msgstr "傳送"
3074
3075 msgid "TX Rate"
3076 msgstr "傳送速度"
3077
3078 msgid "Table"
3079 msgstr "表格"
3080
3081 msgid "Target"
3082 msgstr "目標"
3083
3084 msgid "Target network"
3085 msgstr ""
3086
3087 msgid "Terminate"
3088 msgstr "中斷"
3089
3090 #, fuzzy
3091 msgid ""
3092 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3093 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3094 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3095 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3096 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3097 msgstr ""
3098 "這個<em>Device Configuration</em>欄位會覆蓋無線射頻硬體的物理設定值,如通道、"
3099 "傳送功率或者天線分享道所有定義的無線網路(假如這個無線射頻硬體是多工-SSID能力"
3100 "的). 每個網路設定像加密或操作模式是被分群在<em>Interface Configuration</em>"
3101 "中."
3102
3103 msgid ""
3104 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3105 "component for working wireless configuration!"
3106 msgstr ""
3107 "這 <em>libiwinfo-lua</em> 軟體包尚未安裝. 你必須安裝這個元件以便無線網路設定"
3108 "有作用."
3109
3110 msgid ""
3111 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3112 "username instead of the user ID!"
3113 msgstr ""
3114
3115 msgid ""
3116 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3117 msgstr ""
3118
3119 msgid ""
3120 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3121 msgstr "指定到這供應商的IPv6字首, 通常用 <code>::</code>結尾"
3122
3123 msgid ""
3124 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3125 "code> and <code>_</code>"
3126 msgstr ""
3127 "所允許的字元是: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and "
3128 "<code>_</code>"
3129
3130 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3131 msgstr ""
3132
3133 msgid ""
3134 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3135 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3136 msgstr ""
3137 "記憶體的設備檔或者分割區 (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <code>/dev/"
3138 "sda1</code>)"
3139
3140 msgid ""
3141 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3142 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3143 "samp>)"
3144 msgstr ""
3145 "這檔案系統適用來格式化記憶體(<abbr title=\"for example\">例.如.</abbr> "
3146 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3147
3148 msgid ""
3149 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3150 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3151 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3152 msgstr ""
3153 "要刷的映像檔已上傳.下面是這個校驗碼和檔案大小詳列, 用原始檔比對它門以確保資料"
3154 "完整性.<br />按下面的\"繼續\"便可以開啟更新流程."
3155
3156 msgid "The following changes have been committed"
3157 msgstr "接下來的修改已經被承諾"
3158
3159 msgid "The following changes have been reverted"
3160 msgstr "接下來的修改已經被回復"
3161
3162 msgid "The following rules are currently active on this system."
3163 msgstr "以下的規則現正作用在系統中."
3164
3165 msgid "The given network name is not unique"
3166 msgstr "輸入的網路名稱非獨一"
3167
3168 #, fuzzy
3169 msgid ""
3170 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3171 "be replaced if you proceed."
3172 msgstr "如果你繼續的話.這硬體並非多SSID工能並且已存的設定將會被覆蓋."
3173
3174 msgid ""
3175 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3176 "addresses."
3177 msgstr "這IPv4開頭以位元計的長度, 剩餘部分將會延用在IPv6位址中."
3178
3179 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3180 msgstr "這IPv6開頭以位元計的長度"
3181
3182 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3183 msgstr ""
3184
3185 msgid ""
3186 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3187 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3188 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3189 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3190 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3191 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3192 msgstr ""
3193 "這設備的網路埠可以被組合到數個 <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
3194 "\">VLAN</abbr>群, 以便在內的電腦可以直接跟別人互通. <abbr title=\"Virtual "
3195 "Local Area Network\">VLAN</abbr>群經常用來分割網路區段. 預設經常會有一個上傳"
3196 "埠來連接到下一個大型網路類似Intenet而其它埠則用來本地區網使用."
3197
3198 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3199 msgstr "選到的協定需要指定到設備上"
3200
3201 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3202 msgstr ""
3203
3204 msgid ""
3205 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3206 "when finished."
3207 msgstr "系統正在刪除設定分割並且當完成時將自行重開."
3208
3209 #, fuzzy
3210 msgid ""
3211 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3212 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3213 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3214 "settings."
3215 msgstr ""
3216 "系統現正刷機中.<br /> 請勿關閉設備!<br />  等待數分鐘直到你重新在連線. 可能需"
3217 "要更新你電腦的位址以便再連設備, 端看你的設定. "
3218
3219 msgid ""
3220 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3221 "AYIYA"
3222 msgstr ""
3223
3224 msgid ""
3225 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3226 "you choose the generic image format for your platform."
3227 msgstr ""
3228 "以上傳的映像檔不包含支援格式. 請確認你選擇的是針對你的平台採用的通用映像檔."
3229
3230 msgid "There are no active leases."
3231 msgstr "租賃尚未啟動."
3232
3233 msgid "There are no pending changes to apply!"
3234 msgstr "尚無聽候的修改被採用"
3235
3236 msgid "There are no pending changes to revert!"
3237 msgstr "尚無聽候的修改被復元!"
3238
3239 msgid "There are no pending changes!"
3240 msgstr "無聽候的修改!"
3241
3242 msgid ""
3243 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3244 "\"Physical Settings\" tab"
3245 msgstr "尚未指定設備, 請接上一個網路設備在這\"實體設置\"標籤內"
3246
3247 msgid ""
3248 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3249 "protect the web interface and enable SSH."
3250 msgstr "路由器尚未設密碼. 請設定root密碼以便保護web介面及啟用SSH."
3251
3252 msgid "This IPv4 address of the relay"
3253 msgstr "IPv4位址的轉驛"
3254
3255 msgid ""
3256 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3257 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3258 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3259 msgstr ""
3260
3261 msgid ""
3262 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3263 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3264 "configurations are automatically preserved."
3265 msgstr ""
3266 "這是shell通用模式清單用來在系統更新時匹配包括的檔案和目錄. 在/etc/config/ 修"
3267 "改檔案和特定其它設定檔將會被自動保留."
3268
3269 msgid ""
3270 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3271 "password if no update key has been configured"
3272 msgstr ""
3273
3274 msgid ""
3275 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3276 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3277 msgstr ""
3278 "這是 /etc/rc.local 內容. 在這插入自己的指令 (在 'exit 0' 前面)以便在開機流程"
3279 "結尾執行它們."
3280
3281 msgid ""
3282 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3283 "ends with <code>:2</code>"
3284 msgstr "這是由通道代理人指定的本地終端位址, 通常用 <code>:2</code>結尾."
3285
3286 msgid ""
3287 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3288 "abbr> in the local network"
3289 msgstr ""
3290 "在本地網路中 這是唯一的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3291 "\">DHCP</abbr>"
3292
3293 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3294 msgstr ""
3295
3296 msgid ""
3297 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3298 msgstr ""
3299
3300 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3301 msgstr "這是系統預設的例行性工作排程."
3302
3303 msgid ""
3304 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3305 msgstr "這是由通道代理人操作的近端PoP通用位址"
3306
3307 msgid ""
3308 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3309 "their status."
3310 msgstr "這清單提供目前正在執行的系統的執行緒和狀態的預覽."
3311
3312 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3313 msgstr "這一頁允許客製化按鍵動作的設定"
3314
3315 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3316 msgstr "這一頁提供目前正在活動中網路連線的預覽."
3317
3318 msgid "This section contains no values yet"
3319 msgstr "這部分尚未有任何數值."
3320
3321 msgid "Time Synchronization"
3322 msgstr "校時同步"
3323
3324 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3325 msgstr "校時同步尚未設定."
3326
3327 msgid "Timezone"
3328 msgstr "時區"
3329
3330 msgid ""
3331 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3332 "archive here."
3333 msgstr "要復元設定檔, 可以上傳之前製作的備份壓縮檔放這."
3334
3335 msgid "Tone"
3336 msgstr ""
3337
3338 msgid "Total Available"
3339 msgstr "全部可用"
3340
3341 msgid "Traceroute"
3342 msgstr "路由追蹤"
3343
3344 msgid "Traffic"
3345 msgstr "流量"
3346
3347 msgid "Transfer"
3348 msgstr "傳輸"
3349
3350 msgid "Transmission Rate"
3351 msgstr "傳輸速率"
3352
3353 msgid "Transmit"
3354 msgstr "射頻"
3355
3356 msgid "Transmit Power"
3357 msgstr "射頻功率"
3358
3359 msgid "Transmitter Antenna"
3360 msgstr "射頻天線"
3361
3362 msgid "Trigger"
3363 msgstr "觸發"
3364
3365 msgid "Trigger Mode"
3366 msgstr "觸發模式"
3367
3368 msgid "Tunnel ID"
3369 msgstr "通道ID"
3370
3371 msgid "Tunnel Interface"
3372 msgstr "通道介面"
3373
3374 msgid "Tunnel Link"
3375 msgstr ""
3376
3377 msgid "Tunnel broker protocol"
3378 msgstr ""
3379
3380 msgid "Tunnel setup server"
3381 msgstr ""
3382
3383 msgid "Tunnel type"
3384 msgstr ""
3385
3386 msgid "Turbo Mode"
3387 msgstr "渦輪爆衝模式"
3388
3389 msgid "Tx-Power"
3390 msgstr "傳送-功率"
3391
3392 msgid "Type"
3393 msgstr "型態"
3394
3395 msgid "UDP:"
3396 msgstr "UDP:"
3397
3398 msgid "UMTS only"
3399 msgstr "只用3G UMTS"
3400
3401 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3402 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3403
3404 msgid "USB Device"
3405 msgstr "USB設備"
3406
3407 msgid "USB Ports"
3408 msgstr ""
3409
3410 msgid "UUID"
3411 msgstr "設備通用唯一識別碼UUID"
3412
3413 msgid "Unable to dispatch"
3414 msgstr "無法發送"
3415
3416 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3417 msgstr ""
3418
3419 msgid "Unknown"
3420 msgstr "未知"
3421
3422 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3423 msgstr "未知錯誤, 密碼尚未改變!"
3424
3425 msgid "Unmanaged"
3426 msgstr "非託管"
3427
3428 msgid "Unmount"
3429 msgstr ""
3430
3431 msgid "Unsaved Changes"
3432 msgstr "尚未存檔的修改"
3433
3434 msgid "Unsupported protocol type."
3435 msgstr "不支援的協定型態"
3436
3437 msgid "Update lists"
3438 msgstr "上傳清單"
3439
3440 msgid ""
3441 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3442 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3443 "compatible firmware image)."
3444 msgstr ""
3445 "上傳一個sysupgrade-相容的映像檔在這以便替代正執行中的韌體. 勾選\"保持設定\"以"
3446 "保留目前設定值(必須要是OpenWrt/LEDE相容性韌體映像檔)."
3447
3448 msgid "Upload archive..."
3449 msgstr "上傳壓縮檔..."
3450
3451 msgid "Uploaded File"
3452 msgstr "檔案已上傳"
3453
3454 msgid "Uptime"
3455 msgstr "上傳花費時間"
3456
3457 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3458 msgstr "採用 <code>/etc/ethers</code>"
3459
3460 msgid "Use DHCP gateway"
3461 msgstr "使用DHCP的匝道器"
3462
3463 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3464 msgstr "使用終端發布的DNS伺服器"
3465
3466 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3467 msgstr "使用Use ISO/IEC 3166 alpha2 國碼."
3468
3469 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3470 msgstr "在通道介面上使用的MTU數值"
3471
3472 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3473 msgstr "在通道介面上使用的TTL存活時間"
3474
3475 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3476 msgstr ""
3477
3478 msgid "Use as root filesystem (/)"
3479 msgstr ""
3480
3481 msgid "Use broadcast flag"
3482 msgstr "當作廣播旗標"
3483
3484 msgid "Use builtin IPv6-management"
3485 msgstr ""
3486
3487 msgid "Use custom DNS servers"
3488 msgstr "使用自定的DNS伺服器"
3489
3490 msgid "Use default gateway"
3491 msgstr "使用預設匝道器"
3492
3493 msgid "Use gateway metric"
3494 msgstr "使用匝道器公測數"
3495
3496 msgid "Use routing table"
3497 msgstr "使用路由表"
3498
3499 msgid ""
3500 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3501 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3502 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3503 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3504 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3505 msgstr ""
3506 "使用 <em>Add</em> 鍵以便新增一個租賃的項目. 這個 <em>MAC-Address</em> 標誌這"
3507 "個主機, the <em>IPv4-Address</em> 指定固定位址以便使用,<em>Hostname</em> 備指"
3508 "定當作象徵名稱到請求的主機上."
3509
3510 msgid "Used"
3511 msgstr "已使用"
3512
3513 msgid "Used Key Slot"
3514 msgstr "已使用的關鍵插槽"
3515
3516 msgid ""
3517 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3518 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3519 msgstr ""
3520
3521 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3522 msgstr ""
3523
3524 msgid "User key (PEM encoded)"
3525 msgstr ""
3526
3527 msgid "Username"
3528 msgstr "用戶名稱"
3529
3530 msgid "VC-Mux"
3531 msgstr "虛擬電路多工器VC-Mux"
3532
3533 msgid "VDSL"
3534 msgstr ""
3535
3536 msgid "VLANs on %q"
3537 msgstr "VLAN 在 %q"
3538
3539 msgid "VLANs on %q (%s)"
3540 msgstr "VLAN 在 %q (%s)"
3541
3542 msgid "VPN Local address"
3543 msgstr ""
3544
3545 msgid "VPN Local port"
3546 msgstr ""
3547
3548 msgid "VPN Server"
3549 msgstr "VPN伺服器"
3550
3551 msgid "VPN Server port"
3552 msgstr ""
3553
3554 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3555 msgstr ""
3556
3557 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3558 msgstr ""
3559
3560 msgid "Vendor"
3561 msgstr ""
3562
3563 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3564 msgstr "當請求DHCP封包時要傳送的製造商類別碼"
3565
3566 msgid "Verbose"
3567 msgstr ""
3568
3569 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3570 msgstr ""
3571
3572 msgid "Verify"
3573 msgstr "確認"
3574
3575 msgid "Version"
3576 msgstr "版本"
3577
3578 msgid "WDS"
3579 msgstr "無線分散系統WDS"
3580
3581 msgid "WEP Open System"
3582 msgstr "WEP 開放系統"
3583
3584 msgid "WEP Shared Key"
3585 msgstr "WEP 共享金鑰"
3586
3587 msgid "WEP passphrase"
3588 msgstr "WEP通關密碼"
3589
3590 msgid "WMM Mode"
3591 msgstr "無線多媒體機制"
3592
3593 msgid "WPA passphrase"
3594 msgstr "WPA 密碼"
3595
3596 msgid ""
3597 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3598 "and ad-hoc mode) to be installed."
3599 msgstr ""
3600 "WPA-加密需要 wpa_supplican(終端模式)或者hostapd熱點(對AP或者是 ad-hoc模式)已"
3601 "被安裝."
3602
3603 msgid ""
3604 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3605 msgstr ""
3606
3607 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3608 msgstr "等待修改被啟用..."
3609
3610 msgid "Waiting for command to complete..."
3611 msgstr "等待完整性指令..."
3612
3613 msgid "Waiting for device..."
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid "Warning"
3617 msgstr "警告"
3618
3619 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3620 msgstr ""
3621
3622 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3623 msgstr ""
3624
3625 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3626 msgstr ""
3627
3628 msgid "Width"
3629 msgstr ""
3630
3631 msgid "WireGuard VPN"
3632 msgstr ""
3633
3634 msgid "Wireless"
3635 msgstr "無線網路"
3636
3637 msgid "Wireless Adapter"
3638 msgstr "無線網卡"
3639
3640 msgid "Wireless Network"
3641 msgstr "無線網路"
3642
3643 msgid "Wireless Overview"
3644 msgstr "無線預覽"
3645
3646 msgid "Wireless Security"
3647 msgstr "無線安全"
3648
3649 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3650 msgstr "無線被關閉或者尚未關聯"
3651
3652 msgid "Wireless is restarting..."
3653 msgstr "無線重啟中..."
3654
3655 msgid "Wireless network is disabled"
3656 msgstr "無線網路已經被關閉"
3657
3658 msgid "Wireless network is enabled"
3659 msgstr "無線網路已啟用"
3660
3661 msgid "Wireless restarted"
3662 msgstr "無線網路已重啟"
3663
3664 msgid "Wireless shut down"
3665 msgstr "無線網路關閉"
3666
3667 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3668 msgstr "寫入已接收的DNS請求到系統日誌中"
3669
3670 msgid "Write system log to file"
3671 msgstr ""
3672
3673 msgid "XR Support"
3674 msgstr "支援XR無線陣列"
3675
3676 msgid ""
3677 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3678 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3679 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3680 msgstr ""
3681 "你可以開啟或關閉初始化指令在這. 修改將會在設備重開後被啟用. <br /><strong>警"
3682 "告: 假如你關閉必要的初始化腳本像\"網路\", 你的設備將可能無法存取!</strong>"
3683
3684 msgid ""
3685 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3686 msgstr ""
3687
3688 msgid ""
3689 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3690 msgstr "在瀏覽器你必須啟用JavaScript否則LuCI無法正常運作."
3691
3692 msgid ""
3693 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3694 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3695 "or Safari."
3696 msgstr ""
3697
3698 msgid "any"
3699 msgstr "任意"
3700
3701 msgid "auto"
3702 msgstr "自動"
3703
3704 msgid "baseT"
3705 msgstr "baseT"
3706
3707 msgid "bridged"
3708 msgstr "已橋接"
3709
3710 msgid "create:"
3711 msgstr "建立:"
3712
3713 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3714 msgstr "在指定的介面群上建立橋接"
3715
3716 msgid "dB"
3717 msgstr "dB"
3718
3719 msgid "dBm"
3720 msgstr "dBm"
3721
3722 msgid "disable"
3723 msgstr "關閉"
3724
3725 msgid "disabled"
3726 msgstr ""
3727
3728 msgid "expired"
3729 msgstr "過期"
3730
3731 msgid ""
3732 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3733 "abbr>-leases will be stored"
3734 msgstr ""
3735 "當給予<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-租賃將"
3736 "會被存檔"
3737
3738 msgid "forward"
3739 msgstr "轉發"
3740
3741 msgid "full-duplex"
3742 msgstr "全雙工"
3743
3744 msgid "half-duplex"
3745 msgstr "半雙工"
3746
3747 msgid "help"
3748 msgstr "幫助"
3749
3750 msgid "hidden"
3751 msgstr "隱藏"
3752
3753 msgid "hybrid mode"
3754 msgstr ""
3755
3756 msgid "if target is a network"
3757 msgstr "假如目標是某個網路"
3758
3759 msgid "input"
3760 msgstr "輸入"
3761
3762 msgid "kB"
3763 msgstr "kB"
3764
3765 msgid "kB/s"
3766 msgstr "kB/s"
3767
3768 msgid "kbit/s"
3769 msgstr "kbit/s"
3770
3771 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3772 msgstr "本地<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 檔案"
3773
3774 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3775 msgstr ""
3776
3777 msgid "minutes"
3778 msgstr ""
3779
3780 msgid "no"
3781 msgstr "無"
3782
3783 msgid "no link"
3784 msgstr "無連線"
3785
3786 msgid "none"
3787 msgstr "無"
3788
3789 msgid "not present"
3790 msgstr ""
3791
3792 msgid "off"
3793 msgstr "關閉"
3794
3795 msgid "on"
3796 msgstr "開啟"
3797
3798 msgid "open"
3799 msgstr "打開"
3800
3801 msgid "overlay"
3802 msgstr ""
3803
3804 msgid "relay mode"
3805 msgstr ""
3806
3807 msgid "routed"
3808 msgstr "路由"
3809
3810 msgid "server mode"
3811 msgstr ""
3812
3813 msgid "stateful-only"
3814 msgstr ""
3815
3816 msgid "stateless"
3817 msgstr ""
3818
3819 msgid "stateless + stateful"
3820 msgstr ""
3821
3822 msgid "tagged"
3823 msgstr "標籤"
3824
3825 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3826 msgstr ""
3827
3828 msgid "unknown"
3829 msgstr "未知"
3830
3831 msgid "unlimited"
3832 msgstr "無限"
3833
3834 msgid "unspecified"
3835 msgstr "尚未指定"
3836
3837 msgid "unspecified -or- create:"
3838 msgstr "尚未指定 - 或 -建立:"
3839
3840 msgid "untagged"
3841 msgstr "尚未標籤"
3842
3843 msgid "yes"
3844 msgstr "是的"
3845
3846 msgid "« Back"
3847 msgstr "« 倒退"
3848
3849 #~ msgid "Leasetime"
3850 #~ msgstr "租賃時間"
3851
3852 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3853 #~ msgstr "取消選取將會另外建立一個新網路,而不會覆蓋目前的網路設定"
3854
3855 #~ msgid "Join Network: Settings"
3856 #~ msgstr "加入網路的設定"
3857
3858 #~ msgid "CPU"
3859 #~ msgstr "CPU"
3860
3861 #~ msgid "Port %d"
3862 #~ msgstr "埠 %d"
3863
3864 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3865 #~ msgstr "埠 %d 尚未標記在多個VLANs中!"
3866
3867 #~ msgid "VLAN Interface"
3868 #~ msgstr "VLAN介面"