Merge pull request #1818 from dibdot/lxc_fix
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / zh-tw / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-05-21 10:34+0200\n"
5 "Last-Translator: omnistack <omnistack@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: zh_TW\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
13
14 msgid "%.1f dB"
15 msgstr ""
16
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgstr ""
19
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(%d 分鐘訊息, %d 秒更新)"
22
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(%s 可用)"
25
26 msgid "(empty)"
27 msgstr "(空白)"
28
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(未連接界面)"
31
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- 更多選項 --"
34
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- 請選擇 --"
37
38 msgid "-- custom --"
39 msgstr "-- 自訂 --"
40
41 msgid "-- match by device --"
42 msgstr ""
43
44 msgid "-- match by label --"
45 msgstr ""
46
47 msgid "-- match by uuid --"
48 msgstr ""
49
50 msgid "1 Minute Load:"
51 msgstr "1分鐘負載"
52
53 msgid "15 Minute Load:"
54 msgstr "15分鐘負載"
55
56 msgid "4-character hexadecimal ID"
57 msgstr ""
58
59 msgid "464XLAT (CLAT)"
60 msgstr ""
61
62 msgid "5 Minute Load:"
63 msgstr "5分鐘負載"
64
65 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
66 msgstr ""
67
68 msgid "802.11r Fast Transition"
69 msgstr ""
70
71 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
72 msgstr ""
73
74 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
75 msgstr ""
76
77 msgid "802.11w Management Frame Protection"
78 msgstr ""
79
80 msgid "802.11w maximum timeout"
81 msgstr ""
82
83 msgid "802.11w retry timeout"
84 msgstr ""
85
86 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 查詢通訊埠"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器通訊埠"
94
95 msgid ""
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
97 "order of the resolvfile"
98 msgstr "將會按照指定的順序查詢<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
99
100 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
101 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102
103 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
104 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-位置"
105
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
107 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-閘道"
108
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
110 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-遮罩"
111
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
114 "(CIDR)"
115 msgstr ""
116 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-位置或網路(CIDR)"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
119 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-閘道"
120
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
122 msgstr ""
123
124 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
125 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
126
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名稱"
129
130 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
131 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-位置"
132
133 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
134 msgstr ""
135
136 msgid ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
139 msgstr ""
140 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> 分配數量"
142
143 msgid ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
146 msgstr ""
147 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> 封包大小"
149
150 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
151 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr>並發查詢數"
152
153 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
154 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
155
156 msgid ""
157 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
158 "was empty before editing."
159 msgstr ""
160
161 msgid "A43C + J43 + A43"
162 msgstr ""
163
164 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
165 msgstr ""
166
167 msgid "ADSL"
168 msgstr ""
169
170 msgid "AICCU (SIXXS)"
171 msgstr ""
172
173 msgid "ANSI T1.413"
174 msgstr ""
175
176 msgid "APN"
177 msgstr "APN"
178
179 msgid "ARP retry threshold"
180 msgstr "ARP重試門檻"
181
182 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
183 msgstr ""
184
185 msgid "ATM Bridges"
186 msgstr "ATM橋接"
187
188 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
189 msgstr "ATM虛擬通道識別(VCI)"
190
191 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
192 msgstr "ATM虛擬路徑識別(VPI)"
193
194 msgid ""
195 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
196 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
197 "to dial into the provider network."
198 msgstr ""
199 "ATM橋接是以AAL5協定封裝乙太網路如同虛擬Linux網路界面卡,用於連接DHCP或PPP來撥"
200 "號連接到網際網路。"
201
202 msgid "ATM device number"
203 msgstr "ATM裝置號碼"
204
205 msgid "ATU-C System Vendor ID"
206 msgstr ""
207
208 msgid "AYIYA"
209 msgstr ""
210
211 msgid "Access Concentrator"
212 msgstr "接入集線器"
213
214 msgid "Access Point"
215 msgstr "存取點 (AP)"
216
217 msgid "Actions"
218 msgstr "動作"
219
220 msgid "Activate this network"
221 msgstr "啟用此網路"
222
223 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
224 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-路由"
225
226 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
227 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-路由"
228
229 msgid "Active Connections"
230 msgstr "啟用連線"
231
232 msgid "Active DHCP Leases"
233 msgstr "已分配的DHCP租用"
234
235 msgid "Active DHCPv6 Leases"
236 msgstr "已分配的DHCPv6租用"
237
238 msgid "Ad-Hoc"
239 msgstr "Ad-Hoc"
240
241 msgid "Add"
242 msgstr "增加"
243
244 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
245 msgstr "添加本地網域微碼到HOSTS檔案"
246
247 msgid "Add new interface..."
248 msgstr "增加新界面"
249
250 msgid "Additional Hosts files"
251 msgstr "額外的HOST檔案"
252
253 msgid "Additional servers file"
254 msgstr ""
255
256 msgid "Address"
257 msgstr "位置"
258
259 msgid "Address to access local relay bridge"
260 msgstr "存取本地中繼橋接位置"
261
262 msgid "Administration"
263 msgstr "管理"
264
265 msgid "Advanced Settings"
266 msgstr "進階設定"
267
268 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Alert"
272 msgstr "警示"
273
274 msgid ""
275 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
276 "address"
277 msgstr ""
278
279 msgid "Allocate IP sequentially"
280 msgstr ""
281
282 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
283 msgstr "允許 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 密碼驗證"
284
285 msgid "Allow all except listed"
286 msgstr "僅允許列表外"
287
288 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allow listed only"
292 msgstr "僅允許列表內"
293
294 msgid "Allow localhost"
295 msgstr "允許本機"
296
297 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
298 msgstr "允許遠端主機連接到本機SSH轉送通訊埠"
299
300 msgid "Allow root logins with password"
301 msgstr "允許root登入"
302
303 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
304 msgstr "允許 <em>root</em> 使用者登入"
305
306 msgid ""
307 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
308 msgstr "允許127.0.0.0/8範圍內的上游回應,例如:RBL服務"
309
310 msgid "Allowed IPs"
311 msgstr ""
312
313 msgid ""
314 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
315 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Always announce default router"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Annex"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Annex A + L + M (all)"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Annex A G.992.1"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Annex A G.992.2"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Annex A G.992.3"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex A G.992.5"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex B (all)"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex B G.992.1"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex B G.992.3"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex B G.992.5"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex J (all)"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex M (all)"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex M G.992.3"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex M G.992.5"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
367 msgstr ""
368
369 msgid "Announced DNS domains"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Announced DNS servers"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Anonymous Identity"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Anonymous Mount"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Anonymous Swap"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Antenna 1"
385 msgstr "天線 1"
386
387 msgid "Antenna 2"
388 msgstr "天線 2"
389
390 msgid "Antenna Configuration"
391 msgstr "天線設定"
392
393 msgid "Any zone"
394 msgstr "任意區域"
395
396 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Apply unchecked"
400 msgstr ""
401
402 msgid ""
403 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
404 msgstr ""
405
406 msgid "Assign interfaces..."
407 msgstr "分配界面..."
408
409 msgid ""
410 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
411 msgstr ""
412
413 msgid "Associated Stations"
414 msgstr "已連接站點"
415
416 msgid "Auth Group"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Authentication"
420 msgstr "認證"
421
422 msgid "Authentication Type"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Authoritative"
426 msgstr "授權"
427
428 msgid "Authorization Required"
429 msgstr "需要授權"
430
431 msgid "Auto Refresh"
432 msgstr "自動更新"
433
434 msgid "Automatic"
435 msgstr ""
436
437 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
438 msgstr ""
439
440 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Automount Filesystem"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Automount Swap"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Available"
456 msgstr "可用"
457
458 msgid "Available packages"
459 msgstr "可用軟體包"
460
461 msgid "Average:"
462 msgstr "平均:"
463
464 msgid "B43 + B43C"
465 msgstr ""
466
467 msgid "B43 + B43C + V43"
468 msgstr ""
469
470 msgid "BR / DMR / AFTR"
471 msgstr ""
472
473 msgid "BSSID"
474 msgstr "BSSID"
475
476 msgid "Back"
477 msgstr "返回"
478
479 msgid "Back to Overview"
480 msgstr "返回至總覽"
481
482 msgid "Back to configuration"
483 msgstr "返回至設定"
484
485 msgid "Back to overview"
486 msgstr "返回至總覽"
487
488 msgid "Back to scan results"
489 msgstr "返回至掃描結果"
490
491 msgid "Backup / Flash Firmware"
492 msgstr "備份/升級韌體"
493
494 msgid "Backup / Restore"
495 msgstr "備份/還原"
496
497 msgid "Backup file list"
498 msgstr "備份檔列表"
499
500 msgid "Bad address specified!"
501 msgstr "指定了錯誤的位置!"
502
503 msgid "Band"
504 msgstr ""
505
506 msgid "Behind NAT"
507 msgstr ""
508
509 msgid ""
510 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
511 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
512 "defined backup patterns."
513 msgstr ""
514 "下面是待備份的檔案清單。包含了更改的設定檔案、必要的基本檔案和使用者自訂的備"
515 "份檔案"
516
517 msgid "Bind interface"
518 msgstr ""
519
520 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
521 msgstr ""
522
523 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
524 msgstr ""
525
526 msgid "Bitrate"
527 msgstr "傳輸速率"
528
529 msgid "Bogus NX Domain Override"
530 msgstr "忽略NX網域解析"
531
532 msgid "Bridge"
533 msgstr "橋接"
534
535 msgid "Bridge interfaces"
536 msgstr "橋接介面"
537
538 msgid "Bridge unit number"
539 msgstr "橋接單位號碼"
540
541 msgid "Bring up on boot"
542 msgstr "開機自動執行"
543
544 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
545 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線控制器"
546
547 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
548 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線控制器"
549
550 msgid "Buffered"
551 msgstr "已緩衝"
552
553 msgid ""
554 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
555 "preserved in any sysupgrade."
556 msgstr ""
557
558 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
559 msgstr ""
560
561 msgid "CPU usage (%)"
562 msgstr "CPU 使用率 (%)"
563
564 msgid "Cancel"
565 msgstr "取消"
566
567 msgid "Category"
568 msgstr ""
569
570 msgid "Chain"
571 msgstr "鏈"
572
573 msgid "Changes"
574 msgstr "待修改"
575
576 msgid "Changes applied."
577 msgstr "修改已套用"
578
579 msgid "Changes have been reverted."
580 msgstr ""
581
582 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
583 msgstr "修改管理員密碼"
584
585 msgid "Channel"
586 msgstr "頻道"
587
588 msgid ""
589 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
590 "adjusted to %d."
591 msgstr ""
592
593 msgid "Check"
594 msgstr "檢查"
595
596 msgid "Check filesystems before mount"
597 msgstr ""
598
599 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
600 msgstr ""
601
602 msgid "Checksum"
603 msgstr "效驗碼"
604
605 msgid ""
606 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
607 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
608 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
609 "interface to it."
610 msgstr ""
611 "選擇您要指定給這介面的防火牆區. 撿選<em>unspecified</em>以便從指定區域除這個"
612 "介面或者填寫<em>create</em>欄以便定義附加這個介面到一個新的區域上."
613
614 msgid ""
615 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
616 "out the <em>create</em> field to define a new network."
617 msgstr ""
618 "選擇您要附加到無線網路介面的多個網路或者填寫<em>create</em> 以便定義一個新的"
619 "網路."
620
621 msgid "Cipher"
622 msgstr "暗號"
623
624 msgid "Cisco UDP encapsulation"
625 msgstr ""
626
627 msgid ""
628 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
629 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
630 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
631 msgstr ""
632 "按下\"壓縮檔製作\"就能下載目前設定檔的tar格式的壓縮. 要重置回復出廠值,按下"
633 "\"執行還原\"(可能只對squashfs影像檔有效)"
634
635 msgid "Client"
636 msgstr "用戶端"
637
638 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
639 msgstr "當要求DHCP時要傳送的用戶識別碼ID"
640
641 msgid ""
642 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
643 "persist connection"
644 msgstr "幾秒後關閉閒置的連線, 打0代表永遠連線"
645
646 msgid "Close list..."
647 msgstr "關閉清單中..."
648
649 msgid "Collecting data..."
650 msgstr "收集資料中..."
651
652 msgid "Command"
653 msgstr "指令"
654
655 msgid "Common Configuration"
656 msgstr "一般設定"
657
658 msgid ""
659 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
660 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
661 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
662 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
663 msgstr ""
664
665 msgid "Configuration"
666 msgstr "設定"
667
668 msgid "Configuration files will be kept."
669 msgstr "設定檔將被存檔"
670
671 msgid "Configuration has been applied."
672 msgstr ""
673
674 msgid "Configuration has been rolled back!"
675 msgstr ""
676
677 msgid "Confirmation"
678 msgstr "再確認"
679
680 msgid "Connect"
681 msgstr "連線"
682
683 msgid "Connected"
684 msgstr "已連線"
685
686 msgid "Connection Limit"
687 msgstr "連線限制"
688
689 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
690 msgstr ""
691
692 msgid "Connections"
693 msgstr "連線數"
694
695 msgid ""
696 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
697 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
698 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
699 msgstr ""
700
701 msgid "Country"
702 msgstr "國別"
703
704 msgid "Country Code"
705 msgstr "國別碼"
706
707 msgid "Cover the following interface"
708 msgstr "覆蓋下列介面"
709
710 msgid "Cover the following interfaces"
711 msgstr "覆蓋下列這些介面"
712
713 msgid "Create / Assign firewall-zone"
714 msgstr "建立/指定防火牆作用區"
715
716 msgid "Create Interface"
717 msgstr "建立介面"
718
719 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
720 msgstr "在多個介面上建立橋接"
721
722 msgid "Critical"
723 msgstr "緊急"
724
725 msgid "Cron Log Level"
726 msgstr "Cron的日誌級別"
727
728 msgid "Custom Interface"
729 msgstr "自訂介面"
730
731 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
732 msgstr ""
733
734 msgid ""
735 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
736 "sysupgrade."
737 msgstr ""
738
739 msgid "Custom feeds"
740 msgstr ""
741
742 msgid ""
743 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
744 "this, perform a factory-reset first."
745 msgstr ""
746
747 msgid ""
748 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
749 "\">LED</abbr>s if possible."
750 msgstr ""
751 "如果可以的話,自定這個設備的動作 <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
752 "abbr>s ."
753
754 msgid "DHCP Leases"
755 msgstr "DHCP的釋放週期"
756
757 msgid "DHCP Server"
758 msgstr "DHCP伺服器"
759
760 msgid "DHCP and DNS"
761 msgstr "DHCP 和 DNS"
762
763 msgid "DHCP client"
764 msgstr "DHCP用戶端"
765
766 msgid "DHCP-Options"
767 msgstr "DHCP選項"
768
769 msgid "DHCPv6 Leases"
770 msgstr "DHCPv6版釋放時間週期"
771
772 msgid "DHCPv6 client"
773 msgstr ""
774
775 msgid "DHCPv6-Mode"
776 msgstr ""
777
778 msgid "DHCPv6-Service"
779 msgstr ""
780
781 msgid "DNS"
782 msgstr "網域名稱伺服器"
783
784 msgid "DNS forwardings"
785 msgstr "DNS封包轉發"
786
787 msgid "DNS-Label / FQDN"
788 msgstr ""
789
790 msgid "DNSSEC"
791 msgstr ""
792
793 msgid "DNSSEC check unsigned"
794 msgstr ""
795
796 msgid "DPD Idle Timeout"
797 msgstr ""
798
799 msgid "DS-Lite AFTR address"
800 msgstr ""
801
802 msgid "DSL"
803 msgstr ""
804
805 msgid "DSL Status"
806 msgstr ""
807
808 msgid "DSL line mode"
809 msgstr ""
810
811 msgid "DUID"
812 msgstr "DHCP獨立式別碼DUID "
813
814 msgid "Data Rate"
815 msgstr ""
816
817 msgid "Debug"
818 msgstr "除錯"
819
820 msgid "Default %d"
821 msgstr "預設 %d"
822
823 msgid "Default gateway"
824 msgstr "預設匝道器"
825
826 msgid "Default is stateless + stateful"
827 msgstr ""
828
829 msgid "Default route"
830 msgstr ""
831
832 msgid "Default state"
833 msgstr "預設狀態"
834
835 msgid "Define a name for this network."
836 msgstr "自訂這個網路名稱"
837
838 msgid ""
839 "Define additional DHCP options, for example "
840 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
841 "servers to clients."
842 msgstr ""
843 "定義額外的DHCP選項,例如\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"將會通告不同"
844 "的DNS伺服器到客戶端."
845
846 msgid "Delete"
847 msgstr "刪除"
848
849 msgid "Delete this network"
850 msgstr "刪除這個網路"
851
852 msgid "Description"
853 msgstr "描述"
854
855 msgid "Design"
856 msgstr "設計規劃"
857
858 msgid "Destination"
859 msgstr "目的地"
860
861 msgid "Device"
862 msgstr "設備"
863
864 msgid "Device Configuration"
865 msgstr "設定設備"
866
867 msgid "Device is rebooting..."
868 msgstr ""
869
870 msgid "Device unreachable"
871 msgstr ""
872
873 msgid "Device unreachable!"
874 msgstr ""
875
876 msgid "Diagnostics"
877 msgstr "診斷"
878
879 msgid "Dial number"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Directory"
883 msgstr "目錄"
884
885 msgid "Disable"
886 msgstr "關閉"
887
888 msgid ""
889 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
890 "this interface."
891 msgstr ""
892 " 對這介面關閉 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
893
894 msgid "Disable DNS setup"
895 msgstr "關閉DNS設置"
896
897 msgid "Disable Encryption"
898 msgstr ""
899
900 msgid "Disabled"
901 msgstr "關閉"
902
903 msgid "Disabled (default)"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
907 msgstr "丟棄上游RFC1918 虛擬IP網路的回應"
908
909 msgid "Dismiss"
910 msgstr ""
911
912 msgid "Displaying only packages containing"
913 msgstr "僅顯示內含的軟體"
914
915 msgid "Distance Optimization"
916 msgstr "最佳化距離"
917
918 msgid "Distance to farthest network member in meters."
919 msgstr "到最遠的網路距離以米表示."
920
921 msgid "Distribution feeds"
922 msgstr ""
923
924 msgid "Diversity"
925 msgstr "差異"
926
927 msgid ""
928 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
929 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
930 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
931 "firewalls"
932 msgstr ""
933 " Dnsmasq 是組合<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
934 "abbr>-伺服器 和 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-轉發給 <abbr "
935 "title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> 防火牆用"
936
937 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
938 msgstr "不快取拒絕的回應,例如.不存在的網域"
939
940 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
941 msgstr "對不被公用名稱伺服器回應的請求不轉發"
942
943 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
944 msgstr "對本地網域不轉發反解析鎖定"
945
946 msgid "Domain required"
947 msgstr "網域必要的"
948
949 msgid "Domain whitelist"
950 msgstr "網域白名單"
951
952 msgid "Don't Fragment"
953 msgstr ""
954
955 msgid ""
956 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
957 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
958 msgstr ""
959 "若沒 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-名稱的話,不要轉發 <abbr "
960 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-請求"
961
962 msgid "Download and install package"
963 msgstr "下載並安裝軟體包"
964
965 msgid "Download backup"
966 msgstr "下載備份檔"
967
968 msgid "Downstream SNR offset"
969 msgstr ""
970
971 msgid "Dropbear Instance"
972 msgstr "Dropbear SSH例子"
973
974 msgid ""
975 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
976 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
977 msgstr ""
978 "Dropbear 提供 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 網路shell命令存取和一個"
979 "整合的 <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> 伺服器"
980
981 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
982 msgstr ""
983
984 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
985 msgstr "動態 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
986
987 msgid "Dynamic tunnel"
988 msgstr "動態隧道"
989
990 msgid ""
991 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
992 "having static leases will be served."
993 msgstr "幫用戶端動態發配DHCP位址. 假如關閉的話,僅有有靜態位址的用戶端能被服務"
994
995 msgid "EA-bits length"
996 msgstr ""
997
998 msgid "EAP-Method"
999 msgstr "EAP協定驗證方式"
1000
1001 msgid "Edit"
1002 msgstr "編輯"
1003
1004 msgid ""
1005 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1006 "reload the page."
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "Edit this interface"
1010 msgstr "修改這個介面"
1011
1012 msgid "Edit this network"
1013 msgstr "修改這個網路"
1014
1015 msgid "Emergency"
1016 msgstr "緊急"
1017
1018 msgid "Enable"
1019 msgstr "啟用"
1020
1021 msgid ""
1022 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1023 "snooping"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1027 msgstr "啟用 <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1028
1029 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1030 msgstr "啟用HE.net服務代管動態更新"
1031
1032 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1036 msgstr "啟用PPP連結上的IPv6交涉"
1037
1038 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1039 msgstr "啟用超大訊框透穿"
1040
1041 msgid "Enable NTP client"
1042 msgstr "起用NTP用戶功能"
1043
1044 msgid "Enable Single DES"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "Enable TFTP server"
1048 msgstr "啟用TFTP伺服器"
1049
1050 msgid "Enable VLAN functionality"
1051 msgstr "啟用VLAN功能"
1052
1053 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "Enable learning and aging"
1060 msgstr "啟用智慧學習功能"
1061
1062 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Enable this mount"
1072 msgstr "啟用掛載點"
1073
1074 msgid "Enable this swap"
1075 msgstr "啟用swap功能"
1076
1077 msgid "Enable/Disable"
1078 msgstr "啟用/關閉"
1079
1080 msgid "Enabled"
1081 msgstr "啟用"
1082
1083 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid ""
1087 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1088 "Domain"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1092 msgstr "在橋接器上啟用802.1d Spanning Tree協定"
1093
1094 msgid "Encapsulation mode"
1095 msgstr "封裝模式"
1096
1097 msgid "Encryption"
1098 msgstr "加密"
1099
1100 msgid "Endpoint Host"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Endpoint Port"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Erasing..."
1107 msgstr "刪除中..."
1108
1109 msgid "Error"
1110 msgstr "錯誤"
1111
1112 msgid "Errored seconds (ES)"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Ethernet Adapter"
1116 msgstr "乙太網路卡"
1117
1118 msgid "Ethernet Switch"
1119 msgstr "乙太交換器"
1120
1121 msgid "Exclude interfaces"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Expand hosts"
1125 msgstr "延伸主機"
1126
1127 msgid "Expires"
1128 msgstr "過期"
1129
1130 #, fuzzy
1131 msgid ""
1132 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1133 msgstr "釋放位址的過期週期,最少兩分鐘 (<code>2m</code>)."
1134
1135 msgid "External"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "External R0 Key Holder List"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "External R1 Key Holder List"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "External system log server"
1145 msgstr "外部系統日誌伺服器"
1146
1147 msgid "External system log server port"
1148 msgstr "外部系統日誌伺服器埠號"
1149
1150 msgid "External system log server protocol"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "Extra SSH command options"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "FT over DS"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "FT over the Air"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "FT protocol"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "File"
1169 msgstr "檔案"
1170
1171 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1172 msgstr "開機影像檔通知給用戶端"
1173
1174 msgid "Filesystem"
1175 msgstr "檔案系統"
1176
1177 msgid "Filter"
1178 msgstr "過濾器"
1179
1180 msgid "Filter private"
1181 msgstr "私人過濾器"
1182
1183 msgid "Filter useless"
1184 msgstr "無用過濾器"
1185
1186 msgid ""
1187 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1188 "with defaults based on what was detected"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "Find and join network"
1192 msgstr "搜尋並加入網路"
1193
1194 msgid "Find package"
1195 msgstr "搜尋軟體包"
1196
1197 msgid "Finish"
1198 msgstr "完成"
1199
1200 msgid "Firewall"
1201 msgstr "防火牆"
1202
1203 msgid "Firewall Mark"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "Firewall Settings"
1207 msgstr "防火牆設定"
1208
1209 msgid "Firewall Status"
1210 msgstr "防火牆狀況"
1211
1212 msgid "Firmware File"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "Firmware Version"
1216 msgstr "防火牆版本"
1217
1218 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1219 msgstr "外發DNS請求的固定埠號"
1220
1221 msgid "Flash Firmware"
1222 msgstr "韌體更新"
1223
1224 msgid "Flash image..."
1225 msgstr "更新映像檔中..."
1226
1227 msgid "Flash new firmware image"
1228 msgstr "更新新版韌體映像檔"
1229
1230 msgid "Flash operations"
1231 msgstr "執行更新"
1232
1233 msgid "Flashing..."
1234 msgstr "更新中..."
1235
1236 msgid "Force"
1237 msgstr "強制"
1238
1239 msgid "Force CCMP (AES)"
1240 msgstr "強制CCMP (AES)加密"
1241
1242 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1243 msgstr "在網路上即使偵測到其它伺服器也強制採用DHCP的設定"
1244
1245 msgid "Force TKIP"
1246 msgstr "強制TKIP加密"
1247
1248 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1249 msgstr "強制TKIP+CCMP (AES)加密"
1250
1251 msgid "Force link"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Force use of NAT-T"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Form token mismatch"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Forward DHCP traffic"
1261 msgstr "轉發DHCP流量"
1262
1263 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Forward broadcast traffic"
1267 msgstr "轉發廣播流量"
1268
1269 msgid "Forward mesh peer traffic"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Forwarding mode"
1273 msgstr "轉發模式"
1274
1275 msgid "Fragmentation Threshold"
1276 msgstr "分片閥值"
1277
1278 msgid "Frame Bursting"
1279 msgstr "訊框爆速"
1280
1281 msgid "Free"
1282 msgstr "空閒"
1283
1284 msgid "Free space"
1285 msgstr "剩餘空間"
1286
1287 msgid ""
1288 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1289 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "GHz"
1293 msgstr "GHz"
1294
1295 msgid "GPRS only"
1296 msgstr "僅用GPRS"
1297
1298 msgid "Gateway"
1299 msgstr "匝道器"
1300
1301 msgid "Gateway ports"
1302 msgstr "匝道器埠號"
1303
1304 msgid "General Settings"
1305 msgstr "一般設定"
1306
1307 msgid "General Setup"
1308 msgstr "一般設置"
1309
1310 msgid "General options for opkg"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "Generate Config"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "Generate PMK locally"
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "Generate archive"
1320 msgstr "製作壓縮檔"
1321
1322 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1323 msgstr "通用 802.11%s 無線控制器"
1324
1325 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1326 msgstr "鍵入的密碼不吻合,密碼將不變更"
1327
1328 msgid "Global Settings"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "Global network options"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "Go to password configuration..."
1335 msgstr "到密碼設定頁"
1336
1337 msgid "Go to relevant configuration page"
1338 msgstr "到相應設定頁"
1339
1340 msgid "Group Password"
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "Guest"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "HE.net password"
1347 msgstr " HE.net密碼"
1348
1349 msgid "HE.net username"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "HT mode (802.11n)"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "Hang Up"
1356 msgstr "斷線"
1357
1358 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "Heartbeat"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid ""
1365 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1366 "the timezone."
1367 msgstr "在這設置基本樣貌類似像主機名稱或者時區..等"
1368
1369 msgid ""
1370 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1371 "authentication."
1372 msgstr "在這裡貼上公用SSH-Keys (每行一個)以便驗證"
1373
1374 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1375 msgstr "Hermes 802.11b 無線網路控制器"
1376
1377 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1378 msgstr "隱藏 <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1379
1380 msgid "Host"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "Host entries"
1384 msgstr "主機項目"
1385
1386 msgid "Host expiry timeout"
1387 msgstr "過期主機"
1388
1389 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1390 msgstr "主機-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> 或網路"
1391
1392 msgid "Hostname"
1393 msgstr "主機名稱"
1394
1395 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1396 msgstr "當請求DHCP服務時傳送的主機名稱"
1397
1398 msgid "Hostnames"
1399 msgstr "主機名稱"
1400
1401 msgid "Hybrid"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "IKE DH Group"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "IP Addresses"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "IP address"
1411 msgstr "IP位址"
1412
1413 msgid "IPv4"
1414 msgstr "IPv4版"
1415
1416 msgid "IPv4 Firewall"
1417 msgstr "IPv4防火牆"
1418
1419 msgid "IPv4 WAN Status"
1420 msgstr "IPv4寬頻連線狀態"
1421
1422 msgid "IPv4 address"
1423 msgstr "IPv4位址"
1424
1425 msgid "IPv4 and IPv6"
1426 msgstr "IPv4和IPv6"
1427
1428 msgid "IPv4 assignment length"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "IPv4 broadcast"
1432 msgstr "IPv4廣播"
1433
1434 msgid "IPv4 gateway"
1435 msgstr "IPv4匝道器"
1436
1437 msgid "IPv4 netmask"
1438 msgstr "IPv4網路遮罩"
1439
1440 msgid "IPv4 only"
1441 msgstr "僅用IPv4"
1442
1443 msgid "IPv4 prefix"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "IPv4 prefix length"
1447 msgstr "IPv4前綴長度"
1448
1449 msgid "IPv4-Address"
1450 msgstr "IPv4-位址"
1451
1452 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "IPv6"
1456 msgstr "IPv6版"
1457
1458 msgid "IPv6 Firewall"
1459 msgstr "IPv6防火牆"
1460
1461 msgid "IPv6 Neighbours"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "IPv6 Settings"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "IPv6 WAN Status"
1471 msgstr "IPv6寬頻連線狀態"
1472
1473 msgid "IPv6 address"
1474 msgstr "IPv6位址"
1475
1476 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "IPv6 assignment hint"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "IPv6 assignment length"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "IPv6 gateway"
1486 msgstr "IPv6匝道器"
1487
1488 msgid "IPv6 only"
1489 msgstr "僅用IPv6"
1490
1491 msgid "IPv6 prefix"
1492 msgstr "IPv6字首"
1493
1494 msgid "IPv6 prefix length"
1495 msgstr "IPv6字首長度"
1496
1497 msgid "IPv6 routed prefix"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "IPv6 suffix"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "IPv6-Address"
1504 msgstr "IPv6-位址"
1505
1506 msgid "IPv6-PD"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1510 msgstr "IPv6包覆在IPv4內(RFC4213)"
1511
1512 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1513 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(第6版)"
1514
1515 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1516 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(6轉4)"
1517
1518 msgid "Identity"
1519 msgstr "特性"
1520
1521 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "If checked, encryption is disabled"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid ""
1528 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1529 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的UUID獨立設備識別碼取代固定的設備節點"
1530
1531 msgid ""
1532 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1533 "device node"
1534 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的分割標籤取代固定的設備節點"
1535
1536 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1537 msgstr "如果沒打勾點選, 將不會設置預設路由"
1538
1539 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1540 msgstr "如果沒打勾點選, 公告的DNS伺服器位址將被忽視"
1541
1542 msgid ""
1543 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1544 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1545 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1546 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1547 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1548 msgstr ""
1549 "如果您的物理內存不足時,未使用的數據可以是暫時交換到導致更高的交換設備量的可用"
1550 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>內.請注意,交換數據是一個非常"
1551 "緩慢的過程,作為交換裝置不能用高數據速率訪問該<abbr title=\"Random Access "
1552 "Memory\">RAM</縮寫>"
1553
1554 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "Ignore interface"
1558 msgstr "被忽視的介面"
1559
1560 msgid "Ignore resolve file"
1561 msgstr "被忽視的解析檔"
1562
1563 msgid "Image"
1564 msgstr "映像檔"
1565
1566 msgid "In"
1567 msgstr "輸入"
1568
1569 msgid ""
1570 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1571 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "Inactivity timeout"
1575 msgstr "閒置過期"
1576
1577 msgid "Inbound:"
1578 msgstr "輸入"
1579
1580 msgid "Info"
1581 msgstr "訊息"
1582
1583 msgid "Initscript"
1584 msgstr "初始化腳本"
1585
1586 msgid "Initscripts"
1587 msgstr "初始化腳本"
1588
1589 msgid "Install"
1590 msgstr "安裝"
1591
1592 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "Install package %q"
1596 msgstr "安裝軟體包 %q"
1597
1598 msgid "Install protocol extensions..."
1599 msgstr "安裝延伸協定中..."
1600
1601 msgid "Installed packages"
1602 msgstr "安裝軟體包"
1603
1604 msgid "Interface"
1605 msgstr "介面"
1606
1607 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Interface Configuration"
1611 msgstr "介面設定"
1612
1613 msgid "Interface Overview"
1614 msgstr "介面預覽"
1615
1616 msgid "Interface is reconnecting..."
1617 msgstr "介面重連"
1618
1619 msgid "Interface is shutting down..."
1620 msgstr "介面正在關閉中..."
1621
1622 msgid "Interface name"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "Interface not present or not connected yet."
1626 msgstr "介面尚未出線或者還沒連上"
1627
1628 msgid "Interface reconnected"
1629 msgstr "介面已重連"
1630
1631 msgid "Interface shut down"
1632 msgstr "介面關閉"
1633
1634 msgid "Interfaces"
1635 msgstr "介面"
1636
1637 msgid "Internal"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "Internal Server Error"
1641 msgstr "內部伺服器發生錯誤"
1642
1643 msgid "Invalid"
1644 msgstr "無效"
1645
1646 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1647 msgstr "輸入的VLAN ID無效僅有介於 %d 和 %d的被允許"
1648
1649 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1650 msgstr "打入的是不正確的VLAN ID!僅有獨一無二的IDs被允許"
1651
1652 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1653 msgstr "不正確的用戶名稱和/或者密碼!請再試一次."
1654
1655 msgid "Isolate Clients"
1656 msgstr ""
1657
1658 #, fuzzy
1659 msgid ""
1660 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1661 "flash memory, please verify the image file!"
1662 msgstr "它顯示您正嘗試更新不適用於這個flash記憶體的映像檔,請檢查確認這個映像檔"
1663
1664 msgid "JavaScript required!"
1665 msgstr "需要Java腳本"
1666
1667 msgid "Join Network"
1668 msgstr "加入網路"
1669
1670 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1671 msgstr "加入網路:無線網路掃描"
1672
1673 msgid "Joining Network: %q"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "Keep settings"
1677 msgstr "保持設定值"
1678
1679 msgid "Kernel Log"
1680 msgstr "核心日誌"
1681
1682 msgid "Kernel Version"
1683 msgstr "核心版本"
1684
1685 msgid "Key"
1686 msgstr "鑰匙"
1687
1688 msgid "Key #%d"
1689 msgstr "鑰匙  #%d"
1690
1691 msgid "Kill"
1692 msgstr "刪除"
1693
1694 msgid "L2TP"
1695 msgstr "L2TP"
1696
1697 msgid "L2TP Server"
1698 msgstr "L2TP伺服器"
1699
1700 msgid "LCP echo failure threshold"
1701 msgstr "LCP協定呼叫失敗次數門檻"
1702
1703 msgid "LCP echo interval"
1704 msgstr "LCP協定呼叫間隔"
1705
1706 msgid "LLC"
1707 msgstr "LLC邏輯鏈結控制層"
1708
1709 msgid "Label"
1710 msgstr "標籤"
1711
1712 msgid "Language"
1713 msgstr "語言"
1714
1715 msgid "Language and Style"
1716 msgstr "語言和風格"
1717
1718 msgid "Latency"
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid "Leaf"
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "Lease time"
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "Lease validity time"
1728 msgstr "租賃有效時間"
1729
1730 msgid "Leasefile"
1731 msgstr "租賃檔案"
1732
1733 msgid "Leasetime remaining"
1734 msgstr "租賃保留時間"
1735
1736 msgid "Leave empty to autodetect"
1737 msgstr "保持空白以便自動偵測"
1738
1739 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1740 msgstr "保持空白以便採用現今的寬頻位址"
1741
1742 msgid "Legend:"
1743 msgstr "圖例:"
1744
1745 msgid "Limit"
1746 msgstr "限制"
1747
1748 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Line Mode"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Line State"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Line Uptime"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "Link On"
1767 msgstr "鏈接"
1768
1769 msgid ""
1770 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1771 "requests to"
1772 msgstr "列出 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器以便轉發請求"
1773
1774 msgid ""
1775 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1776 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1777 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1778 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1779 "Association."
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid ""
1783 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1784 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1785 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1786 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1787 "PMK-R1 keys."
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "List of SSH key files for auth"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1794 msgstr "列出允許RFC1918文件虛擬IP回應的網域"
1795
1796 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1797 msgstr "列出供應偽裝NX網域成果的主機群"
1798
1799 msgid "Listen Interfaces"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "Listen Port"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1806 msgstr "只許在給予的介面上聆聽, 如果未指定, 全都允許"
1807
1808 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1809 msgstr "進入的DNS請求聆聽埠"
1810
1811 msgid "Load"
1812 msgstr "掛載"
1813
1814 msgid "Load Average"
1815 msgstr "平均掛載"
1816
1817 msgid "Loading"
1818 msgstr "掛載中"
1819
1820 msgid "Local IP address to assign"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Local IPv4 address"
1824 msgstr "本地IPv4位址"
1825
1826 msgid "Local IPv6 address"
1827 msgstr "本地IPv6位址"
1828
1829 msgid "Local Service Only"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Local Startup"
1833 msgstr "本地啟動"
1834
1835 msgid "Local Time"
1836 msgstr "本地時區"
1837
1838 msgid "Local domain"
1839 msgstr "本地網域"
1840
1841 #, fuzzy
1842 msgid ""
1843 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1844 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1845 msgstr "本地網域格式. 僅限符合從未從DHCP或hosts檔轉發和解析的網域"
1846
1847 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1848 msgstr "本地網域後綴附加倒DHCP名稱和hosts檔項目"
1849
1850 msgid "Local server"
1851 msgstr "本地伺服器"
1852
1853 msgid ""
1854 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1855 "available"
1856 msgstr "若有多個IP可用, 本地化主機名稱端看請求的子網路而言."
1857
1858 msgid "Localise queries"
1859 msgstr "本地化網路請求"
1860
1861 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "Log output level"
1865 msgstr "日誌輸出層級"
1866
1867 msgid "Log queries"
1868 msgstr "日誌查詢"
1869
1870 msgid "Logging"
1871 msgstr "日誌紀錄中"
1872
1873 msgid "Login"
1874 msgstr "登入"
1875
1876 msgid "Logout"
1877 msgstr "登出"
1878
1879 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1883 msgstr "最低的釋放位址從這網路位址的偏移計算"
1884
1885 msgid "MAC-Address"
1886 msgstr "MAC-位址"
1887
1888 msgid "MAC-Address Filter"
1889 msgstr "MAC-位址過濾"
1890
1891 msgid "MAC-Filter"
1892 msgstr "MAC-過濾"
1893
1894 msgid "MAC-List"
1895 msgstr "MAC-清單"
1896
1897 msgid "MAP / LW4over6"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "MB/s"
1901 msgstr "MB/s"
1902
1903 msgid "MD5"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "MHz"
1907 msgstr "MHz"
1908
1909 msgid "MTU"
1910 msgstr "最大傳輸單位MTU"
1911
1912 msgid ""
1913 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1914 "below:"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Manual"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1924 msgstr "允許啟用DHCP釋放的最大數量"
1925
1926 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1927 msgstr "允許同時齊發的DNS請求的最大數量"
1928
1929 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1930 msgstr "允許EDNS.0 協定的UDP封包最大數量"
1931
1932 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1933 msgstr "等待數據機待命的最大秒數"
1934
1935 msgid ""
1936 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1937 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "Maximum number of leased addresses."
1941 msgstr "釋放出的位址群最大數量"
1942
1943 msgid "Mbit/s"
1944 msgstr "Mbit/s"
1945
1946 msgid "Memory"
1947 msgstr "記憶體"
1948
1949 msgid "Memory usage (%)"
1950 msgstr "記憶體使用 (%)"
1951
1952 msgid "Mesh Id"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "Metric"
1956 msgstr "公測單位"
1957
1958 msgid "Mirror monitor port"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "Mirror source port"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1965 msgstr "協定  %q 漏失的延伸協定"
1966
1967 msgid "Mobility Domain"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "Mode"
1971 msgstr "模式"
1972
1973 msgid "Model"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "Modem device"
1977 msgstr "數據機設備"
1978
1979 msgid "Modem init timeout"
1980 msgstr "數據機初始化終結時間"
1981
1982 msgid "Monitor"
1983 msgstr "監視"
1984
1985 msgid "Mount Entry"
1986 msgstr "掛載項目"
1987
1988 msgid "Mount Point"
1989 msgstr "掛載點"
1990
1991 msgid "Mount Points"
1992 msgstr "掛載各點"
1993
1994 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1995 msgstr "掛載各點 - 掛載項目"
1996
1997 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1998 msgstr "掛載各點 - 交換項目"
1999
2000 msgid ""
2001 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2002 "filesystem"
2003 msgstr "掛載各點定義所指定到記憶體設備將會被附載到檔案系統上"
2004
2005 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Mount options"
2009 msgstr "掛載選項"
2010
2011 msgid "Mount point"
2012 msgstr "掛載點"
2013
2014 msgid "Mount swap not specifically configured"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "Mounted file systems"
2018 msgstr "已掛載檔案系統"
2019
2020 msgid "Move down"
2021 msgstr "往下移"
2022
2023 msgid "Move up"
2024 msgstr "往上移"
2025
2026 msgid "Multicast address"
2027 msgstr "多點群播位址"
2028
2029 msgid "NAS ID"
2030 msgstr " 網路附存伺服器ID"
2031
2032 msgid "NAT-T Mode"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "NAT64 Prefix"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "NCM"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "NDP-Proxy"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "NT Domain"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "NTP server candidates"
2048 msgstr "NTP伺服器備選"
2049
2050 msgid "NTP sync time-out"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Name"
2054 msgstr "名稱"
2055
2056 msgid "Name of the new interface"
2057 msgstr "新介面的名稱"
2058
2059 msgid "Name of the new network"
2060 msgstr "新網路的名稱"
2061
2062 msgid "Navigation"
2063 msgstr "導覽"
2064
2065 msgid "Netmask"
2066 msgstr "網路遮罩"
2067
2068 msgid "Network"
2069 msgstr "網路"
2070
2071 msgid "Network Utilities"
2072 msgstr "網路多項工具"
2073
2074 msgid "Network boot image"
2075 msgstr "網路開機映像檔"
2076
2077 msgid "Network without interfaces."
2078 msgstr "尚無任何介面的網路."
2079
2080 msgid "Next »"
2081 msgstr "下一個 »"
2082
2083 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2084 msgstr "在這個介面尚無DHCP伺服器"
2085
2086 msgid "No NAT-T"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "No chains in this table"
2090 msgstr "尚未綁在這個表格中"
2091
2092 msgid "No files found"
2093 msgstr "尚未發現任何檔案"
2094
2095 msgid "No information available"
2096 msgstr "尚無可運用資訊"
2097
2098 msgid "No negative cache"
2099 msgstr "尚無拒絕的快取"
2100
2101 msgid "No network configured on this device"
2102 msgstr "尚無網路設定在這個介面上"
2103
2104 msgid "No network name specified"
2105 msgstr "尚未指定網路名稱"
2106
2107 msgid "No package lists available"
2108 msgstr "尚無列出的軟體包可運用"
2109
2110 msgid "No password set!"
2111 msgstr "尚未設定密碼!"
2112
2113 msgid "No rules in this chain"
2114 msgstr "尚無規則在這個鏈接上"
2115
2116 msgid "No zone assigned"
2117 msgstr "尚未指定區碼"
2118
2119 msgid "Noise"
2120 msgstr "噪音比"
2121
2122 msgid "Noise Margin (SNR)"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "Noise:"
2126 msgstr "噪音比:"
2127
2128 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "Non-wildcard"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "None"
2135 msgstr "無"
2136
2137 msgid "Normal"
2138 msgstr "正常"
2139
2140 msgid "Not Found"
2141 msgstr "尚未發現"
2142
2143 msgid "Not associated"
2144 msgstr "尚未關聯"
2145
2146 msgid "Not connected"
2147 msgstr "尚未連線"
2148
2149 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2150 msgstr "注意:設定檔將被刪除."
2151
2152 msgid "Note: interface name length"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "Notice"
2156 msgstr "通知"
2157
2158 msgid "Nslookup"
2159 msgstr "DNS偵錯Nslookup"
2160
2161 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "OK"
2165 msgstr "行"
2166
2167 msgid "OPKG-Configuration"
2168 msgstr "OPKG-設定值"
2169
2170 msgid "Obfuscated Group Password"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "Obfuscated Password"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Obtain IPv6-Address"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "Off-State Delay"
2180 msgstr "關閉狀態延遲"
2181
2182 msgid ""
2183 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2184 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2185 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2186 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2187 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2188 "<samp>eth0.1</samp>)."
2189 msgstr ""
2190 "在這個頁面您可以設定網路介面. 只要點下這個\"介面群橋接\"而且打入數個以空格分"
2191 "開網路介面的名稱就可以橋接數個介面群. 您也可以使用<abbr title=\"Virtual "
2192 "Local Area Network\">VLAN</abbr> 符號<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr "
2193 "title=\"for example\">例.如</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2194
2195 msgid "On-State Delay"
2196 msgstr "啟用狀態延遲"
2197
2198 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2199 msgstr "主機名稱或mac位址任選一個被指定"
2200
2201 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2202 msgstr "有一個以上的欄位包含失效數值!"
2203
2204 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "One or more required fields have no value!"
2208 msgstr "有一個以上的欄位缺乏任何數值!"
2209
2210 msgid "Open list..."
2211 msgstr "開啟清單..."
2212
2213 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "Operating frequency"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "Option changed"
2220 msgstr "選項已變更"
2221
2222 msgid "Option removed"
2223 msgstr "選項已移除"
2224
2225 msgid "Optional"
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid ""
2235 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2236 "starting with <code>0x</code>."
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid ""
2240 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2241 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2242 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2243 "for the interface."
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid ""
2247 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2248 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid ""
2255 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2256 "interface."
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "Optional. Port of peer."
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid ""
2266 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2267 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "Options"
2274 msgstr "選項"
2275
2276 msgid "Other:"
2277 msgstr "其它:"
2278
2279 msgid "Out"
2280 msgstr "出"
2281
2282 msgid "Outbound:"
2283 msgstr "外連:"
2284
2285 msgid "Output Interface"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "Override MAC address"
2289 msgstr "覆蓋MAC位址"
2290
2291 msgid "Override MTU"
2292 msgstr "覆蓋MTU數值"
2293
2294 msgid "Override TOS"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "Override TTL"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "Override default interface name"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2304 msgstr "在DHCP回應中覆蓋匝道器"
2305
2306 msgid ""
2307 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2308 "subnet that is served."
2309 msgstr "覆蓋傳送到客戶端的網路遮罩. 正常來說它會計算來自魚已存子網路."
2310
2311 msgid "Override the table used for internal routes"
2312 msgstr "覆蓋之前內部使用的路由表"
2313
2314 msgid "Overview"
2315 msgstr "預覽"
2316
2317 msgid "Owner"
2318 msgstr "持有者"
2319
2320 msgid "PAP/CHAP password"
2321 msgstr "PAP/CHAP驗證密碼"
2322
2323 msgid "PAP/CHAP username"
2324 msgstr "PAP/CHAP驗證用戶名"
2325
2326 msgid "PID"
2327 msgstr "PID碼"
2328
2329 msgid "PIN"
2330 msgstr "PIN碼"
2331
2332 msgid "PMK R1 Push"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "PPP"
2336 msgstr "PPP協定"
2337
2338 msgid "PPPoA Encapsulation"
2339 msgstr "PPPoA配置"
2340
2341 msgid "PPPoATM"
2342 msgstr "PPPoATM"
2343
2344 msgid "PPPoE"
2345 msgstr "PPPoE"
2346
2347 msgid "PPPoSSH"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "PPtP"
2351 msgstr "PPtP點對點VPN虛擬私人隧道協定"
2352
2353 msgid "PSID offset"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "PSID-bits length"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "Package libiwinfo required!"
2363 msgstr "軟體包必需有libiwinfo!"
2364
2365 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2366 msgstr "軟體包列表過期24小時"
2367
2368 msgid "Package name"
2369 msgstr "軟體包名稱"
2370
2371 msgid "Packets"
2372 msgstr "封包"
2373
2374 msgid "Part of zone %q"
2375 msgstr "區域 %q 的部分 "
2376
2377 msgid "Password"
2378 msgstr "密碼"
2379
2380 msgid "Password authentication"
2381 msgstr "密碼驗證"
2382
2383 msgid "Password of Private Key"
2384 msgstr "私人金鑰密碼"
2385
2386 msgid "Password of inner Private Key"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "Password successfully changed!"
2390 msgstr "密碼已變更成功!"
2391
2392 msgid "Password2"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "Path to CA-Certificate"
2396 msgstr "CA-證書的路徑"
2397
2398 msgid "Path to Client-Certificate"
2399 msgstr "用戶端-證書的路徑"
2400
2401 msgid "Path to Private Key"
2402 msgstr "私人金鑰的路徑"
2403
2404 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Path to inner Private Key"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "Peak:"
2414 msgstr "峰值:"
2415
2416 msgid "Peer IP address to assign"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "Peers"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "Perform reboot"
2426 msgstr "執行重開"
2427
2428 msgid "Perform reset"
2429 msgstr "執行重置"
2430
2431 msgid "Persistent Keep Alive"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "Phy Rate:"
2435 msgstr "傳輸率:"
2436
2437 msgid "Physical Settings"
2438 msgstr "實體設置"
2439
2440 msgid "Ping"
2441 msgstr "Ping"
2442
2443 msgid "Pkts."
2444 msgstr "封包數."
2445
2446 msgid "Please enter your username and password."
2447 msgstr "請輸入您的用戶名稱和密碼"
2448
2449 msgid "Policy"
2450 msgstr "策略"
2451
2452 msgid "Port"
2453 msgstr "埠"
2454
2455 msgid "Port status:"
2456 msgstr "埠狀態:"
2457
2458 msgid "Power Management Mode"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid "Prefer LTE"
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid "Prefer UMTS"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "Prefix Delegated"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "Preshared Key"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid ""
2477 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2478 "ignore failures"
2479 msgstr "假若在給于多次的 LCP 呼叫失敗後終點將死, 使用0忽略失敗"
2480
2481 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "Prevents client-to-client communication"
2485 msgstr "防止用戶端對用戶端的通訊"
2486
2487 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2488 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線控制器"
2489
2490 msgid "Private Key"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "Proceed"
2494 msgstr "前進"
2495
2496 msgid "Processes"
2497 msgstr "執行緒"
2498
2499 msgid "Profile"
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "Prot."
2503 msgstr "協定."
2504
2505 msgid "Protocol"
2506 msgstr "協定"
2507
2508 msgid "Protocol family"
2509 msgstr "協定家族"
2510
2511 msgid "Protocol of the new interface"
2512 msgstr "新介面的協定家族"
2513
2514 msgid "Protocol support is not installed"
2515 msgstr "支援的協定尚未安裝"
2516
2517 msgid "Provide NTP server"
2518 msgstr "提供NTP伺服器"
2519
2520 msgid "Provide new network"
2521 msgstr "提供新網路"
2522
2523 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2524 msgstr "偽裝Ad-Hoc (ahdemo模式)"
2525
2526 msgid "Public Key"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "QMI Cellular"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "Quality"
2536 msgstr "品質"
2537
2538 msgid "R0 Key Lifetime"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "R1 Key Holder"
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "RTS/CTS Threshold"
2548 msgstr "RTS/CTS門檻"
2549
2550 msgid "RX"
2551 msgstr "接收"
2552
2553 msgid "RX Rate"
2554 msgstr "接收速率"
2555
2556 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2557 msgstr "RaLink 802.11%s 無線控制器"
2558
2559 msgid "Radius-Accounting-Port"
2560 msgstr "Radius-驗証帳號-埠"
2561
2562 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2563 msgstr "Radius-合法帳號-密碼"
2564
2565 msgid "Radius-Accounting-Server"
2566 msgstr "Radius-合法帳號-伺服器"
2567
2568 msgid "Radius-Authentication-Port"
2569 msgstr "Radius-驗証-埠"
2570
2571 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2572 msgstr "Radius-驗証-密碼"
2573
2574 msgid "Radius-Authentication-Server"
2575 msgstr "Radius-驗証-伺服器"
2576
2577 msgid ""
2578 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2579 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2580 msgstr ""
2581 " 讀取<code>/etc/ethers</code> 以便設置<abbr title=\"Dynamic Host "
2582 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-伺服器"
2583
2584 msgid ""
2585 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2586 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2587 msgstr ""
2588 "真的要刪除這介面?無法復元刪除!\n"
2589 "假如您要透過這個介面連線您可能會無法存取這個設備."
2590
2591 msgid ""
2592 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2593 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2594 msgstr ""
2595 "真的要刪除這個無線網路?無法復元的刪除!\n"
2596 "假如您是透過這個網路連線您可能會無法存取這個設備."
2597
2598 msgid "Really reset all changes?"
2599 msgstr "確定要重置回復原廠?"
2600
2601 #, fuzzy
2602 msgid ""
2603 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2604 "connected via this interface."
2605 msgstr ""
2606 "真的要刪除這個網路 ?\n"
2607 "假如您是透過這個介面連線您可能會無法存取這個設備."
2608
2609 msgid ""
2610 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2611 "you are connected via this interface."
2612 msgstr ""
2613 "真的要關閉這個介面 \"%s\" ?!\n"
2614 "假如您要透過這個介面連線您可能會無法存取這個設備."
2615
2616 msgid "Really switch protocol?"
2617 msgstr "確定要更換協定?"
2618
2619 msgid "Realtime Connections"
2620 msgstr "即時連線"
2621
2622 msgid "Realtime Graphs"
2623 msgstr "即時圖表"
2624
2625 msgid "Realtime Load"
2626 msgstr "即時負載"
2627
2628 msgid "Realtime Traffic"
2629 msgstr "即時流量"
2630
2631 msgid "Realtime Wireless"
2632 msgstr "即時無線網路"
2633
2634 msgid "Reassociation Deadline"
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid "Rebind protection"
2638 msgstr "重新綁護"
2639
2640 msgid "Reboot"
2641 msgstr "重開機"
2642
2643 msgid "Rebooting..."
2644 msgstr "重開中..."
2645
2646 msgid "Reboots the operating system of your device"
2647 msgstr "重啟您設備的作業系統"
2648
2649 msgid "Receive"
2650 msgstr "接收"
2651
2652 msgid "Receiver Antenna"
2653 msgstr "接收天線"
2654
2655 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2656 msgstr ""
2657
2658 msgid "Reconnect this interface"
2659 msgstr "重新連接這個介面"
2660
2661 msgid "Reconnecting interface"
2662 msgstr "重連這個介面中"
2663
2664 msgid "References"
2665 msgstr "引用"
2666
2667 msgid "Relay"
2668 msgstr "延遲"
2669
2670 msgid "Relay Bridge"
2671 msgstr "橋接延遲"
2672
2673 msgid "Relay between networks"
2674 msgstr "網路間的延遲"
2675
2676 msgid "Relay bridge"
2677 msgstr "橋接延遲"
2678
2679 msgid "Remote IPv4 address"
2680 msgstr "遠端IPv4位址"
2681
2682 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2683 msgstr ""
2684
2685 msgid "Remove"
2686 msgstr "移除"
2687
2688 msgid "Repeat scan"
2689 msgstr "再次掃描"
2690
2691 msgid "Replace entry"
2692 msgstr "替代項目"
2693
2694 msgid "Replace wireless configuration"
2695 msgstr "替代性無線設定"
2696
2697 msgid "Request IPv6-address"
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid "Require TLS"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "Required"
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2710 msgstr "對特定的ISP需要,例如.DOCSIS 3 加速有線電視寬頻網路"
2711
2712 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid ""
2719 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2720 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2721 "routes through the tunnel."
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid ""
2725 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2726 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid ""
2730 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2731 "come from unsigned domains"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid "Reset"
2735 msgstr "重置"
2736
2737 msgid "Reset Counters"
2738 msgstr "重置計數器"
2739
2740 msgid "Reset to defaults"
2741 msgstr "回復預設值"
2742
2743 msgid "Resolv and Hosts Files"
2744 msgstr "解析和Hosts檔案"
2745
2746 msgid "Resolve file"
2747 msgstr "解析檔"
2748
2749 msgid "Restart"
2750 msgstr "重啟"
2751
2752 msgid "Restart Firewall"
2753 msgstr "重啟防火牆"
2754
2755 msgid "Restore backup"
2756 msgstr "還原之前備份設定"
2757
2758 msgid "Reveal/hide password"
2759 msgstr "明示/隱藏 密碼"
2760
2761 msgid "Revert"
2762 msgstr "回溯"
2763
2764 msgid "Revert changes"
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2768 msgstr ""
2769
2770 msgid "Reverting configuration…"
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid "Root"
2774 msgstr "根"
2775
2776 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2777 msgstr "透過TFTP存取根目錄檔案"
2778
2779 msgid "Root preparation"
2780 msgstr ""
2781
2782 msgid "Route Allowed IPs"
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid "Route type"
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "Router Advertisement-Service"
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid "Router Password"
2795 msgstr "路由器密碼"
2796
2797 msgid "Routes"
2798 msgstr "路由"
2799
2800 msgid ""
2801 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2802 "can be reached."
2803 msgstr "路由器指定介面導出到特定主機或者能夠到達的網路."
2804
2805 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2806 msgstr "掛載這個設備前先跑系統檢查"
2807
2808 msgid "Run filesystem check"
2809 msgstr "執行系統檢查"
2810
2811 msgid "SHA256"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid ""
2815 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2816 "use 6in4 instead"
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2820 msgstr ""
2821
2822 msgid "SNR"
2823 msgstr ""
2824
2825 msgid "SSH Access"
2826 msgstr "SSH存取"
2827
2828 msgid "SSH server address"
2829 msgstr ""
2830
2831 msgid "SSH server port"
2832 msgstr ""
2833
2834 msgid "SSH username"
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid "SSH-Keys"
2838 msgstr "SSH-金鑰"
2839
2840 msgid "SSID"
2841 msgstr "基地台服務設定識別碼SSID"
2842
2843 msgid "Save"
2844 msgstr "保存"
2845
2846 msgid "Save & Apply"
2847 msgstr "保存並啟用"
2848
2849 msgid "Scan"
2850 msgstr "掃描"
2851
2852 msgid "Scheduled Tasks"
2853 msgstr "排程任務"
2854
2855 msgid "Section added"
2856 msgstr "新增的區段"
2857
2858 msgid "Section removed"
2859 msgstr "區段移除"
2860
2861 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2862 msgstr "查看\"mount\"主頁獲取進階資訊"
2863
2864 msgid ""
2865 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2866 "conjunction with failure threshold"
2867 msgstr "傳送LCP呼叫請求在這個給予的秒數間隔內, 僅影響關聯到失敗門檻"
2868
2869 msgid "Separate Clients"
2870 msgstr "分隔用戶端"
2871
2872 msgid "Server Settings"
2873 msgstr "伺服器設定值"
2874
2875 msgid "Server password"
2876 msgstr ""
2877
2878 msgid ""
2879 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2880 "contains the tunnel ID"
2881 msgstr ""
2882
2883 msgid "Server username"
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "Service Name"
2887 msgstr "服務名稱"
2888
2889 msgid "Service Type"
2890 msgstr "服務型態"
2891
2892 msgid "Services"
2893 msgstr "各服務"
2894
2895 msgid ""
2896 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2897 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2898 msgstr ""
2899
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Set up Time Synchronization"
2902 msgstr "安裝校時同步"
2903
2904 msgid "Setup DHCP Server"
2905 msgstr "安裝DHCP伺服器"
2906
2907 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2908 msgstr ""
2909
2910 msgid "Short GI"
2911 msgstr ""
2912
2913 msgid "Show current backup file list"
2914 msgstr "顯示現今的備份檔清單"
2915
2916 msgid "Shutdown this interface"
2917 msgstr "關閉這個介面"
2918
2919 msgid "Shutdown this network"
2920 msgstr "關閉這個網路"
2921
2922 msgid "Signal"
2923 msgstr "信號"
2924
2925 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2926 msgstr ""
2927
2928 msgid "Signal:"
2929 msgstr "信號:"
2930
2931 msgid "Size"
2932 msgstr "大小"
2933
2934 msgid "Size (.ipk)"
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid "Size of DNS query cache"
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid "Skip"
2941 msgstr "跳過"
2942
2943 msgid "Skip to content"
2944 msgstr "跳到內容"
2945
2946 msgid "Skip to navigation"
2947 msgstr "跳到導覽"
2948
2949 msgid "Slot time"
2950 msgstr "插槽時間"
2951
2952 msgid "Software"
2953 msgstr "軟體"
2954
2955 msgid "Software VLAN"
2956 msgstr ""
2957
2958 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2959 msgstr "有些欄位失效, 無法儲存數值!"
2960
2961 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2962 msgstr "抱歉, 您請求的這物件尚無發現."
2963
2964 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2965 msgstr "抱歉, 伺服器遭遇非預期的錯誤."
2966
2967 msgid ""
2968 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2969 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2970 "instructions."
2971 msgstr ""
2972 "抱歉, 沒有sysupgrade支援出現, 新版韌體映像檔必須手動更新. 請回歸wiki找尋特定"
2973 "設備安裝指引."
2974
2975 msgid "Sort"
2976 msgstr "分類"
2977
2978 msgid "Source"
2979 msgstr "來源"
2980
2981 msgid "Source routing"
2982 msgstr ""
2983
2984 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2985 msgstr "指定這個設備被附掛到那個目錄"
2986
2987 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2988 msgstr "指定這個 <em>Dropbear</em>真實聆聽埠"
2989
2990 msgid ""
2991 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2992 "to be dead"
2993 msgstr "指定失敗ARP可請求的最大數量直到駭客主機死亡為止"
2994
2995 msgid ""
2996 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2997 "dead"
2998 msgstr "指定可請求的最大秒數直到駭客主機死亡為止"
2999
3000 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3001 msgstr ""
3002
3003 msgid ""
3004 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3005 "default (64)."
3006 msgstr ""
3007
3008 msgid ""
3009 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3010 "bytes)."
3011 msgstr ""
3012
3013 msgid "Specify the secret encryption key here."
3014 msgstr "指定加密金鑰在此."
3015
3016 msgid "Start"
3017 msgstr "啟用"
3018
3019 msgid "Start priority"
3020 msgstr "啟用優先權順序"
3021
3022 msgid "Starting configuration apply…"
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid "Startup"
3026 msgstr "啟動"
3027
3028 msgid "Static IPv4 Routes"
3029 msgstr "靜態IPv4路由"
3030
3031 msgid "Static IPv6 Routes"
3032 msgstr "靜態IPv6路由"
3033
3034 msgid "Static Leases"
3035 msgstr "靜態租約"
3036
3037 msgid "Static Routes"
3038 msgstr "靜態路由"
3039
3040 msgid "Static address"
3041 msgstr "靜態位址"
3042
3043 msgid ""
3044 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3045 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3046 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3047 msgstr ""
3048 "靜態租約是用來指定固定的IP位址和表示的主機名稱給予DHCP用戶端. 它們也需要非動"
3049 "態介面設定值以便獲取相應租約的主機服務."
3050
3051 msgid "Status"
3052 msgstr "狀態"
3053
3054 msgid "Stop"
3055 msgstr "停止"
3056
3057 msgid "Strict order"
3058 msgstr "嚴謹順序"
3059
3060 msgid "Submit"
3061 msgstr "提交"
3062
3063 msgid "Suppress logging"
3064 msgstr ""
3065
3066 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3067 msgstr ""
3068
3069 msgid "Swap"
3070 msgstr ""
3071
3072 msgid "Swap Entry"
3073 msgstr "Swap交換頁項目"
3074
3075 msgid "Switch"
3076 msgstr "交換器"
3077
3078 msgid "Switch %q"
3079 msgstr "交換器 %q"
3080
3081 msgid "Switch %q (%s)"
3082 msgstr "交換器 %q (%s)"
3083
3084 msgid ""
3085 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3086 msgstr ""
3087
3088 msgid "Switch Port Mask"
3089 msgstr ""
3090
3091 msgid "Switch VLAN"
3092 msgstr ""
3093
3094 msgid "Switch protocol"
3095 msgstr "切換協定"
3096
3097 msgid "Sync with browser"
3098 msgstr "同步瀏覽器"
3099
3100 msgid "Synchronizing..."
3101 msgstr "同步中..."
3102
3103 msgid "System"
3104 msgstr "系統"
3105
3106 msgid "System Log"
3107 msgstr "系統日誌"
3108
3109 msgid "System Properties"
3110 msgstr "系統屬性"
3111
3112 msgid "System log buffer size"
3113 msgstr "系統日誌緩衝大小"
3114
3115 msgid "TCP:"
3116 msgstr "TCP:"
3117
3118 msgid "TFTP Settings"
3119 msgstr "TFTP設定"
3120
3121 msgid "TFTP server root"
3122 msgstr "TFTP 伺服器根"
3123
3124 msgid "TX"
3125 msgstr "傳送"
3126
3127 msgid "TX Rate"
3128 msgstr "傳送速度"
3129
3130 msgid "Table"
3131 msgstr "表格"
3132
3133 msgid "Target"
3134 msgstr "目標"
3135
3136 msgid "Target network"
3137 msgstr ""
3138
3139 msgid "Terminate"
3140 msgstr "中斷"
3141
3142 #, fuzzy
3143 msgid ""
3144 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3145 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3146 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3147 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3148 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3149 msgstr ""
3150 "這個<em>Device Configuration</em>欄位會覆蓋無線射頻硬體的物理設定值,如通道、"
3151 "傳送功率或者天線分享道所有定義的無線網路(假如這個無線射頻硬體是多工-SSID能力"
3152 "的). 每個網路設定像加密或操作模式是被分群在<em>Interface Configuration</em>"
3153 "中."
3154
3155 msgid ""
3156 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3157 "component for working wireless configuration!"
3158 msgstr ""
3159 "這 <em>libiwinfo-lua</em> 軟體包尚未安裝. 您必須安裝這個元件以便無線網路設定"
3160 "有作用."
3161
3162 msgid ""
3163 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3164 "username instead of the user ID!"
3165 msgstr ""
3166
3167 msgid ""
3168 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3169 msgstr ""
3170
3171 msgid ""
3172 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3173 msgstr "指定到這供應商的IPv6字首, 通常用 <code>::</code>結尾"
3174
3175 msgid ""
3176 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3177 "code> and <code>_</code>"
3178 msgstr ""
3179 "所允許的字元是: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and "
3180 "<code>_</code>"
3181
3182 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3183 msgstr ""
3184
3185 msgid ""
3186 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3187 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3188 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3189 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3190 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3191 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3192 "state."
3193 msgstr ""
3194
3195 msgid ""
3196 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3197 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3198 msgstr ""
3199 "記憶體的設備檔或者分割區 (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <code>/dev/"
3200 "sda1</code>)"
3201
3202 msgid ""
3203 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3204 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3205 "samp>)"
3206 msgstr ""
3207 "這檔案系統適用來格式化記憶體(<abbr title=\"for example\">例.如.</abbr> "
3208 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3209
3210 msgid ""
3211 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3212 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3213 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3214 msgstr ""
3215 "要刷的映像檔已上傳.下面是這個校驗碼和檔案大小詳列, 用原始檔比對它門以確保資料"
3216 "完整性.<br />按下面的\"繼續\"便可以開啟更新流程."
3217
3218 msgid "The following changes have been reverted"
3219 msgstr "接下來的修改已經被回復"
3220
3221 msgid "The following rules are currently active on this system."
3222 msgstr "以下的規則現正作用在系統中."
3223
3224 msgid "The given network name is not unique"
3225 msgstr "輸入的網路名稱非獨一"
3226
3227 #, fuzzy
3228 msgid ""
3229 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3230 "be replaced if you proceed."
3231 msgstr "如果您繼續的話.這硬體並非多SSID工能並且已存的設定將會被覆蓋."
3232
3233 msgid ""
3234 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3235 "addresses."
3236 msgstr "這IPv4開頭以位元計的長度, 剩餘部分將會延用在IPv6位址中."
3237
3238 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3239 msgstr "這IPv6開頭以位元計的長度"
3240
3241 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3242 msgstr ""
3243
3244 msgid ""
3245 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3246 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3247 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3248 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3249 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3250 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3251 msgstr ""
3252 "這設備的網路埠可以被組合到數個 <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
3253 "\">VLAN</abbr>群, 以便在內的電腦可以直接跟別人互通. <abbr title=\"Virtual "
3254 "Local Area Network\">VLAN</abbr>群經常用來分割網路區段. 預設經常會有一個上傳"
3255 "埠來連接到下一個大型網路類似Intenet而其它埠則用來本地區網使用."
3256
3257 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3258 msgstr "選到的協定需要指定到設備上"
3259
3260 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3261 msgstr ""
3262
3263 msgid ""
3264 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3265 "when finished."
3266 msgstr "系統正在刪除設定分割並且當完成時將自行重開."
3267
3268 #, fuzzy
3269 msgid ""
3270 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3271 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3272 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3273 "settings."
3274 msgstr ""
3275 "系統現正刷機中.<br /> 請勿關閉設備!<br />  等待數分鐘直到您重新在連線. 可能需"
3276 "要更新您電腦的位址以便再連設備, 端看您的設定. "
3277
3278 msgid ""
3279 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3280 "AYIYA"
3281 msgstr ""
3282
3283 msgid ""
3284 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3285 "you choose the generic image format for your platform."
3286 msgstr ""
3287 "以上傳的映像檔不包含支援格式. 請確認您選擇的是針對您的平台採用的通用映像檔."
3288
3289 msgid "There are no active leases."
3290 msgstr "租賃尚未啟動."
3291
3292 msgid "There are no changes to apply."
3293 msgstr ""
3294
3295 msgid "There are no pending changes to revert!"
3296 msgstr "尚無聽候的修改被復元!"
3297
3298 msgid "There are no pending changes!"
3299 msgstr "無聽候的修改!"
3300
3301 msgid ""
3302 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3303 "\"Physical Settings\" tab"
3304 msgstr "尚未指定設備, 請接上一個網路設備在這\"實體設置\"標籤內"
3305
3306 msgid ""
3307 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3308 "protect the web interface and enable SSH."
3309 msgstr "路由器尚未設密碼. 請設定root密碼以便保護web介面及啟用SSH."
3310
3311 msgid "This IPv4 address of the relay"
3312 msgstr "IPv4位址的轉驛"
3313
3314 msgid ""
3315 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3316 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3317 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3318 msgstr ""
3319
3320 msgid ""
3321 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3322 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3323 "configurations are automatically preserved."
3324 msgstr ""
3325 "這是shell通用模式清單用來在系統更新時匹配包括的檔案和目錄. 在/etc/config/ 修"
3326 "改檔案和特定其它設定檔將會被自動保留."
3327
3328 msgid ""
3329 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3330 "password if no update key has been configured"
3331 msgstr ""
3332
3333 msgid ""
3334 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3335 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3336 msgstr ""
3337 "這是 /etc/rc.local 內容. 在這插入自己的指令 (在 'exit 0' 前面)以便在開機流程"
3338 "結尾執行它們."
3339
3340 msgid ""
3341 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3342 "ends with <code>...:2/64</code>"
3343 msgstr "這是由通道代理人指定的本地終端位址, 通常用 <code>...:2/64</code>結尾."
3344
3345 msgid ""
3346 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3347 "abbr> in the local network"
3348 msgstr ""
3349 "在本地網路中 這是唯一的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3350 "\">DHCP</abbr>"
3351
3352 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3353 msgstr ""
3354
3355 msgid ""
3356 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3357 msgstr ""
3358
3359 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3360 msgstr "這是系統預設的例行性工作排程."
3361
3362 msgid ""
3363 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3364 msgstr "這是由通道代理人操作的近端PoP通用位址"
3365
3366 msgid ""
3367 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3368 "their status."
3369 msgstr "這清單提供目前正在執行的系統的執行緒和狀態的預覽."
3370
3371 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3372 msgstr "這一頁提供目前正在活動中網路連線的預覽."
3373
3374 msgid "This section contains no values yet"
3375 msgstr "這部分尚未有任何數值."
3376
3377 msgid "Time Synchronization"
3378 msgstr "校時同步"
3379
3380 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3381 msgstr "校時同步尚未設定."
3382
3383 msgid "Timezone"
3384 msgstr "時區"
3385
3386 msgid ""
3387 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3388 "archive here."
3389 msgstr "要復元設定檔, 可以上傳之前製作的備份壓縮檔放這."
3390
3391 msgid "Tone"
3392 msgstr ""
3393
3394 msgid "Total Available"
3395 msgstr "全部可用"
3396
3397 msgid "Traceroute"
3398 msgstr "路由追蹤"
3399
3400 msgid "Traffic"
3401 msgstr "流量"
3402
3403 msgid "Transfer"
3404 msgstr "傳輸"
3405
3406 msgid "Transmission Rate"
3407 msgstr "傳輸速率"
3408
3409 msgid "Transmit"
3410 msgstr "射頻"
3411
3412 msgid "Transmit Power"
3413 msgstr "射頻功率"
3414
3415 msgid "Transmitter Antenna"
3416 msgstr "射頻天線"
3417
3418 msgid "Trigger"
3419 msgstr "觸發"
3420
3421 msgid "Trigger Mode"
3422 msgstr "觸發模式"
3423
3424 msgid "Tunnel ID"
3425 msgstr "通道ID"
3426
3427 msgid "Tunnel Interface"
3428 msgstr "通道介面"
3429
3430 msgid "Tunnel Link"
3431 msgstr ""
3432
3433 msgid "Tunnel broker protocol"
3434 msgstr ""
3435
3436 msgid "Tunnel setup server"
3437 msgstr ""
3438
3439 msgid "Tunnel type"
3440 msgstr ""
3441
3442 msgid "Tx-Power"
3443 msgstr "傳送-功率"
3444
3445 msgid "Type"
3446 msgstr "型態"
3447
3448 msgid "UDP:"
3449 msgstr "UDP:"
3450
3451 msgid "UMTS only"
3452 msgstr "只用3G UMTS"
3453
3454 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3455 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3456
3457 msgid "USB Device"
3458 msgstr "USB設備"
3459
3460 msgid "USB Ports"
3461 msgstr ""
3462
3463 msgid "UUID"
3464 msgstr "設備通用唯一識別碼UUID"
3465
3466 msgid "Unable to dispatch"
3467 msgstr "無法發送"
3468
3469 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3470 msgstr ""
3471
3472 msgid "Unknown"
3473 msgstr "未知"
3474
3475 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3476 msgstr "未知錯誤, 密碼尚未改變!"
3477
3478 msgid "Unmanaged"
3479 msgstr "非託管"
3480
3481 msgid "Unmount"
3482 msgstr ""
3483
3484 msgid "Unsaved Changes"
3485 msgstr "尚未存檔的修改"
3486
3487 msgid "Unsupported protocol type."
3488 msgstr "不支援的協定型態"
3489
3490 msgid "Update lists"
3491 msgstr "上傳清單"
3492
3493 msgid ""
3494 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3495 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3496 "compatible firmware image)."
3497 msgstr ""
3498 "上傳一個sysupgrade-相容的映像檔在這以便替代正執行中的韌體. 勾選\"保持設定\"以"
3499 "保留目前設定值(必須要是OpenWrt/LEDE相容性韌體映像檔)."
3500
3501 msgid "Upload archive..."
3502 msgstr "上傳壓縮檔..."
3503
3504 msgid "Uploaded File"
3505 msgstr "檔案已上傳"
3506
3507 msgid "Uptime"
3508 msgstr "上傳花費時間"
3509
3510 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3511 msgstr "採用 <code>/etc/ethers</code>"
3512
3513 msgid "Use DHCP gateway"
3514 msgstr "使用DHCP的匝道器"
3515
3516 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3517 msgstr "使用終端發布的DNS伺服器"
3518
3519 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3520 msgstr "使用Use ISO/IEC 3166 alpha2 國碼."
3521
3522 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3523 msgstr "在通道介面上使用的MTU數值"
3524
3525 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3526 msgstr "在通道介面上使用的TTL存活時間"
3527
3528 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3529 msgstr ""
3530
3531 msgid "Use as root filesystem (/)"
3532 msgstr ""
3533
3534 msgid "Use broadcast flag"
3535 msgstr "當作廣播旗標"
3536
3537 msgid "Use builtin IPv6-management"
3538 msgstr ""
3539
3540 msgid "Use custom DNS servers"
3541 msgstr "使用自定的DNS伺服器"
3542
3543 msgid "Use default gateway"
3544 msgstr "使用預設匝道器"
3545
3546 msgid "Use gateway metric"
3547 msgstr "使用匝道器公測數"
3548
3549 msgid "Use routing table"
3550 msgstr "使用路由表"
3551
3552 msgid ""
3553 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3554 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3555 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3556 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3557 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3558 msgstr ""
3559 "使用 <em>Add</em> 鍵以便新增一個租賃的項目. 這個 <em>MAC-Address</em> 標誌這"
3560 "個主機, the <em>IPv4-Address</em> 指定固定位址以便使用,<em>Hostname</em> 備指"
3561 "定當作象徵名稱到請求的主機上."
3562
3563 msgid "Used"
3564 msgstr "已使用"
3565
3566 msgid "Used Key Slot"
3567 msgstr "已使用的關鍵插槽"
3568
3569 msgid ""
3570 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3571 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3572 msgstr ""
3573
3574 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3575 msgstr ""
3576
3577 msgid "User key (PEM encoded)"
3578 msgstr ""
3579
3580 msgid "Username"
3581 msgstr "用戶名稱"
3582
3583 msgid "VC-Mux"
3584 msgstr "虛擬電路多工器VC-Mux"
3585
3586 msgid "VDSL"
3587 msgstr ""
3588
3589 msgid "VLANs on %q"
3590 msgstr "VLAN 在 %q"
3591
3592 msgid "VLANs on %q (%s)"
3593 msgstr "VLAN 在 %q (%s)"
3594
3595 msgid "VPN Local address"
3596 msgstr ""
3597
3598 msgid "VPN Local port"
3599 msgstr ""
3600
3601 msgid "VPN Server"
3602 msgstr "VPN伺服器"
3603
3604 msgid "VPN Server port"
3605 msgstr ""
3606
3607 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3608 msgstr ""
3609
3610 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3611 msgstr ""
3612
3613 msgid "Vendor"
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3617 msgstr "當請求DHCP封包時要傳送的製造商類別碼"
3618
3619 msgid "Verbose"
3620 msgstr ""
3621
3622 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3623 msgstr ""
3624
3625 msgid "Verify"
3626 msgstr "確認"
3627
3628 msgid "Version"
3629 msgstr "版本"
3630
3631 msgid "WDS"
3632 msgstr "無線分散系統WDS"
3633
3634 msgid "WEP Open System"
3635 msgstr "WEP 開放系統"
3636
3637 msgid "WEP Shared Key"
3638 msgstr "WEP 共享金鑰"
3639
3640 msgid "WEP passphrase"
3641 msgstr "WEP通關密碼"
3642
3643 msgid "WMM Mode"
3644 msgstr "無線多媒體機制"
3645
3646 msgid "WPA passphrase"
3647 msgstr "WPA 密碼"
3648
3649 msgid ""
3650 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3651 "and ad-hoc mode) to be installed."
3652 msgstr ""
3653 "WPA-加密需要 wpa_supplican(終端模式)或者hostapd熱點(對AP或者是 ad-hoc模式)已"
3654 "被安裝."
3655
3656 msgid ""
3657 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3658 msgstr ""
3659
3660 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3661 msgstr "等待修改被啟用..."
3662
3663 msgid "Waiting for command to complete..."
3664 msgstr "等待完整性指令..."
3665
3666 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3667 msgstr ""
3668
3669 msgid "Waiting for device..."
3670 msgstr ""
3671
3672 msgid "Warning"
3673 msgstr "警告"
3674
3675 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3676 msgstr ""
3677
3678 msgid ""
3679 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3680 "communications"
3681 msgstr ""
3682
3683 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3684 msgstr ""
3685
3686 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3687 msgstr ""
3688
3689 msgid "Width"
3690 msgstr ""
3691
3692 msgid "WireGuard VPN"
3693 msgstr ""
3694
3695 msgid "Wireless"
3696 msgstr "無線網路"
3697
3698 msgid "Wireless Adapter"
3699 msgstr "無線網卡"
3700
3701 msgid "Wireless Network"
3702 msgstr "無線網路"
3703
3704 msgid "Wireless Overview"
3705 msgstr "無線預覽"
3706
3707 msgid "Wireless Security"
3708 msgstr "無線安全"
3709
3710 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3711 msgstr "無線被關閉或者尚未關聯"
3712
3713 msgid "Wireless is restarting..."
3714 msgstr "無線重啟中..."
3715
3716 msgid "Wireless network is disabled"
3717 msgstr "無線網路已經被關閉"
3718
3719 msgid "Wireless network is enabled"
3720 msgstr "無線網路已啟用"
3721
3722 msgid "Wireless restarted"
3723 msgstr "無線網路已重啟"
3724
3725 msgid "Wireless shut down"
3726 msgstr "無線網路關閉"
3727
3728 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3729 msgstr "寫入已接收的DNS請求到系統日誌中"
3730
3731 msgid "Write system log to file"
3732 msgstr ""
3733
3734 msgid ""
3735 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3736 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3737 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3738 msgstr ""
3739 "您可以開啟或關閉初始化指令在這. 修改將會在設備重開後被啟用. <br /><strong>警"
3740 "告: 假如您關閉必要的初始化腳本像\"網路\", 您的設備將可能無法存取!</strong>"
3741
3742 msgid ""
3743 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3744 msgstr "在瀏覽器您必須啟用JavaScript否則LuCI無法正常運作."
3745
3746 msgid ""
3747 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3748 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3749 "or Safari."
3750 msgstr ""
3751
3752 msgid "any"
3753 msgstr "任意"
3754
3755 msgid "auto"
3756 msgstr "自動"
3757
3758 msgid "baseT"
3759 msgstr "baseT"
3760
3761 msgid "bridged"
3762 msgstr "已橋接"
3763
3764 msgid "create:"
3765 msgstr "建立:"
3766
3767 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3768 msgstr "在指定的介面群上建立橋接"
3769
3770 msgid "dB"
3771 msgstr "dB"
3772
3773 msgid "dBm"
3774 msgstr "dBm"
3775
3776 msgid "disable"
3777 msgstr "關閉"
3778
3779 msgid "disabled"
3780 msgstr ""
3781
3782 msgid "expired"
3783 msgstr "過期"
3784
3785 msgid ""
3786 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3787 "abbr>-leases will be stored"
3788 msgstr ""
3789 "當給予<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-租賃將"
3790 "會被存檔"
3791
3792 msgid "forward"
3793 msgstr "轉發"
3794
3795 msgid "full-duplex"
3796 msgstr "全雙工"
3797
3798 msgid "half-duplex"
3799 msgstr "半雙工"
3800
3801 msgid "help"
3802 msgstr "幫助"
3803
3804 msgid "hidden"
3805 msgstr "隱藏"
3806
3807 msgid "hybrid mode"
3808 msgstr ""
3809
3810 msgid "if target is a network"
3811 msgstr "假如目標是某個網路"
3812
3813 msgid "input"
3814 msgstr "輸入"
3815
3816 msgid "kB"
3817 msgstr "kB"
3818
3819 msgid "kB/s"
3820 msgstr "kB/s"
3821
3822 msgid "kbit/s"
3823 msgstr "kbit/s"
3824
3825 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3826 msgstr "本地<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 檔案"
3827
3828 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3829 msgstr ""
3830
3831 msgid "minutes"
3832 msgstr ""
3833
3834 msgid "no"
3835 msgstr "無"
3836
3837 msgid "no link"
3838 msgstr "無連線"
3839
3840 msgid "none"
3841 msgstr "無"
3842
3843 msgid "not present"
3844 msgstr ""
3845
3846 msgid "off"
3847 msgstr "關閉"
3848
3849 msgid "on"
3850 msgstr "開啟"
3851
3852 msgid "open"
3853 msgstr "打開"
3854
3855 msgid "overlay"
3856 msgstr ""
3857
3858 msgid "random"
3859 msgstr ""
3860
3861 msgid "relay mode"
3862 msgstr ""
3863
3864 msgid "routed"
3865 msgstr "路由"
3866
3867 msgid "server mode"
3868 msgstr ""
3869
3870 msgid "stateful-only"
3871 msgstr ""
3872
3873 msgid "stateless"
3874 msgstr ""
3875
3876 msgid "stateless + stateful"
3877 msgstr ""
3878
3879 msgid "tagged"
3880 msgstr "標籤"
3881
3882 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3883 msgstr ""
3884
3885 msgid "unknown"
3886 msgstr "未知"
3887
3888 msgid "unlimited"
3889 msgstr "無限"
3890
3891 msgid "unspecified"
3892 msgstr "尚未指定"
3893
3894 msgid "unspecified -or- create:"
3895 msgstr "尚未指定 - 或 -建立:"
3896
3897 msgid "untagged"
3898 msgstr "尚未標籤"
3899
3900 msgid "yes"
3901 msgstr "是的"
3902
3903 msgid "« Back"
3904 msgstr "« 倒退"
3905
3906 #~ msgid "Apply"
3907 #~ msgstr "套用"
3908
3909 #~ msgid "Applying changes"
3910 #~ msgstr "正在套用變更"
3911
3912 #~ msgid "Configuration applied."
3913 #~ msgstr "啟用設定"
3914
3915 #~ msgid "Save &#38; Apply"
3916 #~ msgstr "保存 &#38; 啟用"
3917
3918 #~ msgid "The following changes have been committed"
3919 #~ msgstr "接下來的修改已經被承諾"
3920
3921 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
3922 #~ msgstr "尚無聽候的修改被採用"
3923
3924 #~ msgid "Action"
3925 #~ msgstr "動作"
3926
3927 #~ msgid "Buttons"
3928 #~ msgstr "按鈕"
3929
3930 #~ msgid "Handler"
3931 #~ msgstr "多執行緒"
3932
3933 #~ msgid "Maximum hold time"
3934 #~ msgstr "可持有最長時間"
3935
3936 #~ msgid "Minimum hold time"
3937 #~ msgstr "可持有的最低時間"
3938
3939 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3940 #~ msgstr "處理按鍵效果可執行檔路徑"
3941
3942 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
3943 #~ msgstr "指定這個按鈕狀態以便操作"
3944
3945 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3946 #~ msgstr "這一頁允許客製化按鍵動作的設定"
3947
3948 #~ msgid "Leasetime"
3949 #~ msgstr "租賃時間"
3950
3951 #~ msgid "AR Support"
3952 #~ msgstr "AR支援"
3953
3954 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3955 #~ msgstr "Atheros 802.11%s 無線控制器"
3956
3957 #~ msgid "Background Scan"
3958 #~ msgstr "背景搜尋"
3959
3960 #~ msgid "Compression"
3961 #~ msgstr "壓縮"
3962
3963 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3964 #~ msgstr "關閉硬體燈號計時器"
3965
3966 #~ msgid "Do not send probe responses"
3967 #~ msgstr "不傳送探測回應"
3968
3969 #~ msgid "Fast Frames"
3970 #~ msgstr "快速迅框群"
3971
3972 #~ msgid "Maximum Rate"
3973 #~ msgstr "最快速度"
3974
3975 #~ msgid "Minimum Rate"
3976 #~ msgstr "最低速度"
3977
3978 #~ msgid "Multicast Rate"
3979 #~ msgstr "多點群播速度"
3980
3981 #~ msgid "Outdoor Channels"
3982 #~ msgstr "室外通道"
3983
3984 #~ msgid "Regulatory Domain"
3985 #~ msgstr "監管網域"
3986
3987 #~ msgid "Separate WDS"
3988 #~ msgstr "分隔WDS中繼"
3989
3990 #~ msgid "Static WDS"
3991 #~ msgstr "靜態WDS"
3992
3993 #~ msgid "Turbo Mode"
3994 #~ msgstr "渦輪爆衝模式"
3995
3996 #~ msgid "XR Support"
3997 #~ msgstr "支援XR無線陣列"
3998
3999 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4000 #~ msgstr "取消選取將會另外建立一個新網路,而不會覆蓋目前的網路設定"
4001
4002 #~ msgid "Join Network: Settings"
4003 #~ msgstr "加入網路的設定"
4004
4005 #~ msgid "CPU"
4006 #~ msgstr "CPU"
4007
4008 #~ msgid "Port %d"
4009 #~ msgstr "埠 %d"
4010
4011 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4012 #~ msgstr "埠 %d 尚未標記在多個VLANs中!"
4013
4014 #~ msgid "VLAN Interface"
4015 #~ msgstr "VLAN介面"