3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Додаткові поля --"
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Виберіть --"
37 msgstr "-- нетипово --"
39 msgid "-- match by device --"
42 msgid "-- match by label --"
45 msgid "-- match by uuid --"
48 msgid "1 Minute Load:"
49 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
51 msgid "15 Minute Load:"
52 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
54 msgid "4-character hexadecimal ID"
57 msgid "464XLAT (CLAT)"
60 msgid "5 Minute Load:"
61 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
63 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
66 msgid "802.11r Fast Transition"
69 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
72 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
75 msgid "802.11w Management Frame Protection"
78 msgid "802.11w maximum timeout"
81 msgid "802.11w retry timeout"
84 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
87 "послуг\">BSSID</abbr>"
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
91 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
96 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
100 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
101 "order of the resolvfile"
103 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
104 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
106 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
109 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
112 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
124 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
128 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
135 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
138 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
140 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
142 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
150 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
156 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
157 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
158 "імен\">EDNS0</abbr>"
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
163 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
167 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
168 "was empty before editing."
171 msgid "A43C + J43 + A43"
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
180 msgid "AICCU (SIXXS)"
188 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
191 msgstr "Підтримка AR"
193 msgid "ARP retry threshold"
194 msgstr "Поріг повтору ARP"
196 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
202 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
204 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
205 "Identifier\">VCI</abbr>)"
207 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
209 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
213 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
214 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
215 "to dial into the provider network."
217 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
218 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
219 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
221 msgid "ATM device number"
222 msgstr "Номер ATM-пристрою"
224 msgid "ATU-C System Vendor ID"
230 msgid "Access Concentrator"
231 msgstr "Концентратор доступу"
234 msgstr "Точка доступу"
242 msgid "Activate this network"
243 msgstr "Активувати цю мережу"
245 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
246 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
248 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
249 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
251 msgid "Active Connections"
252 msgstr "Активні підключення"
254 msgid "Active DHCP Leases"
255 msgstr "Активні оренди DHCP"
257 msgid "Active DHCPv6 Leases"
258 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
266 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
267 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
269 msgid "Add new interface..."
270 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
272 msgid "Additional Hosts files"
273 msgstr "Додаткові файли hosts"
275 msgid "Additional servers file"
281 msgid "Address to access local relay bridge"
282 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
284 msgid "Administration"
285 msgstr "Адміністрування"
287 msgid "Advanced Settings"
288 msgstr "Додаткові параметри"
290 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
297 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
301 msgid "Allocate IP sequentially"
304 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
306 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
309 msgid "Allow all except listed"
310 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
312 msgid "Allow listed only"
313 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
315 msgid "Allow localhost"
316 msgstr "Дозволити локальний вузол"
318 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
320 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
322 msgid "Allow root logins with password"
323 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
325 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
326 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
329 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
331 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
332 "наприклад, для RBL-послуг"
338 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
339 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
342 msgid "Always announce default router"
348 msgid "Annex A + L + M (all)"
351 msgid "Annex A G.992.1"
354 msgid "Annex A G.992.2"
357 msgid "Annex A G.992.3"
360 msgid "Annex A G.992.5"
363 msgid "Annex B (all)"
366 msgid "Annex B G.992.1"
369 msgid "Annex B G.992.3"
372 msgid "Annex B G.992.5"
375 msgid "Annex J (all)"
378 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
381 msgid "Annex M (all)"
384 msgid "Annex M G.992.3"
387 msgid "Annex M G.992.5"
390 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
393 msgid "Announced DNS domains"
396 msgid "Announced DNS servers"
399 msgid "Anonymous Identity"
402 msgid "Anonymous Mount"
405 msgid "Anonymous Swap"
414 msgid "Antenna Configuration"
415 msgstr "Конфигурація антени"
418 msgstr "Будь-яка зона"
423 msgid "Applying changes"
424 msgstr "Застосування змін"
427 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
430 msgid "Assign interfaces..."
431 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
434 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
437 msgid "Associated Stations"
438 msgstr "Приєднані станції"
440 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
441 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
449 msgid "Authentication"
450 msgstr "Автентифікація"
452 msgid "Authentication Type"
455 msgid "Authoritative"
458 msgid "Authorization Required"
459 msgstr "Потрібна авторизація"
462 msgstr "Автоматичне оновлення"
467 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
470 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
473 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
476 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
479 msgid "Automount Filesystem"
482 msgid "Automount Swap"
488 msgid "Available packages"
489 msgstr "Доступні пакети"
492 msgstr "Середнє значення:"
497 msgid "B43 + B43C + V43"
500 msgid "BR / DMR / AFTR"
509 msgid "Back to Overview"
510 msgstr "Повернутися до переліку"
512 msgid "Back to configuration"
513 msgstr "Повернутися до конфігурації"
515 msgid "Back to overview"
516 msgstr "Повернутися до переліку"
518 msgid "Back to scan results"
519 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
521 msgid "Background Scan"
522 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
524 msgid "Backup / Flash Firmware"
525 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
527 msgid "Backup / Restore"
528 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
530 msgid "Backup file list"
531 msgstr "Список файлів резервних копій"
533 msgid "Bad address specified!"
534 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
543 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
544 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
545 "defined backup patterns."
547 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
548 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
549 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
551 msgid "Bind interface"
554 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
557 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
561 msgstr "Швидкість передачі даних"
563 msgid "Bogus NX Domain Override"
564 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
569 msgid "Bridge interfaces"
570 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
572 msgid "Bridge unit number"
575 msgid "Bring up on boot"
576 msgstr "Піднімати при завантаженні"
578 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
579 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
581 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
582 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
585 msgstr "Буферизовано"
588 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
589 "preserved in any sysupgrade."
595 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
598 msgid "CPU usage (%)"
599 msgstr "Завантаження ЦП, %"
613 msgid "Changes applied."
614 msgstr "Зміни застосовано."
616 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
617 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
625 msgid "Check fileystems before mount"
628 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
632 msgstr "Контрольна сума"
635 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
636 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
637 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
640 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
641 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
642 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
646 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
647 "out the <em>create</em> field to define a new network."
649 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
650 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
655 msgid "Cisco UDP encapsulation"
659 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
660 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
661 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
663 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
664 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
665 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
670 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
671 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
674 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
677 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
678 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
680 msgid "Close list..."
681 msgstr "Згорнути список..."
683 msgid "Collecting data..."
684 msgstr "Збирання даних..."
689 msgid "Common Configuration"
690 msgstr "Загальна конфігурація"
695 msgid "Configuration"
696 msgstr "Конфігурація"
698 msgid "Configuration applied."
699 msgstr "Конфігурація застосована."
701 msgid "Configuration files will be kept."
702 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
705 msgstr "Підтвердження"
713 msgid "Connection Limit"
714 msgstr "Гранична кількість підключень"
716 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
728 msgid "Cover the following interface"
729 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
731 msgid "Cover the following interfaces"
732 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
734 msgid "Create / Assign firewall-zone"
735 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
737 msgid "Create Interface"
738 msgstr "Створити інтерфейс"
740 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
741 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
746 msgid "Cron Log Level"
747 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
749 msgid "Custom Interface"
750 msgstr "Інтерфейс користувача"
752 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
756 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
764 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
765 "\">LED</abbr>s if possible."
767 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
768 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
783 msgstr "Параметри DHCP"
785 msgid "DHCPv6 Leases"
786 msgstr "Оренди DHCPv6"
788 msgid "DHCPv6 client"
794 msgid "DHCPv6-Service"
800 msgid "DNS forwardings"
801 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
803 msgid "DNS-Label / FQDN"
809 msgid "DNSSEC check unsigned"
812 msgid "DPD Idle Timeout"
815 msgid "DS-Lite AFTR address"
824 msgid "DSL line mode"
834 msgstr "Зневаджування"
839 msgid "Default gateway"
840 msgstr "Типовий шлюз"
842 msgid "Default is stateless + stateful"
845 msgid "Default route"
848 msgid "Default state"
849 msgstr "Типовий стан"
851 msgid "Define a name for this network."
852 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
855 "Define additional DHCP options, for example "
856 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
857 "servers to clients."
859 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
860 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
861 "сервери для клієнтів."
866 msgid "Delete this network"
867 msgstr "Видалити цю мережу"
873 msgstr "Стиль (тема)"
881 msgid "Device Configuration"
882 msgstr "Конфігурація пристрою"
884 msgid "Device is rebooting..."
887 msgid "Device unreachable"
903 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
906 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
907 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
909 msgid "Disable DNS setup"
910 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
912 msgid "Disable Encryption"
915 msgid "Disable HW-Beacon timer"
916 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
921 msgid "Disabled (default)"
924 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
925 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
927 msgid "Displaying only packages containing"
928 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
930 msgid "Distance Optimization"
931 msgstr "Оптимізація за відстанню"
933 msgid "Distance to farthest network member in meters."
934 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
936 msgid "Distribution feeds"
940 msgstr "Різновидність"
943 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
944 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
945 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
948 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
949 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
950 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
951 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
952 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
954 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
955 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
957 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
959 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
962 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
963 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
965 msgid "Do not send probe responses"
966 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
968 msgid "Domain required"
969 msgstr "Потрібен домен"
971 msgid "Domain whitelist"
972 msgstr "\"Білий список\" доменів"
974 msgid "Don't Fragment"
978 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
979 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
981 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
982 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
983 "імен\">DNS</abbr>-імені"
985 msgid "Download and install package"
986 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
988 msgid "Download backup"
989 msgstr "Завантажити резервну копію"
991 msgid "Dropbear Instance"
992 msgstr "Реалізація Dropbear"
995 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
996 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
998 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
999 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1001 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1004 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1006 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
1007 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
1009 msgid "Dynamic tunnel"
1010 msgstr "Динамічний тунель"
1013 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1014 "having static leases will be served."
1016 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
1017 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
1019 msgid "EA-bits length"
1029 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1033 msgid "Edit this interface"
1034 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1036 msgid "Edit this network"
1037 msgstr "Редагувати цю мережу"
1045 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1046 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1048 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1049 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1051 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1054 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1055 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
1057 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1058 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1060 msgid "Enable NTP client"
1061 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
1063 msgid "Enable Single DES"
1066 msgid "Enable TFTP server"
1067 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1069 msgid "Enable VLAN functionality"
1070 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1072 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1075 msgid "Enable learning and aging"
1076 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1078 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1081 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1084 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1087 msgid "Enable this mount"
1088 msgstr "Увімкнути це монтування"
1090 msgid "Enable this swap"
1091 msgstr "Увімкнути це довантаження"
1093 msgid "Enable/Disable"
1094 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1100 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1104 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1106 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1108 msgid "Encapsulation mode"
1109 msgstr "Режим інкапсуляції"
1114 msgid "Endpoint Host"
1117 msgid "Endpoint Port"
1121 msgstr "Видалення..."
1126 msgid "Errored seconds (ES)"
1129 msgid "Ethernet Adapter"
1130 msgstr "Адаптер Ethernet"
1132 msgid "Ethernet Switch"
1133 msgstr "Ethernet-комутатор"
1135 msgid "Exclude interfaces"
1138 msgid "Expand hosts"
1139 msgstr "Розширення вузлів"
1146 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1147 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1152 msgid "External R0 Key Holder List"
1155 msgid "External R1 Key Holder List"
1158 msgid "External system log server"
1159 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1161 msgid "External system log server port"
1162 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1164 msgid "External system log server protocol"
1167 msgid "Extra SSH command options"
1171 msgstr "Швидкі фрейми"
1176 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1177 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1180 msgstr "Файлова система"
1185 msgid "Filter private"
1186 msgstr "Фільтрувати приватні"
1188 msgid "Filter useless"
1189 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1192 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1193 "with defaults based on what was detected"
1196 msgid "Find and join network"
1197 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1199 msgid "Find package"
1200 msgstr "Знайти пакет"
1208 msgid "Firewall Settings"
1209 msgstr "Настройки брандмауера"
1211 msgid "Firewall Status"
1212 msgstr "Статус брандмауера"
1214 msgid "Firmware File"
1217 msgid "Firmware Version"
1218 msgstr "Версія прошивки"
1220 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1221 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1223 msgid "Flash Firmware"
1224 msgstr "Заливаємо прошивку"
1226 msgid "Flash image..."
1227 msgstr "Відвантажити образ..."
1229 msgid "Flash new firmware image"
1230 msgstr "Залити новий образ прошивки"
1232 msgid "Flash operations"
1233 msgstr "Операції заливання"
1236 msgstr "Заливаємо..."
1241 msgid "Force CCMP (AES)"
1242 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1244 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1245 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1248 msgstr "Примусово TKIP"
1250 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1251 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1253 msgid "Force use of NAT-T"
1256 msgid "Form token mismatch"
1259 msgid "Forward DHCP traffic"
1260 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
1262 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1265 msgid "Forward broadcast traffic"
1266 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
1268 msgid "Forwarding mode"
1269 msgstr "Режим спрямовування"
1271 msgid "Fragmentation Threshold"
1272 msgstr "Поріг фрагментації"
1274 msgid "Frame Bursting"
1275 msgstr "Frame Bursting"
1281 msgstr "Вільне місце"
1284 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1285 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1292 msgstr "Тільки GPRS"
1297 msgid "Gateway ports"
1298 msgstr "Порти шлюзу"
1300 msgid "General Settings"
1301 msgstr "Загальні настройки"
1303 msgid "General Setup"
1304 msgstr "Загальні настройки"
1306 msgid "General options for opkg"
1309 msgid "Generate Config"
1312 msgid "Generate archive"
1313 msgstr "Cтворити архів"
1315 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1316 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1318 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1319 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1321 msgid "Global Settings"
1324 msgid "Global network options"
1327 msgid "Go to password configuration..."
1328 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1330 msgid "Go to relevant configuration page"
1331 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1333 msgid "Group Password"
1339 msgid "HE.net password"
1340 msgstr "Пароль HE.net"
1342 msgid "HE.net username"
1345 msgid "HT mode (802.11n)"
1352 msgstr "Призупинити"
1354 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1361 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1364 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1365 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1368 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1371 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1372 "відкритим ключем автентифікації."
1374 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1375 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1377 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1379 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1380 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1385 msgid "Host entries"
1386 msgstr "Записи вузлів"
1388 msgid "Host expiry timeout"
1389 msgstr "Тайм-аут вузла"
1391 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1392 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1395 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1397 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1398 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1401 msgstr "Імена вузлів"
1406 msgid "IKE DH Group"
1409 msgid "IP Addresses"
1418 msgid "IPv4 Firewall"
1419 msgstr "Брандмауер IPv4"
1421 msgid "IPv4 WAN Status"
1422 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1424 msgid "IPv4 address"
1425 msgstr "Адреса IPv4"
1427 msgid "IPv4 and IPv6"
1428 msgstr "IPv4 та IPv6"
1430 msgid "IPv4 assignment length"
1433 msgid "IPv4 broadcast"
1434 msgstr "Широкомовний IPv4"
1436 msgid "IPv4 gateway"
1439 msgid "IPv4 netmask"
1440 msgstr "Маска мережі IPv4"
1443 msgstr "Тільки IPv4"
1448 msgid "IPv4 prefix length"
1449 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1451 msgid "IPv4-Address"
1452 msgstr "IPv4-адреса"
1454 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1460 msgid "IPv6 Firewall"
1461 msgstr "Брандмауер IPv6"
1463 msgid "IPv6 Neighbours"
1466 msgid "IPv6 Settings"
1469 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1472 msgid "IPv6 WAN Status"
1473 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1475 msgid "IPv6 address"
1476 msgstr "Адреса IPv6"
1478 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1481 msgid "IPv6 assignment hint"
1484 msgid "IPv6 assignment length"
1487 msgid "IPv6 gateway"
1491 msgstr "Тільки IPv6"
1494 msgstr "Префікс IPv6"
1496 msgid "IPv6 prefix length"
1497 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1499 msgid "IPv6 routed prefix"
1505 msgid "IPv6-Address"
1506 msgstr "IPv6-адреса"
1511 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1512 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1514 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1515 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1517 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1518 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1521 msgstr "Ідентичність"
1523 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1526 msgid "If checked, encryption is disabled"
1530 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1532 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1536 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1539 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1542 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1543 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1545 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1546 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1549 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1550 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1551 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1552 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1553 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1555 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1556 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1557 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1558 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1559 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1560 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1562 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1565 msgid "Ignore interface"
1566 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1568 msgid "Ignore resolve file"
1569 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1578 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1579 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1582 msgid "Inactivity timeout"
1583 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1592 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1595 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1598 msgstr "Інсталювати"
1600 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1603 msgid "Install package %q"
1604 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1606 msgid "Install protocol extensions..."
1607 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1609 msgid "Installed packages"
1610 msgstr "Інстальовані пакети"
1615 msgid "Interface Configuration"
1616 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1618 msgid "Interface Overview"
1619 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1621 msgid "Interface is reconnecting..."
1622 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1624 msgid "Interface is shutting down..."
1625 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1627 msgid "Interface name"
1630 msgid "Interface not present or not connected yet."
1631 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1633 msgid "Interface reconnected"
1634 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1636 msgid "Interface shut down"
1637 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1645 msgid "Internal Server Error"
1646 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1649 msgstr "Неприпустимо"
1651 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1653 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1655 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1656 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1658 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1659 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1663 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1664 "flash memory, please verify the image file!"
1666 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1667 "Перевірте файл образу!"
1669 msgid "Java Script required!"
1670 msgstr "Потрібен Java Script!"
1672 msgid "Join Network"
1673 msgstr "Підключення до мережі"
1675 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1676 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1678 msgid "Joining Network: %q"
1681 msgid "Keep settings"
1682 msgstr "Зберегти настройки"
1685 msgstr "Журнал ядра"
1687 msgid "Kernel Version"
1688 msgstr "Версія ядра"
1703 msgstr "Сервер L2TP"
1705 msgid "LCP echo failure threshold"
1706 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1708 msgid "LCP echo interval"
1709 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1720 msgid "Language and Style"
1721 msgstr "Мова та стиль"
1732 msgid "Lease validity time"
1733 msgstr "Час чинності оренди"
1741 msgid "Leasetime remaining"
1742 msgstr "Час оренди, що лишився"
1744 msgid "Leave empty to autodetect"
1745 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1747 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1748 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1756 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1759 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1762 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1775 msgstr "Зв'язок встановлено"
1778 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1781 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1785 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1786 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1787 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1788 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1793 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1794 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1795 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1796 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1800 msgid "List of SSH key files for auth"
1803 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1804 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1806 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1807 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1809 msgid "Listen Interfaces"
1815 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1817 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1820 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1821 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1824 msgstr "Навантаження"
1826 msgid "Load Average"
1827 msgstr "Середнє навантаження"
1830 msgstr "Завантаження"
1832 msgid "Local IP address to assign"
1835 msgid "Local IPv4 address"
1836 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1838 msgid "Local IPv6 address"
1839 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1841 msgid "Local Service Only"
1844 msgid "Local Startup"
1845 msgstr "Локальний запуск"
1848 msgstr "Місцевий час"
1850 msgid "Local domain"
1851 msgstr "Локальний домен"
1855 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1856 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1858 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1859 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1861 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1863 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1866 msgid "Local server"
1867 msgstr "Локальний сервер"
1870 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1873 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1876 msgid "Localise queries"
1877 msgstr "Локалізувати запити"
1879 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1882 msgid "Log output level"
1883 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1886 msgstr "Журнал запитів"
1889 msgstr "Журналювання"
1897 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1900 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1901 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1906 msgid "MAC-Address Filter"
1907 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1915 msgid "MAP / LW4over6"
1931 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1938 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1941 msgid "Maximum Rate"
1942 msgstr "Максимальна швидкість"
1944 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1945 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1947 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1948 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1950 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1951 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1953 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1954 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1956 msgid "Maximum hold time"
1957 msgstr "Максимальний час утримування"
1960 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1961 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1964 msgid "Maximum number of leased addresses."
1965 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1973 msgid "Memory usage (%)"
1974 msgstr "Використання пам'яті, %"
1979 msgid "Minimum Rate"
1980 msgstr "Мінімальна швидкість"
1982 msgid "Minimum hold time"
1983 msgstr "Мінімальний час утримування"
1985 msgid "Mirror monitor port"
1988 msgid "Mirror source port"
1991 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1992 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1994 msgid "Mobility Domain"
2003 msgid "Modem device"
2006 msgid "Modem init timeout"
2007 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
2013 msgstr "Вхід монтування"
2016 msgstr "Точка монтування"
2018 msgid "Mount Points"
2019 msgstr "Точки монтування"
2021 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2022 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
2024 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2025 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
2028 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2031 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
2034 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2037 msgid "Mount options"
2038 msgstr "Опції монтування"
2041 msgstr "Точка монтування"
2043 msgid "Mount swap not specifically configured"
2046 msgid "Mounted file systems"
2047 msgstr "Змонтовані файлові системи"
2055 msgid "Multicast Rate"
2056 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
2058 msgid "Multicast address"
2059 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2062 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2067 msgid "NAT64 Prefix"
2076 msgid "NTP server candidates"
2077 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
2079 msgid "NTP sync time-out"
2085 msgid "Name of the new interface"
2086 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
2088 msgid "Name of the new network"
2089 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
2095 msgstr "Маска мережі"
2100 msgid "Network Utilities"
2101 msgstr "Мережеві утиліти"
2103 msgid "Network boot image"
2104 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2106 msgid "Network without interfaces."
2107 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2110 msgstr "Наступний »"
2112 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2113 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
2118 msgid "No chains in this table"
2119 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
2121 msgid "No files found"
2122 msgstr "Файли не знайдено"
2124 msgid "No information available"
2125 msgstr "Інформація відсутня"
2127 msgid "No negative cache"
2128 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2130 msgid "No network configured on this device"
2131 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
2133 msgid "No network name specified"
2134 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
2136 msgid "No package lists available"
2137 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2139 msgid "No password set!"
2140 msgstr "Пароль не встановлено!"
2142 msgid "No rules in this chain"
2143 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2145 msgid "No zone assigned"
2146 msgstr "Зона не призначена"
2151 msgid "Noise Margin (SNR)"
2157 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2160 msgid "Non-wildcard"
2170 msgstr "Не знайдено"
2172 msgid "Not associated"
2173 msgstr "Не пов'язаний"
2175 msgid "Not connected"
2176 msgstr "Не підключено"
2178 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2179 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
2181 msgid "Note: interface name length"
2185 msgstr "Попередження"
2193 msgid "OPKG-Configuration"
2194 msgstr "Конфігурація OPKG"
2196 msgid "Obfuscated Group Password"
2199 msgid "Obfuscated Password"
2202 msgid "Off-State Delay"
2203 msgstr "Затримка Off-State"
2206 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2207 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2208 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2209 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2210 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2211 "<samp>eth0.1</samp>)."
2213 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
2214 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
2215 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
2216 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
2217 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2218 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2220 msgid "On-State Delay"
2221 msgstr "Затримка On-State"
2223 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2224 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
2226 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2227 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2229 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2232 msgid "One or more required fields have no value!"
2233 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
2235 msgid "Open list..."
2236 msgstr "Відкрити список..."
2238 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2241 msgid "Operating frequency"
2244 msgid "Option changed"
2245 msgstr "Опція змінена"
2247 msgid "Option removed"
2248 msgstr "Опція видалена"
2253 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2256 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2263 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2264 "quantum resistance."
2268 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2269 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2270 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2271 "for the interface."
2274 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2278 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2282 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2285 msgid "Optional. Port of peer."
2289 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2290 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2293 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2308 msgid "Outdoor Channels"
2309 msgstr "Зовнішні канали"
2311 msgid "Output Interface"
2314 msgid "Override MAC address"
2315 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2317 msgid "Override MTU"
2318 msgstr "Перевизначити MTU"
2320 msgid "Override TOS"
2323 msgid "Override TTL"
2326 msgid "Override default interface name"
2329 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2330 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2333 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2334 "subnet that is served."
2336 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2337 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2339 msgid "Override the table used for internal routes"
2341 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2349 msgid "PAP/CHAP password"
2350 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2352 msgid "PAP/CHAP username"
2353 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
2356 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2360 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2361 "номер\">>PIN</abbr>"
2369 msgid "PPPoA Encapsulation"
2370 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2387 msgid "PSID-bits length"
2390 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2393 msgid "Package libiwinfo required!"
2394 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2396 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2397 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2399 msgid "Package name"
2400 msgstr "Назва пакета"
2405 msgid "Part of zone %q"
2406 msgstr "Частина зони %q"
2411 msgid "Password authentication"
2412 msgstr "Автентифікація за паролем"
2414 msgid "Password of Private Key"
2415 msgstr "Пароль закритого ключа"
2417 msgid "Password of inner Private Key"
2420 msgid "Password successfully changed!"
2421 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2423 msgid "Path to CA-Certificate"
2424 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2426 msgid "Path to Client-Certificate"
2427 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2429 msgid "Path to Private Key"
2430 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2432 msgid "Path to executable which handles the button event"
2433 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
2435 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2438 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2441 msgid "Path to inner Private Key"
2447 msgid "Peer IP address to assign"
2453 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2456 msgid "Perform reboot"
2457 msgstr "Виконати перезавантаження"
2459 msgid "Perform reset"
2462 msgid "Persistent Keep Alive"
2466 msgstr "Фізична швидкість:"
2468 msgid "Physical Settings"
2469 msgstr "Фізичні параметри"
2477 msgid "Please enter your username and password."
2478 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
2486 msgid "Port status:"
2487 msgstr "Статус порту:"
2489 msgid "Power Management Mode"
2492 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2495 msgid "Prefix Delegated"
2498 msgid "Preshared Key"
2502 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2505 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2506 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2508 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2511 msgid "Prevents client-to-client communication"
2512 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
2514 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2515 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2535 msgid "Protocol family"
2536 msgstr "Сімейство протоколів"
2538 msgid "Protocol of the new interface"
2539 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2541 msgid "Protocol support is not installed"
2542 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2544 msgid "Provide NTP server"
2545 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2547 msgid "Provide new network"
2548 msgstr "Постачити нову мережу"
2550 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2551 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2556 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2559 msgid "QMI Cellular"
2565 msgid "R0 Key Lifetime"
2568 msgid "R1 Key Holder"
2571 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2574 msgid "RTS/CTS Threshold"
2575 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2581 msgstr "Швидкість приймання"
2583 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2584 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2586 msgid "Radius-Accounting-Port"
2587 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2589 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2590 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2592 msgid "Radius-Accounting-Server"
2593 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2595 msgid "Radius-Authentication-Port"
2596 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2598 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2599 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2601 msgid "Radius-Authentication-Server"
2602 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2605 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2606 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2608 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2609 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2613 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2614 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2616 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2617 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2621 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2622 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2624 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2625 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2628 msgid "Really reset all changes?"
2629 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2633 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2634 "connected via this interface."
2636 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2637 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2641 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2642 "you are connected via this interface."
2644 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2645 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2648 msgid "Really switch protocol?"
2649 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2651 msgid "Realtime Connections"
2652 msgstr "Підключення у реальному часі"
2654 msgid "Realtime Graphs"
2655 msgstr "Графіки у реальному часі"
2657 msgid "Realtime Load"
2658 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2660 msgid "Realtime Traffic"
2661 msgstr "Трафік у реальному часі"
2663 msgid "Realtime Wireless"
2664 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2666 msgid "Reassociation Deadline"
2669 msgid "Rebind protection"
2670 msgstr "Захист від переприв'язки"
2673 msgstr "Перезавантаження"
2675 msgid "Rebooting..."
2676 msgstr "Перезавантаження..."
2678 msgid "Reboots the operating system of your device"
2679 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2684 msgid "Receiver Antenna"
2685 msgstr "Антена приймача"
2687 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2690 msgid "Reconnect this interface"
2691 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2693 msgid "Reconnecting interface"
2694 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2699 msgid "Regulatory Domain"
2700 msgstr "Регулятивний домен"
2703 msgstr "Ретранслятор"
2705 msgid "Relay Bridge"
2706 msgstr "Міст-ретранслятор"
2708 msgid "Relay between networks"
2709 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2711 msgid "Relay bridge"
2712 msgstr "Міст-ретранслятор"
2714 msgid "Remote IPv4 address"
2715 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2717 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2724 msgstr "Повторити сканування"
2726 msgid "Replace entry"
2727 msgstr "Замінити запис"
2729 msgid "Replace wireless configuration"
2730 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2732 msgid "Request IPv6-address"
2735 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2744 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2745 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2747 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2751 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2752 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2753 "routes through the tunnel."
2756 msgid "Required. Public key of peer."
2760 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2761 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2765 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2766 "come from unsigned domains"
2772 msgid "Reset Counters"
2773 msgstr "Скинути лічильники"
2775 msgid "Reset to defaults"
2776 msgstr "Відновити початковий стан"
2778 msgid "Resolv and Hosts Files"
2779 msgstr "Файли resolv і hosts"
2781 msgid "Resolve file"
2782 msgstr "Файл resolv"
2785 msgstr "Перезавантажити"
2787 msgid "Restart Firewall"
2788 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2790 msgid "Restore backup"
2791 msgstr "Відновити з резервної копії"
2793 msgid "Reveal/hide password"
2794 msgstr "Показати/приховати пароль"
2797 msgstr "Скасувати зміни"
2802 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2803 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2805 msgid "Root preparation"
2808 msgid "Route Allowed IPs"
2814 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2817 msgid "Router Advertisement-Service"
2820 msgid "Router Password"
2821 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2827 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2830 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2833 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2834 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2836 msgid "Run filesystem check"
2837 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2843 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2847 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2856 msgid "SSH server address"
2859 msgid "SSH server port"
2862 msgid "SSH username"
2874 msgid "Save & Apply"
2875 msgstr "Зберегти і застосувати"
2877 msgid "Save & Apply"
2878 msgstr "Зберегти і застосувати"
2883 msgid "Scheduled Tasks"
2884 msgstr "Заплановані завдання"
2886 msgid "Section added"
2887 msgstr "Секція додана"
2889 msgid "Section removed"
2890 msgstr "Секція видалена"
2892 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2893 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2896 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2897 "conjunction with failure threshold"
2899 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2900 "в поєднанні з порогом помилок"
2902 msgid "Separate Clients"
2903 msgstr "Розділяти клієнтів"
2905 msgid "Separate WDS"
2906 msgstr "Розділяти WDS"
2908 msgid "Server Settings"
2909 msgstr "Настройки сервера"
2911 msgid "Server password"
2915 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2916 "contains the tunnel ID"
2919 msgid "Server username"
2922 msgid "Service Name"
2923 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2925 msgid "Service Type"
2926 msgstr "Тип сервісу"
2932 msgid "Set up Time Synchronization"
2933 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2935 msgid "Setup DHCP Server"
2936 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2938 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2944 msgid "Show current backup file list"
2945 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2947 msgid "Shutdown this interface"
2948 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2950 msgid "Shutdown this network"
2951 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2956 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2971 msgid "Skip to content"
2972 msgstr "Перейти до вмісту"
2974 msgid "Skip to navigation"
2975 msgstr "Перейти до навігації"
2981 msgstr "Програмне забезпечення"
2983 msgid "Software VLAN"
2986 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2987 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2989 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2990 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
2992 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2993 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
2996 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2997 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3000 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
3001 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з "
3002 "інсталяції для конкретного пристрою."
3010 msgid "Source routing"
3013 msgid "Specifies the button state to handle"
3014 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
3016 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3017 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3019 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3020 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3023 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3026 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3027 "вважається, що вузли \"мертві\""
3030 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3033 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3036 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3040 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3045 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3049 msgid "Specify the secret encryption key here."
3050 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3055 msgid "Start priority"
3056 msgstr "Стартовий пріоритет"
3061 msgid "Static IPv4 Routes"
3062 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3064 msgid "Static IPv6 Routes"
3065 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3067 msgid "Static Leases"
3068 msgstr "Статичні оренди"
3070 msgid "Static Routes"
3071 msgstr "Статичні маршрути"
3074 msgstr "Статичний WDS"
3076 msgid "Static address"
3077 msgstr "Статичні адреси"
3080 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3081 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3082 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3084 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3085 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3086 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3095 msgid "Strict order"
3096 msgstr "Строгий порядок"
3101 msgid "Suppress logging"
3104 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3111 msgstr "Вхід довантаження"
3117 msgstr "Комутатор %q"
3119 msgid "Switch %q (%s)"
3120 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3123 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3129 msgid "Switch protocol"
3130 msgstr "Протокол комутатора"
3132 msgid "Sync with browser"
3133 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3135 msgid "Synchronizing..."
3136 msgstr "Синхронізація..."
3142 msgstr "Системний журнал"
3144 msgid "System Properties"
3145 msgstr "Властивості системи"
3147 msgid "System log buffer size"
3148 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3153 msgid "TFTP Settings"
3154 msgstr "Настройки TFTP"
3156 msgid "TFTP server root"
3157 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3163 msgstr "Швидкість передавання"
3171 msgid "Target network"
3179 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3180 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3181 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3182 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3183 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3185 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
3186 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
3187 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
3188 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3189 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
3193 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3194 "component for working wireless configuration!"
3196 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3197 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3200 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3201 "username instead of the user ID!"
3205 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3209 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3211 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
3214 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3215 "code> and <code>_</code>"
3217 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3220 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3224 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3225 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3226 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3229 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3230 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3233 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
3234 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3238 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3239 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3240 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3242 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
3243 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
3244 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
3246 msgid "The following changes have been committed"
3247 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
3249 msgid "The following changes have been reverted"
3250 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
3252 msgid "The following rules are currently active on this system."
3253 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
3255 msgid "The given network name is not unique"
3256 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
3260 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3261 "be replaced if you proceed."
3263 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
3264 "конфігурація буде замінена."
3267 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3269 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3271 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3272 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3274 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3278 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3279 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3280 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3281 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3282 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3283 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3285 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
3286 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
3287 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3288 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
3289 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3290 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
3291 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3294 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3295 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3297 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3301 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3304 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3305 "перезавантажиться."
3309 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3310 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3311 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3314 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3315 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3316 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
3317 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3320 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3325 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3326 "you choose the generic image format for your platform."
3328 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3329 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3331 msgid "There are no active leases."
3332 msgstr "Активних оренд немає."
3334 msgid "There are no pending changes to apply!"
3335 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
3337 msgid "There are no pending changes to revert!"
3338 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
3340 msgid "There are no pending changes!"
3341 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3344 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3345 "\"Physical Settings\" tab"
3347 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3348 "\"Фізичні параметри\"."
3351 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3352 "protect the web interface and enable SSH."
3354 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3355 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3357 msgid "This IPv4 address of the relay"
3358 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3361 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3362 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3363 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3367 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3368 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3369 "configurations are automatically preserved."
3371 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3372 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3373 "зберігаються автоматично."
3376 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3377 "password if no update key has been configured"
3381 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3382 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3384 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3385 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3388 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3389 "ends with <code>:2</code>"
3391 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
3392 "закінчується на <code>:2</code>"
3395 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3396 "abbr> in the local network"
3398 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3399 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3401 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3405 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3408 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3410 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3414 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3416 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
3420 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3423 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
3426 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3427 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
3429 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3430 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3432 msgid "This section contains no values yet"
3433 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3435 msgid "Time Synchronization"
3436 msgstr "Синхронізація часу"
3438 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3439 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
3442 msgstr "Часовий пояс"
3445 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3448 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3449 "архів резервної копії."
3454 msgid "Total Available"
3455 msgstr "Усього доступно"
3466 msgid "Transmission Rate"
3467 msgstr "Швидкість передавання"
3472 msgid "Transmit Power"
3473 msgstr "Потужність передавача"
3475 msgid "Transmitter Antenna"
3476 msgstr "Антена передавача"
3481 msgid "Trigger Mode"
3482 msgstr "Режим запуску"
3485 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3487 msgid "Tunnel Interface"
3488 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3493 msgid "Tunnel broker protocol"
3496 msgid "Tunnel setup server"
3503 msgstr "Режим Turbo"
3506 msgstr "Потужність передавача"
3515 msgstr "Тільки UMTS"
3517 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3518 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3521 msgstr "USB-пристрій"
3529 msgid "Unable to dispatch"
3530 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3532 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3538 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3539 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3542 msgstr "Некерований"
3547 msgid "Unsaved Changes"
3548 msgstr "Незбережені зміни"
3550 msgid "Unsupported protocol type."
3551 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3553 msgid "Update lists"
3554 msgstr "Оновити списки..."
3557 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3558 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3559 "compatible firmware image)."
3561 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
3562 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
3563 "\" (потрібен сумісний образ прошивки)."
3565 msgid "Upload archive..."
3566 msgstr "Відвантажити архів..."
3568 msgid "Uploaded File"
3569 msgstr "Відвантажений файл"
3572 msgstr "Час безперервної роботи"
3574 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3575 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3577 msgid "Use DHCP gateway"
3578 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3580 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3581 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3583 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3584 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3586 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3587 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3589 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3590 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3592 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3595 msgid "Use as root filesystem (/)"
3598 msgid "Use broadcast flag"
3599 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3601 msgid "Use builtin IPv6-management"
3604 msgid "Use custom DNS servers"
3605 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3607 msgid "Use default gateway"
3608 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3610 msgid "Use gateway metric"
3611 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3613 msgid "Use routing table"
3614 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3617 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3618 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3619 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3620 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3621 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3623 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3624 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3625 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
3626 "призначає символічне ім'я вузла."
3629 msgstr "Використано"
3631 msgid "Used Key Slot"
3632 msgstr "Використовується слот ключа"
3635 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3636 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3639 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3642 msgid "User key (PEM encoded)"
3646 msgstr "Ім'я користувача"
3657 msgid "VLANs on %q (%s)"
3658 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3660 msgid "VPN Local address"
3663 msgid "VPN Local port"
3669 msgid "VPN Server port"
3672 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3675 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3681 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3682 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3687 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3699 msgid "WEP Open System"
3700 msgstr "Відкрита система WEP"
3702 msgid "WEP Shared Key"
3703 msgstr "Спільний ключ WEP"
3705 msgid "WEP passphrase"
3706 msgstr "Парольна фраза WEP"
3711 msgid "WPA passphrase"
3712 msgstr "Парольна фраза WPA"
3715 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3716 "and ad-hoc mode) to be installed."
3718 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3719 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3722 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3725 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3726 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3728 msgid "Waiting for command to complete..."
3729 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3731 msgid "Waiting for device..."
3735 msgstr "Застереження"
3737 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3740 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3743 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3749 msgid "WireGuard VPN"
3753 msgstr "Бездротові мережі"
3755 msgid "Wireless Adapter"
3756 msgstr "Бездротовий адаптер"
3758 msgid "Wireless Network"
3759 msgstr "Бездротова мережа"
3761 msgid "Wireless Overview"
3762 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3764 msgid "Wireless Security"
3765 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3767 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3768 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3770 msgid "Wireless is restarting..."
3771 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3773 msgid "Wireless network is disabled"
3774 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3776 msgid "Wireless network is enabled"
3777 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3779 msgid "Wireless restarted"
3780 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3782 msgid "Wireless shut down"
3783 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3785 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3786 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3788 msgid "Write system log to file"
3792 msgstr "Підтримка XR"
3795 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3796 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3797 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3799 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3800 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3801 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3802 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3805 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3807 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
3808 "працювати належним чином."
3811 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3812 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3834 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3835 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3853 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3854 "abbr>-leases will be stored"
3856 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3857 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3863 msgstr "повний дуплекс"
3866 msgstr "напівдуплекс"
3877 msgid "if target is a network"
3878 msgstr "якщо мета — мережа"
3892 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3894 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3897 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3903 msgid "navigation Navigation"
3910 msgstr "нема з'єднання"
3913 msgstr "нема нічого"
3939 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3942 msgid "skiplink2 Skip to content"
3945 msgid "stateful-only"
3951 msgid "stateless + stateful"
3955 msgstr "з позначкою"
3957 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3964 msgstr "необмежений"
3967 msgstr "не визначено"
3969 msgid "unspecified -or- create:"
3970 msgstr "не визначено -або- створити"
3973 msgstr "без позначки"
3981 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3982 #~ msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
3984 #~ msgid "Join Network: Settings"
3985 #~ msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
3993 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3994 #~ msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
3996 #~ msgid "VLAN Interface"
3997 #~ msgstr "VLAN-інтерфейс"