i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: uk\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14
15 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
16 msgstr ""
17
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
20
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
23
24 msgid "(empty)"
25 msgstr "(пусто)"
26
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
29
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Додаткові поля --"
32
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Виберіть --"
35
36 msgid "-- custom --"
37 msgstr "-- нетипово --"
38
39 msgid "-- match by device --"
40 msgstr ""
41
42 msgid "-- match by label --"
43 msgstr ""
44
45 msgid "-- match by uuid --"
46 msgstr ""
47
48 msgid "1 Minute Load:"
49 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
50
51 msgid "15 Minute Load:"
52 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
53
54 msgid "4-character hexadecimal ID"
55 msgstr ""
56
57 msgid "464XLAT (CLAT)"
58 msgstr ""
59
60 msgid "5 Minute Load:"
61 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
62
63 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
64 msgstr ""
65
66 msgid "802.11r Fast Transition"
67 msgstr ""
68
69 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
70 msgstr ""
71
72 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
73 msgstr ""
74
75 msgid "802.11w Management Frame Protection"
76 msgstr ""
77
78 msgid "802.11w maximum timeout"
79 msgstr ""
80
81 msgid "802.11w retry timeout"
82 msgstr ""
83
84 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
85 msgstr ""
86 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
87 "послуг\">BSSID</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr ""
91 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
92 "запиту"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr ""
96 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
97 "сервера"
98
99 msgid ""
100 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
101 "order of the resolvfile"
102 msgstr ""
103 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
104 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
105
106 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 msgstr ""
108 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
109 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
112 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
119
120 msgid ""
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 "(CIDR)"
123 msgstr ""
124 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
125 "(CIDR)"
126
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
128 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
129
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
131 msgstr ""
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr ""
135 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
136
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
138 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
141 msgstr ""
142 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
143 "abbr>-адреса"
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 msgstr ""
149 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
150 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
151
152 msgid ""
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 msgstr ""
156 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
157 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
158 "імен\">EDNS0</abbr>"
159
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
162
163 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
165
166 msgid ""
167 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
168 "was empty before editing."
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr ""
179
180 msgid "AICCU (SIXXS)"
181 msgstr ""
182
183 msgid "ANSI T1.413"
184 msgstr ""
185
186 msgid "APN"
187 msgstr ""
188 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
189
190 msgid "AR Support"
191 msgstr "Підтримка AR"
192
193 msgid "ARP retry threshold"
194 msgstr "Поріг повтору ARP"
195
196 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
197 msgstr ""
198
199 msgid "ATM Bridges"
200 msgstr "ATM-мости"
201
202 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
203 msgstr ""
204 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
205 "Identifier\">VCI</abbr>)"
206
207 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
208 msgstr ""
209 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
210 "\">VPI</abbr>)"
211
212 msgid ""
213 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
214 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
215 "to dial into the provider network."
216 msgstr ""
217 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
218 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
219 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
220
221 msgid "ATM device number"
222 msgstr "Номер ATM-пристрою"
223
224 msgid "ATU-C System Vendor ID"
225 msgstr ""
226
227 msgid "AYIYA"
228 msgstr ""
229
230 msgid "Access Concentrator"
231 msgstr "Концентратор доступу"
232
233 msgid "Access Point"
234 msgstr "Точка доступу"
235
236 msgid "Action"
237 msgstr "Дія"
238
239 msgid "Actions"
240 msgstr "Дії"
241
242 msgid "Activate this network"
243 msgstr "Активувати цю мережу"
244
245 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
246 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
247
248 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
249 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
250
251 msgid "Active Connections"
252 msgstr "Активні підключення"
253
254 msgid "Active DHCP Leases"
255 msgstr "Активні оренди DHCP"
256
257 msgid "Active DHCPv6 Leases"
258 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
259
260 msgid "Ad-Hoc"
261 msgstr "Ad-Hoc"
262
263 msgid "Add"
264 msgstr "Додати"
265
266 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
267 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
268
269 msgid "Add new interface..."
270 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
271
272 msgid "Additional Hosts files"
273 msgstr "Додаткові файли hosts"
274
275 msgid "Additional servers file"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Address"
279 msgstr "Адреса"
280
281 msgid "Address to access local relay bridge"
282 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
283
284 msgid "Administration"
285 msgstr "Адміністрування"
286
287 msgid "Advanced Settings"
288 msgstr "Додаткові параметри"
289
290 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Alert"
294 msgstr "Тривога"
295
296 msgid ""
297 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
298 "address"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Allocate IP sequentially"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
305 msgstr ""
306 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
307 "перевірку пароля"
308
309 msgid "Allow all except listed"
310 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
311
312 msgid "Allow listed only"
313 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
314
315 msgid "Allow localhost"
316 msgstr "Дозволити локальний вузол"
317
318 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
319 msgstr ""
320 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
321
322 msgid "Allow root logins with password"
323 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
324
325 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
326 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
327
328 msgid ""
329 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
330 msgstr ""
331 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
332 "наприклад, для RBL-послуг"
333
334 msgid "Allowed IPs"
335 msgstr ""
336
337 msgid ""
338 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
339 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Always announce default router"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex A + L + M (all)"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex A G.992.1"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex A G.992.2"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex A G.992.3"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex A G.992.5"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex B (all)"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex B G.992.1"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex B G.992.3"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex B G.992.5"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex J (all)"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Annex M (all)"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Annex M G.992.3"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Annex M G.992.5"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
391 msgstr ""
392
393 msgid "Announced DNS domains"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Announced DNS servers"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Anonymous Identity"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Anonymous Mount"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Anonymous Swap"
406 msgstr ""
407
408 msgid "Antenna 1"
409 msgstr "Антена 1"
410
411 msgid "Antenna 2"
412 msgstr "Антена 2"
413
414 msgid "Antenna Configuration"
415 msgstr "Конфигурація антени"
416
417 msgid "Any zone"
418 msgstr "Будь-яка зона"
419
420 msgid "Apply"
421 msgstr "Застосувати"
422
423 msgid "Applying changes"
424 msgstr "Застосування змін"
425
426 msgid ""
427 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Assign interfaces..."
431 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
432
433 msgid ""
434 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
435 msgstr ""
436
437 msgid "Associated Stations"
438 msgstr "Приєднані станції"
439
440 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
441 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
442
443 msgid "Auth Group"
444 msgstr ""
445
446 msgid "AuthGroup"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Authentication"
450 msgstr "Автентифікація"
451
452 msgid "Authentication Type"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Authoritative"
456 msgstr "Надійний"
457
458 msgid "Authorization Required"
459 msgstr "Потрібна авторизація"
460
461 msgid "Auto Refresh"
462 msgstr "Автоматичне оновлення"
463
464 msgid "Automatic"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
477 msgstr ""
478
479 msgid "Automount Filesystem"
480 msgstr ""
481
482 msgid "Automount Swap"
483 msgstr ""
484
485 msgid "Available"
486 msgstr "Доступно"
487
488 msgid "Available packages"
489 msgstr "Доступні пакети"
490
491 msgid "Average:"
492 msgstr "Середнє значення:"
493
494 msgid "B43 + B43C"
495 msgstr ""
496
497 msgid "B43 + B43C + V43"
498 msgstr ""
499
500 msgid "BR / DMR / AFTR"
501 msgstr ""
502
503 msgid "BSSID"
504 msgstr "BSSID"
505
506 msgid "Back"
507 msgstr "Назад"
508
509 msgid "Back to Overview"
510 msgstr "Повернутися до переліку"
511
512 msgid "Back to configuration"
513 msgstr "Повернутися до конфігурації"
514
515 msgid "Back to overview"
516 msgstr "Повернутися до переліку"
517
518 msgid "Back to scan results"
519 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
520
521 msgid "Background Scan"
522 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
523
524 msgid "Backup / Flash Firmware"
525 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
526
527 msgid "Backup / Restore"
528 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
529
530 msgid "Backup file list"
531 msgstr "Список файлів резервних копій"
532
533 msgid "Bad address specified!"
534 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
535
536 msgid "Band"
537 msgstr ""
538
539 msgid "Behind NAT"
540 msgstr ""
541
542 msgid ""
543 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
544 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
545 "defined backup patterns."
546 msgstr ""
547 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
548 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
549 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
550
551 msgid "Bind interface"
552 msgstr ""
553
554 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
555 msgstr ""
556
557 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
558 msgstr ""
559
560 msgid "Bitrate"
561 msgstr "Швидкість передачі даних"
562
563 msgid "Bogus NX Domain Override"
564 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
565
566 msgid "Bridge"
567 msgstr "Міст"
568
569 msgid "Bridge interfaces"
570 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
571
572 msgid "Bridge unit number"
573 msgstr "Номер моста"
574
575 msgid "Bring up on boot"
576 msgstr "Піднімати при завантаженні"
577
578 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
579 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
580
581 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
582 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
583
584 msgid "Buffered"
585 msgstr "Буферизовано"
586
587 msgid ""
588 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
589 "preserved in any sysupgrade."
590 msgstr ""
591
592 msgid "Buttons"
593 msgstr "Кнопки"
594
595 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
596 msgstr ""
597
598 msgid "CPU usage (%)"
599 msgstr "Завантаження ЦП, %"
600
601 msgid "Cancel"
602 msgstr "Скасувати"
603
604 msgid "Category"
605 msgstr ""
606
607 msgid "Chain"
608 msgstr "Ланцюжок"
609
610 msgid "Changes"
611 msgstr "Зміни"
612
613 msgid "Changes applied."
614 msgstr "Зміни застосовано."
615
616 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
617 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
618
619 msgid "Channel"
620 msgstr "Канал"
621
622 msgid "Check"
623 msgstr "Перевірити"
624
625 msgid "Check fileystems before mount"
626 msgstr ""
627
628 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
629 msgstr ""
630
631 msgid "Checksum"
632 msgstr "Контрольна сума"
633
634 msgid ""
635 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
636 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
637 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
638 "interface to it."
639 msgstr ""
640 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
641 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
642 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
643 "до неї інтерфейс."
644
645 msgid ""
646 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
647 "out the <em>create</em> field to define a new network."
648 msgstr ""
649 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
650 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
651
652 msgid "Cipher"
653 msgstr "Шифр"
654
655 msgid "Cisco UDP encapsulation"
656 msgstr ""
657
658 msgid ""
659 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
660 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
661 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
662 msgstr ""
663 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
664 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
665 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
666
667 msgid "Client"
668 msgstr "Клієнт"
669
670 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
671 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
672
673 msgid ""
674 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
675 "persist connection"
676 msgstr ""
677 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
678 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
679
680 msgid "Close list..."
681 msgstr "Згорнути список..."
682
683 msgid "Collecting data..."
684 msgstr "Збирання даних..."
685
686 msgid "Command"
687 msgstr "Команда"
688
689 msgid "Common Configuration"
690 msgstr "Загальна конфігурація"
691
692 msgid "Compression"
693 msgstr "Стиснення"
694
695 msgid "Configuration"
696 msgstr "Конфігурація"
697
698 msgid "Configuration applied."
699 msgstr "Конфігурація застосована."
700
701 msgid "Configuration files will be kept."
702 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
703
704 msgid "Confirmation"
705 msgstr "Підтвердження"
706
707 msgid "Connect"
708 msgstr "Підключити"
709
710 msgid "Connected"
711 msgstr "Підключений"
712
713 msgid "Connection Limit"
714 msgstr "Гранична кількість підключень"
715
716 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
717 msgstr ""
718
719 msgid "Connections"
720 msgstr "Підключення"
721
722 msgid "Country"
723 msgstr "Країна"
724
725 msgid "Country Code"
726 msgstr "Код країни"
727
728 msgid "Cover the following interface"
729 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
730
731 msgid "Cover the following interfaces"
732 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
733
734 msgid "Create / Assign firewall-zone"
735 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
736
737 msgid "Create Interface"
738 msgstr "Створити інтерфейс"
739
740 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
741 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
742
743 msgid "Critical"
744 msgstr "Критичний"
745
746 msgid "Cron Log Level"
747 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
748
749 msgid "Custom Interface"
750 msgstr "Інтерфейс користувача"
751
752 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
753 msgstr ""
754
755 msgid ""
756 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
757 "sysupgrade."
758 msgstr ""
759
760 msgid "Custom feeds"
761 msgstr ""
762
763 msgid ""
764 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
765 "\">LED</abbr>s if possible."
766 msgstr ""
767 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
768 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
769
770 msgid "DHCP Leases"
771 msgstr "Оренди DHCP"
772
773 msgid "DHCP Server"
774 msgstr "Сервер DHCP"
775
776 msgid "DHCP and DNS"
777 msgstr "DHCP та DNS"
778
779 msgid "DHCP client"
780 msgstr "Клієнт DHCP"
781
782 msgid "DHCP-Options"
783 msgstr "Параметри DHCP"
784
785 msgid "DHCPv6 Leases"
786 msgstr "Оренди DHCPv6"
787
788 msgid "DHCPv6 client"
789 msgstr ""
790
791 msgid "DHCPv6-Mode"
792 msgstr ""
793
794 msgid "DHCPv6-Service"
795 msgstr ""
796
797 msgid "DNS"
798 msgstr "DNS"
799
800 msgid "DNS forwardings"
801 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
802
803 msgid "DNS-Label / FQDN"
804 msgstr ""
805
806 msgid "DNSSEC"
807 msgstr ""
808
809 msgid "DNSSEC check unsigned"
810 msgstr ""
811
812 msgid "DPD Idle Timeout"
813 msgstr ""
814
815 msgid "DS-Lite AFTR address"
816 msgstr ""
817
818 msgid "DSL"
819 msgstr ""
820
821 msgid "DSL Status"
822 msgstr ""
823
824 msgid "DSL line mode"
825 msgstr ""
826
827 msgid "DUID"
828 msgstr "DUID"
829
830 msgid "Data Rate"
831 msgstr ""
832
833 msgid "Debug"
834 msgstr "Зневаджування"
835
836 msgid "Default %d"
837 msgstr "Типово %d"
838
839 msgid "Default gateway"
840 msgstr "Типовий шлюз"
841
842 msgid "Default is stateless + stateful"
843 msgstr ""
844
845 msgid "Default route"
846 msgstr ""
847
848 msgid "Default state"
849 msgstr "Типовий стан"
850
851 msgid "Define a name for this network."
852 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
853
854 msgid ""
855 "Define additional DHCP options, for example "
856 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
857 "servers to clients."
858 msgstr ""
859 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
860 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
861 "сервери для клієнтів."
862
863 msgid "Delete"
864 msgstr "Видалити"
865
866 msgid "Delete this network"
867 msgstr "Видалити цю мережу"
868
869 msgid "Description"
870 msgstr "Опис"
871
872 msgid "Design"
873 msgstr "Стиль (тема)"
874
875 msgid "Destination"
876 msgstr "Призначення"
877
878 msgid "Device"
879 msgstr "Пристрій"
880
881 msgid "Device Configuration"
882 msgstr "Конфігурація пристрою"
883
884 msgid "Device is rebooting..."
885 msgstr ""
886
887 msgid "Device unreachable"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Diagnostics"
891 msgstr "Діагностика"
892
893 msgid "Dial number"
894 msgstr ""
895
896 msgid "Directory"
897 msgstr "Каталог"
898
899 msgid "Disable"
900 msgstr "Вимкнути"
901
902 msgid ""
903 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
904 "this interface."
905 msgstr ""
906 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
907 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
908
909 msgid "Disable DNS setup"
910 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
911
912 msgid "Disable Encryption"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Disable HW-Beacon timer"
916 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
917
918 msgid "Disabled"
919 msgstr "Вимкнено"
920
921 msgid "Disabled (default)"
922 msgstr ""
923
924 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
925 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
926
927 msgid "Displaying only packages containing"
928 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
929
930 msgid "Distance Optimization"
931 msgstr "Оптимізація за відстанню"
932
933 msgid "Distance to farthest network member in meters."
934 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
935
936 msgid "Distribution feeds"
937 msgstr ""
938
939 msgid "Diversity"
940 msgstr "Різновидність"
941
942 msgid ""
943 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
944 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
945 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
946 "firewalls"
947 msgstr ""
948 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
949 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
950 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
951 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
952 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
953
954 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
955 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
956
957 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
958 msgstr ""
959 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
960 "імен"
961
962 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
963 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
964
965 msgid "Do not send probe responses"
966 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
967
968 msgid "Domain required"
969 msgstr "Потрібен домен"
970
971 msgid "Domain whitelist"
972 msgstr "\"Білий список\" доменів"
973
974 msgid "Don't Fragment"
975 msgstr ""
976
977 msgid ""
978 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
979 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
980 msgstr ""
981 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
982 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
983 "імен\">DNS</abbr>-імені"
984
985 msgid "Download and install package"
986 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
987
988 msgid "Download backup"
989 msgstr "Завантажити резервну копію"
990
991 msgid "Dropbear Instance"
992 msgstr "Реалізація Dropbear"
993
994 msgid ""
995 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
996 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
997 msgstr ""
998 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
999 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1000
1001 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1005 msgstr ""
1006 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
1007 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
1008
1009 msgid "Dynamic tunnel"
1010 msgstr "Динамічний тунель"
1011
1012 msgid ""
1013 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1014 "having static leases will be served."
1015 msgstr ""
1016 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
1017 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
1018
1019 msgid "EA-bits length"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "EAP-Method"
1023 msgstr "EAP-Метод"
1024
1025 msgid "Edit"
1026 msgstr "Редагувати"
1027
1028 msgid ""
1029 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1030 "reload the page."
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Edit this interface"
1034 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1035
1036 msgid "Edit this network"
1037 msgstr "Редагувати цю мережу"
1038
1039 msgid "Emergency"
1040 msgstr "Аварійний"
1041
1042 msgid "Enable"
1043 msgstr "Увімкнути"
1044
1045 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1046 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1047
1048 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1049 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1050
1051 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1055 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
1056
1057 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1058 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1059
1060 msgid "Enable NTP client"
1061 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
1062
1063 msgid "Enable Single DES"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Enable TFTP server"
1067 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1068
1069 msgid "Enable VLAN functionality"
1070 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1071
1072 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Enable learning and aging"
1076 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1077
1078 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Enable this mount"
1088 msgstr "Увімкнути це монтування"
1089
1090 msgid "Enable this swap"
1091 msgstr "Увімкнути це довантаження"
1092
1093 msgid "Enable/Disable"
1094 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1095
1096 msgid "Enabled"
1097 msgstr "Увімкнено"
1098
1099 msgid ""
1100 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1101 "Domain"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1105 msgstr ""
1106 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1107
1108 msgid "Encapsulation mode"
1109 msgstr "Режим інкапсуляції"
1110
1111 msgid "Encryption"
1112 msgstr "Шифрування"
1113
1114 msgid "Endpoint Host"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "Endpoint Port"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Erasing..."
1121 msgstr "Видалення..."
1122
1123 msgid "Error"
1124 msgstr "Помилка"
1125
1126 msgid "Errored seconds (ES)"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "Ethernet Adapter"
1130 msgstr "Адаптер Ethernet"
1131
1132 msgid "Ethernet Switch"
1133 msgstr "Ethernet-комутатор"
1134
1135 msgid "Exclude interfaces"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "Expand hosts"
1139 msgstr "Розширення вузлів"
1140
1141 msgid "Expires"
1142 msgstr "Дійсний ще"
1143
1144 #, fuzzy
1145 msgid ""
1146 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1147 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1148
1149 msgid "External"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "External R0 Key Holder List"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "External R1 Key Holder List"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "External system log server"
1159 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1160
1161 msgid "External system log server port"
1162 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1163
1164 msgid "External system log server protocol"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Extra SSH command options"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Fast Frames"
1171 msgstr "Швидкі фрейми"
1172
1173 msgid "File"
1174 msgstr "Файл"
1175
1176 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1177 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1178
1179 msgid "Filesystem"
1180 msgstr "Файлова система"
1181
1182 msgid "Filter"
1183 msgstr "Фільтр"
1184
1185 msgid "Filter private"
1186 msgstr "Фільтрувати приватні"
1187
1188 msgid "Filter useless"
1189 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1190
1191 msgid ""
1192 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1193 "with defaults based on what was detected"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "Find and join network"
1197 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1198
1199 msgid "Find package"
1200 msgstr "Знайти пакет"
1201
1202 msgid "Finish"
1203 msgstr "Готово"
1204
1205 msgid "Firewall"
1206 msgstr "Брандмауер"
1207
1208 msgid "Firewall Settings"
1209 msgstr "Настройки брандмауера"
1210
1211 msgid "Firewall Status"
1212 msgstr "Статус брандмауера"
1213
1214 msgid "Firmware File"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "Firmware Version"
1218 msgstr "Версія прошивки"
1219
1220 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1221 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1222
1223 msgid "Flash Firmware"
1224 msgstr "Заливаємо прошивку"
1225
1226 msgid "Flash image..."
1227 msgstr "Відвантажити образ..."
1228
1229 msgid "Flash new firmware image"
1230 msgstr "Залити новий образ прошивки"
1231
1232 msgid "Flash operations"
1233 msgstr "Операції заливання"
1234
1235 msgid "Flashing..."
1236 msgstr "Заливаємо..."
1237
1238 msgid "Force"
1239 msgstr "Примусово"
1240
1241 msgid "Force CCMP (AES)"
1242 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1243
1244 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1245 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1246
1247 msgid "Force TKIP"
1248 msgstr "Примусово TKIP"
1249
1250 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1251 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1252
1253 msgid "Force use of NAT-T"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "Form token mismatch"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "Forward DHCP traffic"
1260 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
1261
1262 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "Forward broadcast traffic"
1266 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
1267
1268 msgid "Forwarding mode"
1269 msgstr "Режим спрямовування"
1270
1271 msgid "Fragmentation Threshold"
1272 msgstr "Поріг фрагментації"
1273
1274 msgid "Frame Bursting"
1275 msgstr "Frame Bursting"
1276
1277 msgid "Free"
1278 msgstr "Вільно"
1279
1280 msgid "Free space"
1281 msgstr "Вільне місце"
1282
1283 msgid ""
1284 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1285 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "GHz"
1289 msgstr "ГГц"
1290
1291 msgid "GPRS only"
1292 msgstr "Тільки GPRS"
1293
1294 msgid "Gateway"
1295 msgstr "Шлюз"
1296
1297 msgid "Gateway ports"
1298 msgstr "Порти шлюзу"
1299
1300 msgid "General Settings"
1301 msgstr "Загальні настройки"
1302
1303 msgid "General Setup"
1304 msgstr "Загальні настройки"
1305
1306 msgid "General options for opkg"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "Generate Config"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "Generate archive"
1313 msgstr "Cтворити архів"
1314
1315 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1316 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1317
1318 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1319 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1320
1321 msgid "Global Settings"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "Global network options"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "Go to password configuration..."
1328 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1329
1330 msgid "Go to relevant configuration page"
1331 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1332
1333 msgid "Group Password"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "Guest"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "HE.net password"
1340 msgstr "Пароль HE.net"
1341
1342 msgid "HE.net username"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "HT mode (802.11n)"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "Handler"
1349 msgstr "Обробник"
1350
1351 msgid "Hang Up"
1352 msgstr "Призупинити"
1353
1354 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "Heartbeat"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid ""
1361 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1362 "the timezone."
1363 msgstr ""
1364 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1365 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1366
1367 msgid ""
1368 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1369 "authentication."
1370 msgstr ""
1371 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1372 "відкритим ключем автентифікації."
1373
1374 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1375 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1376
1377 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1378 msgstr ""
1379 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1380 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1381
1382 msgid "Host"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "Host entries"
1386 msgstr "Записи вузлів"
1387
1388 msgid "Host expiry timeout"
1389 msgstr "Тайм-аут вузла"
1390
1391 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1392 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1393
1394 msgid "Hostname"
1395 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1396
1397 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1398 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1399
1400 msgid "Hostnames"
1401 msgstr "Імена вузлів"
1402
1403 msgid "Hybrid"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "IKE DH Group"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "IP Addresses"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "IP address"
1413 msgstr "IP-адреса"
1414
1415 msgid "IPv4"
1416 msgstr "IPv4"
1417
1418 msgid "IPv4 Firewall"
1419 msgstr "Брандмауер IPv4"
1420
1421 msgid "IPv4 WAN Status"
1422 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1423
1424 msgid "IPv4 address"
1425 msgstr "Адреса IPv4"
1426
1427 msgid "IPv4 and IPv6"
1428 msgstr "IPv4 та IPv6"
1429
1430 msgid "IPv4 assignment length"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "IPv4 broadcast"
1434 msgstr "Широкомовний IPv4"
1435
1436 msgid "IPv4 gateway"
1437 msgstr "Шлюз IPv4"
1438
1439 msgid "IPv4 netmask"
1440 msgstr "Маска мережі IPv4"
1441
1442 msgid "IPv4 only"
1443 msgstr "Тільки IPv4"
1444
1445 msgid "IPv4 prefix"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "IPv4 prefix length"
1449 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1450
1451 msgid "IPv4-Address"
1452 msgstr "IPv4-адреса"
1453
1454 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "IPv6"
1458 msgstr "IPv6"
1459
1460 msgid "IPv6 Firewall"
1461 msgstr "Брандмауер IPv6"
1462
1463 msgid "IPv6 Neighbours"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "IPv6 Settings"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "IPv6 WAN Status"
1473 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1474
1475 msgid "IPv6 address"
1476 msgstr "Адреса IPv6"
1477
1478 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "IPv6 assignment hint"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "IPv6 assignment length"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "IPv6 gateway"
1488 msgstr "Шлюз IPv6"
1489
1490 msgid "IPv6 only"
1491 msgstr "Тільки IPv6"
1492
1493 msgid "IPv6 prefix"
1494 msgstr "Префікс IPv6"
1495
1496 msgid "IPv6 prefix length"
1497 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1498
1499 msgid "IPv6 routed prefix"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "IPv6 suffix"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "IPv6-Address"
1506 msgstr "IPv6-адреса"
1507
1508 msgid "IPv6-PD"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1512 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1513
1514 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1515 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1516
1517 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1518 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1519
1520 msgid "Identity"
1521 msgstr "Ідентичність"
1522
1523 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "If checked, encryption is disabled"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid ""
1530 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1531 msgstr ""
1532 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1533 "пристрою"
1534
1535 msgid ""
1536 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1537 "device node"
1538 msgstr ""
1539 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1540 "вузла пристрою"
1541
1542 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1543 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1544
1545 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1546 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1547
1548 msgid ""
1549 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1550 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1551 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1552 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1553 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1554 msgstr ""
1555 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1556 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1557 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1558 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1559 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1560 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1561
1562 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "Ignore interface"
1566 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1567
1568 msgid "Ignore resolve file"
1569 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1570
1571 msgid "Image"
1572 msgstr "Образ"
1573
1574 msgid "In"
1575 msgstr "Вх."
1576
1577 msgid ""
1578 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1579 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid "Inactivity timeout"
1583 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1584
1585 msgid "Inbound:"
1586 msgstr "Вхідний:"
1587
1588 msgid "Info"
1589 msgstr "Інформація"
1590
1591 msgid "Initscript"
1592 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1593
1594 msgid "Initscripts"
1595 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1596
1597 msgid "Install"
1598 msgstr "Інсталювати"
1599
1600 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "Install package %q"
1604 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1605
1606 msgid "Install protocol extensions..."
1607 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1608
1609 msgid "Installed packages"
1610 msgstr "Інстальовані пакети"
1611
1612 msgid "Interface"
1613 msgstr "Інтерфейс"
1614
1615 msgid "Interface Configuration"
1616 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1617
1618 msgid "Interface Overview"
1619 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1620
1621 msgid "Interface is reconnecting..."
1622 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1623
1624 msgid "Interface is shutting down..."
1625 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1626
1627 msgid "Interface name"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "Interface not present or not connected yet."
1631 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1632
1633 msgid "Interface reconnected"
1634 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1635
1636 msgid "Interface shut down"
1637 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1638
1639 msgid "Interfaces"
1640 msgstr "Інтерфейси"
1641
1642 msgid "Internal"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "Internal Server Error"
1646 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1647
1648 msgid "Invalid"
1649 msgstr "Неприпустимо"
1650
1651 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1652 msgstr ""
1653 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1654
1655 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1656 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1657
1658 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1659 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1660
1661 #, fuzzy
1662 msgid ""
1663 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1664 "flash memory, please verify the image file!"
1665 msgstr ""
1666 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1667 "Перевірте файл образу!"
1668
1669 msgid "Java Script required!"
1670 msgstr "Потрібен Java Script!"
1671
1672 msgid "Join Network"
1673 msgstr "Підключення до мережі"
1674
1675 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1676 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1677
1678 msgid "Joining Network: %q"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Keep settings"
1682 msgstr "Зберегти настройки"
1683
1684 msgid "Kernel Log"
1685 msgstr "Журнал ядра"
1686
1687 msgid "Kernel Version"
1688 msgstr "Версія ядра"
1689
1690 msgid "Key"
1691 msgstr "Ключ"
1692
1693 msgid "Key #%d"
1694 msgstr "Ключ #%d"
1695
1696 msgid "Kill"
1697 msgstr "Знищити"
1698
1699 msgid "L2TP"
1700 msgstr "L2TP"
1701
1702 msgid "L2TP Server"
1703 msgstr "Сервер L2TP"
1704
1705 msgid "LCP echo failure threshold"
1706 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1707
1708 msgid "LCP echo interval"
1709 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1710
1711 msgid "LLC"
1712 msgstr "LLC"
1713
1714 msgid "Label"
1715 msgstr "Мітка"
1716
1717 msgid "Language"
1718 msgstr "Мова"
1719
1720 msgid "Language and Style"
1721 msgstr "Мова та стиль"
1722
1723 msgid "Latency"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Leaf"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "Lease time"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Lease validity time"
1733 msgstr "Час чинності оренди"
1734
1735 msgid "Leasefile"
1736 msgstr "Файл оренд"
1737
1738 msgid "Leasetime"
1739 msgstr "Час оренди"
1740
1741 msgid "Leasetime remaining"
1742 msgstr "Час оренди, що лишився"
1743
1744 msgid "Leave empty to autodetect"
1745 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1746
1747 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1748 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1749
1750 msgid "Legend:"
1751 msgstr "Легенда:"
1752
1753 msgid "Limit"
1754 msgstr "Межа"
1755
1756 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Line Mode"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Line State"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "Line Uptime"
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "Link On"
1775 msgstr "Зв'язок встановлено"
1776
1777 msgid ""
1778 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1779 "requests to"
1780 msgstr ""
1781 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1782 "пересилати запити"
1783
1784 msgid ""
1785 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1786 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1787 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1788 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1789 "Association."
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid ""
1793 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1794 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1795 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1796 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1797 "PMK-R1 keys."
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "List of SSH key files for auth"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1804 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1805
1806 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1807 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1808
1809 msgid "Listen Interfaces"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Listen Port"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1816 msgstr ""
1817 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1818 "визначено</em>)"
1819
1820 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1821 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1822
1823 msgid "Load"
1824 msgstr "Навантаження"
1825
1826 msgid "Load Average"
1827 msgstr "Середнє навантаження"
1828
1829 msgid "Loading"
1830 msgstr "Завантаження"
1831
1832 msgid "Local IP address to assign"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Local IPv4 address"
1836 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1837
1838 msgid "Local IPv6 address"
1839 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1840
1841 msgid "Local Service Only"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Local Startup"
1845 msgstr "Локальний запуск"
1846
1847 msgid "Local Time"
1848 msgstr "Місцевий час"
1849
1850 msgid "Local domain"
1851 msgstr "Локальний домен"
1852
1853 #, fuzzy
1854 msgid ""
1855 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1856 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1857 msgstr ""
1858 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1859 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1860
1861 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1862 msgstr ""
1863 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1864 "hosts"
1865
1866 msgid "Local server"
1867 msgstr "Локальний сервер"
1868
1869 msgid ""
1870 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1871 "available"
1872 msgstr ""
1873 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1874 "кілька IP-адрес"
1875
1876 msgid "Localise queries"
1877 msgstr "Локалізувати запити"
1878
1879 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "Log output level"
1883 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1884
1885 msgid "Log queries"
1886 msgstr "Журнал запитів"
1887
1888 msgid "Logging"
1889 msgstr "Журналювання"
1890
1891 msgid "Login"
1892 msgstr "Увійти"
1893
1894 msgid "Logout"
1895 msgstr "Вийти"
1896
1897 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1901 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1902
1903 msgid "MAC-Address"
1904 msgstr "MAC-адреса"
1905
1906 msgid "MAC-Address Filter"
1907 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1908
1909 msgid "MAC-Filter"
1910 msgstr "MAC-фільтр"
1911
1912 msgid "MAC-List"
1913 msgstr "MAC-список"
1914
1915 msgid "MAP / LW4over6"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "MB/s"
1919 msgstr "MБ/с"
1920
1921 msgid "MD5"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "MHz"
1925 msgstr "МГц"
1926
1927 msgid "MTU"
1928 msgstr "MTU"
1929
1930 msgid ""
1931 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1932 "below:"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "Manual"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "Maximum Rate"
1942 msgstr "Максимальна швидкість"
1943
1944 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1945 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1946
1947 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1948 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1949
1950 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1951 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1952
1953 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1954 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1955
1956 msgid "Maximum hold time"
1957 msgstr "Максимальний час утримування"
1958
1959 msgid ""
1960 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1961 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "Maximum number of leased addresses."
1965 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1966
1967 msgid "Mbit/s"
1968 msgstr "Мбіт/с"
1969
1970 msgid "Memory"
1971 msgstr "Пам'ять"
1972
1973 msgid "Memory usage (%)"
1974 msgstr "Використання пам'яті, %"
1975
1976 msgid "Metric"
1977 msgstr "Метрика"
1978
1979 msgid "Minimum Rate"
1980 msgstr "Мінімальна швидкість"
1981
1982 msgid "Minimum hold time"
1983 msgstr "Мінімальний час утримування"
1984
1985 msgid "Mirror monitor port"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "Mirror source port"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1992 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1993
1994 msgid "Mobility Domain"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "Mode"
1998 msgstr "Режим"
1999
2000 msgid "Model"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid "Modem device"
2004 msgstr "Модем"
2005
2006 msgid "Modem init timeout"
2007 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
2008
2009 msgid "Monitor"
2010 msgstr "Монітор"
2011
2012 msgid "Mount Entry"
2013 msgstr "Вхід монтування"
2014
2015 msgid "Mount Point"
2016 msgstr "Точка монтування"
2017
2018 msgid "Mount Points"
2019 msgstr "Точки монтування"
2020
2021 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2022 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
2023
2024 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2025 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
2026
2027 msgid ""
2028 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2029 "filesystem"
2030 msgstr ""
2031 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
2032 "файлова система"
2033
2034 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "Mount options"
2038 msgstr "Опції монтування"
2039
2040 msgid "Mount point"
2041 msgstr "Точка монтування"
2042
2043 msgid "Mount swap not specifically configured"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "Mounted file systems"
2047 msgstr "Змонтовані файлові системи"
2048
2049 msgid "Move down"
2050 msgstr "Вниз"
2051
2052 msgid "Move up"
2053 msgstr "Вгору"
2054
2055 msgid "Multicast Rate"
2056 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
2057
2058 msgid "Multicast address"
2059 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2060
2061 msgid "NAS ID"
2062 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2063
2064 msgid "NAT-T Mode"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "NAT64 Prefix"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "NDP-Proxy"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "NT Domain"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "NTP server candidates"
2077 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
2078
2079 msgid "NTP sync time-out"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "Name"
2083 msgstr "Ім'я"
2084
2085 msgid "Name of the new interface"
2086 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
2087
2088 msgid "Name of the new network"
2089 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
2090
2091 msgid "Navigation"
2092 msgstr "Навігація"
2093
2094 msgid "Netmask"
2095 msgstr "Маска мережі"
2096
2097 msgid "Network"
2098 msgstr "Мережа"
2099
2100 msgid "Network Utilities"
2101 msgstr "Мережеві утиліти"
2102
2103 msgid "Network boot image"
2104 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2105
2106 msgid "Network without interfaces."
2107 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2108
2109 msgid "Next »"
2110 msgstr "Наступний »"
2111
2112 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2113 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
2114
2115 msgid "No NAT-T"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "No chains in this table"
2119 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
2120
2121 msgid "No files found"
2122 msgstr "Файли не знайдено"
2123
2124 msgid "No information available"
2125 msgstr "Інформація відсутня"
2126
2127 msgid "No negative cache"
2128 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2129
2130 msgid "No network configured on this device"
2131 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
2132
2133 msgid "No network name specified"
2134 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
2135
2136 msgid "No package lists available"
2137 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2138
2139 msgid "No password set!"
2140 msgstr "Пароль не встановлено!"
2141
2142 msgid "No rules in this chain"
2143 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2144
2145 msgid "No zone assigned"
2146 msgstr "Зона не призначена"
2147
2148 msgid "Noise"
2149 msgstr "Шум"
2150
2151 msgid "Noise Margin (SNR)"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "Noise:"
2155 msgstr "Шум:"
2156
2157 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "Non-wildcard"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "None"
2164 msgstr "Жоден"
2165
2166 msgid "Normal"
2167 msgstr "Нормальний"
2168
2169 msgid "Not Found"
2170 msgstr "Не знайдено"
2171
2172 msgid "Not associated"
2173 msgstr "Не пов'язаний"
2174
2175 msgid "Not connected"
2176 msgstr "Не підключено"
2177
2178 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2179 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
2180
2181 msgid "Note: interface name length"
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "Notice"
2185 msgstr "Попередження"
2186
2187 msgid "Nslookup"
2188 msgstr "DNS-запит"
2189
2190 msgid "OK"
2191 msgstr "OK"
2192
2193 msgid "OPKG-Configuration"
2194 msgstr "Конфігурація OPKG"
2195
2196 msgid "Obfuscated Group Password"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "Obfuscated Password"
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "Off-State Delay"
2203 msgstr "Затримка Off-State"
2204
2205 msgid ""
2206 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2207 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2208 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2209 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2210 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2211 "<samp>eth0.1</samp>)."
2212 msgstr ""
2213 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
2214 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
2215 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
2216 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
2217 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2218 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2219
2220 msgid "On-State Delay"
2221 msgstr "Затримка On-State"
2222
2223 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2224 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
2225
2226 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2227 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2228
2229 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "One or more required fields have no value!"
2233 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
2234
2235 msgid "Open list..."
2236 msgstr "Відкрити список..."
2237
2238 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "Operating frequency"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "Option changed"
2245 msgstr "Опція змінена"
2246
2247 msgid "Option removed"
2248 msgstr "Опція видалена"
2249
2250 msgid "Optional"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "Optional."
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid ""
2263 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2264 "quantum resistance."
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid ""
2268 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2269 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2270 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2271 "for the interface."
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid ""
2278 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2279 "interface."
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "Optional. Port of peer."
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid ""
2289 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2290 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Options"
2297 msgstr "Опції"
2298
2299 msgid "Other:"
2300 msgstr "Інше:"
2301
2302 msgid "Out"
2303 msgstr "Вих."
2304
2305 msgid "Outbound:"
2306 msgstr "Вихідний:"
2307
2308 msgid "Outdoor Channels"
2309 msgstr "Зовнішні канали"
2310
2311 msgid "Output Interface"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "Override MAC address"
2315 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2316
2317 msgid "Override MTU"
2318 msgstr "Перевизначити MTU"
2319
2320 msgid "Override TOS"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Override TTL"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "Override default interface name"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2330 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2331
2332 msgid ""
2333 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2334 "subnet that is served."
2335 msgstr ""
2336 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2337 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2338
2339 msgid "Override the table used for internal routes"
2340 msgstr ""
2341 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2342
2343 msgid "Overview"
2344 msgstr "Огляд"
2345
2346 msgid "Owner"
2347 msgstr "Власник"
2348
2349 msgid "PAP/CHAP password"
2350 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2351
2352 msgid "PAP/CHAP username"
2353 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
2354
2355 msgid "PID"
2356 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2357
2358 msgid "PIN"
2359 msgstr ""
2360 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2361 "номер\">>PIN</abbr>"
2362
2363 msgid "PMK R1 Push"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "PPP"
2367 msgstr "PPP"
2368
2369 msgid "PPPoA Encapsulation"
2370 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2371
2372 msgid "PPPoATM"
2373 msgstr "PPPoATM"
2374
2375 msgid "PPPoE"
2376 msgstr "PPPoE"
2377
2378 msgid "PPPoSSH"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "PPtP"
2382 msgstr "PPtP"
2383
2384 msgid "PSID offset"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "PSID-bits length"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "Package libiwinfo required!"
2394 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2395
2396 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2397 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2398
2399 msgid "Package name"
2400 msgstr "Назва пакета"
2401
2402 msgid "Packets"
2403 msgstr "Пакети"
2404
2405 msgid "Part of zone %q"
2406 msgstr "Частина зони %q"
2407
2408 msgid "Password"
2409 msgstr "Пароль"
2410
2411 msgid "Password authentication"
2412 msgstr "Автентифікація за паролем"
2413
2414 msgid "Password of Private Key"
2415 msgstr "Пароль закритого ключа"
2416
2417 msgid "Password of inner Private Key"
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "Password successfully changed!"
2421 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2422
2423 msgid "Path to CA-Certificate"
2424 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2425
2426 msgid "Path to Client-Certificate"
2427 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2428
2429 msgid "Path to Private Key"
2430 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2431
2432 msgid "Path to executable which handles the button event"
2433 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
2434
2435 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Path to inner Private Key"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Peak:"
2445 msgstr "Пік:"
2446
2447 msgid "Peer IP address to assign"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Peers"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "Perform reboot"
2457 msgstr "Виконати перезавантаження"
2458
2459 msgid "Perform reset"
2460 msgstr "Відновити"
2461
2462 msgid "Persistent Keep Alive"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "Phy Rate:"
2466 msgstr "Фізична швидкість:"
2467
2468 msgid "Physical Settings"
2469 msgstr "Фізичні параметри"
2470
2471 msgid "Ping"
2472 msgstr "Ехо-запит"
2473
2474 msgid "Pkts."
2475 msgstr "пакетів"
2476
2477 msgid "Please enter your username and password."
2478 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
2479
2480 msgid "Policy"
2481 msgstr "Політика"
2482
2483 msgid "Port"
2484 msgstr "Порт"
2485
2486 msgid "Port status:"
2487 msgstr "Статус порту:"
2488
2489 msgid "Power Management Mode"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Prefix Delegated"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Preshared Key"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid ""
2502 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2503 "ignore failures"
2504 msgstr ""
2505 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2506 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2507
2508 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Prevents client-to-client communication"
2512 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
2513
2514 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2515 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2516
2517 msgid "Private Key"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Proceed"
2521 msgstr "Продовжити"
2522
2523 msgid "Processes"
2524 msgstr "Процеси"
2525
2526 msgid "Profile"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "Prot."
2530 msgstr "Прот."
2531
2532 msgid "Protocol"
2533 msgstr "Протокол"
2534
2535 msgid "Protocol family"
2536 msgstr "Сімейство протоколів"
2537
2538 msgid "Protocol of the new interface"
2539 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2540
2541 msgid "Protocol support is not installed"
2542 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2543
2544 msgid "Provide NTP server"
2545 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2546
2547 msgid "Provide new network"
2548 msgstr "Постачити нову мережу"
2549
2550 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2551 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2552
2553 msgid "Public Key"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "QMI Cellular"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "Quality"
2563 msgstr "Якість"
2564
2565 msgid "R0 Key Lifetime"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "R1 Key Holder"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "RTS/CTS Threshold"
2575 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2576
2577 msgid "RX"
2578 msgstr "Одержано"
2579
2580 msgid "RX Rate"
2581 msgstr "Швидкість приймання"
2582
2583 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2584 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2585
2586 msgid "Radius-Accounting-Port"
2587 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2588
2589 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2590 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2591
2592 msgid "Radius-Accounting-Server"
2593 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2594
2595 msgid "Radius-Authentication-Port"
2596 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2597
2598 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2599 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2600
2601 msgid "Radius-Authentication-Server"
2602 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2603
2604 msgid ""
2605 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2606 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2607 msgstr ""
2608 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2609 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2610 "abbr>-сервера"
2611
2612 msgid ""
2613 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2614 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2615 msgstr ""
2616 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2617 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2618 "інтерфейс."
2619
2620 msgid ""
2621 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2622 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2623 msgstr ""
2624 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2625 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2626 "мережу."
2627
2628 msgid "Really reset all changes?"
2629 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2630
2631 #, fuzzy
2632 msgid ""
2633 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2634 "connected via this interface."
2635 msgstr ""
2636 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2637 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2638 "мережу."
2639
2640 msgid ""
2641 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2642 "you are connected via this interface."
2643 msgstr ""
2644 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2645 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2646 "інтерфейс."
2647
2648 msgid "Really switch protocol?"
2649 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2650
2651 msgid "Realtime Connections"
2652 msgstr "Підключення у реальному часі"
2653
2654 msgid "Realtime Graphs"
2655 msgstr "Графіки у реальному часі"
2656
2657 msgid "Realtime Load"
2658 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2659
2660 msgid "Realtime Traffic"
2661 msgstr "Трафік у реальному часі"
2662
2663 msgid "Realtime Wireless"
2664 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2665
2666 msgid "Reassociation Deadline"
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid "Rebind protection"
2670 msgstr "Захист від переприв'язки"
2671
2672 msgid "Reboot"
2673 msgstr "Перезавантаження"
2674
2675 msgid "Rebooting..."
2676 msgstr "Перезавантаження..."
2677
2678 msgid "Reboots the operating system of your device"
2679 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2680
2681 msgid "Receive"
2682 msgstr "Прийом"
2683
2684 msgid "Receiver Antenna"
2685 msgstr "Антена приймача"
2686
2687 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "Reconnect this interface"
2691 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2692
2693 msgid "Reconnecting interface"
2694 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2695
2696 msgid "References"
2697 msgstr "Посилання"
2698
2699 msgid "Regulatory Domain"
2700 msgstr "Регулятивний домен"
2701
2702 msgid "Relay"
2703 msgstr "Ретранслятор"
2704
2705 msgid "Relay Bridge"
2706 msgstr "Міст-ретранслятор"
2707
2708 msgid "Relay between networks"
2709 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2710
2711 msgid "Relay bridge"
2712 msgstr "Міст-ретранслятор"
2713
2714 msgid "Remote IPv4 address"
2715 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2716
2717 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid "Remove"
2721 msgstr "Видалити"
2722
2723 msgid "Repeat scan"
2724 msgstr "Повторити сканування"
2725
2726 msgid "Replace entry"
2727 msgstr "Замінити запис"
2728
2729 msgid "Replace wireless configuration"
2730 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2731
2732 msgid "Request IPv6-address"
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid "Require TLS"
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid "Required"
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2745 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2746
2747 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid ""
2751 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2752 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2753 "routes through the tunnel."
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid "Required. Public key of peer."
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid ""
2760 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2761 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid ""
2765 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2766 "come from unsigned domains"
2767 msgstr ""
2768
2769 msgid "Reset"
2770 msgstr "Скинути"
2771
2772 msgid "Reset Counters"
2773 msgstr "Скинути лічильники"
2774
2775 msgid "Reset to defaults"
2776 msgstr "Відновити початковий стан"
2777
2778 msgid "Resolv and Hosts Files"
2779 msgstr "Файли resolv і hosts"
2780
2781 msgid "Resolve file"
2782 msgstr "Файл resolv"
2783
2784 msgid "Restart"
2785 msgstr "Перезавантажити"
2786
2787 msgid "Restart Firewall"
2788 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2789
2790 msgid "Restore backup"
2791 msgstr "Відновити з резервної копії"
2792
2793 msgid "Reveal/hide password"
2794 msgstr "Показати/приховати пароль"
2795
2796 msgid "Revert"
2797 msgstr "Скасувати зміни"
2798
2799 msgid "Root"
2800 msgstr "Корінь"
2801
2802 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2803 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2804
2805 msgid "Root preparation"
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "Route Allowed IPs"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "Route type"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "Router Advertisement-Service"
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid "Router Password"
2821 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2822
2823 msgid "Routes"
2824 msgstr "Маршрути"
2825
2826 msgid ""
2827 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2828 "can be reached."
2829 msgstr ""
2830 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2831 "вузла або мережі."
2832
2833 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2834 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2835
2836 msgid "Run filesystem check"
2837 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2838
2839 msgid "SHA256"
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid ""
2843 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2844 "use 6in4 instead"
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid "SNR"
2851 msgstr ""
2852
2853 msgid "SSH Access"
2854 msgstr "SSH-доступ"
2855
2856 msgid "SSH server address"
2857 msgstr ""
2858
2859 msgid "SSH server port"
2860 msgstr ""
2861
2862 msgid "SSH username"
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid "SSH-Keys"
2866 msgstr "SSH-ключі"
2867
2868 msgid "SSID"
2869 msgstr "SSID"
2870
2871 msgid "Save"
2872 msgstr "Зберегти"
2873
2874 msgid "Save & Apply"
2875 msgstr "Зберегти і застосувати"
2876
2877 msgid "Save &#38; Apply"
2878 msgstr "Зберегти і застосувати"
2879
2880 msgid "Scan"
2881 msgstr "Сканувати"
2882
2883 msgid "Scheduled Tasks"
2884 msgstr "Заплановані завдання"
2885
2886 msgid "Section added"
2887 msgstr "Секція додана"
2888
2889 msgid "Section removed"
2890 msgstr "Секція видалена"
2891
2892 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2893 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2894
2895 msgid ""
2896 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2897 "conjunction with failure threshold"
2898 msgstr ""
2899 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2900 "в поєднанні з порогом помилок"
2901
2902 msgid "Separate Clients"
2903 msgstr "Розділяти клієнтів"
2904
2905 msgid "Separate WDS"
2906 msgstr "Розділяти WDS"
2907
2908 msgid "Server Settings"
2909 msgstr "Настройки сервера"
2910
2911 msgid "Server password"
2912 msgstr ""
2913
2914 msgid ""
2915 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2916 "contains the tunnel ID"
2917 msgstr ""
2918
2919 msgid "Server username"
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid "Service Name"
2923 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2924
2925 msgid "Service Type"
2926 msgstr "Тип сервісу"
2927
2928 msgid "Services"
2929 msgstr "Сервіси"
2930
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Set up Time Synchronization"
2933 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2934
2935 msgid "Setup DHCP Server"
2936 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2937
2938 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2939 msgstr ""
2940
2941 msgid "Short GI"
2942 msgstr ""
2943
2944 msgid "Show current backup file list"
2945 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2946
2947 msgid "Shutdown this interface"
2948 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2949
2950 msgid "Shutdown this network"
2951 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2952
2953 msgid "Signal"
2954 msgstr "Сигнал"
2955
2956 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2957 msgstr ""
2958
2959 msgid "Signal:"
2960 msgstr "Сигнал:"
2961
2962 msgid "Size"
2963 msgstr "Розмір"
2964
2965 msgid "Size (.ipk)"
2966 msgstr ""
2967
2968 msgid "Skip"
2969 msgstr "Пропустити"
2970
2971 msgid "Skip to content"
2972 msgstr "Перейти до вмісту"
2973
2974 msgid "Skip to navigation"
2975 msgstr "Перейти до навігації"
2976
2977 msgid "Slot time"
2978 msgstr "Час слота"
2979
2980 msgid "Software"
2981 msgstr "Програмне забезпечення"
2982
2983 msgid "Software VLAN"
2984 msgstr ""
2985
2986 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2987 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2988
2989 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2990 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
2991
2992 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2993 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
2994
2995 msgid ""
2996 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2997 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2998 "instructions."
2999 msgstr ""
3000 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
3001 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з "
3002 "інсталяції для конкретного пристрою."
3003
3004 msgid "Sort"
3005 msgstr "Сортування"
3006
3007 msgid "Source"
3008 msgstr "Джерело"
3009
3010 msgid "Source routing"
3011 msgstr ""
3012
3013 msgid "Specifies the button state to handle"
3014 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
3015
3016 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3017 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3018
3019 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3020 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3021
3022 msgid ""
3023 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3024 "to be dead"
3025 msgstr ""
3026 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3027 "вважається, що вузли \"мертві\""
3028
3029 msgid ""
3030 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3031 "dead"
3032 msgstr ""
3033 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3034 "\"мертві\""
3035
3036 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid ""
3040 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3041 "default (64)."
3042 msgstr ""
3043
3044 msgid ""
3045 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3046 "bytes)."
3047 msgstr ""
3048
3049 msgid "Specify the secret encryption key here."
3050 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3051
3052 msgid "Start"
3053 msgstr "Запустити"
3054
3055 msgid "Start priority"
3056 msgstr "Стартовий пріоритет"
3057
3058 msgid "Startup"
3059 msgstr "Запуск"
3060
3061 msgid "Static IPv4 Routes"
3062 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3063
3064 msgid "Static IPv6 Routes"
3065 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3066
3067 msgid "Static Leases"
3068 msgstr "Статичні оренди"
3069
3070 msgid "Static Routes"
3071 msgstr "Статичні маршрути"
3072
3073 msgid "Static WDS"
3074 msgstr "Статичний WDS"
3075
3076 msgid "Static address"
3077 msgstr "Статичні адреси"
3078
3079 msgid ""
3080 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3081 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3082 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3083 msgstr ""
3084 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3085 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3086 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3087 "орендою."
3088
3089 msgid "Status"
3090 msgstr "Статус"
3091
3092 msgid "Stop"
3093 msgstr "Зупинити"
3094
3095 msgid "Strict order"
3096 msgstr "Строгий порядок"
3097
3098 msgid "Submit"
3099 msgstr "Надіслати"
3100
3101 msgid "Suppress logging"
3102 msgstr ""
3103
3104 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3105 msgstr ""
3106
3107 msgid "Swap"
3108 msgstr ""
3109
3110 msgid "Swap Entry"
3111 msgstr "Вхід довантаження"
3112
3113 msgid "Switch"
3114 msgstr "Комутатор"
3115
3116 msgid "Switch %q"
3117 msgstr "Комутатор %q"
3118
3119 msgid "Switch %q (%s)"
3120 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3121
3122 msgid ""
3123 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3124 msgstr ""
3125
3126 msgid "Switch VLAN"
3127 msgstr ""
3128
3129 msgid "Switch protocol"
3130 msgstr "Протокол комутатора"
3131
3132 msgid "Sync with browser"
3133 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3134
3135 msgid "Synchronizing..."
3136 msgstr "Синхронізація..."
3137
3138 msgid "System"
3139 msgstr "Система"
3140
3141 msgid "System Log"
3142 msgstr "Системний журнал"
3143
3144 msgid "System Properties"
3145 msgstr "Властивості системи"
3146
3147 msgid "System log buffer size"
3148 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3149
3150 msgid "TCP:"
3151 msgstr "TCP:"
3152
3153 msgid "TFTP Settings"
3154 msgstr "Настройки TFTP"
3155
3156 msgid "TFTP server root"
3157 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3158
3159 msgid "TX"
3160 msgstr "Передано"
3161
3162 msgid "TX Rate"
3163 msgstr "Швидкість передавання"
3164
3165 msgid "Table"
3166 msgstr "Таблиця"
3167
3168 msgid "Target"
3169 msgstr "Мета"
3170
3171 msgid "Target network"
3172 msgstr ""
3173
3174 msgid "Terminate"
3175 msgstr "Завершити"
3176
3177 #, fuzzy
3178 msgid ""
3179 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3180 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3181 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3182 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3183 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3184 msgstr ""
3185 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
3186 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
3187 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
3188 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3189 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
3190 "інтерфейсу</em>."
3191
3192 msgid ""
3193 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3194 "component for working wireless configuration!"
3195 msgstr ""
3196 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3197 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3198
3199 msgid ""
3200 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3201 "username instead of the user ID!"
3202 msgstr ""
3203
3204 msgid ""
3205 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3206 msgstr ""
3207
3208 msgid ""
3209 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3210 msgstr ""
3211 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
3212
3213 msgid ""
3214 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3215 "code> and <code>_</code>"
3216 msgstr ""
3217 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3218 "<code>_</code>"
3219
3220 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid ""
3224 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3225 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3226 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3227
3228 msgid ""
3229 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3230 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3231 "samp>)"
3232 msgstr ""
3233 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
3234 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3235 "samp>)"
3236
3237 msgid ""
3238 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3239 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3240 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3241 msgstr ""
3242 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
3243 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
3244 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
3245
3246 msgid "The following changes have been committed"
3247 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
3248
3249 msgid "The following changes have been reverted"
3250 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
3251
3252 msgid "The following rules are currently active on this system."
3253 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
3254
3255 msgid "The given network name is not unique"
3256 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
3257
3258 #, fuzzy
3259 msgid ""
3260 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3261 "be replaced if you proceed."
3262 msgstr ""
3263 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
3264 "конфігурація буде замінена."
3265
3266 msgid ""
3267 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3268 "addresses."
3269 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3270
3271 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3272 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3273
3274 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3275 msgstr ""
3276
3277 msgid ""
3278 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3279 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3280 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3281 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3282 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3283 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3284 msgstr ""
3285 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
3286 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
3287 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3288 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
3289 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3290 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
3291 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3292 "мережі."
3293
3294 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3295 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3296
3297 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3298 msgstr ""
3299
3300 msgid ""
3301 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3302 "when finished."
3303 msgstr ""
3304 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3305 "перезавантажиться."
3306
3307 #, fuzzy
3308 msgid ""
3309 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3310 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3311 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3312 "settings."
3313 msgstr ""
3314 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3315 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3316 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
3317 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3318
3319 msgid ""
3320 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3321 "AYIYA"
3322 msgstr ""
3323
3324 msgid ""
3325 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3326 "you choose the generic image format for your platform."
3327 msgstr ""
3328 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3329 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3330
3331 msgid "There are no active leases."
3332 msgstr "Активних оренд немає."
3333
3334 msgid "There are no pending changes to apply!"
3335 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
3336
3337 msgid "There are no pending changes to revert!"
3338 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
3339
3340 msgid "There are no pending changes!"
3341 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3342
3343 msgid ""
3344 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3345 "\"Physical Settings\" tab"
3346 msgstr ""
3347 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3348 "\"Фізичні параметри\"."
3349
3350 msgid ""
3351 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3352 "protect the web interface and enable SSH."
3353 msgstr ""
3354 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3355 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3356
3357 msgid "This IPv4 address of the relay"
3358 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3359
3360 msgid ""
3361 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3362 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3363 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3364 msgstr ""
3365
3366 msgid ""
3367 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3368 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3369 "configurations are automatically preserved."
3370 msgstr ""
3371 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3372 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3373 "зберігаються автоматично."
3374
3375 msgid ""
3376 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3377 "password if no update key has been configured"
3378 msgstr ""
3379
3380 msgid ""
3381 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3382 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3383 msgstr ""
3384 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3385 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3386
3387 msgid ""
3388 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3389 "ends with <code>:2</code>"
3390 msgstr ""
3391 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
3392 "закінчується на <code>:2</code>"
3393
3394 msgid ""
3395 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3396 "abbr> in the local network"
3397 msgstr ""
3398 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3399 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3400
3401 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3402 msgstr ""
3403
3404 msgid ""
3405 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3406 msgstr ""
3407
3408 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3409 msgstr ""
3410 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3411 "завдання."
3412
3413 msgid ""
3414 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3415 msgstr ""
3416 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
3417 "брокером"
3418
3419 msgid ""
3420 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3421 "their status."
3422 msgstr ""
3423 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
3424 "статус."
3425
3426 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3427 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
3428
3429 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3430 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3431
3432 msgid "This section contains no values yet"
3433 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3434
3435 msgid "Time Synchronization"
3436 msgstr "Синхронізація часу"
3437
3438 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3439 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
3440
3441 msgid "Timezone"
3442 msgstr "Часовий пояс"
3443
3444 msgid ""
3445 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3446 "archive here."
3447 msgstr ""
3448 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3449 "архів резервної копії."
3450
3451 msgid "Tone"
3452 msgstr ""
3453
3454 msgid "Total Available"
3455 msgstr "Усього доступно"
3456
3457 msgid "Traceroute"
3458 msgstr "Трасування"
3459
3460 msgid "Traffic"
3461 msgstr "Трафік"
3462
3463 msgid "Transfer"
3464 msgstr "Передано"
3465
3466 msgid "Transmission Rate"
3467 msgstr "Швидкість передавання"
3468
3469 msgid "Transmit"
3470 msgstr "Передача"
3471
3472 msgid "Transmit Power"
3473 msgstr "Потужність передавача"
3474
3475 msgid "Transmitter Antenna"
3476 msgstr "Антена передавача"
3477
3478 msgid "Trigger"
3479 msgstr "Тригер"
3480
3481 msgid "Trigger Mode"
3482 msgstr "Режим запуску"
3483
3484 msgid "Tunnel ID"
3485 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3486
3487 msgid "Tunnel Interface"
3488 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3489
3490 msgid "Tunnel Link"
3491 msgstr ""
3492
3493 msgid "Tunnel broker protocol"
3494 msgstr ""
3495
3496 msgid "Tunnel setup server"
3497 msgstr ""
3498
3499 msgid "Tunnel type"
3500 msgstr ""
3501
3502 msgid "Turbo Mode"
3503 msgstr "Режим Turbo"
3504
3505 msgid "Tx-Power"
3506 msgstr "Потужність передавача"
3507
3508 msgid "Type"
3509 msgstr "Тип"
3510
3511 msgid "UDP:"
3512 msgstr "UDP:"
3513
3514 msgid "UMTS only"
3515 msgstr "Тільки UMTS"
3516
3517 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3518 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3519
3520 msgid "USB Device"
3521 msgstr "USB-пристрій"
3522
3523 msgid "USB Ports"
3524 msgstr ""
3525
3526 msgid "UUID"
3527 msgstr "UUID"
3528
3529 msgid "Unable to dispatch"
3530 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3531
3532 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3533 msgstr ""
3534
3535 msgid "Unknown"
3536 msgstr "Невідомо"
3537
3538 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3539 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3540
3541 msgid "Unmanaged"
3542 msgstr "Некерований"
3543
3544 msgid "Unmount"
3545 msgstr ""
3546
3547 msgid "Unsaved Changes"
3548 msgstr "Незбережені зміни"
3549
3550 msgid "Unsupported protocol type."
3551 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3552
3553 msgid "Update lists"
3554 msgstr "Оновити списки..."
3555
3556 msgid ""
3557 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3558 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3559 "compatible firmware image)."
3560 msgstr ""
3561 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
3562 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
3563 "\" (потрібен сумісний образ прошивки)."
3564
3565 msgid "Upload archive..."
3566 msgstr "Відвантажити архів..."
3567
3568 msgid "Uploaded File"
3569 msgstr "Відвантажений файл"
3570
3571 msgid "Uptime"
3572 msgstr "Час безперервної роботи"
3573
3574 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3575 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3576
3577 msgid "Use DHCP gateway"
3578 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3579
3580 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3581 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3582
3583 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3584 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3585
3586 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3587 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3588
3589 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3590 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3591
3592 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3593 msgstr ""
3594
3595 msgid "Use as root filesystem (/)"
3596 msgstr ""
3597
3598 msgid "Use broadcast flag"
3599 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3600
3601 msgid "Use builtin IPv6-management"
3602 msgstr ""
3603
3604 msgid "Use custom DNS servers"
3605 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3606
3607 msgid "Use default gateway"
3608 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3609
3610 msgid "Use gateway metric"
3611 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3612
3613 msgid "Use routing table"
3614 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3615
3616 msgid ""
3617 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3618 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3619 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3620 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3621 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3622 msgstr ""
3623 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3624 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3625 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
3626 "призначає символічне ім'я вузла."
3627
3628 msgid "Used"
3629 msgstr "Використано"
3630
3631 msgid "Used Key Slot"
3632 msgstr "Використовується слот ключа"
3633
3634 msgid ""
3635 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3636 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3637 msgstr ""
3638
3639 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3640 msgstr ""
3641
3642 msgid "User key (PEM encoded)"
3643 msgstr ""
3644
3645 msgid "Username"
3646 msgstr "Ім'я користувача"
3647
3648 msgid "VC-Mux"
3649 msgstr "VC-Mux"
3650
3651 msgid "VDSL"
3652 msgstr ""
3653
3654 msgid "VLANs on %q"
3655 msgstr "VLAN на %q"
3656
3657 msgid "VLANs on %q (%s)"
3658 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3659
3660 msgid "VPN Local address"
3661 msgstr ""
3662
3663 msgid "VPN Local port"
3664 msgstr ""
3665
3666 msgid "VPN Server"
3667 msgstr "VPN-сервер"
3668
3669 msgid "VPN Server port"
3670 msgstr ""
3671
3672 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3673 msgstr ""
3674
3675 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3676 msgstr ""
3677
3678 msgid "Vendor"
3679 msgstr ""
3680
3681 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3682 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3683
3684 msgid "Verbose"
3685 msgstr ""
3686
3687 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3688 msgstr ""
3689
3690 msgid "Verify"
3691 msgstr "Перевірте"
3692
3693 msgid "Version"
3694 msgstr "Версія"
3695
3696 msgid "WDS"
3697 msgstr "WDS"
3698
3699 msgid "WEP Open System"
3700 msgstr "Відкрита система WEP"
3701
3702 msgid "WEP Shared Key"
3703 msgstr "Спільний ключ WEP"
3704
3705 msgid "WEP passphrase"
3706 msgstr "Парольна фраза WEP"
3707
3708 msgid "WMM Mode"
3709 msgstr "Режим WMM"
3710
3711 msgid "WPA passphrase"
3712 msgstr "Парольна фраза WPA"
3713
3714 msgid ""
3715 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3716 "and ad-hoc mode) to be installed."
3717 msgstr ""
3718 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3719 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3720
3721 msgid ""
3722 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3723 msgstr ""
3724
3725 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3726 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3727
3728 msgid "Waiting for command to complete..."
3729 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3730
3731 msgid "Waiting for device..."
3732 msgstr ""
3733
3734 msgid "Warning"
3735 msgstr "Застереження"
3736
3737 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3738 msgstr ""
3739
3740 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3741 msgstr ""
3742
3743 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3744 msgstr ""
3745
3746 msgid "Width"
3747 msgstr ""
3748
3749 msgid "WireGuard VPN"
3750 msgstr ""
3751
3752 msgid "Wireless"
3753 msgstr "Бездротові мережі"
3754
3755 msgid "Wireless Adapter"
3756 msgstr "Бездротовий адаптер"
3757
3758 msgid "Wireless Network"
3759 msgstr "Бездротова мережа"
3760
3761 msgid "Wireless Overview"
3762 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3763
3764 msgid "Wireless Security"
3765 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3766
3767 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3768 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3769
3770 msgid "Wireless is restarting..."
3771 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3772
3773 msgid "Wireless network is disabled"
3774 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3775
3776 msgid "Wireless network is enabled"
3777 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3778
3779 msgid "Wireless restarted"
3780 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3781
3782 msgid "Wireless shut down"
3783 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3784
3785 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3786 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3787
3788 msgid "Write system log to file"
3789 msgstr ""
3790
3791 msgid "XR Support"
3792 msgstr "Підтримка XR"
3793
3794 msgid ""
3795 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3796 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3797 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3798 msgstr ""
3799 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3800 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3801 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3802 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3803
3804 msgid ""
3805 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3806 msgstr ""
3807 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
3808 "працювати належним чином."
3809
3810 msgid ""
3811 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3812 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3813 "or Safari."
3814 msgstr ""
3815
3816 msgid "any"
3817 msgstr "будь-який"
3818
3819 msgid "auto"
3820 msgstr "авто"
3821
3822 msgid "automatic"
3823 msgstr ""
3824
3825 msgid "baseT"
3826 msgstr "baseT"
3827
3828 msgid "bridged"
3829 msgstr "зв'язано"
3830
3831 msgid "create:"
3832 msgstr "створити:"
3833
3834 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3835 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3836
3837 msgid "dB"
3838 msgstr "дБ"
3839
3840 msgid "dBm"
3841 msgstr "дБм"
3842
3843 msgid "disable"
3844 msgstr "вимкнено"
3845
3846 msgid "disabled"
3847 msgstr ""
3848
3849 msgid "expired"
3850 msgstr "минув"
3851
3852 msgid ""
3853 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3854 "abbr>-leases will be stored"
3855 msgstr ""
3856 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3857 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3858
3859 msgid "forward"
3860 msgstr "переслати"
3861
3862 msgid "full-duplex"
3863 msgstr "повний дуплекс"
3864
3865 msgid "half-duplex"
3866 msgstr "напівдуплекс"
3867
3868 msgid "help"
3869 msgstr "довідка"
3870
3871 msgid "hidden"
3872 msgstr "прихований"
3873
3874 msgid "hybrid mode"
3875 msgstr ""
3876
3877 msgid "if target is a network"
3878 msgstr "якщо мета — мережа"
3879
3880 msgid "input"
3881 msgstr "вхід"
3882
3883 msgid "kB"
3884 msgstr "КБ"
3885
3886 msgid "kB/s"
3887 msgstr "КБ/с"
3888
3889 msgid "kbit/s"
3890 msgstr "Кбіт/с"
3891
3892 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3893 msgstr ""
3894 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3895 "abbr>-файл"
3896
3897 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3898 msgstr ""
3899
3900 msgid "minutes"
3901 msgstr ""
3902
3903 msgid "navigation Navigation"
3904 msgstr ""
3905
3906 msgid "no"
3907 msgstr "ні"
3908
3909 msgid "no link"
3910 msgstr "нема з'єднання"
3911
3912 msgid "none"
3913 msgstr "нема нічого"
3914
3915 msgid "not present"
3916 msgstr ""
3917
3918 msgid "off"
3919 msgstr "вимкнено"
3920
3921 msgid "on"
3922 msgstr "увімкнено"
3923
3924 msgid "open"
3925 msgstr "відкрита"
3926
3927 msgid "overlay"
3928 msgstr ""
3929
3930 msgid "relay mode"
3931 msgstr ""
3932
3933 msgid "routed"
3934 msgstr "спрямовано"
3935
3936 msgid "server mode"
3937 msgstr ""
3938
3939 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3940 msgstr ""
3941
3942 msgid "skiplink2 Skip to content"
3943 msgstr ""
3944
3945 msgid "stateful-only"
3946 msgstr ""
3947
3948 msgid "stateless"
3949 msgstr ""
3950
3951 msgid "stateless + stateful"
3952 msgstr ""
3953
3954 msgid "tagged"
3955 msgstr "з позначкою"
3956
3957 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3958 msgstr ""
3959
3960 msgid "unknown"
3961 msgstr "невідомий"
3962
3963 msgid "unlimited"
3964 msgstr "необмежений"
3965
3966 msgid "unspecified"
3967 msgstr "не визначено"
3968
3969 msgid "unspecified -or- create:"
3970 msgstr "не визначено -або- створити"
3971
3972 msgid "untagged"
3973 msgstr "без позначки"
3974
3975 msgid "yes"
3976 msgstr "так"
3977
3978 msgid "« Back"
3979 msgstr "« Назад"
3980
3981 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3982 #~ msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
3983
3984 #~ msgid "Join Network: Settings"
3985 #~ msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
3986
3987 #~ msgid "CPU"
3988 #~ msgstr "ЦП"
3989
3990 #~ msgid "Port %d"
3991 #~ msgstr "Порт %d"
3992
3993 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3994 #~ msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
3995
3996 #~ msgid "VLAN Interface"
3997 #~ msgstr "VLAN-інтерфейс"