i18n: Sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: uk\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14
15 msgid "%.1f dB"
16 msgstr ""
17
18 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgstr ""
20
21 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
22 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
23
24 msgid "(%s available)"
25 msgstr "(%s доступно)"
26
27 msgid "(empty)"
28 msgstr "(пусто)"
29
30 msgid "(no interfaces attached)"
31 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
32
33 msgid "-- Additional Field --"
34 msgstr "-- Додаткові поля --"
35
36 msgid "-- Please choose --"
37 msgstr "-- Виберіть --"
38
39 msgid "-- custom --"
40 msgstr "-- нетипово --"
41
42 msgid "-- match by device --"
43 msgstr ""
44
45 msgid "-- match by label --"
46 msgstr ""
47
48 msgid "-- match by uuid --"
49 msgstr ""
50
51 msgid "1 Minute Load:"
52 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
53
54 msgid "15 Minute Load:"
55 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
56
57 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgstr ""
59
60 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgstr ""
62
63 msgid "5 Minute Load:"
64 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
65
66 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgstr ""
68
69 msgid "802.11r Fast Transition"
70 msgstr ""
71
72 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
73 msgstr ""
74
75 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
76 msgstr ""
77
78 msgid "802.11w Management Frame Protection"
79 msgstr ""
80
81 msgid "802.11w maximum timeout"
82 msgstr ""
83
84 msgid "802.11w retry timeout"
85 msgstr ""
86
87 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
88 msgstr ""
89 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
90 "послуг\">BSSID</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
93 msgstr ""
94 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
95 "запиту"
96
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr ""
99 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
100 "сервера"
101
102 msgid ""
103 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
104 "order of the resolvfile"
105 msgstr ""
106 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
107 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
108
109 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 msgstr ""
111 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
112 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
115 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
121 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
122
123 msgid ""
124 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
125 "(CIDR)"
126 msgstr ""
127 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
128 "(CIDR)"
129
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
131 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
132
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
134 msgstr ""
135
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
137 msgstr ""
138 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
141 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
142
143 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
144 msgstr ""
145 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
146 "abbr>-адреса"
147
148 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
149 msgstr ""
150
151 msgid ""
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
153 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
154 msgstr ""
155 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
156 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
157
158 msgid ""
159 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
160 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
161 msgstr ""
162 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
163 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
164 "імен\">EDNS0</abbr>"
165
166 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
167 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
168
169 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
170 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
171
172 msgid ""
173 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
174 "was empty before editing."
175 msgstr ""
176
177 msgid "A43C + J43 + A43"
178 msgstr ""
179
180 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
181 msgstr ""
182
183 msgid "ADSL"
184 msgstr ""
185
186 msgid "AICCU (SIXXS)"
187 msgstr ""
188
189 msgid "ANSI T1.413"
190 msgstr ""
191
192 msgid "APN"
193 msgstr ""
194 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
195
196 msgid "ARP retry threshold"
197 msgstr "Поріг повтору ARP"
198
199 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
200 msgstr ""
201
202 msgid "ATM Bridges"
203 msgstr "ATM-мости"
204
205 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
206 msgstr ""
207 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
208 "Identifier\">VCI</abbr>)"
209
210 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
211 msgstr ""
212 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
213 "\">VPI</abbr>)"
214
215 msgid ""
216 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
217 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
218 "to dial into the provider network."
219 msgstr ""
220 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
221 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
222 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
223
224 msgid "ATM device number"
225 msgstr "Номер ATM-пристрою"
226
227 msgid "ATU-C System Vendor ID"
228 msgstr ""
229
230 msgid "AYIYA"
231 msgstr ""
232
233 msgid "Access Concentrator"
234 msgstr "Концентратор доступу"
235
236 msgid "Access Point"
237 msgstr "Точка доступу"
238
239 msgid "Action"
240 msgstr "Дія"
241
242 msgid "Actions"
243 msgstr "Дії"
244
245 msgid "Activate this network"
246 msgstr "Активувати цю мережу"
247
248 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
249 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
250
251 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
252 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
253
254 msgid "Active Connections"
255 msgstr "Активні підключення"
256
257 msgid "Active DHCP Leases"
258 msgstr "Активні оренди DHCP"
259
260 msgid "Active DHCPv6 Leases"
261 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
262
263 msgid "Ad-Hoc"
264 msgstr "Ad-Hoc"
265
266 msgid "Add"
267 msgstr "Додати"
268
269 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
270 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
271
272 msgid "Add new interface..."
273 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
274
275 msgid "Additional Hosts files"
276 msgstr "Додаткові файли hosts"
277
278 msgid "Additional servers file"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Address"
282 msgstr "Адреса"
283
284 msgid "Address to access local relay bridge"
285 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
286
287 msgid "Administration"
288 msgstr "Адміністрування"
289
290 msgid "Advanced Settings"
291 msgstr "Додаткові параметри"
292
293 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Alert"
297 msgstr "Тривога"
298
299 msgid ""
300 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
301 "address"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Allocate IP sequentially"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
308 msgstr ""
309 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
310 "перевірку пароля"
311
312 msgid "Allow all except listed"
313 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
314
315 msgid "Allow listed only"
316 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
317
318 msgid "Allow localhost"
319 msgstr "Дозволити локальний вузол"
320
321 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
322 msgstr ""
323 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
324
325 msgid "Allow root logins with password"
326 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
327
328 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
329 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
330
331 msgid ""
332 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
333 msgstr ""
334 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
335 "наприклад, для RBL-послуг"
336
337 msgid "Allowed IPs"
338 msgstr ""
339
340 msgid ""
341 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
342 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Always announce default router"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex A + L + M (all)"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex A G.992.1"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex A G.992.2"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex A G.992.3"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex A G.992.5"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex B (all)"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex B G.992.1"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex B G.992.3"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex B G.992.5"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Annex J (all)"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Annex M (all)"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Annex M G.992.3"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Annex M G.992.5"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
394 msgstr ""
395
396 msgid "Announced DNS domains"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Announced DNS servers"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Anonymous Identity"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Anonymous Mount"
406 msgstr ""
407
408 msgid "Anonymous Swap"
409 msgstr ""
410
411 msgid "Antenna 1"
412 msgstr "Антена 1"
413
414 msgid "Antenna 2"
415 msgstr "Антена 2"
416
417 msgid "Antenna Configuration"
418 msgstr "Конфигурація антени"
419
420 msgid "Any zone"
421 msgstr "Будь-яка зона"
422
423 msgid "Apply"
424 msgstr "Застосувати"
425
426 msgid "Applying changes"
427 msgstr "Застосування змін"
428
429 msgid ""
430 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Assign interfaces..."
434 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
435
436 msgid ""
437 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
438 msgstr ""
439
440 msgid "Associated Stations"
441 msgstr "Приєднані станції"
442
443 msgid "Auth Group"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Authentication"
447 msgstr "Автентифікація"
448
449 msgid "Authentication Type"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Authoritative"
453 msgstr "Надійний"
454
455 msgid "Authorization Required"
456 msgstr "Потрібна авторизація"
457
458 msgid "Auto Refresh"
459 msgstr "Автоматичне оновлення"
460
461 msgid "Automatic"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Automount Filesystem"
477 msgstr ""
478
479 msgid "Automount Swap"
480 msgstr ""
481
482 msgid "Available"
483 msgstr "Доступно"
484
485 msgid "Available packages"
486 msgstr "Доступні пакети"
487
488 msgid "Average:"
489 msgstr "Середнє значення:"
490
491 msgid "B43 + B43C"
492 msgstr ""
493
494 msgid "B43 + B43C + V43"
495 msgstr ""
496
497 msgid "BR / DMR / AFTR"
498 msgstr ""
499
500 msgid "BSSID"
501 msgstr "BSSID"
502
503 msgid "Back"
504 msgstr "Назад"
505
506 msgid "Back to Overview"
507 msgstr "Повернутися до переліку"
508
509 msgid "Back to configuration"
510 msgstr "Повернутися до конфігурації"
511
512 msgid "Back to overview"
513 msgstr "Повернутися до переліку"
514
515 msgid "Back to scan results"
516 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
517
518 msgid "Backup / Flash Firmware"
519 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
520
521 msgid "Backup / Restore"
522 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
523
524 msgid "Backup file list"
525 msgstr "Список файлів резервних копій"
526
527 msgid "Bad address specified!"
528 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
529
530 msgid "Band"
531 msgstr ""
532
533 msgid "Behind NAT"
534 msgstr ""
535
536 msgid ""
537 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
538 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
539 "defined backup patterns."
540 msgstr ""
541 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
542 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
543 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
544
545 msgid "Bind interface"
546 msgstr ""
547
548 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
549 msgstr ""
550
551 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
552 msgstr ""
553
554 msgid "Bitrate"
555 msgstr "Швидкість передачі даних"
556
557 msgid "Bogus NX Domain Override"
558 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
559
560 msgid "Bridge"
561 msgstr "Міст"
562
563 msgid "Bridge interfaces"
564 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
565
566 msgid "Bridge unit number"
567 msgstr "Номер моста"
568
569 msgid "Bring up on boot"
570 msgstr "Піднімати при завантаженні"
571
572 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
573 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
574
575 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
576 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
577
578 msgid "Buffered"
579 msgstr "Буферизовано"
580
581 msgid ""
582 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
583 "preserved in any sysupgrade."
584 msgstr ""
585
586 msgid "Buttons"
587 msgstr "Кнопки"
588
589 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
590 msgstr ""
591
592 msgid "CPU usage (%)"
593 msgstr "Завантаження ЦП, %"
594
595 msgid "Cancel"
596 msgstr "Скасувати"
597
598 msgid "Category"
599 msgstr ""
600
601 msgid "Chain"
602 msgstr "Ланцюжок"
603
604 msgid "Changes"
605 msgstr "Зміни"
606
607 msgid "Changes applied."
608 msgstr "Зміни застосовано."
609
610 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
611 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
612
613 msgid "Channel"
614 msgstr "Канал"
615
616 msgid "Check"
617 msgstr "Перевірити"
618
619 msgid "Check fileystems before mount"
620 msgstr ""
621
622 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
623 msgstr ""
624
625 msgid "Checksum"
626 msgstr "Контрольна сума"
627
628 msgid ""
629 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
630 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
631 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
632 "interface to it."
633 msgstr ""
634 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
635 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
636 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
637 "до неї інтерфейс."
638
639 msgid ""
640 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
641 "out the <em>create</em> field to define a new network."
642 msgstr ""
643 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
644 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
645
646 msgid "Cipher"
647 msgstr "Шифр"
648
649 msgid "Cisco UDP encapsulation"
650 msgstr ""
651
652 msgid ""
653 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
654 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
655 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
656 msgstr ""
657 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
658 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
659 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
660
661 msgid "Client"
662 msgstr "Клієнт"
663
664 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
665 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
666
667 msgid ""
668 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
669 "persist connection"
670 msgstr ""
671 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
672 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
673
674 msgid "Close list..."
675 msgstr "Згорнути список..."
676
677 msgid "Collecting data..."
678 msgstr "Збирання даних..."
679
680 msgid "Command"
681 msgstr "Команда"
682
683 msgid "Common Configuration"
684 msgstr "Загальна конфігурація"
685
686 msgid ""
687 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
688 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
689 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
690 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
691 msgstr ""
692
693 msgid "Configuration"
694 msgstr "Конфігурація"
695
696 msgid "Configuration applied."
697 msgstr "Конфігурація застосована."
698
699 msgid "Configuration files will be kept."
700 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
701
702 msgid "Confirmation"
703 msgstr "Підтвердження"
704
705 msgid "Connect"
706 msgstr "Підключити"
707
708 msgid "Connected"
709 msgstr "Підключений"
710
711 msgid "Connection Limit"
712 msgstr "Гранична кількість підключень"
713
714 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
715 msgstr ""
716
717 msgid "Connections"
718 msgstr "Підключення"
719
720 msgid "Country"
721 msgstr "Країна"
722
723 msgid "Country Code"
724 msgstr "Код країни"
725
726 msgid "Cover the following interface"
727 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
728
729 msgid "Cover the following interfaces"
730 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
731
732 msgid "Create / Assign firewall-zone"
733 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
734
735 msgid "Create Interface"
736 msgstr "Створити інтерфейс"
737
738 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
739 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
740
741 msgid "Critical"
742 msgstr "Критичний"
743
744 msgid "Cron Log Level"
745 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
746
747 msgid "Custom Interface"
748 msgstr "Інтерфейс користувача"
749
750 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
751 msgstr ""
752
753 msgid ""
754 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
755 "sysupgrade."
756 msgstr ""
757
758 msgid "Custom feeds"
759 msgstr ""
760
761 msgid ""
762 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
763 "\">LED</abbr>s if possible."
764 msgstr ""
765 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
766 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
767
768 msgid "DHCP Leases"
769 msgstr "Оренди DHCP"
770
771 msgid "DHCP Server"
772 msgstr "Сервер DHCP"
773
774 msgid "DHCP and DNS"
775 msgstr "DHCP та DNS"
776
777 msgid "DHCP client"
778 msgstr "Клієнт DHCP"
779
780 msgid "DHCP-Options"
781 msgstr "Параметри DHCP"
782
783 msgid "DHCPv6 Leases"
784 msgstr "Оренди DHCPv6"
785
786 msgid "DHCPv6 client"
787 msgstr ""
788
789 msgid "DHCPv6-Mode"
790 msgstr ""
791
792 msgid "DHCPv6-Service"
793 msgstr ""
794
795 msgid "DNS"
796 msgstr "DNS"
797
798 msgid "DNS forwardings"
799 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
800
801 msgid "DNS-Label / FQDN"
802 msgstr ""
803
804 msgid "DNSSEC"
805 msgstr ""
806
807 msgid "DNSSEC check unsigned"
808 msgstr ""
809
810 msgid "DPD Idle Timeout"
811 msgstr ""
812
813 msgid "DS-Lite AFTR address"
814 msgstr ""
815
816 msgid "DSL"
817 msgstr ""
818
819 msgid "DSL Status"
820 msgstr ""
821
822 msgid "DSL line mode"
823 msgstr ""
824
825 msgid "DUID"
826 msgstr "DUID"
827
828 msgid "Data Rate"
829 msgstr ""
830
831 msgid "Debug"
832 msgstr "Зневаджування"
833
834 msgid "Default %d"
835 msgstr "Типово %d"
836
837 msgid "Default gateway"
838 msgstr "Типовий шлюз"
839
840 msgid "Default is stateless + stateful"
841 msgstr ""
842
843 msgid "Default route"
844 msgstr ""
845
846 msgid "Default state"
847 msgstr "Типовий стан"
848
849 msgid "Define a name for this network."
850 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
851
852 msgid ""
853 "Define additional DHCP options, for example "
854 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
855 "servers to clients."
856 msgstr ""
857 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
858 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
859 "сервери для клієнтів."
860
861 msgid "Delete"
862 msgstr "Видалити"
863
864 msgid "Delete this network"
865 msgstr "Видалити цю мережу"
866
867 msgid "Description"
868 msgstr "Опис"
869
870 msgid "Design"
871 msgstr "Стиль (тема)"
872
873 msgid "Destination"
874 msgstr "Призначення"
875
876 msgid "Device"
877 msgstr "Пристрій"
878
879 msgid "Device Configuration"
880 msgstr "Конфігурація пристрою"
881
882 msgid "Device is rebooting..."
883 msgstr ""
884
885 msgid "Device unreachable"
886 msgstr ""
887
888 msgid "Diagnostics"
889 msgstr "Діагностика"
890
891 msgid "Dial number"
892 msgstr ""
893
894 msgid "Directory"
895 msgstr "Каталог"
896
897 msgid "Disable"
898 msgstr "Вимкнути"
899
900 msgid ""
901 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
902 "this interface."
903 msgstr ""
904 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
905 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
906
907 msgid "Disable DNS setup"
908 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
909
910 msgid "Disable Encryption"
911 msgstr ""
912
913 msgid "Disabled"
914 msgstr "Вимкнено"
915
916 msgid "Disabled (default)"
917 msgstr ""
918
919 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
920 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
921
922 msgid "Displaying only packages containing"
923 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
924
925 msgid "Distance Optimization"
926 msgstr "Оптимізація за відстанню"
927
928 msgid "Distance to farthest network member in meters."
929 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
930
931 msgid "Distribution feeds"
932 msgstr ""
933
934 msgid "Diversity"
935 msgstr "Різновидність"
936
937 msgid ""
938 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
939 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
940 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
941 "firewalls"
942 msgstr ""
943 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
944 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
945 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
946 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
947 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
948
949 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
950 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
951
952 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
953 msgstr ""
954 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
955 "імен"
956
957 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
958 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
959
960 msgid "Domain required"
961 msgstr "Потрібен домен"
962
963 msgid "Domain whitelist"
964 msgstr "\"Білий список\" доменів"
965
966 msgid "Don't Fragment"
967 msgstr ""
968
969 msgid ""
970 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
971 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
972 msgstr ""
973 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
974 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
975 "імен\">DNS</abbr>-імені"
976
977 msgid "Download and install package"
978 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
979
980 msgid "Download backup"
981 msgstr "Завантажити резервну копію"
982
983 msgid "Downstream SNR offset"
984 msgstr ""
985
986 msgid "Dropbear Instance"
987 msgstr "Реалізація Dropbear"
988
989 msgid ""
990 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
991 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
992 msgstr ""
993 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
994 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
995
996 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
997 msgstr ""
998
999 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1000 msgstr ""
1001 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
1002 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
1003
1004 msgid "Dynamic tunnel"
1005 msgstr "Динамічний тунель"
1006
1007 msgid ""
1008 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1009 "having static leases will be served."
1010 msgstr ""
1011 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
1012 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
1013
1014 msgid "EA-bits length"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "EAP-Method"
1018 msgstr "EAP-Метод"
1019
1020 msgid "Edit"
1021 msgstr "Редагувати"
1022
1023 msgid ""
1024 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1025 "reload the page."
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "Edit this interface"
1029 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1030
1031 msgid "Edit this network"
1032 msgstr "Редагувати цю мережу"
1033
1034 msgid "Emergency"
1035 msgstr "Аварійний"
1036
1037 msgid "Enable"
1038 msgstr "Увімкнути"
1039
1040 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1041 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1042
1043 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1044 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1045
1046 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1050 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
1051
1052 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1053 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1054
1055 msgid "Enable NTP client"
1056 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
1057
1058 msgid "Enable Single DES"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "Enable TFTP server"
1062 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1063
1064 msgid "Enable VLAN functionality"
1065 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1066
1067 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Enable learning and aging"
1074 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1075
1076 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Enable this mount"
1086 msgstr "Увімкнути це монтування"
1087
1088 msgid "Enable this swap"
1089 msgstr "Увімкнути це довантаження"
1090
1091 msgid "Enable/Disable"
1092 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1093
1094 msgid "Enabled"
1095 msgstr "Увімкнено"
1096
1097 msgid ""
1098 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1099 "Domain"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1103 msgstr ""
1104 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1105
1106 msgid "Encapsulation mode"
1107 msgstr "Режим інкапсуляції"
1108
1109 msgid "Encryption"
1110 msgstr "Шифрування"
1111
1112 msgid "Endpoint Host"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Endpoint Port"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Erasing..."
1119 msgstr "Видалення..."
1120
1121 msgid "Error"
1122 msgstr "Помилка"
1123
1124 msgid "Errored seconds (ES)"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Ethernet Adapter"
1128 msgstr "Адаптер Ethernet"
1129
1130 msgid "Ethernet Switch"
1131 msgstr "Ethernet-комутатор"
1132
1133 msgid "Exclude interfaces"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "Expand hosts"
1137 msgstr "Розширення вузлів"
1138
1139 msgid "Expires"
1140 msgstr "Дійсний ще"
1141
1142 #, fuzzy
1143 msgid ""
1144 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1145 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1146
1147 msgid "External"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "External R0 Key Holder List"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "External R1 Key Holder List"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "External system log server"
1157 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1158
1159 msgid "External system log server port"
1160 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1161
1162 msgid "External system log server protocol"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "Extra SSH command options"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "FT over DS"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "FT over the Air"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "FT protocol"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "File"
1178 msgstr "Файл"
1179
1180 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1181 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1182
1183 msgid "Filesystem"
1184 msgstr "Файлова система"
1185
1186 msgid "Filter"
1187 msgstr "Фільтр"
1188
1189 msgid "Filter private"
1190 msgstr "Фільтрувати приватні"
1191
1192 msgid "Filter useless"
1193 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1194
1195 msgid ""
1196 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1197 "with defaults based on what was detected"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Find and join network"
1201 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1202
1203 msgid "Find package"
1204 msgstr "Знайти пакет"
1205
1206 msgid "Finish"
1207 msgstr "Готово"
1208
1209 msgid "Firewall"
1210 msgstr "Брандмауер"
1211
1212 msgid "Firewall Mark"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "Firewall Settings"
1216 msgstr "Настройки брандмауера"
1217
1218 msgid "Firewall Status"
1219 msgstr "Статус брандмауера"
1220
1221 msgid "Firmware File"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "Firmware Version"
1225 msgstr "Версія прошивки"
1226
1227 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1228 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1229
1230 msgid "Flash Firmware"
1231 msgstr "Заливаємо прошивку"
1232
1233 msgid "Flash image..."
1234 msgstr "Відвантажити образ..."
1235
1236 msgid "Flash new firmware image"
1237 msgstr "Залити новий образ прошивки"
1238
1239 msgid "Flash operations"
1240 msgstr "Операції заливання"
1241
1242 msgid "Flashing..."
1243 msgstr "Заливаємо..."
1244
1245 msgid "Force"
1246 msgstr "Примусово"
1247
1248 msgid "Force CCMP (AES)"
1249 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1250
1251 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1252 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1253
1254 msgid "Force TKIP"
1255 msgstr "Примусово TKIP"
1256
1257 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1258 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1259
1260 msgid "Force link"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Force use of NAT-T"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Form token mismatch"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Forward DHCP traffic"
1270 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
1271
1272 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Forward broadcast traffic"
1276 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
1277
1278 msgid "Forwarding mode"
1279 msgstr "Режим спрямовування"
1280
1281 msgid "Fragmentation Threshold"
1282 msgstr "Поріг фрагментації"
1283
1284 msgid "Frame Bursting"
1285 msgstr "Frame Bursting"
1286
1287 msgid "Free"
1288 msgstr "Вільно"
1289
1290 msgid "Free space"
1291 msgstr "Вільне місце"
1292
1293 msgid ""
1294 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1295 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "GHz"
1299 msgstr "ГГц"
1300
1301 msgid "GPRS only"
1302 msgstr "Тільки GPRS"
1303
1304 msgid "Gateway"
1305 msgstr "Шлюз"
1306
1307 msgid "Gateway ports"
1308 msgstr "Порти шлюзу"
1309
1310 msgid "General Settings"
1311 msgstr "Загальні настройки"
1312
1313 msgid "General Setup"
1314 msgstr "Загальні настройки"
1315
1316 msgid "General options for opkg"
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "Generate Config"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "Generate PMK locally"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "Generate archive"
1326 msgstr "Cтворити архів"
1327
1328 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1329 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1330
1331 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1332 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1333
1334 msgid "Global Settings"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "Global network options"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "Go to password configuration..."
1341 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1342
1343 msgid "Go to relevant configuration page"
1344 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1345
1346 msgid "Group Password"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Guest"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "HE.net password"
1353 msgstr "Пароль HE.net"
1354
1355 msgid "HE.net username"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "HT mode (802.11n)"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "Handler"
1362 msgstr "Обробник"
1363
1364 msgid "Hang Up"
1365 msgstr "Призупинити"
1366
1367 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "Heartbeat"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid ""
1374 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1375 "the timezone."
1376 msgstr ""
1377 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1378 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1379
1380 msgid ""
1381 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1382 "authentication."
1383 msgstr ""
1384 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1385 "відкритим ключем автентифікації."
1386
1387 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1388 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1389
1390 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1391 msgstr ""
1392 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1393 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1394
1395 msgid "Host"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "Host entries"
1399 msgstr "Записи вузлів"
1400
1401 msgid "Host expiry timeout"
1402 msgstr "Тайм-аут вузла"
1403
1404 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1405 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1406
1407 msgid "Hostname"
1408 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1409
1410 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1411 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1412
1413 msgid "Hostnames"
1414 msgstr "Імена вузлів"
1415
1416 msgid "Hybrid"
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "IKE DH Group"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "IP Addresses"
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "IP address"
1426 msgstr "IP-адреса"
1427
1428 msgid "IPv4"
1429 msgstr "IPv4"
1430
1431 msgid "IPv4 Firewall"
1432 msgstr "Брандмауер IPv4"
1433
1434 msgid "IPv4 WAN Status"
1435 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1436
1437 msgid "IPv4 address"
1438 msgstr "Адреса IPv4"
1439
1440 msgid "IPv4 and IPv6"
1441 msgstr "IPv4 та IPv6"
1442
1443 msgid "IPv4 assignment length"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "IPv4 broadcast"
1447 msgstr "Широкомовний IPv4"
1448
1449 msgid "IPv4 gateway"
1450 msgstr "Шлюз IPv4"
1451
1452 msgid "IPv4 netmask"
1453 msgstr "Маска мережі IPv4"
1454
1455 msgid "IPv4 only"
1456 msgstr "Тільки IPv4"
1457
1458 msgid "IPv4 prefix"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "IPv4 prefix length"
1462 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1463
1464 msgid "IPv4-Address"
1465 msgstr "IPv4-адреса"
1466
1467 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "IPv6"
1471 msgstr "IPv6"
1472
1473 msgid "IPv6 Firewall"
1474 msgstr "Брандмауер IPv6"
1475
1476 msgid "IPv6 Neighbours"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "IPv6 Settings"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "IPv6 WAN Status"
1486 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1487
1488 msgid "IPv6 address"
1489 msgstr "Адреса IPv6"
1490
1491 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "IPv6 assignment hint"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "IPv6 assignment length"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "IPv6 gateway"
1501 msgstr "Шлюз IPv6"
1502
1503 msgid "IPv6 only"
1504 msgstr "Тільки IPv6"
1505
1506 msgid "IPv6 prefix"
1507 msgstr "Префікс IPv6"
1508
1509 msgid "IPv6 prefix length"
1510 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1511
1512 msgid "IPv6 routed prefix"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "IPv6 suffix"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "IPv6-Address"
1519 msgstr "IPv6-адреса"
1520
1521 msgid "IPv6-PD"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1525 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1526
1527 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1528 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1529
1530 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1531 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1532
1533 msgid "Identity"
1534 msgstr "Ідентичність"
1535
1536 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "If checked, encryption is disabled"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid ""
1543 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1544 msgstr ""
1545 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1546 "пристрою"
1547
1548 msgid ""
1549 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1550 "device node"
1551 msgstr ""
1552 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1553 "вузла пристрою"
1554
1555 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1556 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1557
1558 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1559 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1560
1561 msgid ""
1562 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1563 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1564 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1565 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1566 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1567 msgstr ""
1568 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1569 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1570 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1571 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1572 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1573 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1574
1575 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "Ignore interface"
1579 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1580
1581 msgid "Ignore resolve file"
1582 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1583
1584 msgid "Image"
1585 msgstr "Образ"
1586
1587 msgid "In"
1588 msgstr "Вх."
1589
1590 msgid ""
1591 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1592 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "Inactivity timeout"
1596 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1597
1598 msgid "Inbound:"
1599 msgstr "Вхідний:"
1600
1601 msgid "Info"
1602 msgstr "Інформація"
1603
1604 msgid "Initscript"
1605 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1606
1607 msgid "Initscripts"
1608 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1609
1610 msgid "Install"
1611 msgstr "Інсталювати"
1612
1613 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1614 msgstr ""
1615
1616 msgid "Install package %q"
1617 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1618
1619 msgid "Install protocol extensions..."
1620 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1621
1622 msgid "Installed packages"
1623 msgstr "Інстальовані пакети"
1624
1625 msgid "Interface"
1626 msgstr "Інтерфейс"
1627
1628 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "Interface Configuration"
1632 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1633
1634 msgid "Interface Overview"
1635 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1636
1637 msgid "Interface is reconnecting..."
1638 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1639
1640 msgid "Interface is shutting down..."
1641 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1642
1643 msgid "Interface name"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "Interface not present or not connected yet."
1647 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1648
1649 msgid "Interface reconnected"
1650 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1651
1652 msgid "Interface shut down"
1653 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1654
1655 msgid "Interfaces"
1656 msgstr "Інтерфейси"
1657
1658 msgid "Internal"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "Internal Server Error"
1662 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1663
1664 msgid "Invalid"
1665 msgstr "Неприпустимо"
1666
1667 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1668 msgstr ""
1669 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1670
1671 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1672 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1673
1674 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1675 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1676
1677 msgid "Isolate Clients"
1678 msgstr ""
1679
1680 #, fuzzy
1681 msgid ""
1682 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1683 "flash memory, please verify the image file!"
1684 msgstr ""
1685 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1686 "Перевірте файл образу!"
1687
1688 msgid "JavaScript required!"
1689 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1690
1691 msgid "Join Network"
1692 msgstr "Підключення до мережі"
1693
1694 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1695 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1696
1697 msgid "Joining Network: %q"
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid "Keep settings"
1701 msgstr "Зберегти настройки"
1702
1703 msgid "Kernel Log"
1704 msgstr "Журнал ядра"
1705
1706 msgid "Kernel Version"
1707 msgstr "Версія ядра"
1708
1709 msgid "Key"
1710 msgstr "Ключ"
1711
1712 msgid "Key #%d"
1713 msgstr "Ключ #%d"
1714
1715 msgid "Kill"
1716 msgstr "Знищити"
1717
1718 msgid "L2TP"
1719 msgstr "L2TP"
1720
1721 msgid "L2TP Server"
1722 msgstr "Сервер L2TP"
1723
1724 msgid "LCP echo failure threshold"
1725 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1726
1727 msgid "LCP echo interval"
1728 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1729
1730 msgid "LLC"
1731 msgstr "LLC"
1732
1733 msgid "Label"
1734 msgstr "Мітка"
1735
1736 msgid "Language"
1737 msgstr "Мова"
1738
1739 msgid "Language and Style"
1740 msgstr "Мова та стиль"
1741
1742 msgid "Latency"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Leaf"
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "Lease time"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Lease validity time"
1752 msgstr "Час чинності оренди"
1753
1754 msgid "Leasefile"
1755 msgstr "Файл оренд"
1756
1757 msgid "Leasetime remaining"
1758 msgstr "Час оренди, що лишився"
1759
1760 msgid "Leave empty to autodetect"
1761 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1762
1763 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1764 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1765
1766 msgid "Legend:"
1767 msgstr "Легенда:"
1768
1769 msgid "Limit"
1770 msgstr "Межа"
1771
1772 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Line Mode"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Line State"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Line Uptime"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "Link On"
1791 msgstr "Зв'язок встановлено"
1792
1793 msgid ""
1794 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1795 "requests to"
1796 msgstr ""
1797 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1798 "пересилати запити"
1799
1800 msgid ""
1801 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1802 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1803 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1804 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1805 "Association."
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid ""
1809 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1810 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1811 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1812 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1813 "PMK-R1 keys."
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "List of SSH key files for auth"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1820 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1821
1822 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1823 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1824
1825 msgid "Listen Interfaces"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Listen Port"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1832 msgstr ""
1833 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1834 "визначено</em>)"
1835
1836 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1837 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1838
1839 msgid "Load"
1840 msgstr "Навантаження"
1841
1842 msgid "Load Average"
1843 msgstr "Середнє навантаження"
1844
1845 msgid "Loading"
1846 msgstr "Завантаження"
1847
1848 msgid "Local IP address to assign"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Local IPv4 address"
1852 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1853
1854 msgid "Local IPv6 address"
1855 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1856
1857 msgid "Local Service Only"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "Local Startup"
1861 msgstr "Локальний запуск"
1862
1863 msgid "Local Time"
1864 msgstr "Місцевий час"
1865
1866 msgid "Local domain"
1867 msgstr "Локальний домен"
1868
1869 #, fuzzy
1870 msgid ""
1871 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1872 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1873 msgstr ""
1874 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1875 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1876
1877 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1878 msgstr ""
1879 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1880 "hosts"
1881
1882 msgid "Local server"
1883 msgstr "Локальний сервер"
1884
1885 msgid ""
1886 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1887 "available"
1888 msgstr ""
1889 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1890 "кілька IP-адрес"
1891
1892 msgid "Localise queries"
1893 msgstr "Локалізувати запити"
1894
1895 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "Log output level"
1899 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1900
1901 msgid "Log queries"
1902 msgstr "Журнал запитів"
1903
1904 msgid "Logging"
1905 msgstr "Журналювання"
1906
1907 msgid "Login"
1908 msgstr "Увійти"
1909
1910 msgid "Logout"
1911 msgstr "Вийти"
1912
1913 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1917 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1918
1919 msgid "MAC-Address"
1920 msgstr "MAC-адреса"
1921
1922 msgid "MAC-Address Filter"
1923 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1924
1925 msgid "MAC-Filter"
1926 msgstr "MAC-фільтр"
1927
1928 msgid "MAC-List"
1929 msgstr "MAC-список"
1930
1931 msgid "MAP / LW4over6"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "MB/s"
1935 msgstr "MБ/с"
1936
1937 msgid "MD5"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "MHz"
1941 msgstr "МГц"
1942
1943 msgid "MTU"
1944 msgstr "MTU"
1945
1946 msgid ""
1947 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1948 "below:"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "Manual"
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1958 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1959
1960 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1961 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1962
1963 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1964 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1965
1966 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1967 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1968
1969 msgid "Maximum hold time"
1970 msgstr "Максимальний час утримування"
1971
1972 msgid ""
1973 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1974 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "Maximum number of leased addresses."
1978 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1979
1980 msgid "Mbit/s"
1981 msgstr "Мбіт/с"
1982
1983 msgid "Memory"
1984 msgstr "Пам'ять"
1985
1986 msgid "Memory usage (%)"
1987 msgstr "Використання пам'яті, %"
1988
1989 msgid "Metric"
1990 msgstr "Метрика"
1991
1992 msgid "Minimum hold time"
1993 msgstr "Мінімальний час утримування"
1994
1995 msgid "Mirror monitor port"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "Mirror source port"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2002 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
2003
2004 msgid "Mobility Domain"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "Mode"
2008 msgstr "Режим"
2009
2010 msgid "Model"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Modem device"
2014 msgstr "Модем"
2015
2016 msgid "Modem init timeout"
2017 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
2018
2019 msgid "Monitor"
2020 msgstr "Монітор"
2021
2022 msgid "Mount Entry"
2023 msgstr "Вхід монтування"
2024
2025 msgid "Mount Point"
2026 msgstr "Точка монтування"
2027
2028 msgid "Mount Points"
2029 msgstr "Точки монтування"
2030
2031 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2032 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
2033
2034 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2035 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
2036
2037 msgid ""
2038 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2039 "filesystem"
2040 msgstr ""
2041 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
2042 "файлова система"
2043
2044 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "Mount options"
2048 msgstr "Опції монтування"
2049
2050 msgid "Mount point"
2051 msgstr "Точка монтування"
2052
2053 msgid "Mount swap not specifically configured"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "Mounted file systems"
2057 msgstr "Змонтовані файлові системи"
2058
2059 msgid "Move down"
2060 msgstr "Вниз"
2061
2062 msgid "Move up"
2063 msgstr "Вгору"
2064
2065 msgid "Multicast address"
2066 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2067
2068 msgid "NAS ID"
2069 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2070
2071 msgid "NAT-T Mode"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid "NAT64 Prefix"
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid "NCM"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "NDP-Proxy"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "NT Domain"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "NTP server candidates"
2087 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
2088
2089 msgid "NTP sync time-out"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "Name"
2093 msgstr "Ім'я"
2094
2095 msgid "Name of the new interface"
2096 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
2097
2098 msgid "Name of the new network"
2099 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
2100
2101 msgid "Navigation"
2102 msgstr "Навігація"
2103
2104 msgid "Netmask"
2105 msgstr "Маска мережі"
2106
2107 msgid "Network"
2108 msgstr "Мережа"
2109
2110 msgid "Network Utilities"
2111 msgstr "Мережеві утиліти"
2112
2113 msgid "Network boot image"
2114 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2115
2116 msgid "Network without interfaces."
2117 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2118
2119 msgid "Next »"
2120 msgstr "Наступний »"
2121
2122 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2123 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
2124
2125 msgid "No NAT-T"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "No chains in this table"
2129 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
2130
2131 msgid "No files found"
2132 msgstr "Файли не знайдено"
2133
2134 msgid "No information available"
2135 msgstr "Інформація відсутня"
2136
2137 msgid "No negative cache"
2138 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2139
2140 msgid "No network configured on this device"
2141 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
2142
2143 msgid "No network name specified"
2144 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
2145
2146 msgid "No package lists available"
2147 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2148
2149 msgid "No password set!"
2150 msgstr "Пароль не встановлено!"
2151
2152 msgid "No rules in this chain"
2153 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2154
2155 msgid "No zone assigned"
2156 msgstr "Зона не призначена"
2157
2158 msgid "Noise"
2159 msgstr "Шум"
2160
2161 msgid "Noise Margin (SNR)"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "Noise:"
2165 msgstr "Шум:"
2166
2167 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "Non-wildcard"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "None"
2174 msgstr "Жоден"
2175
2176 msgid "Normal"
2177 msgstr "Нормальний"
2178
2179 msgid "Not Found"
2180 msgstr "Не знайдено"
2181
2182 msgid "Not associated"
2183 msgstr "Не пов'язаний"
2184
2185 msgid "Not connected"
2186 msgstr "Не підключено"
2187
2188 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2189 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
2190
2191 msgid "Note: interface name length"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "Notice"
2195 msgstr "Попередження"
2196
2197 msgid "Nslookup"
2198 msgstr "DNS-запит"
2199
2200 msgid "OK"
2201 msgstr "OK"
2202
2203 msgid "OPKG-Configuration"
2204 msgstr "Конфігурація OPKG"
2205
2206 msgid "Obfuscated Group Password"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "Obfuscated Password"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "Off-State Delay"
2213 msgstr "Затримка Off-State"
2214
2215 msgid ""
2216 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2217 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2218 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2219 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2220 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2221 "<samp>eth0.1</samp>)."
2222 msgstr ""
2223 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
2224 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
2225 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
2226 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
2227 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2228 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2229
2230 msgid "On-State Delay"
2231 msgstr "Затримка On-State"
2232
2233 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2234 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
2235
2236 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2237 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2238
2239 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "One or more required fields have no value!"
2243 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
2244
2245 msgid "Open list..."
2246 msgstr "Відкрити список..."
2247
2248 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "Operating frequency"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "Option changed"
2255 msgstr "Опція змінена"
2256
2257 msgid "Option removed"
2258 msgstr "Опція видалена"
2259
2260 msgid "Optional"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid ""
2270 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2271 "starting with <code>0x</code>."
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid ""
2275 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2276 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2277 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2278 "for the interface."
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid ""
2282 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2283 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid ""
2290 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2291 "interface."
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "Optional. Port of peer."
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid ""
2301 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2302 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Options"
2309 msgstr "Опції"
2310
2311 msgid "Other:"
2312 msgstr "Інше:"
2313
2314 msgid "Out"
2315 msgstr "Вих."
2316
2317 msgid "Outbound:"
2318 msgstr "Вихідний:"
2319
2320 msgid "Output Interface"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Override MAC address"
2324 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2325
2326 msgid "Override MTU"
2327 msgstr "Перевизначити MTU"
2328
2329 msgid "Override TOS"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "Override TTL"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "Override default interface name"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2339 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2340
2341 msgid ""
2342 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2343 "subnet that is served."
2344 msgstr ""
2345 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2346 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2347
2348 msgid "Override the table used for internal routes"
2349 msgstr ""
2350 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2351
2352 msgid "Overview"
2353 msgstr "Огляд"
2354
2355 msgid "Owner"
2356 msgstr "Власник"
2357
2358 msgid "PAP/CHAP password"
2359 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2360
2361 msgid "PAP/CHAP username"
2362 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
2363
2364 msgid "PID"
2365 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2366
2367 msgid "PIN"
2368 msgstr ""
2369 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2370 "номер\">>PIN</abbr>"
2371
2372 msgid "PMK R1 Push"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "PPP"
2376 msgstr "PPP"
2377
2378 msgid "PPPoA Encapsulation"
2379 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2380
2381 msgid "PPPoATM"
2382 msgstr "PPPoATM"
2383
2384 msgid "PPPoE"
2385 msgstr "PPPoE"
2386
2387 msgid "PPPoSSH"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "PPtP"
2391 msgstr "PPtP"
2392
2393 msgid "PSID offset"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "PSID-bits length"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "Package libiwinfo required!"
2403 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2404
2405 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2406 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2407
2408 msgid "Package name"
2409 msgstr "Назва пакета"
2410
2411 msgid "Packets"
2412 msgstr "Пакети"
2413
2414 msgid "Part of zone %q"
2415 msgstr "Частина зони %q"
2416
2417 msgid "Password"
2418 msgstr "Пароль"
2419
2420 msgid "Password authentication"
2421 msgstr "Автентифікація за паролем"
2422
2423 msgid "Password of Private Key"
2424 msgstr "Пароль закритого ключа"
2425
2426 msgid "Password of inner Private Key"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "Password successfully changed!"
2430 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2431
2432 msgid "Password2"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Path to CA-Certificate"
2436 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2437
2438 msgid "Path to Client-Certificate"
2439 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2440
2441 msgid "Path to Private Key"
2442 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2443
2444 msgid "Path to executable which handles the button event"
2445 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
2446
2447 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Path to inner Private Key"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "Peak:"
2457 msgstr "Пік:"
2458
2459 msgid "Peer IP address to assign"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "Peers"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "Perform reboot"
2469 msgstr "Виконати перезавантаження"
2470
2471 msgid "Perform reset"
2472 msgstr "Відновити"
2473
2474 msgid "Persistent Keep Alive"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "Phy Rate:"
2478 msgstr "Фізична швидкість:"
2479
2480 msgid "Physical Settings"
2481 msgstr "Фізичні параметри"
2482
2483 msgid "Ping"
2484 msgstr "Ехо-запит"
2485
2486 msgid "Pkts."
2487 msgstr "пакетів"
2488
2489 msgid "Please enter your username and password."
2490 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
2491
2492 msgid "Policy"
2493 msgstr "Політика"
2494
2495 msgid "Port"
2496 msgstr "Порт"
2497
2498 msgid "Port status:"
2499 msgstr "Статус порту:"
2500
2501 msgid "Power Management Mode"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "Prefer LTE"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "Prefer UMTS"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Prefix Delegated"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "Preshared Key"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid ""
2520 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2521 "ignore failures"
2522 msgstr ""
2523 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2524 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2525
2526 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "Prevents client-to-client communication"
2530 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
2531
2532 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2533 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2534
2535 msgid "Private Key"
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid "Proceed"
2539 msgstr "Продовжити"
2540
2541 msgid "Processes"
2542 msgstr "Процеси"
2543
2544 msgid "Profile"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "Prot."
2548 msgstr "Прот."
2549
2550 msgid "Protocol"
2551 msgstr "Протокол"
2552
2553 msgid "Protocol family"
2554 msgstr "Сімейство протоколів"
2555
2556 msgid "Protocol of the new interface"
2557 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2558
2559 msgid "Protocol support is not installed"
2560 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2561
2562 msgid "Provide NTP server"
2563 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2564
2565 msgid "Provide new network"
2566 msgstr "Постачити нову мережу"
2567
2568 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2569 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2570
2571 msgid "Public Key"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid "QMI Cellular"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "Quality"
2581 msgstr "Якість"
2582
2583 msgid "R0 Key Lifetime"
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid "R1 Key Holder"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "RTS/CTS Threshold"
2593 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2594
2595 msgid "RX"
2596 msgstr "Одержано"
2597
2598 msgid "RX Rate"
2599 msgstr "Швидкість приймання"
2600
2601 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2602 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2603
2604 msgid "Radius-Accounting-Port"
2605 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2606
2607 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2608 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2609
2610 msgid "Radius-Accounting-Server"
2611 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2612
2613 msgid "Radius-Authentication-Port"
2614 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2615
2616 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2617 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2618
2619 msgid "Radius-Authentication-Server"
2620 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2621
2622 msgid ""
2623 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2624 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2625 msgstr ""
2626 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2627 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2628 "abbr>-сервера"
2629
2630 msgid ""
2631 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2632 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2633 msgstr ""
2634 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2635 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2636 "інтерфейс."
2637
2638 msgid ""
2639 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2640 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2641 msgstr ""
2642 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2643 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2644 "мережу."
2645
2646 msgid "Really reset all changes?"
2647 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2648
2649 #, fuzzy
2650 msgid ""
2651 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2652 "connected via this interface."
2653 msgstr ""
2654 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2655 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2656 "мережу."
2657
2658 msgid ""
2659 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2660 "you are connected via this interface."
2661 msgstr ""
2662 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2663 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2664 "інтерфейс."
2665
2666 msgid "Really switch protocol?"
2667 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2668
2669 msgid "Realtime Connections"
2670 msgstr "Підключення у реальному часі"
2671
2672 msgid "Realtime Graphs"
2673 msgstr "Графіки у реальному часі"
2674
2675 msgid "Realtime Load"
2676 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2677
2678 msgid "Realtime Traffic"
2679 msgstr "Трафік у реальному часі"
2680
2681 msgid "Realtime Wireless"
2682 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2683
2684 msgid "Reassociation Deadline"
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "Rebind protection"
2688 msgstr "Захист від переприв'язки"
2689
2690 msgid "Reboot"
2691 msgstr "Перезавантаження"
2692
2693 msgid "Rebooting..."
2694 msgstr "Перезавантаження..."
2695
2696 msgid "Reboots the operating system of your device"
2697 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2698
2699 msgid "Receive"
2700 msgstr "Прийом"
2701
2702 msgid "Receiver Antenna"
2703 msgstr "Антена приймача"
2704
2705 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "Reconnect this interface"
2709 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2710
2711 msgid "Reconnecting interface"
2712 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2713
2714 msgid "References"
2715 msgstr "Посилання"
2716
2717 msgid "Relay"
2718 msgstr "Ретранслятор"
2719
2720 msgid "Relay Bridge"
2721 msgstr "Міст-ретранслятор"
2722
2723 msgid "Relay between networks"
2724 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2725
2726 msgid "Relay bridge"
2727 msgstr "Міст-ретранслятор"
2728
2729 msgid "Remote IPv4 address"
2730 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2731
2732 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "Remove"
2736 msgstr "Видалити"
2737
2738 msgid "Repeat scan"
2739 msgstr "Повторити сканування"
2740
2741 msgid "Replace entry"
2742 msgstr "Замінити запис"
2743
2744 msgid "Replace wireless configuration"
2745 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2746
2747 msgid "Request IPv6-address"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid "Require TLS"
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid "Required"
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2760 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2761
2762 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2766 msgstr ""
2767
2768 msgid ""
2769 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2770 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2771 "routes through the tunnel."
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid ""
2775 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2776 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2777 msgstr ""
2778
2779 msgid ""
2780 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2781 "come from unsigned domains"
2782 msgstr ""
2783
2784 msgid "Reset"
2785 msgstr "Скинути"
2786
2787 msgid "Reset Counters"
2788 msgstr "Скинути лічильники"
2789
2790 msgid "Reset to defaults"
2791 msgstr "Відновити початковий стан"
2792
2793 msgid "Resolv and Hosts Files"
2794 msgstr "Файли resolv і hosts"
2795
2796 msgid "Resolve file"
2797 msgstr "Файл resolv"
2798
2799 msgid "Restart"
2800 msgstr "Перезавантажити"
2801
2802 msgid "Restart Firewall"
2803 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2804
2805 msgid "Restore backup"
2806 msgstr "Відновити з резервної копії"
2807
2808 msgid "Reveal/hide password"
2809 msgstr "Показати/приховати пароль"
2810
2811 msgid "Revert"
2812 msgstr "Скасувати зміни"
2813
2814 msgid "Root"
2815 msgstr "Корінь"
2816
2817 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2818 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2819
2820 msgid "Root preparation"
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid "Route Allowed IPs"
2824 msgstr ""
2825
2826 msgid "Route type"
2827 msgstr ""
2828
2829 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2830 msgstr ""
2831
2832 msgid "Router Advertisement-Service"
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid "Router Password"
2836 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2837
2838 msgid "Routes"
2839 msgstr "Маршрути"
2840
2841 msgid ""
2842 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2843 "can be reached."
2844 msgstr ""
2845 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2846 "вузла або мережі."
2847
2848 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2849 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2850
2851 msgid "Run filesystem check"
2852 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2853
2854 msgid "SHA256"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid ""
2858 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2859 "use 6in4 instead"
2860 msgstr ""
2861
2862 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid "SNR"
2866 msgstr ""
2867
2868 msgid "SSH Access"
2869 msgstr "SSH-доступ"
2870
2871 msgid "SSH server address"
2872 msgstr ""
2873
2874 msgid "SSH server port"
2875 msgstr ""
2876
2877 msgid "SSH username"
2878 msgstr ""
2879
2880 msgid "SSH-Keys"
2881 msgstr "SSH-ключі"
2882
2883 msgid "SSID"
2884 msgstr "SSID"
2885
2886 msgid "Save"
2887 msgstr "Зберегти"
2888
2889 msgid "Save & Apply"
2890 msgstr "Зберегти і застосувати"
2891
2892 msgid "Save &#38; Apply"
2893 msgstr "Зберегти і застосувати"
2894
2895 msgid "Scan"
2896 msgstr "Сканувати"
2897
2898 msgid "Scheduled Tasks"
2899 msgstr "Заплановані завдання"
2900
2901 msgid "Section added"
2902 msgstr "Секція додана"
2903
2904 msgid "Section removed"
2905 msgstr "Секція видалена"
2906
2907 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2908 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2909
2910 msgid ""
2911 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2912 "conjunction with failure threshold"
2913 msgstr ""
2914 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2915 "в поєднанні з порогом помилок"
2916
2917 msgid "Separate Clients"
2918 msgstr "Розділяти клієнтів"
2919
2920 msgid "Server Settings"
2921 msgstr "Настройки сервера"
2922
2923 msgid "Server password"
2924 msgstr ""
2925
2926 msgid ""
2927 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2928 "contains the tunnel ID"
2929 msgstr ""
2930
2931 msgid "Server username"
2932 msgstr ""
2933
2934 msgid "Service Name"
2935 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2936
2937 msgid "Service Type"
2938 msgstr "Тип сервісу"
2939
2940 msgid "Services"
2941 msgstr "Сервіси"
2942
2943 msgid ""
2944 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2945 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2946 msgstr ""
2947
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Set up Time Synchronization"
2950 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2951
2952 msgid "Setup DHCP Server"
2953 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2954
2955 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2956 msgstr ""
2957
2958 msgid "Short GI"
2959 msgstr ""
2960
2961 msgid "Show current backup file list"
2962 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2963
2964 msgid "Shutdown this interface"
2965 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2966
2967 msgid "Shutdown this network"
2968 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2969
2970 msgid "Signal"
2971 msgstr "Сигнал"
2972
2973 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2974 msgstr ""
2975
2976 msgid "Signal:"
2977 msgstr "Сигнал:"
2978
2979 msgid "Size"
2980 msgstr "Розмір"
2981
2982 msgid "Size (.ipk)"
2983 msgstr ""
2984
2985 msgid "Skip"
2986 msgstr "Пропустити"
2987
2988 msgid "Skip to content"
2989 msgstr "Перейти до вмісту"
2990
2991 msgid "Skip to navigation"
2992 msgstr "Перейти до навігації"
2993
2994 msgid "Slot time"
2995 msgstr "Час слота"
2996
2997 msgid "Software"
2998 msgstr "Програмне забезпечення"
2999
3000 msgid "Software VLAN"
3001 msgstr ""
3002
3003 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3004 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
3005
3006 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3007 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
3008
3009 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3010 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
3011
3012 msgid ""
3013 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3014 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3015 "instructions."
3016 msgstr ""
3017 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
3018 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з "
3019 "інсталяції для конкретного пристрою."
3020
3021 msgid "Sort"
3022 msgstr "Сортування"
3023
3024 msgid "Source"
3025 msgstr "Джерело"
3026
3027 msgid "Source routing"
3028 msgstr ""
3029
3030 msgid "Specifies the button state to handle"
3031 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
3032
3033 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3034 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3035
3036 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3037 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3038
3039 msgid ""
3040 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3041 "to be dead"
3042 msgstr ""
3043 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3044 "вважається, що вузли \"мертві\""
3045
3046 msgid ""
3047 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3048 "dead"
3049 msgstr ""
3050 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3051 "\"мертві\""
3052
3053 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3054 msgstr ""
3055
3056 msgid ""
3057 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3058 "default (64)."
3059 msgstr ""
3060
3061 msgid ""
3062 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3063 "bytes)."
3064 msgstr ""
3065
3066 msgid "Specify the secret encryption key here."
3067 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3068
3069 msgid "Start"
3070 msgstr "Запустити"
3071
3072 msgid "Start priority"
3073 msgstr "Стартовий пріоритет"
3074
3075 msgid "Startup"
3076 msgstr "Запуск"
3077
3078 msgid "Static IPv4 Routes"
3079 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3080
3081 msgid "Static IPv6 Routes"
3082 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3083
3084 msgid "Static Leases"
3085 msgstr "Статичні оренди"
3086
3087 msgid "Static Routes"
3088 msgstr "Статичні маршрути"
3089
3090 msgid "Static address"
3091 msgstr "Статичні адреси"
3092
3093 msgid ""
3094 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3095 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3096 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3097 msgstr ""
3098 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3099 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3100 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3101 "орендою."
3102
3103 msgid "Status"
3104 msgstr "Статус"
3105
3106 msgid "Stop"
3107 msgstr "Зупинити"
3108
3109 msgid "Strict order"
3110 msgstr "Строгий порядок"
3111
3112 msgid "Submit"
3113 msgstr "Надіслати"
3114
3115 msgid "Suppress logging"
3116 msgstr ""
3117
3118 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3119 msgstr ""
3120
3121 msgid "Swap"
3122 msgstr ""
3123
3124 msgid "Swap Entry"
3125 msgstr "Вхід довантаження"
3126
3127 msgid "Switch"
3128 msgstr "Комутатор"
3129
3130 msgid "Switch %q"
3131 msgstr "Комутатор %q"
3132
3133 msgid "Switch %q (%s)"
3134 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3135
3136 msgid ""
3137 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3138 msgstr ""
3139
3140 msgid "Switch VLAN"
3141 msgstr ""
3142
3143 msgid "Switch protocol"
3144 msgstr "Протокол комутатора"
3145
3146 msgid "Sync with browser"
3147 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3148
3149 msgid "Synchronizing..."
3150 msgstr "Синхронізація..."
3151
3152 msgid "System"
3153 msgstr "Система"
3154
3155 msgid "System Log"
3156 msgstr "Системний журнал"
3157
3158 msgid "System Properties"
3159 msgstr "Властивості системи"
3160
3161 msgid "System log buffer size"
3162 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3163
3164 msgid "TCP:"
3165 msgstr "TCP:"
3166
3167 msgid "TFTP Settings"
3168 msgstr "Настройки TFTP"
3169
3170 msgid "TFTP server root"
3171 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3172
3173 msgid "TX"
3174 msgstr "Передано"
3175
3176 msgid "TX Rate"
3177 msgstr "Швидкість передавання"
3178
3179 msgid "Table"
3180 msgstr "Таблиця"
3181
3182 msgid "Target"
3183 msgstr "Мета"
3184
3185 msgid "Target network"
3186 msgstr ""
3187
3188 msgid "Terminate"
3189 msgstr "Завершити"
3190
3191 #, fuzzy
3192 msgid ""
3193 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3194 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3195 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3196 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3197 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3198 msgstr ""
3199 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
3200 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
3201 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
3202 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3203 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
3204 "інтерфейсу</em>."
3205
3206 msgid ""
3207 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3208 "component for working wireless configuration!"
3209 msgstr ""
3210 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3211 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3212
3213 msgid ""
3214 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3215 "username instead of the user ID!"
3216 msgstr ""
3217
3218 msgid ""
3219 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3220 msgstr ""
3221
3222 msgid ""
3223 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3224 msgstr ""
3225 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
3226
3227 msgid ""
3228 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3229 "code> and <code>_</code>"
3230 msgstr ""
3231 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3232 "<code>_</code>"
3233
3234 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3235 msgstr ""
3236
3237 msgid ""
3238 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3239 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3240 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3241
3242 msgid ""
3243 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3244 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3245 "samp>)"
3246 msgstr ""
3247 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
3248 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3249 "samp>)"
3250
3251 msgid ""
3252 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3253 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3254 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3255 msgstr ""
3256 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
3257 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
3258 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
3259
3260 msgid "The following changes have been committed"
3261 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
3262
3263 msgid "The following changes have been reverted"
3264 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
3265
3266 msgid "The following rules are currently active on this system."
3267 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
3268
3269 msgid "The given network name is not unique"
3270 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
3271
3272 #, fuzzy
3273 msgid ""
3274 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3275 "be replaced if you proceed."
3276 msgstr ""
3277 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
3278 "конфігурація буде замінена."
3279
3280 msgid ""
3281 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3282 "addresses."
3283 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3284
3285 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3286 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3287
3288 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3289 msgstr ""
3290
3291 msgid ""
3292 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3293 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3294 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3295 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3296 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3297 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3298 msgstr ""
3299 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
3300 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
3301 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3302 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
3303 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3304 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
3305 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3306 "мережі."
3307
3308 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3309 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3310
3311 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3312 msgstr ""
3313
3314 msgid ""
3315 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3316 "when finished."
3317 msgstr ""
3318 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3319 "перезавантажиться."
3320
3321 #, fuzzy
3322 msgid ""
3323 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3324 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3325 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3326 "settings."
3327 msgstr ""
3328 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3329 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3330 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
3331 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3332
3333 msgid ""
3334 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3335 "AYIYA"
3336 msgstr ""
3337
3338 msgid ""
3339 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3340 "you choose the generic image format for your platform."
3341 msgstr ""
3342 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3343 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3344
3345 msgid "There are no active leases."
3346 msgstr "Активних оренд немає."
3347
3348 msgid "There are no pending changes to apply!"
3349 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
3350
3351 msgid "There are no pending changes to revert!"
3352 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
3353
3354 msgid "There are no pending changes!"
3355 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3356
3357 msgid ""
3358 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3359 "\"Physical Settings\" tab"
3360 msgstr ""
3361 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3362 "\"Фізичні параметри\"."
3363
3364 msgid ""
3365 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3366 "protect the web interface and enable SSH."
3367 msgstr ""
3368 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3369 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3370
3371 msgid "This IPv4 address of the relay"
3372 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3373
3374 msgid ""
3375 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3376 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3377 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3378 msgstr ""
3379
3380 msgid ""
3381 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3382 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3383 "configurations are automatically preserved."
3384 msgstr ""
3385 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3386 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3387 "зберігаються автоматично."
3388
3389 msgid ""
3390 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3391 "password if no update key has been configured"
3392 msgstr ""
3393
3394 msgid ""
3395 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3396 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3397 msgstr ""
3398 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3399 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3400
3401 msgid ""
3402 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3403 "ends with <code>:2</code>"
3404 msgstr ""
3405 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
3406 "закінчується на <code>:2</code>"
3407
3408 msgid ""
3409 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3410 "abbr> in the local network"
3411 msgstr ""
3412 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3413 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3414
3415 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3416 msgstr ""
3417
3418 msgid ""
3419 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3420 msgstr ""
3421
3422 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3423 msgstr ""
3424 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3425 "завдання."
3426
3427 msgid ""
3428 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3429 msgstr ""
3430 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
3431 "брокером"
3432
3433 msgid ""
3434 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3435 "their status."
3436 msgstr ""
3437 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
3438 "статус."
3439
3440 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3441 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
3442
3443 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3444 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3445
3446 msgid "This section contains no values yet"
3447 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3448
3449 msgid "Time Synchronization"
3450 msgstr "Синхронізація часу"
3451
3452 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3453 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
3454
3455 msgid "Timezone"
3456 msgstr "Часовий пояс"
3457
3458 msgid ""
3459 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3460 "archive here."
3461 msgstr ""
3462 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3463 "архів резервної копії."
3464
3465 msgid "Tone"
3466 msgstr ""
3467
3468 msgid "Total Available"
3469 msgstr "Усього доступно"
3470
3471 msgid "Traceroute"
3472 msgstr "Трасування"
3473
3474 msgid "Traffic"
3475 msgstr "Трафік"
3476
3477 msgid "Transfer"
3478 msgstr "Передано"
3479
3480 msgid "Transmission Rate"
3481 msgstr "Швидкість передавання"
3482
3483 msgid "Transmit"
3484 msgstr "Передача"
3485
3486 msgid "Transmit Power"
3487 msgstr "Потужність передавача"
3488
3489 msgid "Transmitter Antenna"
3490 msgstr "Антена передавача"
3491
3492 msgid "Trigger"
3493 msgstr "Тригер"
3494
3495 msgid "Trigger Mode"
3496 msgstr "Режим запуску"
3497
3498 msgid "Tunnel ID"
3499 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3500
3501 msgid "Tunnel Interface"
3502 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3503
3504 msgid "Tunnel Link"
3505 msgstr ""
3506
3507 msgid "Tunnel broker protocol"
3508 msgstr ""
3509
3510 msgid "Tunnel setup server"
3511 msgstr ""
3512
3513 msgid "Tunnel type"
3514 msgstr ""
3515
3516 msgid "Tx-Power"
3517 msgstr "Потужність передавача"
3518
3519 msgid "Type"
3520 msgstr "Тип"
3521
3522 msgid "UDP:"
3523 msgstr "UDP:"
3524
3525 msgid "UMTS only"
3526 msgstr "Тільки UMTS"
3527
3528 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3529 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3530
3531 msgid "USB Device"
3532 msgstr "USB-пристрій"
3533
3534 msgid "USB Ports"
3535 msgstr ""
3536
3537 msgid "UUID"
3538 msgstr "UUID"
3539
3540 msgid "Unable to dispatch"
3541 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3542
3543 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3544 msgstr ""
3545
3546 msgid "Unknown"
3547 msgstr "Невідомо"
3548
3549 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3550 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3551
3552 msgid "Unmanaged"
3553 msgstr "Некерований"
3554
3555 msgid "Unmount"
3556 msgstr ""
3557
3558 msgid "Unsaved Changes"
3559 msgstr "Незбережені зміни"
3560
3561 msgid "Unsupported protocol type."
3562 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3563
3564 msgid "Update lists"
3565 msgstr "Оновити списки..."
3566
3567 msgid ""
3568 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3569 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3570 "compatible firmware image)."
3571 msgstr ""
3572 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
3573 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
3574 "\" (потрібен сумісний образ прошивки)."
3575
3576 msgid "Upload archive..."
3577 msgstr "Відвантажити архів..."
3578
3579 msgid "Uploaded File"
3580 msgstr "Відвантажений файл"
3581
3582 msgid "Uptime"
3583 msgstr "Час безперервної роботи"
3584
3585 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3586 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3587
3588 msgid "Use DHCP gateway"
3589 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3590
3591 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3592 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3593
3594 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3595 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3596
3597 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3598 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3599
3600 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3601 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3602
3603 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3604 msgstr ""
3605
3606 msgid "Use as root filesystem (/)"
3607 msgstr ""
3608
3609 msgid "Use broadcast flag"
3610 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3611
3612 msgid "Use builtin IPv6-management"
3613 msgstr ""
3614
3615 msgid "Use custom DNS servers"
3616 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3617
3618 msgid "Use default gateway"
3619 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3620
3621 msgid "Use gateway metric"
3622 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3623
3624 msgid "Use routing table"
3625 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3626
3627 msgid ""
3628 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3629 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3630 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3631 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3632 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3633 msgstr ""
3634 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3635 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3636 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
3637 "призначає символічне ім'я вузла."
3638
3639 msgid "Used"
3640 msgstr "Використано"
3641
3642 msgid "Used Key Slot"
3643 msgstr "Використовується слот ключа"
3644
3645 msgid ""
3646 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3647 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3648 msgstr ""
3649
3650 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3651 msgstr ""
3652
3653 msgid "User key (PEM encoded)"
3654 msgstr ""
3655
3656 msgid "Username"
3657 msgstr "Ім'я користувача"
3658
3659 msgid "VC-Mux"
3660 msgstr "VC-Mux"
3661
3662 msgid "VDSL"
3663 msgstr ""
3664
3665 msgid "VLANs on %q"
3666 msgstr "VLAN на %q"
3667
3668 msgid "VLANs on %q (%s)"
3669 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3670
3671 msgid "VPN Local address"
3672 msgstr ""
3673
3674 msgid "VPN Local port"
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid "VPN Server"
3678 msgstr "VPN-сервер"
3679
3680 msgid "VPN Server port"
3681 msgstr ""
3682
3683 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3684 msgstr ""
3685
3686 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3687 msgstr ""
3688
3689 msgid "Vendor"
3690 msgstr ""
3691
3692 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3693 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3694
3695 msgid "Verbose"
3696 msgstr ""
3697
3698 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3699 msgstr ""
3700
3701 msgid "Verify"
3702 msgstr "Перевірте"
3703
3704 msgid "Version"
3705 msgstr "Версія"
3706
3707 msgid "WDS"
3708 msgstr "WDS"
3709
3710 msgid "WEP Open System"
3711 msgstr "Відкрита система WEP"
3712
3713 msgid "WEP Shared Key"
3714 msgstr "Спільний ключ WEP"
3715
3716 msgid "WEP passphrase"
3717 msgstr "Парольна фраза WEP"
3718
3719 msgid "WMM Mode"
3720 msgstr "Режим WMM"
3721
3722 msgid "WPA passphrase"
3723 msgstr "Парольна фраза WPA"
3724
3725 msgid ""
3726 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3727 "and ad-hoc mode) to be installed."
3728 msgstr ""
3729 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3730 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3731
3732 msgid ""
3733 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3734 msgstr ""
3735
3736 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3737 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3738
3739 msgid "Waiting for command to complete..."
3740 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3741
3742 msgid "Waiting for device..."
3743 msgstr ""
3744
3745 msgid "Warning"
3746 msgstr "Застереження"
3747
3748 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3749 msgstr ""
3750
3751 msgid ""
3752 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3753 "communications"
3754 msgstr ""
3755
3756 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3757 msgstr ""
3758
3759 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3760 msgstr ""
3761
3762 msgid "Width"
3763 msgstr ""
3764
3765 msgid "WireGuard VPN"
3766 msgstr ""
3767
3768 msgid "Wireless"
3769 msgstr "Бездротові мережі"
3770
3771 msgid "Wireless Adapter"
3772 msgstr "Бездротовий адаптер"
3773
3774 msgid "Wireless Network"
3775 msgstr "Бездротова мережа"
3776
3777 msgid "Wireless Overview"
3778 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3779
3780 msgid "Wireless Security"
3781 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3782
3783 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3784 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3785
3786 msgid "Wireless is restarting..."
3787 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3788
3789 msgid "Wireless network is disabled"
3790 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3791
3792 msgid "Wireless network is enabled"
3793 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3794
3795 msgid "Wireless restarted"
3796 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3797
3798 msgid "Wireless shut down"
3799 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3800
3801 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3802 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3803
3804 msgid "Write system log to file"
3805 msgstr ""
3806
3807 msgid ""
3808 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3809 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3810 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3811 msgstr ""
3812 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3813 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3814 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3815 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3816
3817 msgid ""
3818 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3819 msgstr ""
3820 "Ви повинні увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде "
3821 "працювати належним чином."
3822
3823 msgid ""
3824 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3825 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3826 "or Safari."
3827 msgstr ""
3828
3829 msgid "any"
3830 msgstr "будь-який"
3831
3832 msgid "auto"
3833 msgstr "авто"
3834
3835 msgid "baseT"
3836 msgstr "baseT"
3837
3838 msgid "bridged"
3839 msgstr "зв'язано"
3840
3841 msgid "create:"
3842 msgstr "створити:"
3843
3844 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3845 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3846
3847 msgid "dB"
3848 msgstr "дБ"
3849
3850 msgid "dBm"
3851 msgstr "дБм"
3852
3853 msgid "disable"
3854 msgstr "вимкнено"
3855
3856 msgid "disabled"
3857 msgstr ""
3858
3859 msgid "expired"
3860 msgstr "минув"
3861
3862 msgid ""
3863 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3864 "abbr>-leases will be stored"
3865 msgstr ""
3866 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3867 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3868
3869 msgid "forward"
3870 msgstr "переслати"
3871
3872 msgid "full-duplex"
3873 msgstr "повний дуплекс"
3874
3875 msgid "half-duplex"
3876 msgstr "напівдуплекс"
3877
3878 msgid "help"
3879 msgstr "довідка"
3880
3881 msgid "hidden"
3882 msgstr "прихований"
3883
3884 msgid "hybrid mode"
3885 msgstr ""
3886
3887 msgid "if target is a network"
3888 msgstr "якщо мета — мережа"
3889
3890 msgid "input"
3891 msgstr "вхід"