3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Додаткові поля --"
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Виберіть --"
37 msgstr "-- нетипово --"
39 msgid "-- match by device --"
42 msgid "-- match by label --"
45 msgid "-- match by uuid --"
48 msgid "1 Minute Load:"
49 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
51 msgid "15 Minute Load:"
52 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
54 msgid "4-character hexadecimal ID"
57 msgid "464XLAT (CLAT)"
60 msgid "5 Minute Load:"
61 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
63 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
66 msgid "802.11r Fast Transition"
69 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
72 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
75 msgid "802.11w Management Frame Protection"
78 msgid "802.11w maximum timeout"
81 msgid "802.11w retry timeout"
84 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
87 "послуг\">BSSID</abbr>"
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
91 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
96 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
100 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
101 "order of the resolvfile"
103 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
104 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
106 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
109 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
112 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
124 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
128 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
135 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
138 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
140 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
142 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
150 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
156 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
157 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
158 "імен\">EDNS0</abbr>"
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
163 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
167 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
168 "was empty before editing."
171 msgid "A43C + J43 + A43"
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
180 msgid "AICCU (SIXXS)"
188 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
191 msgstr "Підтримка AR"
193 msgid "ARP retry threshold"
194 msgstr "Поріг повтору ARP"
196 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
202 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
204 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
205 "Identifier\">VCI</abbr>)"
207 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
209 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
213 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
214 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
215 "to dial into the provider network."
217 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
218 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
219 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
221 msgid "ATM device number"
222 msgstr "Номер ATM-пристрою"
224 msgid "ATU-C System Vendor ID"
230 msgid "Access Concentrator"
231 msgstr "Концентратор доступу"
234 msgstr "Точка доступу"
242 msgid "Activate this network"
243 msgstr "Активувати цю мережу"
245 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
246 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
248 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
249 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
251 msgid "Active Connections"
252 msgstr "Активні підключення"
254 msgid "Active DHCP Leases"
255 msgstr "Активні оренди DHCP"
257 msgid "Active DHCPv6 Leases"
258 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
266 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
267 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
269 msgid "Add new interface..."
270 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
272 msgid "Additional Hosts files"
273 msgstr "Додаткові файли hosts"
275 msgid "Additional servers file"
281 msgid "Address to access local relay bridge"
282 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
284 msgid "Administration"
285 msgstr "Адміністрування"
287 msgid "Advanced Settings"
288 msgstr "Додаткові параметри"
290 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
297 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
301 msgid "Allocate IP sequentially"
304 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
306 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
309 msgid "Allow all except listed"
310 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
312 msgid "Allow listed only"
313 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
315 msgid "Allow localhost"
316 msgstr "Дозволити локальний вузол"
318 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
320 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
322 msgid "Allow root logins with password"
323 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
325 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
326 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
329 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
331 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
332 "наприклад, для RBL-послуг"
338 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
339 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
342 msgid "Always announce default router"
348 msgid "Annex A + L + M (all)"
351 msgid "Annex A G.992.1"
354 msgid "Annex A G.992.2"
357 msgid "Annex A G.992.3"
360 msgid "Annex A G.992.5"
363 msgid "Annex B (all)"
366 msgid "Annex B G.992.1"
369 msgid "Annex B G.992.3"
372 msgid "Annex B G.992.5"
375 msgid "Annex J (all)"
378 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
381 msgid "Annex M (all)"
384 msgid "Annex M G.992.3"
387 msgid "Annex M G.992.5"
390 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
393 msgid "Announced DNS domains"
396 msgid "Announced DNS servers"
399 msgid "Anonymous Identity"
402 msgid "Anonymous Mount"
405 msgid "Anonymous Swap"
414 msgid "Antenna Configuration"
415 msgstr "Конфигурація антени"
418 msgstr "Будь-яка зона"
423 msgid "Applying changes"
424 msgstr "Застосування змін"
427 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
430 msgid "Assign interfaces..."
431 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
434 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
437 msgid "Associated Stations"
438 msgstr "Приєднані станції"
440 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
441 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
446 msgid "Authentication"
447 msgstr "Автентифікація"
449 msgid "Authentication Type"
452 msgid "Authoritative"
455 msgid "Authorization Required"
456 msgstr "Потрібна авторизація"
459 msgstr "Автоматичне оновлення"
464 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
467 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
470 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
473 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
476 msgid "Automount Filesystem"
479 msgid "Automount Swap"
485 msgid "Available packages"
486 msgstr "Доступні пакети"
489 msgstr "Середнє значення:"
494 msgid "B43 + B43C + V43"
497 msgid "BR / DMR / AFTR"
506 msgid "Back to Overview"
507 msgstr "Повернутися до переліку"
509 msgid "Back to configuration"
510 msgstr "Повернутися до конфігурації"
512 msgid "Back to overview"
513 msgstr "Повернутися до переліку"
515 msgid "Back to scan results"
516 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
518 msgid "Background Scan"
519 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
521 msgid "Backup / Flash Firmware"
522 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
524 msgid "Backup / Restore"
525 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
527 msgid "Backup file list"
528 msgstr "Список файлів резервних копій"
530 msgid "Bad address specified!"
531 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
540 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
541 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
542 "defined backup patterns."
544 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
545 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
546 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
548 msgid "Bind interface"
551 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
554 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
558 msgstr "Швидкість передачі даних"
560 msgid "Bogus NX Domain Override"
561 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
566 msgid "Bridge interfaces"
567 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
569 msgid "Bridge unit number"
572 msgid "Bring up on boot"
573 msgstr "Піднімати при завантаженні"
575 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
576 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
578 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
579 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
582 msgstr "Буферизовано"
585 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
586 "preserved in any sysupgrade."
592 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
595 msgid "CPU usage (%)"
596 msgstr "Завантаження ЦП, %"
610 msgid "Changes applied."
611 msgstr "Зміни застосовано."
613 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
614 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
622 msgid "Check fileystems before mount"
625 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
629 msgstr "Контрольна сума"
632 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
633 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
634 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
637 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
638 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
639 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
643 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
644 "out the <em>create</em> field to define a new network."
646 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
647 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
652 msgid "Cisco UDP encapsulation"
656 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
657 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
658 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
660 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
661 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
662 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
667 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
668 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
671 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
674 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
675 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
677 msgid "Close list..."
678 msgstr "Згорнути список..."
680 msgid "Collecting data..."
681 msgstr "Збирання даних..."
686 msgid "Common Configuration"
687 msgstr "Загальна конфігурація"
690 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
691 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
692 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
693 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
699 msgid "Configuration"
700 msgstr "Конфігурація"
702 msgid "Configuration applied."
703 msgstr "Конфігурація застосована."
705 msgid "Configuration files will be kept."
706 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
709 msgstr "Підтвердження"
717 msgid "Connection Limit"
718 msgstr "Гранична кількість підключень"
720 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
732 msgid "Cover the following interface"
733 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
735 msgid "Cover the following interfaces"
736 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
738 msgid "Create / Assign firewall-zone"
739 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
741 msgid "Create Interface"
742 msgstr "Створити інтерфейс"
744 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
745 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
750 msgid "Cron Log Level"
751 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
753 msgid "Custom Interface"
754 msgstr "Інтерфейс користувача"
756 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
760 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
768 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
769 "\">LED</abbr>s if possible."
771 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
772 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
787 msgstr "Параметри DHCP"
789 msgid "DHCPv6 Leases"
790 msgstr "Оренди DHCPv6"
792 msgid "DHCPv6 client"
798 msgid "DHCPv6-Service"
804 msgid "DNS forwardings"
805 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
807 msgid "DNS-Label / FQDN"
813 msgid "DNSSEC check unsigned"
816 msgid "DPD Idle Timeout"
819 msgid "DS-Lite AFTR address"
828 msgid "DSL line mode"
838 msgstr "Зневаджування"
843 msgid "Default gateway"
844 msgstr "Типовий шлюз"
846 msgid "Default is stateless + stateful"
849 msgid "Default route"
852 msgid "Default state"
853 msgstr "Типовий стан"
855 msgid "Define a name for this network."
856 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
859 "Define additional DHCP options, for example "
860 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
861 "servers to clients."
863 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
864 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
865 "сервери для клієнтів."
870 msgid "Delete this network"
871 msgstr "Видалити цю мережу"
877 msgstr "Стиль (тема)"
885 msgid "Device Configuration"
886 msgstr "Конфігурація пристрою"
888 msgid "Device is rebooting..."
891 msgid "Device unreachable"
907 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
910 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
911 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
913 msgid "Disable DNS setup"
914 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
916 msgid "Disable Encryption"
919 msgid "Disable HW-Beacon timer"
920 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
925 msgid "Disabled (default)"
928 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
929 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
931 msgid "Displaying only packages containing"
932 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
934 msgid "Distance Optimization"
935 msgstr "Оптимізація за відстанню"
937 msgid "Distance to farthest network member in meters."
938 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
940 msgid "Distribution feeds"
944 msgstr "Різновидність"
947 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
948 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
949 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
952 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
953 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
954 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
955 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
956 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
958 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
959 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
961 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
963 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
966 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
967 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
969 msgid "Do not send probe responses"
970 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
972 msgid "Domain required"
973 msgstr "Потрібен домен"
975 msgid "Domain whitelist"
976 msgstr "\"Білий список\" доменів"
978 msgid "Don't Fragment"
982 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
983 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
985 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
986 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
987 "імен\">DNS</abbr>-імені"
989 msgid "Download and install package"
990 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
992 msgid "Download backup"
993 msgstr "Завантажити резервну копію"
995 msgid "Dropbear Instance"
996 msgstr "Реалізація Dropbear"
999 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1000 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1002 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
1003 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1005 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1008 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1010 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
1011 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
1013 msgid "Dynamic tunnel"
1014 msgstr "Динамічний тунель"
1017 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1018 "having static leases will be served."
1020 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
1021 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
1023 msgid "EA-bits length"
1033 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1037 msgid "Edit this interface"
1038 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1040 msgid "Edit this network"
1041 msgstr "Редагувати цю мережу"
1049 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1050 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1052 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1053 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1055 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1058 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1059 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
1061 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1062 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1064 msgid "Enable NTP client"
1065 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
1067 msgid "Enable Single DES"
1070 msgid "Enable TFTP server"
1071 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1073 msgid "Enable VLAN functionality"
1074 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1076 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1079 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1082 msgid "Enable learning and aging"
1083 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1085 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1088 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1091 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1094 msgid "Enable this mount"
1095 msgstr "Увімкнути це монтування"
1097 msgid "Enable this swap"
1098 msgstr "Увімкнути це довантаження"
1100 msgid "Enable/Disable"
1101 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1107 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1111 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1113 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1115 msgid "Encapsulation mode"
1116 msgstr "Режим інкапсуляції"
1121 msgid "Endpoint Host"
1124 msgid "Endpoint Port"
1128 msgstr "Видалення..."
1133 msgid "Errored seconds (ES)"
1136 msgid "Ethernet Adapter"
1137 msgstr "Адаптер Ethernet"
1139 msgid "Ethernet Switch"
1140 msgstr "Ethernet-комутатор"
1142 msgid "Exclude interfaces"
1145 msgid "Expand hosts"
1146 msgstr "Розширення вузлів"
1153 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1154 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1159 msgid "External R0 Key Holder List"
1162 msgid "External R1 Key Holder List"
1165 msgid "External system log server"
1166 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1168 msgid "External system log server port"
1169 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1171 msgid "External system log server protocol"
1174 msgid "Extra SSH command options"
1178 msgstr "Швидкі фрейми"
1183 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1184 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1187 msgstr "Файлова система"
1192 msgid "Filter private"
1193 msgstr "Фільтрувати приватні"
1195 msgid "Filter useless"
1196 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1199 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1200 "with defaults based on what was detected"
1203 msgid "Find and join network"
1204 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1206 msgid "Find package"
1207 msgstr "Знайти пакет"
1215 msgid "Firewall Settings"
1216 msgstr "Настройки брандмауера"
1218 msgid "Firewall Status"
1219 msgstr "Статус брандмауера"
1221 msgid "Firmware File"
1224 msgid "Firmware Version"
1225 msgstr "Версія прошивки"
1227 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1228 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1230 msgid "Flash Firmware"
1231 msgstr "Заливаємо прошивку"
1233 msgid "Flash image..."
1234 msgstr "Відвантажити образ..."
1236 msgid "Flash new firmware image"
1237 msgstr "Залити новий образ прошивки"
1239 msgid "Flash operations"
1240 msgstr "Операції заливання"
1243 msgstr "Заливаємо..."
1248 msgid "Force CCMP (AES)"
1249 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1251 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1252 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1255 msgstr "Примусово TKIP"
1257 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1258 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1260 msgid "Force use of NAT-T"
1263 msgid "Form token mismatch"
1266 msgid "Forward DHCP traffic"
1267 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
1269 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1272 msgid "Forward broadcast traffic"
1273 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
1275 msgid "Forwarding mode"
1276 msgstr "Режим спрямовування"
1278 msgid "Fragmentation Threshold"
1279 msgstr "Поріг фрагментації"
1281 msgid "Frame Bursting"
1282 msgstr "Frame Bursting"
1288 msgstr "Вільне місце"
1291 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1292 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1299 msgstr "Тільки GPRS"
1304 msgid "Gateway ports"
1305 msgstr "Порти шлюзу"
1307 msgid "General Settings"
1308 msgstr "Загальні настройки"
1310 msgid "General Setup"
1311 msgstr "Загальні настройки"
1313 msgid "General options for opkg"
1316 msgid "Generate Config"
1319 msgid "Generate archive"
1320 msgstr "Cтворити архів"
1322 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1323 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1325 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1326 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1328 msgid "Global Settings"
1331 msgid "Global network options"
1334 msgid "Go to password configuration..."
1335 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1337 msgid "Go to relevant configuration page"
1338 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1340 msgid "Group Password"
1346 msgid "HE.net password"
1347 msgstr "Пароль HE.net"
1349 msgid "HE.net username"
1352 msgid "HT mode (802.11n)"
1359 msgstr "Призупинити"
1361 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1368 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1371 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1372 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1375 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1378 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1379 "відкритим ключем автентифікації."
1381 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1382 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1384 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1386 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1387 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1392 msgid "Host entries"
1393 msgstr "Записи вузлів"
1395 msgid "Host expiry timeout"
1396 msgstr "Тайм-аут вузла"
1398 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1399 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1402 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1404 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1405 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1408 msgstr "Імена вузлів"
1413 msgid "IKE DH Group"
1416 msgid "IP Addresses"
1425 msgid "IPv4 Firewall"
1426 msgstr "Брандмауер IPv4"
1428 msgid "IPv4 WAN Status"
1429 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1431 msgid "IPv4 address"
1432 msgstr "Адреса IPv4"
1434 msgid "IPv4 and IPv6"
1435 msgstr "IPv4 та IPv6"
1437 msgid "IPv4 assignment length"
1440 msgid "IPv4 broadcast"
1441 msgstr "Широкомовний IPv4"
1443 msgid "IPv4 gateway"
1446 msgid "IPv4 netmask"
1447 msgstr "Маска мережі IPv4"
1450 msgstr "Тільки IPv4"
1455 msgid "IPv4 prefix length"
1456 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1458 msgid "IPv4-Address"
1459 msgstr "IPv4-адреса"
1461 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1467 msgid "IPv6 Firewall"
1468 msgstr "Брандмауер IPv6"
1470 msgid "IPv6 Neighbours"
1473 msgid "IPv6 Settings"
1476 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1479 msgid "IPv6 WAN Status"
1480 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1482 msgid "IPv6 address"
1483 msgstr "Адреса IPv6"
1485 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1488 msgid "IPv6 assignment hint"
1491 msgid "IPv6 assignment length"
1494 msgid "IPv6 gateway"
1498 msgstr "Тільки IPv6"
1501 msgstr "Префікс IPv6"
1503 msgid "IPv6 prefix length"
1504 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1506 msgid "IPv6 routed prefix"
1512 msgid "IPv6-Address"
1513 msgstr "IPv6-адреса"
1518 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1519 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1521 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1522 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1524 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1525 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1528 msgstr "Ідентичність"
1530 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1533 msgid "If checked, encryption is disabled"
1537 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1539 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1543 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1546 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1549 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1550 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1552 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1553 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1556 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1557 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1558 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1559 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1560 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1562 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1563 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1564 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1565 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1566 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1567 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1569 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1572 msgid "Ignore interface"
1573 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1575 msgid "Ignore resolve file"
1576 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1585 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1586 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1589 msgid "Inactivity timeout"
1590 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1599 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1602 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1605 msgstr "Інсталювати"
1607 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1610 msgid "Install package %q"
1611 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1613 msgid "Install protocol extensions..."
1614 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1616 msgid "Installed packages"
1617 msgstr "Інстальовані пакети"
1622 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1625 msgid "Interface Configuration"
1626 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1628 msgid "Interface Overview"
1629 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1631 msgid "Interface is reconnecting..."
1632 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1634 msgid "Interface is shutting down..."
1635 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1637 msgid "Interface name"
1640 msgid "Interface not present or not connected yet."
1641 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1643 msgid "Interface reconnected"
1644 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1646 msgid "Interface shut down"
1647 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1655 msgid "Internal Server Error"
1656 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1659 msgstr "Неприпустимо"
1661 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1663 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1665 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1666 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1668 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1669 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1673 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1674 "flash memory, please verify the image file!"
1676 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1677 "Перевірте файл образу!"
1679 msgid "Java Script required!"
1682 msgid "JavaScript required!"
1683 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1685 msgid "Join Network"
1686 msgstr "Підключення до мережі"
1688 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1689 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1691 msgid "Joining Network: %q"
1694 msgid "Keep settings"
1695 msgstr "Зберегти настройки"
1698 msgstr "Журнал ядра"
1700 msgid "Kernel Version"
1701 msgstr "Версія ядра"
1716 msgstr "Сервер L2TP"
1718 msgid "LCP echo failure threshold"
1719 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1721 msgid "LCP echo interval"
1722 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1733 msgid "Language and Style"
1734 msgstr "Мова та стиль"
1745 msgid "Lease validity time"
1746 msgstr "Час чинності оренди"
1751 msgid "Leasetime remaining"
1752 msgstr "Час оренди, що лишився"
1754 msgid "Leave empty to autodetect"
1755 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1757 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1758 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1766 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1769 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1772 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1785 msgstr "Зв'язок встановлено"
1788 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1791 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1795 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1796 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1797 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1798 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1803 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1804 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1805 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1806 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1810 msgid "List of SSH key files for auth"
1813 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1814 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1816 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1817 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1819 msgid "Listen Interfaces"
1825 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1827 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1830 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1831 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1834 msgstr "Навантаження"
1836 msgid "Load Average"
1837 msgstr "Середнє навантаження"
1840 msgstr "Завантаження"
1842 msgid "Local IP address to assign"
1845 msgid "Local IPv4 address"
1846 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1848 msgid "Local IPv6 address"
1849 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1851 msgid "Local Service Only"
1854 msgid "Local Startup"
1855 msgstr "Локальний запуск"
1858 msgstr "Місцевий час"
1860 msgid "Local domain"
1861 msgstr "Локальний домен"
1865 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1866 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1868 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1869 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1871 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1873 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1876 msgid "Local server"
1877 msgstr "Локальний сервер"
1880 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1883 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1886 msgid "Localise queries"
1887 msgstr "Локалізувати запити"
1889 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1892 msgid "Log output level"
1893 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1896 msgstr "Журнал запитів"
1899 msgstr "Журналювання"
1907 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1910 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1911 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1916 msgid "MAC-Address Filter"
1917 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1925 msgid "MAP / LW4over6"
1941 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1948 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1951 msgid "Maximum Rate"
1952 msgstr "Максимальна швидкість"
1954 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1955 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1957 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1958 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1960 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1961 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1963 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1964 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1966 msgid "Maximum hold time"
1967 msgstr "Максимальний час утримування"
1970 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1971 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1974 msgid "Maximum number of leased addresses."
1975 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1983 msgid "Memory usage (%)"
1984 msgstr "Використання пам'яті, %"
1989 msgid "Minimum Rate"
1990 msgstr "Мінімальна швидкість"
1992 msgid "Minimum hold time"
1993 msgstr "Мінімальний час утримування"
1995 msgid "Mirror monitor port"
1998 msgid "Mirror source port"
2001 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2002 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
2004 msgid "Mobility Domain"
2013 msgid "Modem device"
2016 msgid "Modem init timeout"
2017 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
2023 msgstr "Вхід монтування"
2026 msgstr "Точка монтування"
2028 msgid "Mount Points"
2029 msgstr "Точки монтування"
2031 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2032 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
2034 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2035 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
2038 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2041 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
2044 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2047 msgid "Mount options"
2048 msgstr "Опції монтування"
2051 msgstr "Точка монтування"
2053 msgid "Mount swap not specifically configured"
2056 msgid "Mounted file systems"
2057 msgstr "Змонтовані файлові системи"
2065 msgid "Multicast Rate"
2066 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
2068 msgid "Multicast address"
2069 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2072 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2077 msgid "NAT64 Prefix"
2086 msgid "NTP server candidates"
2087 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
2089 msgid "NTP sync time-out"
2095 msgid "Name of the new interface"
2096 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
2098 msgid "Name of the new network"
2099 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
2105 msgstr "Маска мережі"
2110 msgid "Network Utilities"
2111 msgstr "Мережеві утиліти"
2113 msgid "Network boot image"
2114 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2116 msgid "Network without interfaces."
2117 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2120 msgstr "Наступний »"
2122 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2123 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
2128 msgid "No chains in this table"
2129 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
2131 msgid "No files found"
2132 msgstr "Файли не знайдено"
2134 msgid "No information available"
2135 msgstr "Інформація відсутня"
2137 msgid "No negative cache"
2138 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2140 msgid "No network configured on this device"
2141 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
2143 msgid "No network name specified"
2144 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
2146 msgid "No package lists available"
2147 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2149 msgid "No password set!"
2150 msgstr "Пароль не встановлено!"
2152 msgid "No rules in this chain"
2153 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2155 msgid "No zone assigned"
2156 msgstr "Зона не призначена"
2161 msgid "Noise Margin (SNR)"
2167 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2170 msgid "Non-wildcard"
2180 msgstr "Не знайдено"
2182 msgid "Not associated"
2183 msgstr "Не пов'язаний"
2185 msgid "Not connected"
2186 msgstr "Не підключено"
2188 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2189 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
2191 msgid "Note: interface name length"
2195 msgstr "Попередження"
2203 msgid "OPKG-Configuration"
2204 msgstr "Конфігурація OPKG"
2206 msgid "Obfuscated Group Password"
2209 msgid "Obfuscated Password"
2212 msgid "Off-State Delay"
2213 msgstr "Затримка Off-State"
2216 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2217 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2218 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2219 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2220 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2221 "<samp>eth0.1</samp>)."
2223 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
2224 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
2225 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
2226 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
2227 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2228 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2230 msgid "On-State Delay"
2231 msgstr "Затримка On-State"
2233 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2234 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
2236 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2237 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2239 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2242 msgid "One or more required fields have no value!"
2243 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
2245 msgid "Open list..."
2246 msgstr "Відкрити список..."
2248 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2251 msgid "Operating frequency"
2254 msgid "Option changed"
2255 msgstr "Опція змінена"
2257 msgid "Option removed"
2258 msgstr "Опція видалена"
2263 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2266 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2270 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2271 "quantum resistance."
2275 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2276 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2277 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2278 "for the interface."
2281 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2285 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2289 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2292 msgid "Optional. Port of peer."
2296 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2297 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2300 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2315 msgid "Outdoor Channels"
2316 msgstr "Зовнішні канали"
2318 msgid "Output Interface"
2321 msgid "Override MAC address"
2322 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2324 msgid "Override MTU"
2325 msgstr "Перевизначити MTU"
2327 msgid "Override TOS"
2330 msgid "Override TTL"
2333 msgid "Override default interface name"
2336 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2337 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2340 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2341 "subnet that is served."
2343 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2344 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2346 msgid "Override the table used for internal routes"
2348 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2356 msgid "PAP/CHAP password"
2357 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2359 msgid "PAP/CHAP username"
2360 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
2363 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2367 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2368 "номер\">>PIN</abbr>"
2376 msgid "PPPoA Encapsulation"
2377 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2394 msgid "PSID-bits length"
2397 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2400 msgid "Package libiwinfo required!"
2401 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2403 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2404 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2406 msgid "Package name"
2407 msgstr "Назва пакета"
2412 msgid "Part of zone %q"
2413 msgstr "Частина зони %q"
2418 msgid "Password authentication"
2419 msgstr "Автентифікація за паролем"
2421 msgid "Password of Private Key"
2422 msgstr "Пароль закритого ключа"
2424 msgid "Password of inner Private Key"
2427 msgid "Password successfully changed!"
2428 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2433 msgid "Path to CA-Certificate"
2434 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2436 msgid "Path to Client-Certificate"
2437 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2439 msgid "Path to Private Key"
2440 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2442 msgid "Path to executable which handles the button event"
2443 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
2445 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2448 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2451 msgid "Path to inner Private Key"
2457 msgid "Peer IP address to assign"
2463 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2466 msgid "Perform reboot"
2467 msgstr "Виконати перезавантаження"
2469 msgid "Perform reset"
2472 msgid "Persistent Keep Alive"
2476 msgstr "Фізична швидкість:"
2478 msgid "Physical Settings"
2479 msgstr "Фізичні параметри"
2487 msgid "Please enter your username and password."
2488 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
2496 msgid "Port status:"
2497 msgstr "Статус порту:"
2499 msgid "Power Management Mode"
2502 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2505 msgid "Prefix Delegated"
2508 msgid "Preshared Key"
2512 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2515 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2516 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2518 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2521 msgid "Prevents client-to-client communication"
2522 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
2524 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2525 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2545 msgid "Protocol family"
2546 msgstr "Сімейство протоколів"
2548 msgid "Protocol of the new interface"
2549 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2551 msgid "Protocol support is not installed"
2552 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2554 msgid "Provide NTP server"
2555 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2557 msgid "Provide new network"
2558 msgstr "Постачити нову мережу"
2560 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2561 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2566 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2569 msgid "QMI Cellular"
2575 msgid "R0 Key Lifetime"
2578 msgid "R1 Key Holder"
2581 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2584 msgid "RTS/CTS Threshold"
2585 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2591 msgstr "Швидкість приймання"
2593 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2594 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2596 msgid "Radius-Accounting-Port"
2597 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2599 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2600 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2602 msgid "Radius-Accounting-Server"
2603 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2605 msgid "Radius-Authentication-Port"
2606 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2608 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2609 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2611 msgid "Radius-Authentication-Server"
2612 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2615 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2616 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2618 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2619 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2623 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2624 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2626 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2627 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2631 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2632 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2634 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2635 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2638 msgid "Really reset all changes?"
2639 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2643 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2644 "connected via this interface."
2646 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2647 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2651 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2652 "you are connected via this interface."
2654 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2655 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2658 msgid "Really switch protocol?"
2659 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2661 msgid "Realtime Connections"
2662 msgstr "Підключення у реальному часі"
2664 msgid "Realtime Graphs"
2665 msgstr "Графіки у реальному часі"
2667 msgid "Realtime Load"
2668 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2670 msgid "Realtime Traffic"
2671 msgstr "Трафік у реальному часі"
2673 msgid "Realtime Wireless"
2674 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2676 msgid "Reassociation Deadline"
2679 msgid "Rebind protection"
2680 msgstr "Захист від переприв'язки"
2683 msgstr "Перезавантаження"
2685 msgid "Rebooting..."
2686 msgstr "Перезавантаження..."
2688 msgid "Reboots the operating system of your device"
2689 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2694 msgid "Receiver Antenna"
2695 msgstr "Антена приймача"
2697 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2700 msgid "Reconnect this interface"
2701 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2703 msgid "Reconnecting interface"
2704 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2709 msgid "Regulatory Domain"
2710 msgstr "Регулятивний домен"
2713 msgstr "Ретранслятор"
2715 msgid "Relay Bridge"
2716 msgstr "Міст-ретранслятор"
2718 msgid "Relay between networks"
2719 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2721 msgid "Relay bridge"
2722 msgstr "Міст-ретранслятор"
2724 msgid "Remote IPv4 address"
2725 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2727 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2734 msgstr "Повторити сканування"
2736 msgid "Replace entry"
2737 msgstr "Замінити запис"
2739 msgid "Replace wireless configuration"
2740 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2742 msgid "Request IPv6-address"
2745 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2754 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2755 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2757 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2761 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2762 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2763 "routes through the tunnel."
2766 msgid "Required. Public key of peer."
2770 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2771 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2775 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2776 "come from unsigned domains"
2782 msgid "Reset Counters"
2783 msgstr "Скинути лічильники"
2785 msgid "Reset to defaults"
2786 msgstr "Відновити початковий стан"
2788 msgid "Resolv and Hosts Files"
2789 msgstr "Файли resolv і hosts"
2791 msgid "Resolve file"
2792 msgstr "Файл resolv"
2795 msgstr "Перезавантажити"
2797 msgid "Restart Firewall"
2798 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2800 msgid "Restore backup"
2801 msgstr "Відновити з резервної копії"
2803 msgid "Reveal/hide password"
2804 msgstr "Показати/приховати пароль"
2807 msgstr "Скасувати зміни"
2812 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2813 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2815 msgid "Root preparation"
2818 msgid "Route Allowed IPs"
2824 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2827 msgid "Router Advertisement-Service"
2830 msgid "Router Password"
2831 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2837 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2840 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2843 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2844 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2846 msgid "Run filesystem check"
2847 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2853 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2857 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2866 msgid "SSH server address"
2869 msgid "SSH server port"
2872 msgid "SSH username"
2884 msgid "Save & Apply"
2885 msgstr "Зберегти і застосувати"
2887 msgid "Save & Apply"
2888 msgstr "Зберегти і застосувати"
2893 msgid "Scheduled Tasks"
2894 msgstr "Заплановані завдання"
2896 msgid "Section added"
2897 msgstr "Секція додана"
2899 msgid "Section removed"
2900 msgstr "Секція видалена"
2902 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2903 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2906 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2907 "conjunction with failure threshold"
2909 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2910 "в поєднанні з порогом помилок"
2912 msgid "Separate Clients"
2913 msgstr "Розділяти клієнтів"
2915 msgid "Separate WDS"
2916 msgstr "Розділяти WDS"
2918 msgid "Server Settings"
2919 msgstr "Настройки сервера"
2921 msgid "Server password"
2925 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2926 "contains the tunnel ID"
2929 msgid "Server username"
2932 msgid "Service Name"
2933 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2935 msgid "Service Type"
2936 msgstr "Тип сервісу"
2942 msgid "Set up Time Synchronization"
2943 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2945 msgid "Setup DHCP Server"
2946 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2948 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2954 msgid "Show current backup file list"
2955 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2957 msgid "Shutdown this interface"
2958 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2960 msgid "Shutdown this network"
2961 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2966 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2981 msgid "Skip to content"
2982 msgstr "Перейти до вмісту"
2984 msgid "Skip to navigation"
2985 msgstr "Перейти до навігації"
2991 msgstr "Програмне забезпечення"
2993 msgid "Software VLAN"
2996 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2997 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2999 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3000 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
3002 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3003 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
3006 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3007 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3010 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
3011 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з "
3012 "інсталяції для конкретного пристрою."
3020 msgid "Source routing"
3023 msgid "Specifies the button state to handle"
3024 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
3026 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3027 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3029 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3030 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3033 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3036 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3037 "вважається, що вузли \"мертві\""
3040 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3043 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3046 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3050 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3055 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3059 msgid "Specify the secret encryption key here."
3060 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3065 msgid "Start priority"
3066 msgstr "Стартовий пріоритет"
3071 msgid "Static IPv4 Routes"
3072 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3074 msgid "Static IPv6 Routes"
3075 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3077 msgid "Static Leases"
3078 msgstr "Статичні оренди"
3080 msgid "Static Routes"
3081 msgstr "Статичні маршрути"
3084 msgstr "Статичний WDS"
3086 msgid "Static address"
3087 msgstr "Статичні адреси"
3090 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3091 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3092 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3094 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3095 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3096 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3105 msgid "Strict order"
3106 msgstr "Строгий порядок"
3111 msgid "Suppress logging"
3114 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3121 msgstr "Вхід довантаження"
3127 msgstr "Комутатор %q"
3129 msgid "Switch %q (%s)"
3130 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3133 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3139 msgid "Switch protocol"
3140 msgstr "Протокол комутатора"
3142 msgid "Sync with browser"
3143 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3145 msgid "Synchronizing..."
3146 msgstr "Синхронізація..."
3152 msgstr "Системний журнал"
3154 msgid "System Properties"
3155 msgstr "Властивості системи"
3157 msgid "System log buffer size"
3158 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3163 msgid "TFTP Settings"
3164 msgstr "Настройки TFTP"
3166 msgid "TFTP server root"
3167 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3173 msgstr "Швидкість передавання"
3181 msgid "Target network"
3189 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3190 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3191 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3192 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3193 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3195 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
3196 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
3197 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
3198 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3199 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
3203 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3204 "component for working wireless configuration!"
3206 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3207 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3210 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3211 "username instead of the user ID!"
3215 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3219 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3221 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
3224 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3225 "code> and <code>_</code>"
3227 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3230 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3234 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3235 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3236 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3239 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3240 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3243 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
3244 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3248 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3249 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3250 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3252 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
3253 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
3254 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
3256 msgid "The following changes have been committed"
3257 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
3259 msgid "The following changes have been reverted"
3260 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
3262 msgid "The following rules are currently active on this system."
3263 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
3265 msgid "The given network name is not unique"
3266 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
3270 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3271 "be replaced if you proceed."
3273 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
3274 "конфігурація буде замінена."
3277 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3279 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3281 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3282 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3284 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3288 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3289 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3290 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3291 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3292 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3293 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3295 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
3296 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
3297 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3298 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
3299 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3300 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
3301 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3304 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3305 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3307 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3311 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3314 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3315 "перезавантажиться."
3319 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3320 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3321 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3324 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3325 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3326 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
3327 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3330 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3335 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3336 "you choose the generic image format for your platform."
3338 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3339 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3341 msgid "There are no active leases."
3342 msgstr "Активних оренд немає."
3344 msgid "There are no pending changes to apply!"
3345 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
3347 msgid "There are no pending changes to revert!"
3348 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
3350 msgid "There are no pending changes!"
3351 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3354 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3355 "\"Physical Settings\" tab"
3357 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3358 "\"Фізичні параметри\"."
3361 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3362 "protect the web interface and enable SSH."
3364 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3365 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3367 msgid "This IPv4 address of the relay"
3368 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3371 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3372 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3373 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3377 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3378 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3379 "configurations are automatically preserved."
3381 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3382 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3383 "зберігаються автоматично."
3386 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3387 "password if no update key has been configured"
3391 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3392 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3394 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3395 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3398 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3399 "ends with <code>:2</code>"
3401 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
3402 "закінчується на <code>:2</code>"
3405 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3406 "abbr> in the local network"
3408 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3409 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3411 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3415 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3418 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3420 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3424 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3426 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
3430 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3433 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
3436 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3437 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
3439 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3440 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3442 msgid "This section contains no values yet"
3443 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3445 msgid "Time Synchronization"
3446 msgstr "Синхронізація часу"
3448 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3449 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
3452 msgstr "Часовий пояс"
3455 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3458 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3459 "архів резервної копії."
3464 msgid "Total Available"
3465 msgstr "Усього доступно"
3476 msgid "Transmission Rate"
3477 msgstr "Швидкість передавання"
3482 msgid "Transmit Power"
3483 msgstr "Потужність передавача"
3485 msgid "Transmitter Antenna"
3486 msgstr "Антена передавача"
3491 msgid "Trigger Mode"
3492 msgstr "Режим запуску"
3495 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3497 msgid "Tunnel Interface"
3498 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3503 msgid "Tunnel broker protocol"
3506 msgid "Tunnel setup server"
3513 msgstr "Режим Turbo"
3516 msgstr "Потужність передавача"
3525 msgstr "Тільки UMTS"
3527 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3528 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3531 msgstr "USB-пристрій"
3539 msgid "Unable to dispatch"
3540 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3542 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3548 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3549 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3552 msgstr "Некерований"
3557 msgid "Unsaved Changes"
3558 msgstr "Незбережені зміни"
3560 msgid "Unsupported protocol type."
3561 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3563 msgid "Update lists"
3564 msgstr "Оновити списки..."
3567 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3568 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3569 "compatible firmware image)."
3571 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
3572 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
3573 "\" (потрібен сумісний образ прошивки)."
3575 msgid "Upload archive..."
3576 msgstr "Відвантажити архів..."
3578 msgid "Uploaded File"
3579 msgstr "Відвантажений файл"
3582 msgstr "Час безперервної роботи"
3584 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3585 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3587 msgid "Use DHCP gateway"
3588 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3590 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3591 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3593 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3594 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3596 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3597 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3599 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3600 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3602 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3605 msgid "Use as root filesystem (/)"
3608 msgid "Use broadcast flag"
3609 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3611 msgid "Use builtin IPv6-management"
3614 msgid "Use custom DNS servers"
3615 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3617 msgid "Use default gateway"
3618 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3620 msgid "Use gateway metric"
3621 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3623 msgid "Use routing table"
3624 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3627 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3628 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3629 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3630 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3631 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3633 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3634 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3635 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
3636 "призначає символічне ім'я вузла."
3639 msgstr "Використано"
3641 msgid "Used Key Slot"
3642 msgstr "Використовується слот ключа"
3645 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3646 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3649 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3652 msgid "User key (PEM encoded)"
3656 msgstr "Ім'я користувача"
3667 msgid "VLANs on %q (%s)"
3668 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3670 msgid "VPN Local address"
3673 msgid "VPN Local port"
3679 msgid "VPN Server port"
3682 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3685 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3691 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3692 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3697 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3709 msgid "WEP Open System"
3710 msgstr "Відкрита система WEP"
3712 msgid "WEP Shared Key"
3713 msgstr "Спільний ключ WEP"
3715 msgid "WEP passphrase"
3716 msgstr "Парольна фраза WEP"
3721 msgid "WPA passphrase"
3722 msgstr "Парольна фраза WPA"
3725 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3726 "and ad-hoc mode) to be installed."
3728 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3729 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3732 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3735 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3736 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3738 msgid "Waiting for command to complete..."
3739 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3741 msgid "Waiting for device..."
3745 msgstr "Застереження"
3747 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3750 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3753 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3759 msgid "WireGuard VPN"
3763 msgstr "Бездротові мережі"
3765 msgid "Wireless Adapter"
3766 msgstr "Бездротовий адаптер"
3768 msgid "Wireless Network"
3769 msgstr "Бездротова мережа"
3771 msgid "Wireless Overview"
3772 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3774 msgid "Wireless Security"
3775 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3777 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3778 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3780 msgid "Wireless is restarting..."
3781 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3783 msgid "Wireless network is disabled"
3784 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3786 msgid "Wireless network is enabled"
3787 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3789 msgid "Wireless restarted"
3790 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3792 msgid "Wireless shut down"
3793 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3795 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3796 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3798 msgid "Write system log to file"
3802 msgstr "Підтримка XR"
3805 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3806 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3807 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3809 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3810 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3811 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3812 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3815 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3819 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3821 "Ви повинні увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде "
3822 "працювати належним чином."
3825 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3826 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3845 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3846 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3864 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3865 "abbr>-leases will be stored"
3867 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3868 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3874 msgstr "повний дуплекс"
3877 msgstr "напівдуплекс"
3888 msgid "if target is a network"
3889 msgstr "якщо мета — мережа"
3903 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3905 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3908 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3918 msgstr "нема з'єднання"
3921 msgstr "нема нічого"
3947 msgid "stateful-only"
3953 msgid "stateless + stateful"
3957 msgstr "з позначкою"
3959 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3966 msgstr "необмежений"
3969 msgstr "не визначено"
3971 msgid "unspecified -or- create:"
3972 msgstr "не визначено -або- створити"
3975 msgstr "без позначки"
3983 #~ msgid "Leasetime"
3984 #~ msgstr "Час оренди"
3986 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3987 #~ msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
3989 #~ msgid "Join Network: Settings"
3990 #~ msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
3998 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3999 #~ msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
4001 #~ msgid "VLAN Interface"
4002 #~ msgstr "VLAN-інтерфейс"