Fixing small typo
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: uk\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14
15 msgid "%.1f dB"
16 msgstr ""
17
18 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgstr ""
20
21 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
22 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
23
24 msgid "(%s available)"
25 msgstr "(%s доступно)"
26
27 msgid "(empty)"
28 msgstr "(пусто)"
29
30 msgid "(no interfaces attached)"
31 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
32
33 msgid "-- Additional Field --"
34 msgstr "-- Додаткові поля --"
35
36 msgid "-- Please choose --"
37 msgstr "-- Виберіть --"
38
39 msgid "-- custom --"
40 msgstr "-- нетипово --"
41
42 msgid "-- match by device --"
43 msgstr ""
44
45 msgid "-- match by label --"
46 msgstr ""
47
48 msgid "-- match by uuid --"
49 msgstr ""
50
51 msgid "1 Minute Load:"
52 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
53
54 msgid "15 Minute Load:"
55 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
56
57 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgstr ""
59
60 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgstr ""
62
63 msgid "5 Minute Load:"
64 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
65
66 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgstr ""
68
69 msgid "802.11r Fast Transition"
70 msgstr ""
71
72 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
73 msgstr ""
74
75 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
76 msgstr ""
77
78 msgid "802.11w Management Frame Protection"
79 msgstr ""
80
81 msgid "802.11w maximum timeout"
82 msgstr ""
83
84 msgid "802.11w retry timeout"
85 msgstr ""
86
87 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
88 msgstr ""
89 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
90 "послуг\">BSSID</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
93 msgstr ""
94 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
95 "запиту"
96
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr ""
99 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
100 "сервера"
101
102 msgid ""
103 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
104 "order of the resolvfile"
105 msgstr ""
106 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
107 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
108
109 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 msgstr ""
111 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
112 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
115 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
121 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
122
123 msgid ""
124 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
125 "(CIDR)"
126 msgstr ""
127 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
128 "(CIDR)"
129
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
131 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
132
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
134 msgstr ""
135
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
137 msgstr ""
138 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
141 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
142
143 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
144 msgstr ""
145 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
146 "abbr>-адреса"
147
148 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
149 msgstr ""
150
151 msgid ""
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
153 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
154 msgstr ""
155 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
156 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
157
158 msgid ""
159 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
160 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
161 msgstr ""
162 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
163 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
164 "імен\">EDNS0</abbr>"
165
166 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
167 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
168
169 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
170 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
171
172 msgid ""
173 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
174 "was empty before editing."
175 msgstr ""
176
177 msgid "A43C + J43 + A43"
178 msgstr ""
179
180 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
181 msgstr ""
182
183 msgid "ADSL"
184 msgstr ""
185
186 msgid "AICCU (SIXXS)"
187 msgstr ""
188
189 msgid "ANSI T1.413"
190 msgstr ""
191
192 msgid "APN"
193 msgstr ""
194 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
195
196 msgid "ARP retry threshold"
197 msgstr "Поріг повтору ARP"
198
199 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
200 msgstr ""
201
202 msgid "ATM Bridges"
203 msgstr "ATM-мости"
204
205 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
206 msgstr ""
207 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
208 "Identifier\">VCI</abbr>)"
209
210 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
211 msgstr ""
212 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
213 "\">VPI</abbr>)"
214
215 msgid ""
216 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
217 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
218 "to dial into the provider network."
219 msgstr ""
220 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
221 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
222 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
223
224 msgid "ATM device number"
225 msgstr "Номер ATM-пристрою"
226
227 msgid "ATU-C System Vendor ID"
228 msgstr ""
229
230 msgid "AYIYA"
231 msgstr ""
232
233 msgid "Access Concentrator"
234 msgstr "Концентратор доступу"
235
236 msgid "Access Point"
237 msgstr "Точка доступу"
238
239 msgid "Actions"
240 msgstr "Дії"
241
242 msgid "Activate this network"
243 msgstr "Активувати цю мережу"
244
245 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
246 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
247
248 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
249 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
250
251 msgid "Active Connections"
252 msgstr "Активні підключення"
253
254 msgid "Active DHCP Leases"
255 msgstr "Активні оренди DHCP"
256
257 msgid "Active DHCPv6 Leases"
258 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
259
260 msgid "Ad-Hoc"
261 msgstr "Ad-Hoc"
262
263 msgid "Add"
264 msgstr "Додати"
265
266 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
267 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
268
269 msgid "Add new interface..."
270 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
271
272 msgid "Additional Hosts files"
273 msgstr "Додаткові файли hosts"
274
275 msgid "Additional servers file"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Address"
279 msgstr "Адреса"
280
281 msgid "Address to access local relay bridge"
282 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
283
284 msgid "Administration"
285 msgstr "Адміністрування"
286
287 msgid "Advanced Settings"
288 msgstr "Додаткові параметри"
289
290 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Alert"
294 msgstr "Тривога"
295
296 msgid ""
297 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
298 "address"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Allocate IP sequentially"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
305 msgstr ""
306 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
307 "перевірку пароля"
308
309 msgid "Allow all except listed"
310 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
311
312 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Allow listed only"
316 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
317
318 msgid "Allow localhost"
319 msgstr "Дозволити локальний вузол"
320
321 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
322 msgstr ""
323 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
324
325 msgid "Allow root logins with password"
326 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
327
328 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
329 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
330
331 msgid ""
332 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
333 msgstr ""
334 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
335 "наприклад, для RBL-послуг"
336
337 msgid "Allowed IPs"
338 msgstr ""
339
340 msgid ""
341 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
342 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Always announce default router"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex A + L + M (all)"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex A G.992.1"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex A G.992.2"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex A G.992.3"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex A G.992.5"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex B (all)"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex B G.992.1"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex B G.992.3"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex B G.992.5"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Annex J (all)"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Annex M (all)"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Annex M G.992.3"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Annex M G.992.5"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
394 msgstr ""
395
396 msgid "Announced DNS domains"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Announced DNS servers"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Anonymous Identity"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Anonymous Mount"
406 msgstr ""
407
408 msgid "Anonymous Swap"
409 msgstr ""
410
411 msgid "Antenna 1"
412 msgstr "Антена 1"
413
414 msgid "Antenna 2"
415 msgstr "Антена 2"
416
417 msgid "Antenna Configuration"
418 msgstr "Конфигурація антени"
419
420 msgid "Any zone"
421 msgstr "Будь-яка зона"
422
423 msgid "Apply"
424 msgstr "Застосувати"
425
426 msgid "Applying changes"
427 msgstr "Застосування змін"
428
429 msgid ""
430 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Assign interfaces..."
434 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
435
436 msgid ""
437 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
438 msgstr ""
439
440 msgid "Associated Stations"
441 msgstr "Приєднані станції"
442
443 msgid "Auth Group"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Authentication"
447 msgstr "Автентифікація"
448
449 msgid "Authentication Type"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Authoritative"
453 msgstr "Надійний"
454
455 msgid "Authorization Required"
456 msgstr "Потрібна авторизація"
457
458 msgid "Auto Refresh"
459 msgstr "Автоматичне оновлення"
460
461 msgid "Automatic"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Automount Filesystem"
477 msgstr ""
478
479 msgid "Automount Swap"
480 msgstr ""
481
482 msgid "Available"
483 msgstr "Доступно"
484
485 msgid "Available packages"
486 msgstr "Доступні пакети"
487
488 msgid "Average:"
489 msgstr "Середнє значення:"
490
491 msgid "B43 + B43C"
492 msgstr ""
493
494 msgid "B43 + B43C + V43"
495 msgstr ""
496
497 msgid "BR / DMR / AFTR"
498 msgstr ""
499
500 msgid "BSSID"
501 msgstr "BSSID"
502
503 msgid "Back"
504 msgstr "Назад"
505
506 msgid "Back to Overview"
507 msgstr "Повернутися до переліку"
508
509 msgid "Back to configuration"
510 msgstr "Повернутися до конфігурації"
511
512 msgid "Back to overview"
513 msgstr "Повернутися до переліку"
514
515 msgid "Back to scan results"
516 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
517
518 msgid "Backup / Flash Firmware"
519 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
520
521 msgid "Backup / Restore"
522 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
523
524 msgid "Backup file list"
525 msgstr "Список файлів резервних копій"
526
527 msgid "Bad address specified!"
528 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
529
530 msgid "Band"
531 msgstr ""
532
533 msgid "Behind NAT"
534 msgstr ""
535
536 msgid ""
537 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
538 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
539 "defined backup patterns."
540 msgstr ""
541 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
542 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
543 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
544
545 msgid "Bind interface"
546 msgstr ""
547
548 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
549 msgstr ""
550
551 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
552 msgstr ""
553
554 msgid "Bitrate"
555 msgstr "Швидкість передачі даних"
556
557 msgid "Bogus NX Domain Override"
558 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
559
560 msgid "Bridge"
561 msgstr "Міст"
562
563 msgid "Bridge interfaces"
564 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
565
566 msgid "Bridge unit number"
567 msgstr "Номер моста"
568
569 msgid "Bring up on boot"
570 msgstr "Піднімати при завантаженні"
571
572 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
573 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
574
575 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
576 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
577
578 msgid "Buffered"
579 msgstr "Буферизовано"
580
581 msgid ""
582 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
583 "preserved in any sysupgrade."
584 msgstr ""
585
586 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
587 msgstr ""
588
589 msgid "CPU usage (%)"
590 msgstr "Завантаження ЦП, %"
591
592 msgid "Cancel"
593 msgstr "Скасувати"
594
595 msgid "Category"
596 msgstr ""
597
598 msgid "Chain"
599 msgstr "Ланцюжок"
600
601 msgid "Changes"
602 msgstr "Зміни"
603
604 msgid "Changes applied."
605 msgstr "Зміни застосовано."
606
607 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
608 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
609
610 msgid "Channel"
611 msgstr "Канал"
612
613 msgid "Check"
614 msgstr "Перевірити"
615
616 msgid "Check filesystems before mount"
617 msgstr ""
618
619 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
620 msgstr ""
621
622 msgid "Checksum"
623 msgstr "Контрольна сума"
624
625 msgid ""
626 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
627 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
628 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
629 "interface to it."
630 msgstr ""
631 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
632 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
633 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
634 "до неї інтерфейс."
635
636 msgid ""
637 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
638 "out the <em>create</em> field to define a new network."
639 msgstr ""
640 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
641 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
642
643 msgid "Cipher"
644 msgstr "Шифр"
645
646 msgid "Cisco UDP encapsulation"
647 msgstr ""
648
649 msgid ""
650 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
651 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
652 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
653 msgstr ""
654 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
655 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
656 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
657
658 msgid "Client"
659 msgstr "Клієнт"
660
661 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
662 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
663
664 msgid ""
665 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
666 "persist connection"
667 msgstr ""
668 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
669 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
670
671 msgid "Close list..."
672 msgstr "Згорнути список..."
673
674 msgid "Collecting data..."
675 msgstr "Збирання даних..."
676
677 msgid "Command"
678 msgstr "Команда"
679
680 msgid "Common Configuration"
681 msgstr "Загальна конфігурація"
682
683 msgid ""
684 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
685 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
686 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
687 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
688 msgstr ""
689
690 msgid "Configuration"
691 msgstr "Конфігурація"
692
693 msgid "Configuration applied."
694 msgstr "Конфігурація застосована."
695
696 msgid "Configuration files will be kept."
697 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
698
699 msgid "Confirmation"
700 msgstr "Підтвердження"
701
702 msgid "Connect"
703 msgstr "Підключити"
704
705 msgid "Connected"
706 msgstr "Підключений"
707
708 msgid "Connection Limit"
709 msgstr "Гранична кількість підключень"
710
711 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
712 msgstr ""
713
714 msgid "Connections"
715 msgstr "Підключення"
716
717 msgid "Country"
718 msgstr "Країна"
719
720 msgid "Country Code"
721 msgstr "Код країни"
722
723 msgid "Cover the following interface"
724 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
725
726 msgid "Cover the following interfaces"
727 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
728
729 msgid "Create / Assign firewall-zone"
730 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
731
732 msgid "Create Interface"
733 msgstr "Створити інтерфейс"
734
735 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
736 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
737
738 msgid "Critical"
739 msgstr "Критичний"
740
741 msgid "Cron Log Level"
742 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
743
744 msgid "Custom Interface"
745 msgstr "Інтерфейс користувача"
746
747 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
748 msgstr ""
749
750 msgid ""
751 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
752 "sysupgrade."
753 msgstr ""
754
755 msgid "Custom feeds"
756 msgstr ""
757
758 msgid ""
759 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
760 "this, perform a factory-reset first."
761 msgstr ""
762
763 msgid ""
764 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
765 "\">LED</abbr>s if possible."
766 msgstr ""
767 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
768 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
769
770 msgid "DHCP Leases"
771 msgstr "Оренди DHCP"
772
773 msgid "DHCP Server"
774 msgstr "Сервер DHCP"
775
776 msgid "DHCP and DNS"
777 msgstr "DHCP та DNS"
778
779 msgid "DHCP client"
780 msgstr "Клієнт DHCP"
781
782 msgid "DHCP-Options"
783 msgstr "Параметри DHCP"
784
785 msgid "DHCPv6 Leases"
786 msgstr "Оренди DHCPv6"
787
788 msgid "DHCPv6 client"
789 msgstr ""
790
791 msgid "DHCPv6-Mode"
792 msgstr ""
793
794 msgid "DHCPv6-Service"
795 msgstr ""
796
797 msgid "DNS"
798 msgstr "DNS"
799
800 msgid "DNS forwardings"
801 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
802
803 msgid "DNS-Label / FQDN"
804 msgstr ""
805
806 msgid "DNSSEC"
807 msgstr ""
808
809 msgid "DNSSEC check unsigned"
810 msgstr ""
811
812 msgid "DPD Idle Timeout"
813 msgstr ""
814
815 msgid "DS-Lite AFTR address"
816 msgstr ""
817
818 msgid "DSL"
819 msgstr ""
820
821 msgid "DSL Status"
822 msgstr ""
823
824 msgid "DSL line mode"
825 msgstr ""
826
827 msgid "DUID"
828 msgstr "DUID"
829
830 msgid "Data Rate"
831 msgstr ""
832
833 msgid "Debug"
834 msgstr "Зневаджування"
835
836 msgid "Default %d"
837 msgstr "Типово %d"
838
839 msgid "Default gateway"
840 msgstr "Типовий шлюз"
841
842 msgid "Default is stateless + stateful"
843 msgstr ""
844
845 msgid "Default route"
846 msgstr ""
847
848 msgid "Default state"
849 msgstr "Типовий стан"
850
851 msgid "Define a name for this network."
852 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
853
854 msgid ""
855 "Define additional DHCP options, for example "
856 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
857 "servers to clients."
858 msgstr ""
859 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
860 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
861 "сервери для клієнтів."
862
863 msgid "Delete"
864 msgstr "Видалити"
865
866 msgid "Delete this network"
867 msgstr "Видалити цю мережу"
868
869 msgid "Description"
870 msgstr "Опис"
871
872 msgid "Design"
873 msgstr "Стиль (тема)"
874
875 msgid "Destination"
876 msgstr "Призначення"
877
878 msgid "Device"
879 msgstr "Пристрій"
880
881 msgid "Device Configuration"
882 msgstr "Конфігурація пристрою"
883
884 msgid "Device is rebooting..."
885 msgstr ""
886
887 msgid "Device unreachable"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Diagnostics"
891 msgstr "Діагностика"
892
893 msgid "Dial number"
894 msgstr ""
895
896 msgid "Directory"
897 msgstr "Каталог"
898
899 msgid "Disable"
900 msgstr "Вимкнути"
901
902 msgid ""
903 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
904 "this interface."
905 msgstr ""
906 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
907 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
908
909 msgid "Disable DNS setup"
910 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
911
912 msgid "Disable Encryption"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Disabled"
916 msgstr "Вимкнено"
917
918 msgid "Disabled (default)"
919 msgstr ""
920
921 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
922 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
923
924 msgid "Displaying only packages containing"
925 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
926
927 msgid "Distance Optimization"
928 msgstr "Оптимізація за відстанню"
929
930 msgid "Distance to farthest network member in meters."
931 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
932
933 msgid "Distribution feeds"
934 msgstr ""
935
936 msgid "Diversity"
937 msgstr "Різновидність"
938
939 msgid ""
940 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
941 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
942 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
943 "firewalls"
944 msgstr ""
945 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
946 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
947 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
948 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
949 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
950
951 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
952 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
953
954 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
955 msgstr ""
956 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
957 "імен"
958
959 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
960 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
961
962 msgid "Domain required"
963 msgstr "Потрібен домен"
964
965 msgid "Domain whitelist"
966 msgstr "\"Білий список\" доменів"
967
968 msgid "Don't Fragment"
969 msgstr ""
970
971 msgid ""
972 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
973 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
974 msgstr ""
975 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
976 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
977 "імен\">DNS</abbr>-імені"
978
979 msgid "Download and install package"
980 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
981
982 msgid "Download backup"
983 msgstr "Завантажити резервну копію"
984
985 msgid "Downstream SNR offset"
986 msgstr ""
987
988 msgid "Dropbear Instance"
989 msgstr "Реалізація Dropbear"
990
991 msgid ""
992 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
993 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
994 msgstr ""
995 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
996 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
997
998 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1002 msgstr ""
1003 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
1004 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
1005
1006 msgid "Dynamic tunnel"
1007 msgstr "Динамічний тунель"
1008
1009 msgid ""
1010 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1011 "having static leases will be served."
1012 msgstr ""
1013 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
1014 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
1015
1016 msgid "EA-bits length"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "EAP-Method"
1020 msgstr "EAP-Метод"
1021
1022 msgid "Edit"
1023 msgstr "Редагувати"
1024
1025 msgid ""
1026 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1027 "reload the page."
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Edit this interface"
1031 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1032
1033 msgid "Edit this network"
1034 msgstr "Редагувати цю мережу"
1035
1036 msgid "Emergency"
1037 msgstr "Аварійний"
1038
1039 msgid "Enable"
1040 msgstr "Увімкнути"
1041
1042 msgid ""
1043 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1044 "snooping"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1048 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1049
1050 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1051 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1052
1053 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1057 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
1058
1059 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1060 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1061
1062 msgid "Enable NTP client"
1063 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
1064
1065 msgid "Enable Single DES"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Enable TFTP server"
1069 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1070
1071 msgid "Enable VLAN functionality"
1072 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1073
1074 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Enable learning and aging"
1081 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1082
1083 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Enable this mount"
1093 msgstr "Увімкнути це монтування"
1094
1095 msgid "Enable this swap"
1096 msgstr "Увімкнути це довантаження"
1097
1098 msgid "Enable/Disable"
1099 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1100
1101 msgid "Enabled"
1102 msgstr "Увімкнено"
1103
1104 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid ""
1108 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1109 "Domain"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1113 msgstr ""
1114 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1115
1116 msgid "Encapsulation mode"
1117 msgstr "Режим інкапсуляції"
1118
1119 msgid "Encryption"
1120 msgstr "Шифрування"
1121
1122 msgid "Endpoint Host"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Endpoint Port"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "Erasing..."
1129 msgstr "Видалення..."
1130
1131 msgid "Error"
1132 msgstr "Помилка"
1133
1134 msgid "Errored seconds (ES)"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "Ethernet Adapter"
1138 msgstr "Адаптер Ethernet"
1139
1140 msgid "Ethernet Switch"
1141 msgstr "Ethernet-комутатор"
1142
1143 msgid "Exclude interfaces"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Expand hosts"
1147 msgstr "Розширення вузлів"
1148
1149 msgid "Expires"
1150 msgstr "Дійсний ще"
1151
1152 #, fuzzy
1153 msgid ""
1154 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1155 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1156
1157 msgid "External"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "External R0 Key Holder List"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "External R1 Key Holder List"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "External system log server"
1167 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1168
1169 msgid "External system log server port"
1170 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1171
1172 msgid "External system log server protocol"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Extra SSH command options"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "FT over DS"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "FT over the Air"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "FT protocol"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "File"
1188 msgstr "Файл"
1189
1190 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1191 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1192
1193 msgid "Filesystem"
1194 msgstr "Файлова система"
1195
1196 msgid "Filter"
1197 msgstr "Фільтр"
1198
1199 msgid "Filter private"
1200 msgstr "Фільтрувати приватні"
1201
1202 msgid "Filter useless"
1203 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1204
1205 msgid ""
1206 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1207 "with defaults based on what was detected"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "Find and join network"
1211 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1212
1213 msgid "Find package"
1214 msgstr "Знайти пакет"
1215
1216 msgid "Finish"
1217 msgstr "Готово"
1218
1219 msgid "Firewall"
1220 msgstr "Брандмауер"
1221
1222 msgid "Firewall Mark"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "Firewall Settings"
1226 msgstr "Настройки брандмауера"
1227
1228 msgid "Firewall Status"
1229 msgstr "Статус брандмауера"
1230
1231 msgid "Firmware File"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "Firmware Version"
1235 msgstr "Версія прошивки"
1236
1237 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1238 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1239
1240 msgid "Flash Firmware"
1241 msgstr "Заливаємо прошивку"
1242
1243 msgid "Flash image..."
1244 msgstr "Відвантажити образ..."
1245
1246 msgid "Flash new firmware image"
1247 msgstr "Залити новий образ прошивки"
1248
1249 msgid "Flash operations"
1250 msgstr "Операції заливання"
1251
1252 msgid "Flashing..."
1253 msgstr "Заливаємо..."
1254
1255 msgid "Force"
1256 msgstr "Примусово"
1257
1258 msgid "Force CCMP (AES)"
1259 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1260
1261 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1262 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1263
1264 msgid "Force TKIP"
1265 msgstr "Примусово TKIP"
1266
1267 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1268 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1269
1270 msgid "Force link"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "Force use of NAT-T"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "Form token mismatch"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "Forward DHCP traffic"
1280 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
1281
1282 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Forward broadcast traffic"
1286 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
1287
1288 msgid "Forward mesh peer traffic"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "Forwarding mode"
1292 msgstr "Режим спрямовування"
1293
1294 msgid "Fragmentation Threshold"
1295 msgstr "Поріг фрагментації"
1296
1297 msgid "Frame Bursting"
1298 msgstr "Frame Bursting"
1299
1300 msgid "Free"
1301 msgstr "Вільно"
1302
1303 msgid "Free space"
1304 msgstr "Вільне місце"
1305
1306 msgid ""
1307 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1308 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "GHz"
1312 msgstr "ГГц"
1313
1314 msgid "GPRS only"
1315 msgstr "Тільки GPRS"
1316
1317 msgid "Gateway"
1318 msgstr "Шлюз"
1319
1320 msgid "Gateway ports"
1321 msgstr "Порти шлюзу"
1322
1323 msgid "General Settings"
1324 msgstr "Загальні настройки"
1325
1326 msgid "General Setup"
1327 msgstr "Загальні настройки"
1328
1329 msgid "General options for opkg"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Generate Config"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Generate PMK locally"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "Generate archive"
1339 msgstr "Cтворити архів"
1340
1341 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1342 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1343
1344 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1345 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1346
1347 msgid "Global Settings"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Global network options"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Go to password configuration..."
1354 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1355
1356 msgid "Go to relevant configuration page"
1357 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1358
1359 msgid "Group Password"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "Guest"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "HE.net password"
1366 msgstr "Пароль HE.net"
1367
1368 msgid "HE.net username"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "HT mode (802.11n)"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "Hang Up"
1375 msgstr "Призупинити"
1376
1377 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "Heartbeat"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid ""
1384 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1385 "the timezone."
1386 msgstr ""
1387 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1388 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1389
1390 msgid ""
1391 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1392 "authentication."
1393 msgstr ""
1394 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1395 "відкритим ключем автентифікації."
1396
1397 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1398 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1399
1400 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1401 msgstr ""
1402 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1403 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1404
1405 msgid "Host"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "Host entries"
1409 msgstr "Записи вузлів"
1410
1411 msgid "Host expiry timeout"
1412 msgstr "Тайм-аут вузла"
1413
1414 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1415 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1416
1417 msgid "Hostname"
1418 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1419
1420 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1421 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1422
1423 msgid "Hostnames"
1424 msgstr "Імена вузлів"
1425
1426 msgid "Hybrid"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "IKE DH Group"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "IP Addresses"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "IP address"
1436 msgstr "IP-адреса"
1437
1438 msgid "IPv4"
1439 msgstr "IPv4"
1440
1441 msgid "IPv4 Firewall"
1442 msgstr "Брандмауер IPv4"
1443
1444 msgid "IPv4 WAN Status"
1445 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1446
1447 msgid "IPv4 address"
1448 msgstr "Адреса IPv4"
1449
1450 msgid "IPv4 and IPv6"
1451 msgstr "IPv4 та IPv6"
1452
1453 msgid "IPv4 assignment length"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "IPv4 broadcast"
1457 msgstr "Широкомовний IPv4"
1458
1459 msgid "IPv4 gateway"
1460 msgstr "Шлюз IPv4"
1461
1462 msgid "IPv4 netmask"
1463 msgstr "Маска мережі IPv4"
1464
1465 msgid "IPv4 only"
1466 msgstr "Тільки IPv4"
1467
1468 msgid "IPv4 prefix"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "IPv4 prefix length"
1472 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1473
1474 msgid "IPv4-Address"
1475 msgstr "IPv4-адреса"
1476
1477 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "IPv6"
1481 msgstr "IPv6"
1482
1483 msgid "IPv6 Firewall"
1484 msgstr "Брандмауер IPv6"
1485
1486 msgid "IPv6 Neighbours"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "IPv6 Settings"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "IPv6 WAN Status"
1496 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1497
1498 msgid "IPv6 address"
1499 msgstr "Адреса IPv6"
1500
1501 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "IPv6 assignment hint"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "IPv6 assignment length"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "IPv6 gateway"
1511 msgstr "Шлюз IPv6"
1512
1513 msgid "IPv6 only"
1514 msgstr "Тільки IPv6"
1515
1516 msgid "IPv6 prefix"
1517 msgstr "Префікс IPv6"
1518
1519 msgid "IPv6 prefix length"
1520 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1521
1522 msgid "IPv6 routed prefix"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "IPv6 suffix"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "IPv6-Address"
1529 msgstr "IPv6-адреса"
1530
1531 msgid "IPv6-PD"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1535 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1536
1537 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1538 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1539
1540 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1541 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1542
1543 msgid "Identity"
1544 msgstr "Ідентичність"
1545
1546 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "If checked, encryption is disabled"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid ""
1553 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1554 msgstr ""
1555 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1556 "пристрою"
1557
1558 msgid ""
1559 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1560 "device node"
1561 msgstr ""
1562 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1563 "вузла пристрою"
1564
1565 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1566 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1567
1568 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1569 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1570
1571 msgid ""
1572 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1573 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1574 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1575 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1576 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1577 msgstr ""
1578 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1579 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1580 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1581 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1582 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1583 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1584
1585 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "Ignore interface"
1589 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1590
1591 msgid "Ignore resolve file"
1592 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1593
1594 msgid "Image"
1595 msgstr "Образ"
1596
1597 msgid "In"
1598 msgstr "Вх."
1599
1600 msgid ""
1601 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1602 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "Inactivity timeout"
1606 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1607
1608 msgid "Inbound:"
1609 msgstr "Вхідний:"
1610
1611 msgid "Info"
1612 msgstr "Інформація"
1613
1614 msgid "Initscript"
1615 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1616
1617 msgid "Initscripts"
1618 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1619
1620 msgid "Install"
1621 msgstr "Інсталювати"
1622
1623 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "Install package %q"
1627 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1628
1629 msgid "Install protocol extensions..."
1630 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1631
1632 msgid "Installed packages"
1633 msgstr "Інстальовані пакети"
1634
1635 msgid "Interface"
1636 msgstr "Інтерфейс"
1637
1638 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "Interface Configuration"
1642 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1643
1644 msgid "Interface Overview"
1645 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1646
1647 msgid "Interface is reconnecting..."
1648 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1649
1650 msgid "Interface is shutting down..."
1651 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1652
1653 msgid "Interface name"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Interface not present or not connected yet."
1657 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1658
1659 msgid "Interface reconnected"
1660 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1661
1662 msgid "Interface shut down"
1663 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1664
1665 msgid "Interfaces"
1666 msgstr "Інтерфейси"
1667
1668 msgid "Internal"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "Internal Server Error"
1672 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1673
1674 msgid "Invalid"
1675 msgstr "Неприпустимо"
1676
1677 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1678 msgstr ""
1679 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1680
1681 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1682 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1683
1684 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1685 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1686
1687 msgid "Isolate Clients"
1688 msgstr ""
1689
1690 #, fuzzy
1691 msgid ""
1692 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1693 "flash memory, please verify the image file!"
1694 msgstr ""
1695 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1696 "Перевірте файл образу!"
1697
1698 msgid "JavaScript required!"
1699 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1700
1701 msgid "Join Network"
1702 msgstr "Підключення до мережі"
1703
1704 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1705 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1706
1707 msgid "Joining Network: %q"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Keep settings"
1711 msgstr "Зберегти настройки"
1712
1713 msgid "Kernel Log"
1714 msgstr "Журнал ядра"
1715
1716 msgid "Kernel Version"
1717 msgstr "Версія ядра"
1718
1719 msgid "Key"
1720 msgstr "Ключ"
1721
1722 msgid "Key #%d"
1723 msgstr "Ключ #%d"
1724
1725 msgid "Kill"
1726 msgstr "Знищити"
1727
1728 msgid "L2TP"
1729 msgstr "L2TP"
1730
1731 msgid "L2TP Server"
1732 msgstr "Сервер L2TP"
1733
1734 msgid "LCP echo failure threshold"
1735 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1736
1737 msgid "LCP echo interval"
1738 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1739
1740 msgid "LLC"
1741 msgstr "LLC"
1742
1743 msgid "Label"
1744 msgstr "Мітка"
1745
1746 msgid "Language"
1747 msgstr "Мова"
1748
1749 msgid "Language and Style"
1750 msgstr "Мова та стиль"
1751
1752 msgid "Latency"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Leaf"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "Lease time"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Lease validity time"
1762 msgstr "Час чинності оренди"
1763
1764 msgid "Leasefile"
1765 msgstr "Файл оренд"
1766
1767 msgid "Leasetime remaining"
1768 msgstr "Час оренди, що лишився"
1769
1770 msgid "Leave empty to autodetect"
1771 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1772
1773 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1774 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1775
1776 msgid "Legend:"
1777 msgstr "Легенда:"
1778
1779 msgid "Limit"
1780 msgstr "Межа"
1781
1782 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Line Mode"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "Line State"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Line Uptime"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Link On"
1801 msgstr "Зв'язок встановлено"
1802
1803 msgid ""
1804 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1805 "requests to"
1806 msgstr ""
1807 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1808 "пересилати запити"
1809
1810 msgid ""
1811 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1812 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1813 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1814 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1815 "Association."
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid ""
1819 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1820 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1821 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1822 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1823 "PMK-R1 keys."
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "List of SSH key files for auth"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1830 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1831
1832 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1833 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1834
1835 msgid "Listen Interfaces"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Listen Port"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1842 msgstr ""
1843 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1844 "визначено</em>)"
1845
1846 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1847 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1848
1849 msgid "Load"
1850 msgstr "Навантаження"
1851
1852 msgid "Load Average"
1853 msgstr "Середнє навантаження"
1854
1855 msgid "Loading"
1856 msgstr "Завантаження"
1857
1858 msgid "Local IP address to assign"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "Local IPv4 address"
1862 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1863
1864 msgid "Local IPv6 address"
1865 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1866
1867 msgid "Local Service Only"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Local Startup"
1871 msgstr "Локальний запуск"
1872
1873 msgid "Local Time"
1874 msgstr "Місцевий час"
1875
1876 msgid "Local domain"
1877 msgstr "Локальний домен"
1878
1879 #, fuzzy
1880 msgid ""
1881 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1882 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1883 msgstr ""
1884 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1885 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1886
1887 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1888 msgstr ""
1889 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1890 "hosts"
1891
1892 msgid "Local server"
1893 msgstr "Локальний сервер"
1894
1895 msgid ""
1896 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1897 "available"
1898 msgstr ""
1899 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1900 "кілька IP-адрес"
1901
1902 msgid "Localise queries"
1903 msgstr "Локалізувати запити"
1904
1905 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "Log output level"
1909 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1910
1911 msgid "Log queries"
1912 msgstr "Журнал запитів"
1913
1914 msgid "Logging"
1915 msgstr "Журналювання"
1916
1917 msgid "Login"
1918 msgstr "Увійти"
1919
1920 msgid "Logout"
1921 msgstr "Вийти"
1922
1923 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1927 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1928
1929 msgid "MAC-Address"
1930 msgstr "MAC-адреса"
1931
1932 msgid "MAC-Address Filter"
1933 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1934
1935 msgid "MAC-Filter"
1936 msgstr "MAC-фільтр"
1937
1938 msgid "MAC-List"
1939 msgstr "MAC-список"
1940
1941 msgid "MAP / LW4over6"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "MB/s"
1945 msgstr "MБ/с"
1946
1947 msgid "MD5"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "MHz"
1951 msgstr "МГц"
1952
1953 msgid "MTU"
1954 msgstr "MTU"
1955
1956 msgid ""
1957 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1958 "below:"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "Manual"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1968 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1969
1970 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1971 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1972
1973 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1974 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1975
1976 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1977 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1978
1979 msgid ""
1980 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1981 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "Maximum number of leased addresses."
1985 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1986
1987 msgid "Mbit/s"
1988 msgstr "Мбіт/с"
1989
1990 msgid "Memory"
1991 msgstr "Пам'ять"
1992
1993 msgid "Memory usage (%)"
1994 msgstr "Використання пам'яті, %"
1995
1996 msgid "Mesh Id"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "Metric"
2000 msgstr "Метрика"
2001
2002 msgid "Mirror monitor port"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "Mirror source port"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2009 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
2010
2011 msgid "Mobility Domain"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "Mode"
2015 msgstr "Режим"
2016
2017 msgid "Model"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Modem device"
2021 msgstr "Модем"
2022
2023 msgid "Modem init timeout"
2024 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
2025
2026 msgid "Monitor"
2027 msgstr "Монітор"
2028
2029 msgid "Mount Entry"
2030 msgstr "Вхід монтування"
2031
2032 msgid "Mount Point"
2033 msgstr "Точка монтування"
2034
2035 msgid "Mount Points"
2036 msgstr "Точки монтування"
2037
2038 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2039 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
2040
2041 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2042 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
2043
2044 msgid ""
2045 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2046 "filesystem"
2047 msgstr ""
2048 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
2049 "файлова система"
2050
2051 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "Mount options"
2055 msgstr "Опції монтування"
2056
2057 msgid "Mount point"
2058 msgstr "Точка монтування"
2059
2060 msgid "Mount swap not specifically configured"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "Mounted file systems"
2064 msgstr "Змонтовані файлові системи"
2065
2066 msgid "Move down"
2067 msgstr "Вниз"
2068
2069 msgid "Move up"
2070 msgstr "Вгору"
2071
2072 msgid "Multicast address"
2073 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2074
2075 msgid "NAS ID"
2076 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2077
2078 msgid "NAT-T Mode"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "NAT64 Prefix"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "NCM"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "NDP-Proxy"
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid "NT Domain"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "NTP server candidates"
2094 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
2095
2096 msgid "NTP sync time-out"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "Name"
2100 msgstr "Ім'я"
2101
2102 msgid "Name of the new interface"
2103 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
2104
2105 msgid "Name of the new network"
2106 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
2107
2108 msgid "Navigation"
2109 msgstr "Навігація"
2110
2111 msgid "Netmask"
2112 msgstr "Маска мережі"
2113
2114 msgid "Network"
2115 msgstr "Мережа"
2116
2117 msgid "Network Utilities"
2118 msgstr "Мережеві утиліти"
2119
2120 msgid "Network boot image"
2121 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2122
2123 msgid "Network without interfaces."
2124 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2125
2126 msgid "Next »"
2127 msgstr "Наступний »"
2128
2129 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2130 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
2131
2132 msgid "No NAT-T"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "No chains in this table"
2136 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
2137
2138 msgid "No files found"
2139 msgstr "Файли не знайдено"
2140
2141 msgid "No information available"
2142 msgstr "Інформація відсутня"
2143
2144 msgid "No negative cache"
2145 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2146
2147 msgid "No network configured on this device"
2148 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
2149
2150 msgid "No network name specified"
2151 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
2152
2153 msgid "No package lists available"
2154 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2155
2156 msgid "No password set!"
2157 msgstr "Пароль не встановлено!"
2158
2159 msgid "No rules in this chain"
2160 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2161
2162 msgid "No zone assigned"
2163 msgstr "Зона не призначена"
2164
2165 msgid "Noise"
2166 msgstr "Шум"
2167
2168 msgid "Noise Margin (SNR)"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "Noise:"
2172 msgstr "Шум:"
2173
2174 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "Non-wildcard"
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "None"
2181 msgstr "Жоден"
2182
2183 msgid "Normal"
2184 msgstr "Нормальний"
2185
2186 msgid "Not Found"
2187 msgstr "Не знайдено"
2188
2189 msgid "Not associated"
2190 msgstr "Не пов'язаний"
2191
2192 msgid "Not connected"
2193 msgstr "Не підключено"
2194
2195 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2196 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
2197
2198 msgid "Note: interface name length"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "Notice"
2202 msgstr "Попередження"
2203
2204 msgid "Nslookup"
2205 msgstr "DNS-запит"
2206
2207 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "OK"
2211 msgstr "OK"
2212
2213 msgid "OPKG-Configuration"
2214 msgstr "Конфігурація OPKG"
2215
2216 msgid "Obfuscated Group Password"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "Obfuscated Password"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "Off-State Delay"
2223 msgstr "Затримка Off-State"
2224
2225 msgid ""
2226 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2227 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2228 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2229 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2230 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2231 "<samp>eth0.1</samp>)."
2232 msgstr ""
2233 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
2234 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
2235 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
2236 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
2237 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2238 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2239
2240 msgid "On-State Delay"
2241 msgstr "Затримка On-State"
2242
2243 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2244 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
2245
2246 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2247 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2248
2249 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "One or more required fields have no value!"
2253 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
2254
2255 msgid "Open list..."
2256 msgstr "Відкрити список..."
2257
2258 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "Operating frequency"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "Option changed"
2265 msgstr "Опція змінена"
2266
2267 msgid "Option removed"
2268 msgstr "Опція видалена"
2269
2270 msgid "Optional"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid ""
2280 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2281 "starting with <code>0x</code>."
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid ""
2285 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2286 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2287 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2288 "for the interface."
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid ""
2292 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2293 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid ""
2300 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2301 "interface."
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "Optional. Port of peer."
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid ""
2311 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2312 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid "Options"
2319 msgstr "Опції"
2320
2321 msgid "Other:"
2322 msgstr "Інше:"
2323
2324 msgid "Out"
2325 msgstr "Вих."
2326
2327 msgid "Outbound:"
2328 msgstr "Вихідний:"
2329
2330 msgid "Output Interface"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "Override MAC address"
2334 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2335
2336 msgid "Override MTU"
2337 msgstr "Перевизначити MTU"
2338
2339 msgid "Override TOS"
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "Override TTL"
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "Override default interface name"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2349 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2350
2351 msgid ""
2352 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2353 "subnet that is served."
2354 msgstr ""
2355 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2356 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2357
2358 msgid "Override the table used for internal routes"
2359 msgstr ""
2360 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2361
2362 msgid "Overview"
2363 msgstr "Огляд"
2364
2365 msgid "Owner"
2366 msgstr "Власник"
2367
2368 msgid "PAP/CHAP password"
2369 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2370
2371 msgid "PAP/CHAP username"
2372 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
2373
2374 msgid "PID"
2375 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2376
2377 msgid "PIN"
2378 msgstr ""
2379 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2380 "номер\">>PIN</abbr>"
2381
2382 msgid "PMK R1 Push"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "PPP"
2386 msgstr "PPP"
2387
2388 msgid "PPPoA Encapsulation"
2389 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2390
2391 msgid "PPPoATM"
2392 msgstr "PPPoATM"
2393
2394 msgid "PPPoE"
2395 msgstr "PPPoE"
2396
2397 msgid "PPPoSSH"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "PPtP"
2401 msgstr "PPtP"
2402
2403 msgid "PSID offset"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "PSID-bits length"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "Package libiwinfo required!"
2413 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2414
2415 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2416 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2417
2418 msgid "Package name"
2419 msgstr "Назва пакета"
2420
2421 msgid "Packets"
2422 msgstr "Пакети"
2423
2424 msgid "Part of zone %q"
2425 msgstr "Частина зони %q"
2426
2427 msgid "Password"
2428 msgstr "Пароль"
2429
2430 msgid "Password authentication"
2431 msgstr "Автентифікація за паролем"
2432
2433 msgid "Password of Private Key"
2434 msgstr "Пароль закритого ключа"
2435
2436 msgid "Password of inner Private Key"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Password successfully changed!"
2440 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2441
2442 msgid "Password2"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "Path to CA-Certificate"
2446 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2447
2448 msgid "Path to Client-Certificate"
2449 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2450
2451 msgid "Path to Private Key"
2452 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2453
2454 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Path to inner Private Key"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Peak:"
2464 msgstr "Пік:"
2465
2466 msgid "Peer IP address to assign"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Peers"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "Perform reboot"
2476 msgstr "Виконати перезавантаження"
2477
2478 msgid "Perform reset"
2479 msgstr "Відновити"
2480
2481 msgid "Persistent Keep Alive"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "Phy Rate:"
2485 msgstr "Фізична швидкість:"
2486
2487 msgid "Physical Settings"
2488 msgstr "Фізичні параметри"
2489
2490 msgid "Ping"
2491 msgstr "Ехо-запит"
2492
2493 msgid "Pkts."
2494 msgstr "пакетів"
2495
2496 msgid "Please enter your username and password."
2497 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
2498
2499 msgid "Policy"
2500 msgstr "Політика"
2501
2502 msgid "Port"
2503 msgstr "Порт"
2504
2505 msgid "Port status:"
2506 msgstr "Статус порту:"
2507
2508 msgid "Power Management Mode"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Prefer LTE"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Prefer UMTS"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Prefix Delegated"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "Preshared Key"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid ""
2527 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2528 "ignore failures"
2529 msgstr ""
2530 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2531 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2532
2533 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "Prevents client-to-client communication"
2537 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
2538
2539 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2540 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2541
2542 msgid "Private Key"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "Proceed"
2546 msgstr "Продовжити"
2547
2548 msgid "Processes"
2549 msgstr "Процеси"
2550
2551 msgid "Profile"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid "Prot."
2555 msgstr "Прот."
2556
2557 msgid "Protocol"
2558 msgstr "Протокол"
2559
2560 msgid "Protocol family"
2561 msgstr "Сімейство протоколів"
2562
2563 msgid "Protocol of the new interface"
2564 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2565
2566 msgid "Protocol support is not installed"
2567 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2568
2569 msgid "Provide NTP server"
2570 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2571
2572 msgid "Provide new network"
2573 msgstr "Постачити нову мережу"
2574
2575 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2576 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2577
2578 msgid "Public Key"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "QMI Cellular"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "Quality"
2588 msgstr "Якість"
2589
2590 msgid "R0 Key Lifetime"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "R1 Key Holder"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "RTS/CTS Threshold"
2600 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2601
2602 msgid "RX"
2603 msgstr "Одержано"
2604
2605 msgid "RX Rate"
2606 msgstr "Швидкість приймання"
2607
2608 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2609 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2610
2611 msgid "Radius-Accounting-Port"
2612 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2613
2614 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2615 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2616
2617 msgid "Radius-Accounting-Server"
2618 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2619
2620 msgid "Radius-Authentication-Port"
2621 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2622
2623 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2624 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2625
2626 msgid "Radius-Authentication-Server"
2627 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2628
2629 msgid ""
2630 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2631 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2632 msgstr ""
2633 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2634 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2635 "abbr>-сервера"
2636
2637 msgid ""
2638 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2639 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2640 msgstr ""
2641 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2642 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2643 "інтерфейс."
2644
2645 msgid ""
2646 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2647 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2648 msgstr ""
2649 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2650 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2651 "мережу."
2652
2653 msgid "Really reset all changes?"
2654 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2655
2656 #, fuzzy
2657 msgid ""
2658 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2659 "connected via this interface."
2660 msgstr ""
2661 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2662 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2663 "мережу."
2664
2665 msgid ""
2666 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2667 "you are connected via this interface."
2668 msgstr ""
2669 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2670 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2671 "інтерфейс."
2672
2673 msgid "Really switch protocol?"
2674 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2675
2676 msgid "Realtime Connections"
2677 msgstr "Підключення у реальному часі"
2678
2679 msgid "Realtime Graphs"
2680 msgstr "Графіки у реальному часі"
2681
2682 msgid "Realtime Load"
2683 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2684
2685 msgid "Realtime Traffic"
2686 msgstr "Трафік у реальному часі"
2687
2688 msgid "Realtime Wireless"
2689 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2690
2691 msgid "Reassociation Deadline"
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "Rebind protection"
2695 msgstr "Захист від переприв'язки"
2696
2697 msgid "Reboot"
2698 msgstr "Перезавантаження"
2699
2700 msgid "Rebooting..."
2701 msgstr "Перезавантаження..."
2702
2703 msgid "Reboots the operating system of your device"
2704 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2705
2706 msgid "Receive"
2707 msgstr "Прийом"
2708
2709 msgid "Receiver Antenna"
2710 msgstr "Антена приймача"
2711
2712 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "Reconnect this interface"
2716 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2717
2718 msgid "Reconnecting interface"
2719 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2720
2721 msgid "References"
2722 msgstr "Посилання"
2723
2724 msgid "Relay"
2725 msgstr "Ретранслятор"
2726
2727 msgid "Relay Bridge"
2728 msgstr "Міст-ретранслятор"
2729
2730 msgid "Relay between networks"
2731 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2732
2733 msgid "Relay bridge"
2734 msgstr "Міст-ретранслятор"
2735
2736 msgid "Remote IPv4 address"
2737 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2738
2739 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "Remove"
2743 msgstr "Видалити"
2744
2745 msgid "Repeat scan"
2746 msgstr "Повторити сканування"
2747
2748 msgid "Replace entry"
2749 msgstr "Замінити запис"
2750
2751 msgid "Replace wireless configuration"
2752 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2753
2754 msgid "Request IPv6-address"
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "Require TLS"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "Required"
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2767 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2768
2769 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid ""
2776 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2777 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2778 "routes through the tunnel."
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid ""
2782 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2783 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2784 msgstr ""
2785
2786 msgid ""
2787 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2788 "come from unsigned domains"
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "Reset"
2792 msgstr "Скинути"
2793
2794 msgid "Reset Counters"
2795 msgstr "Скинути лічильники"
2796
2797 msgid "Reset to defaults"
2798 msgstr "Відновити початковий стан"
2799
2800 msgid "Resolv and Hosts Files"
2801 msgstr "Файли resolv і hosts"
2802
2803 msgid "Resolve file"
2804 msgstr "Файл resolv"
2805
2806 msgid "Restart"
2807 msgstr "Перезавантажити"
2808
2809 msgid "Restart Firewall"
2810 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2811
2812 msgid "Restore backup"
2813 msgstr "Відновити з резервної копії"
2814
2815 msgid "Reveal/hide password"
2816 msgstr "Показати/приховати пароль"
2817
2818 msgid "Revert"
2819 msgstr "Скасувати зміни"
2820
2821 msgid "Root"
2822 msgstr "Корінь"
2823
2824 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2825 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2826
2827 msgid "Root preparation"
2828 msgstr ""
2829
2830 msgid "Route Allowed IPs"
2831 msgstr ""
2832
2833 msgid "Route type"
2834 msgstr ""
2835
2836 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2837 msgstr ""
2838
2839 msgid "Router Advertisement-Service"
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid "Router Password"
2843 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2844
2845 msgid "Routes"
2846 msgstr "Маршрути"
2847
2848 msgid ""
2849 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2850 "can be reached."
2851 msgstr ""
2852 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2853 "вузла або мережі."
2854
2855 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2856 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2857
2858 msgid "Run filesystem check"
2859 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2860
2861 msgid "SHA256"
2862 msgstr ""
2863
2864 msgid ""
2865 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2866 "use 6in4 instead"
2867 msgstr ""
2868
2869 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2870 msgstr ""
2871
2872 msgid "SNR"
2873 msgstr ""
2874
2875 msgid "SSH Access"
2876 msgstr "SSH-доступ"
2877
2878 msgid "SSH server address"
2879 msgstr ""
2880
2881 msgid "SSH server port"
2882 msgstr ""
2883
2884 msgid "SSH username"
2885 msgstr ""
2886
2887 msgid "SSH-Keys"
2888 msgstr "SSH-ключі"
2889
2890 msgid "SSID"
2891 msgstr "SSID"
2892
2893 msgid "Save"
2894 msgstr "Зберегти"
2895
2896 msgid "Save & Apply"
2897 msgstr "Зберегти і застосувати"
2898
2899 msgid "Save &#38; Apply"
2900 msgstr "Зберегти і застосувати"
2901
2902 msgid "Scan"
2903 msgstr "Сканувати"
2904
2905 msgid "Scheduled Tasks"
2906 msgstr "Заплановані завдання"
2907
2908 msgid "Section added"
2909 msgstr "Секція додана"
2910
2911 msgid "Section removed"
2912 msgstr "Секція видалена"
2913
2914 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2915 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2916
2917 msgid ""
2918 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2919 "conjunction with failure threshold"
2920 msgstr ""
2921 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2922 "в поєднанні з порогом помилок"
2923
2924 msgid "Separate Clients"
2925 msgstr "Розділяти клієнтів"
2926
2927 msgid "Server Settings"
2928 msgstr "Настройки сервера"
2929
2930 msgid "Server password"
2931 msgstr ""
2932
2933 msgid ""
2934 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2935 "contains the tunnel ID"
2936 msgstr ""
2937
2938 msgid "Server username"
2939 msgstr ""
2940
2941 msgid "Service Name"
2942 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2943
2944 msgid "Service Type"
2945 msgstr "Тип сервісу"
2946
2947 msgid "Services"
2948 msgstr "Сервіси"
2949
2950 msgid ""
2951 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2952 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2953 msgstr ""
2954
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Set up Time Synchronization"
2957 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2958
2959 msgid "Setup DHCP Server"
2960 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2961
2962 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2963 msgstr ""
2964
2965 msgid "Short GI"
2966 msgstr ""
2967
2968 msgid "Show current backup file list"
2969 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2970
2971 msgid "Shutdown this interface"
2972 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2973
2974 msgid "Shutdown this network"
2975 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2976
2977 msgid "Signal"
2978 msgstr "Сигнал"
2979
2980 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2981 msgstr ""
2982
2983 msgid "Signal:"
2984 msgstr "Сигнал:"
2985
2986 msgid "Size"
2987 msgstr "Розмір"
2988
2989 msgid "Size (.ipk)"
2990 msgstr ""
2991
2992 msgid "Size of DNS query cache"
2993 msgstr ""
2994
2995 msgid "Skip"
2996 msgstr "Пропустити"
2997
2998 msgid "Skip to content"
2999 msgstr "Перейти до вмісту"
3000
3001 msgid "Skip to navigation"
3002 msgstr "Перейти до навігації"
3003
3004 msgid "Slot time"
3005 msgstr "Час слота"
3006
3007 msgid "Software"
3008 msgstr "Програмне забезпечення"
3009
3010 msgid "Software VLAN"
3011 msgstr ""
3012
3013 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3014 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
3015
3016 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3017 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
3018
3019 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3020 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
3021
3022 msgid ""
3023 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3024 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3025 "instructions."
3026 msgstr ""
3027 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
3028 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з "
3029 "інсталяції для конкретного пристрою."
3030
3031 msgid "Sort"
3032 msgstr "Сортування"
3033
3034 msgid "Source"
3035 msgstr "Джерело"
3036
3037 msgid "Source routing"
3038 msgstr ""
3039
3040 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3041 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3042
3043 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3044 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3045
3046 msgid ""
3047 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3048 "to be dead"
3049 msgstr ""
3050 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3051 "вважається, що вузли \"мертві\""
3052
3053 msgid ""
3054 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3055 "dead"
3056 msgstr ""
3057 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3058 "\"мертві\""
3059
3060 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3061 msgstr ""
3062
3063 msgid ""
3064 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3065 "default (64)."
3066 msgstr ""
3067
3068 msgid ""
3069 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3070 "bytes)."
3071 msgstr ""
3072
3073 msgid "Specify the secret encryption key here."
3074 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3075
3076 msgid "Start"
3077 msgstr "Запустити"
3078
3079 msgid "Start priority"
3080 msgstr "Стартовий пріоритет"
3081
3082 msgid "Startup"
3083 msgstr "Запуск"
3084
3085 msgid "Static IPv4 Routes"
3086 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3087
3088 msgid "Static IPv6 Routes"
3089 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3090
3091 msgid "Static Leases"
3092 msgstr "Статичні оренди"
3093
3094 msgid "Static Routes"
3095 msgstr "Статичні маршрути"
3096
3097 msgid "Static address"
3098 msgstr "Статичні адреси"
3099
3100 msgid ""
3101 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3102 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3103 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3104 msgstr ""
3105 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3106 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3107 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3108 "орендою."
3109
3110 msgid "Status"
3111 msgstr "Статус"
3112
3113 msgid "Stop"
3114 msgstr "Зупинити"
3115
3116 msgid "Strict order"
3117 msgstr "Строгий порядок"
3118
3119 msgid "Submit"
3120 msgstr "Надіслати"
3121
3122 msgid "Suppress logging"
3123 msgstr ""
3124
3125 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3126 msgstr ""
3127
3128 msgid "Swap"
3129 msgstr ""
3130
3131 msgid "Swap Entry"
3132 msgstr "Вхід довантаження"
3133
3134 msgid "Switch"
3135 msgstr "Комутатор"
3136
3137 msgid "Switch %q"
3138 msgstr "Комутатор %q"
3139
3140 msgid "Switch %q (%s)"
3141 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3142
3143 msgid ""
3144 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3145 msgstr ""
3146
3147 msgid "Switch Port Mask"
3148 msgstr ""
3149
3150 msgid "Switch VLAN"
3151 msgstr ""
3152
3153 msgid "Switch protocol"
3154 msgstr "Протокол комутатора"
3155
3156 msgid "Sync with browser"
3157 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3158
3159 msgid "Synchronizing..."
3160 msgstr "Синхронізація..."
3161
3162 msgid "System"
3163 msgstr "Система"
3164
3165 msgid "System Log"
3166 msgstr "Системний журнал"
3167
3168 msgid "System Properties"
3169 msgstr "Властивості системи"
3170
3171 msgid "System log buffer size"
3172 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3173
3174 msgid "TCP:"
3175 msgstr "TCP:"
3176
3177 msgid "TFTP Settings"
3178 msgstr "Настройки TFTP"
3179
3180 msgid "TFTP server root"
3181 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3182
3183 msgid "TX"
3184 msgstr "Передано"
3185
3186 msgid "TX Rate"
3187 msgstr "Швидкість передавання"
3188
3189 msgid "Table"
3190 msgstr "Таблиця"
3191
3192 msgid "Target"
3193 msgstr "Мета"
3194
3195 msgid "Target network"
3196 msgstr ""
3197
3198 msgid "Terminate"
3199 msgstr "Завершити"
3200
3201 #, fuzzy
3202 msgid ""
3203 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3204 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3205 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3206 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3207 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3208 msgstr ""
3209 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
3210 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
3211 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
3212 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3213 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
3214 "інтерфейсу</em>."
3215
3216 msgid ""
3217 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3218 "component for working wireless configuration!"
3219 msgstr ""
3220 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3221 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3222
3223 msgid ""
3224 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3225 "username instead of the user ID!"
3226 msgstr ""
3227
3228 msgid ""
3229 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3230 msgstr ""
3231
3232 msgid ""
3233 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3234 msgstr ""
3235 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
3236
3237 msgid ""
3238 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3239 "code> and <code>_</code>"
3240 msgstr ""
3241 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3242 "<code>_</code>"
3243
3244 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3245 msgstr ""
3246
3247 msgid ""
3248 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3249 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3250 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3251
3252 msgid ""
3253 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3254 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3255 "samp>)"
3256 msgstr ""
3257 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
3258 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3259 "samp>)"
3260
3261 msgid ""
3262 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3263 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3264 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3265 msgstr ""
3266 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
3267 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
3268 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
3269
3270 msgid "The following changes have been committed"
3271 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
3272
3273 msgid "The following changes have been reverted"
3274 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
3275
3276 msgid "The following rules are currently active on this system."
3277 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
3278
3279 msgid "The given network name is not unique"
3280 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
3281
3282 #, fuzzy
3283 msgid ""
3284 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3285 "be replaced if you proceed."
3286 msgstr ""
3287 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
3288 "конфігурація буде замінена."
3289
3290 msgid ""
3291 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3292 "addresses."
3293 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3294
3295 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3296 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3297
3298 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3299 msgstr ""
3300
3301 msgid ""
3302 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3303 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3304 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3305 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3306 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3307 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3308 msgstr ""
3309 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
3310 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
3311 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3312 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
3313 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3314 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
3315 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3316 "мережі."
3317
3318 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3319 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3320
3321 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3322 msgstr ""
3323
3324 msgid ""
3325 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3326 "when finished."
3327 msgstr ""
3328 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3329 "перезавантажиться."
3330
3331 #, fuzzy
3332 msgid ""
3333 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3334 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3335 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3336 "settings."
3337 msgstr ""
3338 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3339 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3340 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
3341 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3342
3343 msgid ""
3344 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3345 "AYIYA"
3346 msgstr ""
3347
3348 msgid ""
3349 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3350 "you choose the generic image format for your platform."
3351 msgstr ""
3352 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3353 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3354
3355 msgid "There are no active leases."
3356 msgstr "Активних оренд немає."
3357
3358 msgid "There are no pending changes to apply!"
3359 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
3360
3361 msgid "There are no pending changes to revert!"
3362 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
3363
3364 msgid "There are no pending changes!"
3365 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3366
3367 msgid ""
3368 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3369 "\"Physical Settings\" tab"
3370 msgstr ""
3371 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3372 "\"Фізичні параметри\"."
3373
3374 msgid ""
3375 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3376 "protect the web interface and enable SSH."
3377 msgstr ""
3378 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3379 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3380
3381 msgid "This IPv4 address of the relay"
3382 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3383
3384 msgid ""
3385 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3386 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3387 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3388 msgstr ""
3389
3390 msgid ""
3391 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3392 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3393 "configurations are automatically preserved."
3394 msgstr ""
3395 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3396 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3397 "зберігаються автоматично."
3398
3399 msgid ""
3400 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3401 "password if no update key has been configured"
3402 msgstr ""
3403
3404 msgid ""
3405 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3406 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3407 msgstr ""
3408 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3409 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3410
3411 msgid ""
3412 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3413 "ends with <code>...:2/64</code>"
3414 msgstr ""
3415 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
3416 "закінчується на <code>...:2/64</code>"
3417
3418 msgid ""
3419 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3420 "abbr> in the local network"
3421 msgstr ""
3422 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3423 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3424
3425 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3426 msgstr ""
3427
3428 msgid ""
3429 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3430 msgstr ""
3431
3432 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3433 msgstr ""
3434 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3435 "завдання."
3436
3437 msgid ""
3438 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3439 msgstr ""
3440 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
3441 "брокером"
3442
3443 msgid ""
3444 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3445 "their status."
3446 msgstr ""
3447 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
3448 "статус."
3449
3450 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3451 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3452
3453 msgid "This section contains no values yet"
3454 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3455
3456 msgid "Time Synchronization"
3457 msgstr "Синхронізація часу"
3458
3459 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3460 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
3461
3462 msgid "Timezone"
3463 msgstr "Часовий пояс"
3464
3465 msgid ""
3466 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3467 "archive here."
3468 msgstr ""
3469 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3470 "архів резервної копії."
3471
3472 msgid "Tone"
3473 msgstr ""
3474
3475 msgid "Total Available"
3476 msgstr "Усього доступно"
3477
3478 msgid "Traceroute"
3479 msgstr "Трасування"
3480
3481 msgid "Traffic"
3482 msgstr "Трафік"
3483
3484 msgid "Transfer"
3485 msgstr "Передано"
3486
3487 msgid "Transmission Rate"
3488 msgstr "Швидкість передавання"
3489
3490 msgid "Transmit"
3491 msgstr "Передача"
3492
3493 msgid "Transmit Power"
3494 msgstr "Потужність передавача"
3495
3496 msgid "Transmitter Antenna"
3497 msgstr "Антена передавача"
3498
3499 msgid "Trigger"
3500 msgstr "Тригер"
3501
3502 msgid "Trigger Mode"
3503 msgstr "Режим запуску"
3504
3505 msgid "Tunnel ID"
3506 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3507
3508 msgid "Tunnel Interface"
3509 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3510
3511 msgid "Tunnel Link"
3512 msgstr ""
3513
3514 msgid "Tunnel broker protocol"
3515 msgstr ""
3516
3517 msgid "Tunnel setup server"
3518 msgstr ""
3519
3520 msgid "Tunnel type"
3521 msgstr ""
3522
3523 msgid "Tx-Power"
3524 msgstr "Потужність передавача"
3525
3526 msgid "Type"
3527 msgstr "Тип"
3528
3529 msgid "UDP:"
3530 msgstr "UDP:"
3531
3532 msgid "UMTS only"
3533 msgstr "Тільки UMTS"
3534
3535 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3536 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3537
3538 msgid "USB Device"
3539 msgstr "USB-пристрій"
3540
3541 msgid "USB Ports"
3542 msgstr ""
3543
3544 msgid "UUID"
3545 msgstr "UUID"
3546
3547 msgid "Unable to dispatch"
3548 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3549
3550 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3551 msgstr ""
3552
3553 msgid "Unknown"
3554 msgstr "Невідомо"
3555
3556 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3557 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3558
3559 msgid "Unmanaged"
3560 msgstr "Некерований"
3561
3562 msgid "Unmount"
3563 msgstr ""
3564
3565 msgid "Unsaved Changes"
3566 msgstr "Незбережені зміни"
3567
3568 msgid "Unsupported protocol type."
3569 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3570
3571 msgid "Update lists"
3572 msgstr "Оновити списки..."
3573
3574 msgid ""
3575 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3576 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3577 "compatible firmware image)."
3578 msgstr ""
3579 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
3580 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
3581 "\" (потрібен сумісний образ прошивки)."
3582
3583 msgid "Upload archive..."
3584 msgstr "Відвантажити архів..."
3585
3586 msgid "Uploaded File"
3587 msgstr "Відвантажений файл"
3588
3589 msgid "Uptime"
3590 msgstr "Час безперервної роботи"
3591
3592 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3593 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3594
3595 msgid "Use DHCP gateway"
3596 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3597
3598 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3599 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3600
3601 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3602 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3603
3604 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3605 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3606
3607 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3608 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3609
3610 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3611 msgstr ""
3612
3613 msgid "Use as root filesystem (/)"
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid "Use broadcast flag"
3617 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3618
3619 msgid "Use builtin IPv6-management"
3620 msgstr ""
3621
3622 msgid "Use custom DNS servers"
3623 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3624
3625 msgid "Use default gateway"
3626 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3627
3628 msgid "Use gateway metric"
3629 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3630
3631 msgid "Use routing table"
3632 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3633
3634 msgid ""
3635 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3636 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3637 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3638 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3639 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3640 msgstr ""
3641 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3642 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3643 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
3644 "призначає символічне ім'я вузла."
3645
3646 msgid "Used"
3647 msgstr "Використано"
3648
3649 msgid "Used Key Slot"
3650 msgstr "Використовується слот ключа"
3651
3652 msgid ""
3653 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3654 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3655 msgstr ""
3656
3657 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3658 msgstr ""
3659
3660 msgid "User key (PEM encoded)"
3661 msgstr ""
3662
3663 msgid "Username"
3664 msgstr "Ім'я користувача"
3665
3666 msgid "VC-Mux"
3667 msgstr "VC-Mux"
3668
3669 msgid "VDSL"
3670 msgstr ""
3671
3672 msgid "VLANs on %q"
3673 msgstr "VLAN на %q"
3674
3675 msgid "VLANs on %q (%s)"
3676 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3677
3678 msgid "VPN Local address"
3679 msgstr ""
3680
3681 msgid "VPN Local port"
3682 msgstr ""
3683
3684 msgid "VPN Server"
3685 msgstr "VPN-сервер"
3686
3687 msgid "VPN Server port"
3688 msgstr ""
3689
3690 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3691 msgstr ""
3692
3693 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3694 msgstr ""
3695
3696 msgid "Vendor"
3697 msgstr ""
3698
3699 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3700 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3701
3702 msgid "Verbose"
3703 msgstr ""
3704
3705 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3706 msgstr ""
3707
3708 msgid "Verify"
3709 msgstr "Перевірте"
3710
3711 msgid "Version"
3712 msgstr "Версія"
3713
3714 msgid "WDS"
3715 msgstr "WDS"
3716
3717 msgid "WEP Open System"
3718 msgstr "Відкрита система WEP"
3719
3720 msgid "WEP Shared Key"
3721 msgstr "Спільний ключ WEP"
3722
3723 msgid "WEP passphrase"
3724 msgstr "Парольна фраза WEP"
3725
3726 msgid "WMM Mode"
3727 msgstr "Режим WMM"
3728
3729 msgid "WPA passphrase"
3730 msgstr "Парольна фраза WPA"
3731
3732 msgid ""
3733 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3734 "and ad-hoc mode) to be installed."
3735 msgstr ""
3736 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3737 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3738
3739 msgid ""
3740 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3741 msgstr ""
3742
3743 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3744 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3745
3746 msgid "Waiting for command to complete..."
3747 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3748
3749 msgid "Waiting for device..."
3750 msgstr ""
3751
3752 msgid "Warning"
3753 msgstr "Застереження"
3754
3755 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3756 msgstr ""
3757
3758 msgid ""
3759 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3760 "communications"
3761 msgstr ""
3762
3763 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3764 msgstr ""
3765
3766 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3767 msgstr ""
3768
3769 msgid "Width"
3770 msgstr ""
3771
3772 msgid "WireGuard VPN"
3773 msgstr ""
3774
3775 msgid "Wireless"
3776 msgstr "Бездротові мережі"
3777
3778 msgid "Wireless Adapter"
3779 msgstr "Бездротовий адаптер"
3780
3781 msgid "Wireless Network"
3782 msgstr "Бездротова мережа"
3783
3784 msgid "Wireless Overview"
3785 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3786
3787 msgid "Wireless Security"
3788 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3789
3790 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3791 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3792
3793 msgid "Wireless is restarting..."
3794 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3795
3796 msgid "Wireless network is disabled"
3797 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3798
3799 msgid "Wireless network is enabled"
3800 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3801
3802 msgid "Wireless restarted"
3803 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3804
3805 msgid "Wireless shut down"
3806 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3807
3808 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3809 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3810
3811 msgid "Write system log to file"
3812 msgstr ""
3813
3814 msgid ""
3815 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3816 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3817 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3818 msgstr ""
3819 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3820 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3821 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3822 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3823
3824 msgid ""
3825 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3826 msgstr ""
3827 "Ви повинні увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде "
3828 "працювати належним чином."
3829
3830 msgid ""
3831 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3832 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3833 "or Safari."
3834 msgstr ""
3835
3836 msgid "any"
3837 msgstr "будь-який"
3838
3839 msgid "auto"
3840 msgstr "авто"
3841
3842 msgid "baseT"
3843 msgstr "baseT"
3844
3845 msgid "bridged"
3846 msgstr "зв'язано"
3847
3848 msgid "create:"
3849 msgstr "створити:"
3850
3851 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3852 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3853
3854 msgid "dB"
3855 msgstr "дБ"
3856
3857 msgid "dBm"
3858 msgstr "дБм"
3859
3860 msgid "disable"
3861 msgstr "вимкнено"
3862
3863 msgid "disabled"
3864 msgstr ""
3865
3866 msgid "expired"
3867 msgstr "минув"
3868
3869 msgid ""
3870 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3871 "abbr>-leases will be stored"
3872 msgstr ""
3873 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3874 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3875
3876 msgid "forward"
3877 msgstr "переслати"
3878
3879 msgid "full-duplex"
3880 msgstr "повний дуплекс"
3881
3882 msgid "half-duplex"
3883 msgstr "напівдуплекс"
3884
3885 msgid "help"
3886 msgstr "довідка"
3887
3888 msgid "hidden"
3889 msgstr "прихований"
3890
3891 msgid "hybrid mode"
3892 msgstr ""