3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s доступно)"
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Додаткові поля --"
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "-- Виберіть --"
34 msgstr "-- нетипово --"
36 msgid "-- match by device --"
39 msgid "-- match by label --"
42 msgid "1 Minute Load:"
43 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
45 msgid "15 Minute Load:"
46 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
48 msgid "5 Minute Load:"
49 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
54 "послуг\">BSSID</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
63 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
70 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
71 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
73 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
75 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
76 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
79 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
82 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
88 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
91 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
95 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
102 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
104 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
105 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
109 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
114 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
116 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
117 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
120 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
121 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
123 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
124 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
125 "імен\">EDNS0</abbr>"
127 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
128 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
130 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
131 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
139 msgid "AICCU (SIXXS)"
144 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
147 msgstr "Підтримка AR"
149 msgid "ARP retry threshold"
150 msgstr "Поріг повтору ARP"
155 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
157 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
158 "Identifier\">VCI</abbr>)"
160 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
162 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
166 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
167 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
168 "to dial into the provider network."
170 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
171 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
172 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
174 msgid "ATM device number"
175 msgstr "Номер ATM-пристрою"
180 msgid "Access Concentrator"
181 msgstr "Концентратор доступу"
184 msgstr "Точка доступу"
192 msgid "Activate this network"
193 msgstr "Активувати цю мережу"
195 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
196 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
198 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
199 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
201 msgid "Active Connections"
202 msgstr "Активні підключення"
204 msgid "Active DHCP Leases"
205 msgstr "Активні оренди DHCP"
207 msgid "Active DHCPv6 Leases"
208 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
216 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
217 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
219 msgid "Add new interface..."
220 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
222 msgid "Additional Hosts files"
223 msgstr "Додаткові файли hosts"
228 msgid "Address to access local relay bridge"
229 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
231 msgid "Administration"
232 msgstr "Адміністрування"
234 msgid "Advanced Settings"
235 msgstr "Додаткові параметри"
240 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
242 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
245 msgid "Allow all except listed"
246 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
248 msgid "Allow listed only"
249 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
251 msgid "Allow localhost"
252 msgstr "Дозволити локальний вузол"
254 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
256 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
258 msgid "Allow root logins with password"
259 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
261 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
262 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
265 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
267 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
268 "наприклад, для RBL-послуг"
271 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
272 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
275 msgid "Always announce default router"
278 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
279 msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
281 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
284 msgid "Announced DNS domains"
287 msgid "Announced DNS servers"
296 msgid "Antenna Configuration"
297 msgstr "Конфигурація антени"
300 msgstr "Будь-яка зона"
305 msgid "Applying changes"
306 msgstr "Застосування змін"
309 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
312 msgid "Assign interfaces..."
313 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
316 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
319 msgid "Associated Stations"
320 msgstr "Приєднані станції"
322 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
323 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
328 msgid "Authentication"
329 msgstr "Автентифікація"
331 msgid "Authoritative"
334 msgid "Authorization Required"
335 msgstr "Потрібна авторизація"
338 msgstr "Автоматичне оновлення"
343 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
349 msgid "Available packages"
350 msgstr "Доступні пакети"
353 msgstr "Середнє значення:"
361 msgid "Back to Overview"
362 msgstr "Повернутися до переліку"
364 msgid "Back to configuration"
365 msgstr "Повернутися до конфігурації"
367 msgid "Back to overview"
368 msgstr "Повернутися до переліку"
370 msgid "Back to scan results"
371 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
373 msgid "Background Scan"
374 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
376 msgid "Backup / Flash Firmware"
377 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
379 msgid "Backup / Restore"
380 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
382 msgid "Backup file list"
383 msgstr "Список файлів резервних копій"
385 msgid "Bad address specified!"
386 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
395 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
396 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
397 "defined backup patterns."
399 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
400 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
401 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
404 msgstr "Швидкість передачі даних"
406 msgid "Bogus NX Domain Override"
407 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
412 msgid "Bridge interfaces"
413 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
415 msgid "Bridge unit number"
418 msgid "Bring up on boot"
419 msgstr "Піднімати при завантаженні"
421 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
422 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
424 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
425 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
428 msgstr "Буферизовано"
431 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
432 "preserved in any sysupgrade."
438 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
444 msgid "CPU usage (%)"
445 msgstr "Завантаження ЦП, %"
459 msgid "Changes applied."
460 msgstr "Зміни застосовано."
462 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
463 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
472 msgstr "Контрольна сума"
475 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
476 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
477 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
480 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
481 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
482 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
486 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
487 "out the <em>create</em> field to define a new network."
489 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
490 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
496 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
497 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
498 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
500 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
501 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
502 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
507 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
508 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
511 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
514 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
515 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
517 msgid "Close list..."
518 msgstr "Згорнути список..."
520 msgid "Collecting data..."
521 msgstr "Збирання даних..."
526 msgid "Common Configuration"
527 msgstr "Загальна конфігурація"
532 msgid "Configuration"
533 msgstr "Конфігурація"
535 msgid "Configuration applied."
536 msgstr "Конфігурація застосована."
538 msgid "Configuration files will be kept."
539 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
542 msgstr "Підтвердження"
550 msgid "Connection Limit"
551 msgstr "Гранична кількість підключень"
553 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
565 msgid "Cover the following interface"
566 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
568 msgid "Cover the following interfaces"
569 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
571 msgid "Create / Assign firewall-zone"
572 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
574 msgid "Create Interface"
575 msgstr "Створити інтерфейс"
577 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
578 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
583 msgid "Cron Log Level"
584 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
586 msgid "Custom Interface"
587 msgstr "Інтерфейс користувача"
589 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
593 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
601 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
602 "\">LED</abbr>s if possible."
604 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
605 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
620 msgstr "Параметри DHCP"
622 msgid "DHCPv6 Leases"
623 msgstr "Оренди DHCPv6"
625 msgid "DHCPv6 client"
631 msgid "DHCPv6-Service"
637 msgid "DNS forwardings"
638 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
640 msgid "DNS-Label / FQDN"
643 msgid "DS-Lite AFTR address"
650 msgstr "Зневаджування"
655 msgid "Default gateway"
656 msgstr "Типовий шлюз"
658 msgid "Default route"
661 msgid "Default state"
662 msgstr "Типовий стан"
664 msgid "Define a name for this network."
665 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
668 "Define additional DHCP options, for example "
669 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
670 "servers to clients."
672 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
673 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
674 "сервери для клієнтів."
679 msgid "Delete this interface"
680 msgstr "Видалити цей інтерфейс"
682 msgid "Delete this network"
683 msgstr "Видалити цю мережу"
689 msgstr "Стиль (тема)"
697 msgid "Device Configuration"
698 msgstr "Конфігурація пристрою"
713 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
716 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
717 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
719 msgid "Disable DNS setup"
720 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
722 msgid "Disable HW-Beacon timer"
723 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
728 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
729 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
731 msgid "Displaying only packages containing"
732 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
734 msgid "Distance Optimization"
735 msgstr "Оптимізація за відстанню"
737 msgid "Distance to farthest network member in meters."
738 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
740 msgid "Distribution feeds"
744 msgstr "Різновидність"
747 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
748 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
749 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
752 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
753 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
754 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
755 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
756 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
758 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
759 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
761 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
763 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
766 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
767 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
769 msgid "Do not send probe responses"
770 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
772 msgid "Domain required"
773 msgstr "Потрібен домен"
775 msgid "Domain whitelist"
776 msgstr "\"Білий список\" доменів"
779 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
780 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
782 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
783 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
784 "імен\">DNS</abbr>-імені"
786 msgid "Download and install package"
787 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
789 msgid "Download backup"
790 msgstr "Завантажити резервну копію"
792 msgid "Dropbear Instance"
793 msgstr "Реалізація Dropbear"
796 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
797 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
799 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
800 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
802 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
805 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
807 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
808 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
810 msgid "Dynamic tunnel"
811 msgstr "Динамічний тунель"
814 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
815 "having static leases will be served."
817 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
818 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
826 msgid "Edit this interface"
827 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
829 msgid "Edit this network"
830 msgstr "Редагувати цю мережу"
838 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
839 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
841 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
842 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
844 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
845 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
847 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
848 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
850 msgid "Enable NTP client"
851 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
853 msgid "Enable TFTP server"
854 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
856 msgid "Enable VLAN functionality"
857 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
859 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
862 msgid "Enable learning and aging"
863 msgstr "Увімкнути learning та aging"
865 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
868 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
871 msgid "Enable this mount"
872 msgstr "Увімкнути це монтування"
874 msgid "Enable this swap"
875 msgstr "Увімкнути це довантаження"
877 msgid "Enable/Disable"
878 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
883 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
885 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
887 msgid "Encapsulation mode"
888 msgstr "Режим інкапсуляції"
894 msgstr "Видалення..."
899 msgid "Ethernet Adapter"
900 msgstr "Адаптер Ethernet"
902 msgid "Ethernet Switch"
903 msgstr "Ethernet-комутатор"
906 msgstr "Розширення вузлів"
913 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
914 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
919 msgid "External system log server"
920 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
922 msgid "External system log server port"
923 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
926 msgstr "Швидкі фрейми"
931 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
932 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
935 msgstr "Файлова система"
940 msgid "Filter private"
941 msgstr "Фільтрувати приватні"
943 msgid "Filter useless"
944 msgstr "Фільтрувати непридатні"
946 msgid "Find and join network"
947 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
950 msgstr "Знайти пакет"
958 msgid "Firewall Settings"
959 msgstr "Настройки брандмауера"
961 msgid "Firewall Status"
962 msgstr "Статус брандмауера"
964 msgid "Firmware Version"
965 msgstr "Версія прошивки"
967 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
968 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
973 msgid "Flash Firmware"
974 msgstr "Заливаємо прошивку"
976 msgid "Flash image..."
977 msgstr "Відвантажити образ..."
979 msgid "Flash new firmware image"
980 msgstr "Залити новий образ прошивки"
982 msgid "Flash operations"
983 msgstr "Операції заливання"
986 msgstr "Заливаємо..."
991 msgid "Force CCMP (AES)"
992 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
994 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
995 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
998 msgstr "Примусово TKIP"
1000 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1001 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1003 msgid "Forward DHCP traffic"
1004 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
1006 msgid "Forward broadcast traffic"
1007 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
1009 msgid "Forwarding mode"
1010 msgstr "Режим спрямовування"
1012 msgid "Fragmentation Threshold"
1013 msgstr "Поріг фрагментації"
1015 msgid "Frame Bursting"
1016 msgstr "Frame Bursting"
1022 msgstr "Вільне місце"
1028 msgstr "Тільки GPRS"
1033 msgid "Gateway ports"
1034 msgstr "Порти шлюзу"
1036 msgid "General Settings"
1037 msgstr "Загальні настройки"
1039 msgid "General Setup"
1040 msgstr "Загальні настройки"
1042 msgid "General options for opkg"
1045 msgid "Generate archive"
1046 msgstr "Cтворити архів"
1048 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1049 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1051 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1052 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1054 msgid "Global network options"
1057 msgid "Go to password configuration..."
1058 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1060 msgid "Go to relevant configuration page"
1061 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1066 msgid "HE.net password"
1067 msgstr "Пароль HE.net"
1069 msgid "HE.net username"
1076 msgstr "Призупинити"
1082 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1085 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1086 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1089 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1092 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1093 "відкритим ключем автентифікації."
1095 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1096 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1098 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1100 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1101 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1103 msgid "Host entries"
1104 msgstr "Записи вузлів"
1106 msgid "Host expiry timeout"
1107 msgstr "Тайм-аут вузла"
1109 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1110 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1113 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1115 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1116 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1119 msgstr "Імена вузлів"
1130 msgid "IPv4 Firewall"
1131 msgstr "Брандмауер IPv4"
1133 msgid "IPv4 WAN Status"
1134 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1136 msgid "IPv4 address"
1137 msgstr "Адреса IPv4"
1139 msgid "IPv4 and IPv6"
1140 msgstr "IPv4 та IPv6"
1142 msgid "IPv4 assignment length"
1145 msgid "IPv4 broadcast"
1146 msgstr "Широкомовний IPv4"
1148 msgid "IPv4 gateway"
1151 msgid "IPv4 netmask"
1152 msgstr "Маска мережі IPv4"
1155 msgstr "Тільки IPv4"
1157 msgid "IPv4 prefix length"
1158 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1160 msgid "IPv4-Address"
1161 msgstr "IPv4-адреса"
1166 msgid "IPv6 Firewall"
1167 msgstr "Брандмауер IPv6"
1169 msgid "IPv6 Neighbours"
1172 msgid "IPv6 Settings"
1175 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1178 msgid "IPv6 WAN Status"
1179 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1181 msgid "IPv6 address"
1182 msgstr "Адреса IPv6"
1184 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1187 msgid "IPv6 assignment hint"
1190 msgid "IPv6 assignment length"
1193 msgid "IPv6 gateway"
1197 msgstr "Тільки IPv6"
1200 msgstr "Префікс IPv6"
1202 msgid "IPv6 prefix length"
1203 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1205 msgid "IPv6 routed prefix"
1208 msgid "IPv6-Address"
1209 msgstr "IPv6-адреса"
1211 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1212 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1214 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1215 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1217 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1218 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1221 msgstr "Ідентичність"
1224 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1226 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1230 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1233 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1236 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1237 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1239 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1240 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1243 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1244 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1245 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1246 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1247 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1249 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1250 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1251 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1252 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1253 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1254 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1256 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1259 msgid "Ignore interface"
1260 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1262 msgid "Ignore resolve file"
1263 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1271 msgid "Inactivity timeout"
1272 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1281 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1284 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1287 msgstr "Інсталювати"
1289 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1292 msgid "Install package %q"
1293 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1295 msgid "Install protocol extensions..."
1296 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1298 msgid "Installed packages"
1299 msgstr "Інстальовані пакети"
1304 msgid "Interface Configuration"
1305 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1307 msgid "Interface Overview"
1308 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1310 msgid "Interface is reconnecting..."
1311 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1313 msgid "Interface is shutting down..."
1314 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1316 msgid "Interface not present or not connected yet."
1317 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1319 msgid "Interface reconnected"
1320 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1322 msgid "Interface shut down"
1323 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1331 msgid "Internal Server Error"
1332 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1335 msgstr "Неприпустимо"
1337 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1339 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1341 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1342 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1344 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1345 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1349 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1350 "flash memory, please verify the image file!"
1352 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1353 "Перевірте файл образу!"
1355 msgid "Java Script required!"
1356 msgstr "Потрібен Java Script!"
1358 msgid "Join Network"
1359 msgstr "Підключення до мережі"
1361 msgid "Join Network: Settings"
1362 msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
1364 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1365 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1367 msgid "Keep settings"
1368 msgstr "Зберегти настройки"
1371 msgstr "Журнал ядра"
1373 msgid "Kernel Version"
1374 msgstr "Версія ядра"
1389 msgstr "Сервер L2TP"
1391 msgid "LCP echo failure threshold"
1392 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1394 msgid "LCP echo interval"
1395 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1406 msgid "Language and Style"
1407 msgstr "Мова та стиль"
1412 msgid "Lease validity time"
1413 msgstr "Час чинності оренди"
1421 msgid "Leasetime remaining"
1422 msgstr "Час оренди, що лишився"
1424 msgid "Leave empty to autodetect"
1425 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1427 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1428 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1436 msgid "Line Attenuation"
1446 msgstr "Зв'язок встановлено"
1449 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1452 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1455 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1456 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1458 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1459 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1461 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1463 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1466 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1467 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1470 msgstr "Навантаження"
1472 msgid "Load Average"
1473 msgstr "Середнє навантаження"
1476 msgstr "Завантаження"
1478 msgid "Local IPv4 address"
1479 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1481 msgid "Local IPv6 address"
1482 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1484 msgid "Local Startup"
1485 msgstr "Локальний запуск"
1488 msgstr "Місцевий час"
1490 msgid "Local domain"
1491 msgstr "Локальний домен"
1495 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1496 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1498 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1499 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1501 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1503 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1506 msgid "Local server"
1507 msgstr "Локальний сервер"
1510 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1513 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1516 msgid "Localise queries"
1517 msgstr "Локалізувати запити"
1519 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1522 msgid "Log output level"
1523 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1526 msgstr "Журнал запитів"
1529 msgstr "Журналювання"
1537 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1538 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1543 msgid "MAC-Address Filter"
1544 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1562 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1566 msgid "Maximum Rate"
1567 msgstr "Максимальна швидкість"
1569 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1570 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1572 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1573 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1575 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1576 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1578 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1579 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1581 msgid "Maximum hold time"
1582 msgstr "Максимальний час утримування"
1585 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1586 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1589 msgid "Maximum number of leased addresses."
1590 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1598 msgid "Memory usage (%)"
1599 msgstr "Використання пам'яті, %"
1604 msgid "Minimum Rate"
1605 msgstr "Мінімальна швидкість"
1607 msgid "Minimum hold time"
1608 msgstr "Мінімальний час утримування"
1610 msgid "Mirror monitor port"
1613 msgid "Mirror source port"
1616 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1617 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1625 msgid "Modem device"
1628 msgid "Modem init timeout"
1629 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1635 msgstr "Вхід монтування"
1638 msgstr "Точка монтування"
1640 msgid "Mount Points"
1641 msgstr "Точки монтування"
1643 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1644 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
1646 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1647 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
1650 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1653 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
1656 msgid "Mount options"
1657 msgstr "Опції монтування"
1660 msgstr "Точка монтування"
1662 msgid "Mounted file systems"
1663 msgstr "Змонтовані файлові системи"
1671 msgid "Multicast Rate"
1672 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
1674 msgid "Multicast address"
1675 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
1678 msgstr "Ідентифікатор NAS"
1683 msgid "NTP server candidates"
1684 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
1686 msgid "NTP sync time-out"
1692 msgid "Name of the new interface"
1693 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
1695 msgid "Name of the new network"
1696 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
1702 msgstr "Маска мережі"
1707 msgid "Network Utilities"
1708 msgstr "Мережеві утиліти"
1710 msgid "Network boot image"
1711 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
1713 msgid "Network without interfaces."
1714 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
1717 msgstr "Наступний »"
1719 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1720 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
1722 msgid "No chains in this table"
1723 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
1725 msgid "No files found"
1726 msgstr "Файли не знайдено"
1728 msgid "No information available"
1729 msgstr "Інформація відсутня"
1731 msgid "No negative cache"
1732 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
1734 msgid "No network configured on this device"
1735 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
1737 msgid "No network name specified"
1738 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
1740 msgid "No package lists available"
1741 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
1743 msgid "No password set!"
1744 msgstr "Пароль не встановлено!"
1746 msgid "No rules in this chain"
1747 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
1749 msgid "No zone assigned"
1750 msgstr "Зона не призначена"
1755 msgid "Noise Margin"
1768 msgstr "Не знайдено"
1770 msgid "Not associated"
1771 msgstr "Не пов'язаний"
1773 msgid "Not connected"
1774 msgstr "Не підключено"
1776 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1777 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
1779 msgid "Note: interface name length"
1783 msgstr "Попередження"
1791 msgid "OPKG-Configuration"
1792 msgstr "Конфігурація OPKG"
1794 msgid "Off-State Delay"
1795 msgstr "Затримка Off-State"
1798 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1799 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1800 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1801 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1802 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1803 "<samp>eth0.1</samp>)."
1805 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
1806 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
1807 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
1808 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
1809 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
1810 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
1812 msgid "On-State Delay"
1813 msgstr "Затримка On-State"
1815 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1816 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
1818 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1819 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
1821 msgid "One or more required fields have no value!"
1822 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
1824 msgid "Open list..."
1825 msgstr "Відкрити список..."
1827 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1830 msgid "Operating frequency"
1833 msgid "Option changed"
1834 msgstr "Опція змінена"
1836 msgid "Option removed"
1837 msgstr "Опція видалена"
1839 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1842 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1857 msgid "Outdoor Channels"
1858 msgstr "Зовнішні канали"
1860 msgid "Output Interface"
1863 msgid "Override MAC address"
1864 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
1866 msgid "Override MTU"
1867 msgstr "Перевизначити MTU"
1869 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1870 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
1873 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1874 "subnet that is served."
1876 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
1877 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
1879 msgid "Override the table used for internal routes"
1881 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
1889 msgid "PAP/CHAP password"
1890 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1892 msgid "PAP/CHAP username"
1893 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
1896 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
1900 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
1901 "номер\">>PIN</abbr>"
1906 msgid "PPPoA Encapsulation"
1907 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
1918 msgid "Package libiwinfo required!"
1919 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
1921 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1922 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
1924 msgid "Package name"
1925 msgstr "Назва пакета"
1930 msgid "Part of zone %q"
1931 msgstr "Частина зони %q"
1936 msgid "Password authentication"
1937 msgstr "Автентифікація за паролем"
1939 msgid "Password of Private Key"
1940 msgstr "Пароль закритого ключа"
1942 msgid "Password successfully changed!"
1943 msgstr "Пароль успішно змінено!"
1948 msgid "Path to CA-Certificate"
1949 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
1951 msgid "Path to Client-Certificate"
1952 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
1954 msgid "Path to Private Key"
1955 msgstr "Шлях до закритого ключа"
1957 msgid "Path to executable which handles the button event"
1958 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
1963 msgid "Perform reboot"
1964 msgstr "Виконати перезавантаження"
1966 msgid "Perform reset"
1970 msgstr "Фізична швидкість:"
1972 msgid "Physical Settings"
1973 msgstr "Фізичні параметри"
1981 msgid "Please enter your username and password."
1982 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
1984 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1985 msgstr "Зачекайте. Пристрій перезавантажується..."
1996 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1997 msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
1999 msgid "Port status:"
2000 msgstr "Статус порту:"
2003 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2006 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2007 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2009 msgid "Prevents client-to-client communication"
2010 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
2012 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2013 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2027 msgid "Protocol family"
2028 msgstr "Сімейство протоколів"
2030 msgid "Protocol of the new interface"
2031 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2033 msgid "Protocol support is not installed"
2034 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2036 msgid "Provide NTP server"
2037 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2039 msgid "Provide new network"
2040 msgstr "Постачити нову мережу"
2042 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2043 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2045 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2051 msgid "RTS/CTS Threshold"
2052 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2058 msgstr "Швидкість приймання"
2060 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2061 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2063 msgid "Radius-Accounting-Port"
2064 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2066 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2067 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2069 msgid "Radius-Accounting-Server"
2070 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2072 msgid "Radius-Authentication-Port"
2073 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2075 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2076 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2078 msgid "Radius-Authentication-Server"
2079 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2082 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2083 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2085 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2086 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2090 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2091 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2093 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2094 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2098 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2099 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2101 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2102 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2105 msgid "Really reset all changes?"
2106 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2110 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2111 "connected via this interface."
2113 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2114 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2118 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2119 "you are connected via this interface."
2121 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2122 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2125 msgid "Really switch protocol?"
2126 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2128 msgid "Realtime Connections"
2129 msgstr "Підключення у реальному часі"
2131 msgid "Realtime Graphs"
2132 msgstr "Графіки у реальному часі"
2134 msgid "Realtime Load"
2135 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2137 msgid "Realtime Traffic"
2138 msgstr "Трафік у реальному часі"
2140 msgid "Realtime Wireless"
2141 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2143 msgid "Rebind protection"
2144 msgstr "Захист від переприв'язки"
2147 msgstr "Перезавантаження"
2149 msgid "Rebooting..."
2150 msgstr "Перезавантаження..."
2152 msgid "Reboots the operating system of your device"
2153 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2158 msgid "Receiver Antenna"
2159 msgstr "Антена приймача"
2161 msgid "Reconnect this interface"
2162 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2164 msgid "Reconnecting interface"
2165 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2170 msgid "Regulatory Domain"
2171 msgstr "Регулятивний домен"
2174 msgstr "Ретранслятор"
2176 msgid "Relay Bridge"
2177 msgstr "Міст-ретранслятор"
2179 msgid "Relay between networks"
2180 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2182 msgid "Relay bridge"
2183 msgstr "Міст-ретранслятор"
2185 msgid "Remote IPv4 address"
2186 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2192 msgstr "Повторити сканування"
2194 msgid "Replace entry"
2195 msgstr "Замінити запис"
2197 msgid "Replace wireless configuration"
2198 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2200 msgid "Request IPv6-address"
2203 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2209 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2210 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2215 msgid "Reset Counters"
2216 msgstr "Скинути лічильники"
2218 msgid "Reset to defaults"
2219 msgstr "Відновити початковий стан"
2221 msgid "Resolv and Hosts Files"
2222 msgstr "Файли resolv і hosts"
2224 msgid "Resolve file"
2225 msgstr "Файл resolv"
2228 msgstr "Перезавантажити"
2230 msgid "Restart Firewall"
2231 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2233 msgid "Restore backup"
2234 msgstr "Відновити з резервної копії"
2236 msgid "Reveal/hide password"
2237 msgstr "Показати/приховати пароль"
2240 msgstr "Скасувати зміни"
2245 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2246 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2248 msgid "Root preparation"
2251 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2254 msgid "Router Advertisement-Service"
2257 msgid "Router Password"
2258 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2264 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2267 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2273 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2274 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2276 msgid "Run filesystem check"
2277 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2280 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2284 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2299 msgid "Save & Apply"
2300 msgstr "Зберегти і застосувати"
2302 msgid "Save & Apply"
2303 msgstr "Зберегти і застосувати"
2308 msgid "Scheduled Tasks"
2309 msgstr "Заплановані завдання"
2311 msgid "Section added"
2312 msgstr "Секція додана"
2314 msgid "Section removed"
2315 msgstr "Секція видалена"
2317 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2318 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2321 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2322 "conjunction with failure threshold"
2324 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2325 "в поєднанні з порогом помилок"
2327 msgid "Separate Clients"
2328 msgstr "Розділяти клієнтів"
2330 msgid "Separate WDS"
2331 msgstr "Розділяти WDS"
2333 msgid "Server Settings"
2334 msgstr "Настройки сервера"
2336 msgid "Server password"
2340 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2341 "contains the tunnel ID"
2344 msgid "Server username"
2347 msgid "Service Name"
2348 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2350 msgid "Service Type"
2351 msgstr "Тип сервісу"
2357 msgid "Set up Time Synchronization"
2358 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2360 msgid "Setup DHCP Server"
2361 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2363 msgid "Show current backup file list"
2364 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2366 msgid "Shutdown this interface"
2367 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2369 msgid "Shutdown this network"
2370 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2387 msgid "Skip to content"
2388 msgstr "Перейти до вмісту"
2390 msgid "Skip to navigation"
2391 msgstr "Перейти до навігації"
2397 msgstr "Програмне забезпечення"
2399 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2400 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2402 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2403 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
2405 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2406 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
2410 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2411 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2412 "install instructions."
2414 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2415 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до OpenWrt Wiki за "
2416 "інструкцією з інсталяції для конкретного пристрою."
2424 msgid "Source routing"
2427 msgid "Specifies the button state to handle"
2428 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2430 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2431 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2433 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2434 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
2437 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2440 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
2441 "вважається, що вузли \"мертві\""
2444 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2447 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
2450 msgid "Specify the secret encryption key here."
2451 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
2456 msgid "Start priority"
2457 msgstr "Стартовий пріоритет"
2462 msgid "Static IPv4 Routes"
2463 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
2465 msgid "Static IPv6 Routes"
2466 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
2468 msgid "Static Leases"
2469 msgstr "Статичні оренди"
2471 msgid "Static Routes"
2472 msgstr "Статичні маршрути"
2475 msgstr "Статичний WDS"
2477 msgid "Static address"
2478 msgstr "Статичні адреси"
2481 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2482 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2483 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2485 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
2486 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
2487 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
2496 msgid "Strict order"
2497 msgstr "Строгий порядок"
2506 msgstr "Вхід довантаження"
2512 msgstr "Комутатор %q"
2514 msgid "Switch %q (%s)"
2515 msgstr "Комутатор %q (%s)"
2517 msgid "Switch protocol"
2518 msgstr "Протокол комутатора"
2520 msgid "Sync with browser"
2521 msgstr "Синхронізувати з браузером"
2523 msgid "Synchronizing..."
2524 msgstr "Синхронізація..."
2530 msgstr "Системний журнал"
2532 msgid "System Properties"
2533 msgstr "Властивості системи"
2535 msgid "System log buffer size"
2536 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
2541 msgid "TFTP Settings"
2542 msgstr "Настройки TFTP"
2544 msgid "TFTP server root"
2545 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
2551 msgstr "Швидкість передавання"
2564 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2565 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2566 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2567 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2568 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2570 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
2571 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
2572 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
2573 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
2574 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
2578 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2579 "component for working wireless configuration!"
2581 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
2582 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
2585 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2586 "username instead of the user ID!"
2590 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2592 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
2595 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2596 "code> and <code>_</code>"
2598 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
2602 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2603 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2604 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
2607 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2608 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2611 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
2612 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2616 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2617 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2618 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2620 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
2621 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
2622 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
2624 msgid "The following changes have been committed"
2625 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
2627 msgid "The following changes have been reverted"
2628 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
2630 msgid "The following rules are currently active on this system."
2631 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
2633 msgid "The given network name is not unique"
2634 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
2638 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2639 "be replaced if you proceed."
2641 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
2642 "конфігурація буде замінена."
2645 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2647 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
2649 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2650 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
2653 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2654 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2655 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2656 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2657 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2658 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2660 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
2661 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
2662 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
2663 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
2664 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
2665 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
2666 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
2669 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2670 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
2673 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2676 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
2677 "перезавантажиться."
2681 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2682 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2683 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2686 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
2687 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
2688 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
2689 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
2692 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2697 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2698 "you choose the generic image format for your platform."
2700 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
2701 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
2703 msgid "There are no active leases."
2704 msgstr "Активних оренд немає."
2706 msgid "There are no pending changes to apply!"
2707 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
2709 msgid "There are no pending changes to revert!"
2710 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
2712 msgid "There are no pending changes!"
2713 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
2716 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2717 "\"Physical Settings\" tab"
2719 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
2720 "\"Фізичні параметри\"."
2723 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2724 "protect the web interface and enable SSH."
2726 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
2727 "інтерфейс і увімкнути SSH."
2729 msgid "This IPv4 address of the relay"
2730 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
2733 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2734 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2735 "configurations are automatically preserved."
2737 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
2738 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
2739 "зберігаються автоматично."
2742 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2743 "password if no update key has been configured"
2747 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2748 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2750 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
2751 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
2754 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2755 "ends with <code>:2</code>"
2757 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
2758 "закінчується на <code>:2</code>"
2761 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2762 "abbr> in the local network"
2764 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
2765 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
2767 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2771 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2774 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2776 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
2780 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2782 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
2786 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2789 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
2792 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2793 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
2795 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2796 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
2798 msgid "This section contains no values yet"
2799 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
2801 msgid "Time Synchronization"
2802 msgstr "Синхронізація часу"
2804 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2805 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
2808 msgstr "Часовий пояс"
2811 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2814 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
2815 "архів резервної копії."
2817 msgid "Total Available"
2818 msgstr "Усього доступно"
2829 msgid "Transmission Rate"
2830 msgstr "Швидкість передавання"
2835 msgid "Transmit Power"
2836 msgstr "Потужність передавача"
2838 msgid "Transmitter Antenna"
2839 msgstr "Антена передавача"
2844 msgid "Trigger Mode"
2845 msgstr "Режим запуску"
2848 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
2850 msgid "Tunnel Interface"
2851 msgstr "Інтерфейс тунелю"
2856 msgid "Tunnel broker protocol"
2859 msgid "Tunnel setup server"
2866 msgstr "Режим Turbo"
2869 msgstr "Потужність передавача"
2878 msgstr "Тільки UMTS"
2880 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2881 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2884 msgstr "USB-пристрій"
2889 msgid "Unable to dispatch"
2890 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
2895 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2896 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
2899 msgstr "Некерований"
2901 msgid "Unsaved Changes"
2902 msgstr "Незбережені зміни"
2904 msgid "Unsupported protocol type."
2905 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
2907 msgid "Update lists"
2908 msgstr "Оновити списки..."
2911 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2912 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2913 "OpenWrt compatible firmware image)."
2915 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
2916 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
2917 "\" (потрібен OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
2919 msgid "Upload archive..."
2920 msgstr "Відвантажити архів..."
2922 msgid "Uploaded File"
2923 msgstr "Відвантажений файл"
2926 msgstr "Час безперервної роботи"
2928 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2929 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
2931 msgid "Use DHCP gateway"
2932 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
2934 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2935 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
2937 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2938 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
2940 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2941 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
2943 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2944 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
2946 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2949 msgid "Use as root filesystem (/)"
2952 msgid "Use broadcast flag"
2953 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
2955 msgid "Use builtin IPv6-management"
2958 msgid "Use custom DNS servers"
2959 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
2961 msgid "Use default gateway"
2962 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
2964 msgid "Use gateway metric"
2965 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
2967 msgid "Use routing table"
2968 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
2971 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2972 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2973 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2976 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
2977 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
2978 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
2979 "призначає символічне ім'я вузла."
2982 msgstr "Використано"
2984 msgid "Used Key Slot"
2985 msgstr "Використовується слот ключа"
2987 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2990 msgid "User key (PEM encoded)"
2994 msgstr "Ім'я користувача"
2999 msgid "VLAN Interface"
3000 msgstr "VLAN-інтерфейс"
3005 msgid "VLANs on %q (%s)"
3006 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3011 msgid "VPN Server port"
3014 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3017 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3018 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3023 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3035 msgid "WEP Open System"
3036 msgstr "Відкрита система WEP"
3038 msgid "WEP Shared Key"
3039 msgstr "Спільний ключ WEP"
3041 msgid "WEP passphrase"
3042 msgstr "Парольна фраза WEP"
3047 msgid "WPA passphrase"
3048 msgstr "Парольна фраза WPA"
3051 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3052 "and ad-hoc mode) to be installed."
3054 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3055 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3058 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3061 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3062 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3064 msgid "Waiting for command to complete..."
3065 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3068 msgstr "Застереження"
3070 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3071 msgstr "Увага: Є незбережені зміни, які будуть втрачені при перезавантаженні!"
3073 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3076 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3086 msgstr "Бездротові мережі"
3088 msgid "Wireless Adapter"
3089 msgstr "Бездротовий адаптер"
3091 msgid "Wireless Network"
3092 msgstr "Бездротова мережа"
3094 msgid "Wireless Overview"
3095 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3097 msgid "Wireless Security"
3098 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3100 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3101 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3103 msgid "Wireless is restarting..."
3104 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3106 msgid "Wireless network is disabled"
3107 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3109 msgid "Wireless network is enabled"
3110 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3112 msgid "Wireless restarted"
3113 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3115 msgid "Wireless shut down"
3116 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3118 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3119 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3122 msgstr "Підтримка XR"
3125 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3126 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3127 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3129 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3130 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3131 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3132 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3135 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3137 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
3138 "працювати належним чином."
3141 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3142 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3164 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3165 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3183 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3184 "abbr>-leases will be stored"
3186 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3187 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3193 msgstr "повний дуплекс"
3196 msgstr "напівдуплекс"
3207 msgid "if target is a network"
3208 msgstr "якщо мета — мережа"
3222 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3224 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3227 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3230 msgid "navigation Navigation"
3237 msgstr "нема з'єднання"
3240 msgstr "нема нічого"
3266 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3269 msgid "skiplink2 Skip to content"
3272 msgid "stateful-only"
3278 msgid "stateless + stateful"
3282 msgstr "з позначкою"
3288 msgstr "необмежений"
3291 msgstr "не визначено"
3293 msgid "unspecified -or- create:"
3294 msgstr "не визначено -або- створити"
3297 msgstr "без позначки"
3305 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3306 #~ msgstr "Ігнорувати файли hosts"
3309 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3310 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3312 #~ "Завжди використовувати канали 40MHz, навіть якщо вторинний канал "
3313 #~ "перекривається. Використання цієї опції не відповідає стандарту IEEE "
3317 #~ msgstr "Кешовано"
3319 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3320 #~ msgstr "Настроїти це монтування, як оверлейне сховище для block-extroot"
3322 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3323 #~ msgstr "Примусово режим 40MHz"
3325 #~ msgid "Frequency Hopping"
3326 #~ msgstr "Frequency Hopping"
3328 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3329 #~ msgstr "Замкнено на канал %d, використовуваний %s"
3331 #~ msgid "Use as root filesystem"
3332 #~ msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему"
3334 #~ msgid "HE.net user ID"
3335 #~ msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net"
3337 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3339 #~ "Це 32-байтний шістнадцятковий закодований ідентифікатор користувача, не "
3342 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3343 #~ msgstr "40MHz (2-й канал вище)"
3345 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3346 #~ msgstr "40MHz (2-й канал нижче)"
3348 #~ msgid "Accept router advertisements"
3349 #~ msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора"
3351 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3352 #~ msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі"
3354 #~ msgid "Advertised network ID"
3355 #~ msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі"
3357 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3358 #~ msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535"
3360 #~ msgid "HT capabilities"
3361 #~ msgstr "HT-можливості"
3364 #~ msgstr "HT-режим"
3366 #~ msgid "Router Model"
3367 #~ msgstr "Модель маршрутизатора"
3369 #~ msgid "Router Name"
3370 #~ msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора"
3372 #~ msgid "Send router solicitations"
3373 #~ msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
3375 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3376 #~ msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах"
3378 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3379 #~ msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах"
3381 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3382 #~ msgstr "Використовувати час життя рекомендованого"
3384 #~ msgid "Use valid lifetime"
3385 #~ msgstr "Використовувати час життя чинного"
3387 #~ msgid "Waiting for router..."
3388 #~ msgstr "Очікування маршрутизатора..."
3390 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3391 #~ msgstr "Увімкнути вбудований NTP-сервер"
3393 #~ msgid "Active Leases"
3394 #~ msgstr "Активні оренди"
3397 #~ msgstr "Відкрити"
3400 #~ msgstr "Швидкість передачі даних"
3402 #~ msgid "Configuration / Apply"
3403 #~ msgstr "Конфігурація / Застосування змін"
3405 #~ msgid "Configuration / Changes"
3406 #~ msgstr "Конфігурація / Зміни"
3408 #~ msgid "Configuration / Revert"
3409 #~ msgstr "Конфігурація / Скасування змін"
3414 #~ msgid "MAC Address"
3415 #~ msgstr "MAC-адреса"
3417 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3418 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифровано\">Зашифр.</abbr>"
3420 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3422 #~ "<abbr title=\"Wireless Local Area Network — бездротова локальна мережа"
3423 #~ "\">WLAN</abbr>-сканування"
3426 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3427 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3428 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3430 #~ "Оберіть мережу, яку ви хочете прикріпити до цього бездротового "
3431 #~ "інтерфейсу. Виберіть <em>не визначено</em>, щоб не прикріпляти ніякої "
3432 #~ "мережі, або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
3434 #~ msgid "Create Network"
3435 #~ msgstr "Створити мережу"
3438 #~ msgstr "З'єднання"
3444 #~ msgstr "Потужність"
3446 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3447 #~ msgstr "Wi-Fi мережі у вашому оточенні"
3450 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3453 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing — безкласова міждоменна "
3454 #~ "маршрутизація\">CIDR</abbr>-запис: адреса/префікс "
3456 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3458 #~ "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
3461 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3462 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-широкомовний"
3464 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3465 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса"
3467 #~ msgid "IP-Aliases"
3468 #~ msgstr "IP-псевдоніми"
3470 #~ msgid "IPv6 Setup"
3471 #~ msgstr "Настройки IPv6"
3474 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3475 #~ "it will be moved into this network."
3477 #~ "Примітка: Якщо ви тут оберете інтерфейс, який є частиною іншої мережі, "
3478 #~ "він буде переміщений до цієї мережі."
3481 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3482 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3484 #~ "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\\nВи можете "
3485 #~ "втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений "
3486 #~ "через цей інтерфейс."
3489 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3490 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3492 #~ "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\\nВи "
3493 #~ "можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
3494 #~ "підключений через цю мережу."
3497 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3498 #~ "if you are connected via this interface."
3500 #~ "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3501 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3504 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3505 #~ "are connected via this interface."
3507 #~ "Дійсно вимкнути мережу?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3508 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3511 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3512 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3513 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3514 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3515 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3516 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3519 #~ "Мережеві порти вашого маршрутизатора можуть бути об'єднані у декілька "
3520 #~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна "
3521 #~ "комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму "
3522 #~ "спілкуватися один з одним. <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
3523 #~ "віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr> часто "
3524 #~ "використовуються для розділення мережі на окремі сегменти. Зазвичай один "
3525 #~ "вихідний порт використовується для з'єднання з більшою мережею, такою "
3526 #~ "наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної мережі."
3528 #~ msgid "Enable buffering"
3529 #~ msgstr "Увімкнути буферизацію"
3531 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3532 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"