luci-app-statistics: Remove usually empty std.dev. graph from ping page
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: uk\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
17
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s доступно)"
20
21 msgid "(empty)"
22 msgstr "(пусто)"
23
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
26
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Додаткові поля --"
29
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "-- Виберіть --"
32
33 msgid "-- custom --"
34 msgstr "-- нетипово --"
35
36 msgid "-- match by device --"
37 msgstr ""
38
39 msgid "-- match by label --"
40 msgstr ""
41
42 msgid "1 Minute Load:"
43 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
44
45 msgid "15 Minute Load:"
46 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
47
48 msgid "5 Minute Load:"
49 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
50
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52 msgstr ""
53 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
54 "послуг\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr ""
58 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
59 "запиту"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr ""
63 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
64 "сервера"
65
66 msgid ""
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
69 msgstr ""
70 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
71 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
72
73 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74 msgstr ""
75 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
76 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
79 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
82 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
86
87 msgid ""
88 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
89 "(CIDR)"
90 msgstr ""
91 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
92 "(CIDR)"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
95 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
98 msgstr ""
99
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
101 msgstr ""
102 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
105 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
108 msgstr ""
109 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
110 "abbr>-адреса"
111
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
114 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
115 msgstr ""
116 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
117 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
118
119 msgid ""
120 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
121 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
122 msgstr ""
123 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
124 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
125 "імен\">EDNS0</abbr>"
126
127 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
128 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
129
130 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
131 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
132
133 msgid "ADSL"
134 msgstr ""
135
136 msgid "ADSL Status"
137 msgstr ""
138
139 msgid "AICCU (SIXXS)"
140 msgstr ""
141
142 msgid "APN"
143 msgstr ""
144 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
145
146 msgid "AR Support"
147 msgstr "Підтримка AR"
148
149 msgid "ARP retry threshold"
150 msgstr "Поріг повтору ARP"
151
152 msgid "ATM Bridges"
153 msgstr "ATM-мости"
154
155 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
156 msgstr ""
157 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
158 "Identifier\">VCI</abbr>)"
159
160 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
161 msgstr ""
162 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
163 "\">VPI</abbr>)"
164
165 msgid ""
166 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
167 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
168 "to dial into the provider network."
169 msgstr ""
170 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
171 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
172 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
173
174 msgid "ATM device number"
175 msgstr "Номер ATM-пристрою"
176
177 msgid "AYIYA"
178 msgstr ""
179
180 msgid "Access Concentrator"
181 msgstr "Концентратор доступу"
182
183 msgid "Access Point"
184 msgstr "Точка доступу"
185
186 msgid "Action"
187 msgstr "Дія"
188
189 msgid "Actions"
190 msgstr "Дії"
191
192 msgid "Activate this network"
193 msgstr "Активувати цю мережу"
194
195 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
196 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
197
198 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
199 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
200
201 msgid "Active Connections"
202 msgstr "Активні підключення"
203
204 msgid "Active DHCP Leases"
205 msgstr "Активні оренди DHCP"
206
207 msgid "Active DHCPv6 Leases"
208 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
209
210 msgid "Ad-Hoc"
211 msgstr "Ad-Hoc"
212
213 msgid "Add"
214 msgstr "Додати"
215
216 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
217 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
218
219 msgid "Add new interface..."
220 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
221
222 msgid "Additional Hosts files"
223 msgstr "Додаткові файли hosts"
224
225 msgid "Address"
226 msgstr "Адреса"
227
228 msgid "Address to access local relay bridge"
229 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
230
231 msgid "Administration"
232 msgstr "Адміністрування"
233
234 msgid "Advanced Settings"
235 msgstr "Додаткові параметри"
236
237 msgid "Alert"
238 msgstr "Тривога"
239
240 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
241 msgstr ""
242 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
243 "перевірку пароля"
244
245 msgid "Allow all except listed"
246 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
247
248 msgid "Allow listed only"
249 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
250
251 msgid "Allow localhost"
252 msgstr "Дозволити локальний вузол"
253
254 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
255 msgstr ""
256 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
257
258 msgid "Allow root logins with password"
259 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
260
261 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
262 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
263
264 msgid ""
265 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
266 msgstr ""
267 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
268 "наприклад, для RBL-послуг"
269
270 msgid ""
271 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
272 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Always announce default router"
276 msgstr ""
277
278 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
279 msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
280
281 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
282 msgstr ""
283
284 msgid "Announced DNS domains"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Announced DNS servers"
288 msgstr ""
289
290 msgid "Antenna 1"
291 msgstr "Антена 1"
292
293 msgid "Antenna 2"
294 msgstr "Антена 2"
295
296 msgid "Antenna Configuration"
297 msgstr "Конфигурація антени"
298
299 msgid "Any zone"
300 msgstr "Будь-яка зона"
301
302 msgid "Apply"
303 msgstr "Застосувати"
304
305 msgid "Applying changes"
306 msgstr "Застосування змін"
307
308 msgid ""
309 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Assign interfaces..."
313 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
314
315 msgid ""
316 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
317 msgstr ""
318
319 msgid "Associated Stations"
320 msgstr "Приєднані станції"
321
322 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
323 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
324
325 msgid "AuthGroup"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Authentication"
329 msgstr "Автентифікація"
330
331 msgid "Authoritative"
332 msgstr "Надійний"
333
334 msgid "Authorization Required"
335 msgstr "Потрібна авторизація"
336
337 msgid "Auto Refresh"
338 msgstr "Автоматичне оновлення"
339
340 msgid "Automatic"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Available"
347 msgstr "Доступно"
348
349 msgid "Available packages"
350 msgstr "Доступні пакети"
351
352 msgid "Average:"
353 msgstr "Середнє значення:"
354
355 msgid "BSSID"
356 msgstr "BSSID"
357
358 msgid "Back"
359 msgstr "Назад"
360
361 msgid "Back to Overview"
362 msgstr "Повернутися до переліку"
363
364 msgid "Back to configuration"
365 msgstr "Повернутися до конфігурації"
366
367 msgid "Back to overview"
368 msgstr "Повернутися до переліку"
369
370 msgid "Back to scan results"
371 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
372
373 msgid "Background Scan"
374 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
375
376 msgid "Backup / Flash Firmware"
377 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
378
379 msgid "Backup / Restore"
380 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
381
382 msgid "Backup file list"
383 msgstr "Список файлів резервних копій"
384
385 msgid "Bad address specified!"
386 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
387
388 msgid "Band"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Behind NAT"
392 msgstr ""
393
394 msgid ""
395 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
396 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
397 "defined backup patterns."
398 msgstr ""
399 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
400 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
401 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
402
403 msgid "Bitrate"
404 msgstr "Швидкість передачі даних"
405
406 msgid "Bogus NX Domain Override"
407 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
408
409 msgid "Bridge"
410 msgstr "Міст"
411
412 msgid "Bridge interfaces"
413 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
414
415 msgid "Bridge unit number"
416 msgstr "Номер моста"
417
418 msgid "Bring up on boot"
419 msgstr "Піднімати при завантаженні"
420
421 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
422 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
423
424 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
425 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
426
427 msgid "Buffered"
428 msgstr "Буферизовано"
429
430 msgid ""
431 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
432 "preserved in any sysupgrade."
433 msgstr ""
434
435 msgid "Buttons"
436 msgstr "Кнопки"
437
438 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
439 msgstr ""
440
441 msgid "CPU"
442 msgstr "ЦП"
443
444 msgid "CPU usage (%)"
445 msgstr "Завантаження ЦП, %"
446
447 msgid "Cancel"
448 msgstr "Скасувати"
449
450 msgid "Category"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Chain"
454 msgstr "Ланцюжок"
455
456 msgid "Changes"
457 msgstr "Зміни"
458
459 msgid "Changes applied."
460 msgstr "Зміни застосовано."
461
462 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
463 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
464
465 msgid "Channel"
466 msgstr "Канал"
467
468 msgid "Check"
469 msgstr "Перевірити"
470
471 msgid "Checksum"
472 msgstr "Контрольна сума"
473
474 msgid ""
475 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
476 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
477 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
478 "interface to it."
479 msgstr ""
480 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
481 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
482 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
483 "до неї інтерфейс."
484
485 msgid ""
486 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
487 "out the <em>create</em> field to define a new network."
488 msgstr ""
489 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
490 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
491
492 msgid "Cipher"
493 msgstr "Шифр"
494
495 msgid ""
496 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
497 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
498 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
499 msgstr ""
500 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
501 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
502 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
503
504 msgid "Client"
505 msgstr "Клієнт"
506
507 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
508 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
509
510 msgid ""
511 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
512 "persist connection"
513 msgstr ""
514 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
515 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
516
517 msgid "Close list..."
518 msgstr "Згорнути список..."
519
520 msgid "Collecting data..."
521 msgstr "Збирання даних..."
522
523 msgid "Command"
524 msgstr "Команда"
525
526 msgid "Common Configuration"
527 msgstr "Загальна конфігурація"
528
529 msgid "Compression"
530 msgstr "Стиснення"
531
532 msgid "Configuration"
533 msgstr "Конфігурація"
534
535 msgid "Configuration applied."
536 msgstr "Конфігурація застосована."
537
538 msgid "Configuration files will be kept."
539 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
540
541 msgid "Confirmation"
542 msgstr "Підтвердження"
543
544 msgid "Connect"
545 msgstr "Підключити"
546
547 msgid "Connected"
548 msgstr "Підключений"
549
550 msgid "Connection Limit"
551 msgstr "Гранична кількість підключень"
552
553 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
554 msgstr ""
555
556 msgid "Connections"
557 msgstr "Підключення"
558
559 msgid "Country"
560 msgstr "Країна"
561
562 msgid "Country Code"
563 msgstr "Код країни"
564
565 msgid "Cover the following interface"
566 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
567
568 msgid "Cover the following interfaces"
569 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
570
571 msgid "Create / Assign firewall-zone"
572 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
573
574 msgid "Create Interface"
575 msgstr "Створити інтерфейс"
576
577 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
578 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
579
580 msgid "Critical"
581 msgstr "Критичний"
582
583 msgid "Cron Log Level"
584 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
585
586 msgid "Custom Interface"
587 msgstr "Інтерфейс користувача"
588
589 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
590 msgstr ""
591
592 msgid ""
593 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
594 "sysupgrade."
595 msgstr ""
596
597 msgid "Custom feeds"
598 msgstr ""
599
600 msgid ""
601 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
602 "\">LED</abbr>s if possible."
603 msgstr ""
604 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
605 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
606
607 msgid "DHCP Leases"
608 msgstr "Оренди DHCP"
609
610 msgid "DHCP Server"
611 msgstr "Сервер DHCP"
612
613 msgid "DHCP and DNS"
614 msgstr "DHCP та DNS"
615
616 msgid "DHCP client"
617 msgstr "Клієнт DHCP"
618
619 msgid "DHCP-Options"
620 msgstr "Параметри DHCP"
621
622 msgid "DHCPv6 Leases"
623 msgstr "Оренди DHCPv6"
624
625 msgid "DHCPv6 client"
626 msgstr ""
627
628 msgid "DHCPv6-Mode"
629 msgstr ""
630
631 msgid "DHCPv6-Service"
632 msgstr ""
633
634 msgid "DNS"
635 msgstr "DNS"
636
637 msgid "DNS forwardings"
638 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
639
640 msgid "DNS-Label / FQDN"
641 msgstr ""
642
643 msgid "DS-Lite AFTR address"
644 msgstr ""
645
646 msgid "DUID"
647 msgstr "DUID"
648
649 msgid "Debug"
650 msgstr "Зневаджування"
651
652 msgid "Default %d"
653 msgstr "Типово %d"
654
655 msgid "Default gateway"
656 msgstr "Типовий шлюз"
657
658 msgid "Default route"
659 msgstr ""
660
661 msgid "Default state"
662 msgstr "Типовий стан"
663
664 msgid "Define a name for this network."
665 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
666
667 msgid ""
668 "Define additional DHCP options, for example "
669 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
670 "servers to clients."
671 msgstr ""
672 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
673 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
674 "сервери для клієнтів."
675
676 msgid "Delete"
677 msgstr "Видалити"
678
679 msgid "Delete this interface"
680 msgstr "Видалити цей інтерфейс"
681
682 msgid "Delete this network"
683 msgstr "Видалити цю мережу"
684
685 msgid "Description"
686 msgstr "Опис"
687
688 msgid "Design"
689 msgstr "Стиль (тема)"
690
691 msgid "Destination"
692 msgstr "Призначення"
693
694 msgid "Device"
695 msgstr "Пристрій"
696
697 msgid "Device Configuration"
698 msgstr "Конфігурація пристрою"
699
700 msgid "Diagnostics"
701 msgstr "Діагностика"
702
703 msgid "Dial number"
704 msgstr ""
705
706 msgid "Directory"
707 msgstr "Каталог"
708
709 msgid "Disable"
710 msgstr "Вимкнути"
711
712 msgid ""
713 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
714 "this interface."
715 msgstr ""
716 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
717 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
718
719 msgid "Disable DNS setup"
720 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
721
722 msgid "Disable HW-Beacon timer"
723 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
724
725 msgid "Disabled"
726 msgstr "Вимкнено"
727
728 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
729 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
730
731 msgid "Displaying only packages containing"
732 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
733
734 msgid "Distance Optimization"
735 msgstr "Оптимізація за відстанню"
736
737 msgid "Distance to farthest network member in meters."
738 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
739
740 msgid "Distribution feeds"
741 msgstr ""
742
743 msgid "Diversity"
744 msgstr "Різновидність"
745
746 msgid ""
747 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
748 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
749 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
750 "firewalls"
751 msgstr ""
752 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
753 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
754 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
755 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
756 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
757
758 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
759 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
760
761 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
762 msgstr ""
763 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
764 "імен"
765
766 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
767 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
768
769 msgid "Do not send probe responses"
770 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
771
772 msgid "Domain required"
773 msgstr "Потрібен домен"
774
775 msgid "Domain whitelist"
776 msgstr "\"Білий список\" доменів"
777
778 msgid ""
779 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
780 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
781 msgstr ""
782 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
783 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
784 "імен\">DNS</abbr>-імені"
785
786 msgid "Download and install package"
787 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
788
789 msgid "Download backup"
790 msgstr "Завантажити резервну копію"
791
792 msgid "Dropbear Instance"
793 msgstr "Реалізація Dropbear"
794
795 msgid ""
796 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
797 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
798 msgstr ""
799 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
800 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
801
802 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
803 msgstr ""
804
805 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
806 msgstr ""
807 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
808 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
809
810 msgid "Dynamic tunnel"
811 msgstr "Динамічний тунель"
812
813 msgid ""
814 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
815 "having static leases will be served."
816 msgstr ""
817 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
818 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
819
820 msgid "EAP-Method"
821 msgstr "EAP-Метод"
822
823 msgid "Edit"
824 msgstr "Редагувати"
825
826 msgid "Edit this interface"
827 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
828
829 msgid "Edit this network"
830 msgstr "Редагувати цю мережу"
831
832 msgid "Emergency"
833 msgstr "Аварійний"
834
835 msgid "Enable"
836 msgstr "Увімкнути"
837
838 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
839 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
840
841 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
842 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
843
844 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
845 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
846
847 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
848 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
849
850 msgid "Enable NTP client"
851 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
852
853 msgid "Enable TFTP server"
854 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
855
856 msgid "Enable VLAN functionality"
857 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
858
859 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
860 msgstr ""
861
862 msgid "Enable learning and aging"
863 msgstr "Увімкнути learning та aging"
864
865 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
866 msgstr ""
867
868 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
869 msgstr ""
870
871 msgid "Enable this mount"
872 msgstr "Увімкнути це монтування"
873
874 msgid "Enable this swap"
875 msgstr "Увімкнути це довантаження"
876
877 msgid "Enable/Disable"
878 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
879
880 msgid "Enabled"
881 msgstr "Увімкнено"
882
883 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
884 msgstr ""
885 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
886
887 msgid "Encapsulation mode"
888 msgstr "Режим інкапсуляції"
889
890 msgid "Encryption"
891 msgstr "Шифрування"
892
893 msgid "Erasing..."
894 msgstr "Видалення..."
895
896 msgid "Error"
897 msgstr "Помилка"
898
899 msgid "Ethernet Adapter"
900 msgstr "Адаптер Ethernet"
901
902 msgid "Ethernet Switch"
903 msgstr "Ethernet-комутатор"
904
905 msgid "Expand hosts"
906 msgstr "Розширення вузлів"
907
908 msgid "Expires"
909 msgstr "Дійсний ще"
910
911 #, fuzzy
912 msgid ""
913 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
914 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
915
916 msgid "External"
917 msgstr ""
918
919 msgid "External system log server"
920 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
921
922 msgid "External system log server port"
923 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
924
925 msgid "Fast Frames"
926 msgstr "Швидкі фрейми"
927
928 msgid "File"
929 msgstr "Файл"
930
931 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
932 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
933
934 msgid "Filesystem"
935 msgstr "Файлова система"
936
937 msgid "Filter"
938 msgstr "Фільтр"
939
940 msgid "Filter private"
941 msgstr "Фільтрувати приватні"
942
943 msgid "Filter useless"
944 msgstr "Фільтрувати непридатні"
945
946 msgid "Find and join network"
947 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
948
949 msgid "Find package"
950 msgstr "Знайти пакет"
951
952 msgid "Finish"
953 msgstr "Готово"
954
955 msgid "Firewall"
956 msgstr "Брандмауер"
957
958 msgid "Firewall Settings"
959 msgstr "Настройки брандмауера"
960
961 msgid "Firewall Status"
962 msgstr "Статус брандмауера"
963
964 msgid "Firmware Version"
965 msgstr "Версія прошивки"
966
967 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
968 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
969
970 msgid "Flags"
971 msgstr "Позначки"
972
973 msgid "Flash Firmware"
974 msgstr "Заливаємо прошивку"
975
976 msgid "Flash image..."
977 msgstr "Відвантажити образ..."
978
979 msgid "Flash new firmware image"
980 msgstr "Залити новий образ прошивки"
981
982 msgid "Flash operations"
983 msgstr "Операції заливання"
984
985 msgid "Flashing..."
986 msgstr "Заливаємо..."
987
988 msgid "Force"
989 msgstr "Примусово"
990
991 msgid "Force CCMP (AES)"
992 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
993
994 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
995 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
996
997 msgid "Force TKIP"
998 msgstr "Примусово TKIP"
999
1000 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1001 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1002
1003 msgid "Forward DHCP traffic"
1004 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
1005
1006 msgid "Forward broadcast traffic"
1007 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
1008
1009 msgid "Forwarding mode"
1010 msgstr "Режим спрямовування"
1011
1012 msgid "Fragmentation Threshold"
1013 msgstr "Поріг фрагментації"
1014
1015 msgid "Frame Bursting"
1016 msgstr "Frame Bursting"
1017
1018 msgid "Free"
1019 msgstr "Вільно"
1020
1021 msgid "Free space"
1022 msgstr "Вільне місце"
1023
1024 msgid "GHz"
1025 msgstr "ГГц"
1026
1027 msgid "GPRS only"
1028 msgstr "Тільки GPRS"
1029
1030 msgid "Gateway"
1031 msgstr "Шлюз"
1032
1033 msgid "Gateway ports"
1034 msgstr "Порти шлюзу"
1035
1036 msgid "General Settings"
1037 msgstr "Загальні настройки"
1038
1039 msgid "General Setup"
1040 msgstr "Загальні настройки"
1041
1042 msgid "General options for opkg"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "Generate archive"
1046 msgstr "Cтворити архів"
1047
1048 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1049 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1050
1051 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1052 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1053
1054 msgid "Global network options"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Go to password configuration..."
1058 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1059
1060 msgid "Go to relevant configuration page"
1061 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1062
1063 msgid "Guest"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "HE.net password"
1067 msgstr "Пароль HE.net"
1068
1069 msgid "HE.net username"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Handler"
1073 msgstr "Обробник"
1074
1075 msgid "Hang Up"
1076 msgstr "Призупинити"
1077
1078 msgid "Heartbeat"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid ""
1082 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1083 "the timezone."
1084 msgstr ""
1085 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1086 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1087
1088 msgid ""
1089 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1090 "authentication."
1091 msgstr ""
1092 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1093 "відкритим ключем автентифікації."
1094
1095 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1096 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1097
1098 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1099 msgstr ""
1100 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1101 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1102
1103 msgid "Host entries"
1104 msgstr "Записи вузлів"
1105
1106 msgid "Host expiry timeout"
1107 msgstr "Тайм-аут вузла"
1108
1109 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1110 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1111
1112 msgid "Hostname"
1113 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1114
1115 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1116 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1117
1118 msgid "Hostnames"
1119 msgstr "Імена вузлів"
1120
1121 msgid "Hybrid"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "IP address"
1125 msgstr "IP-адреса"
1126
1127 msgid "IPv4"
1128 msgstr "IPv4"
1129
1130 msgid "IPv4 Firewall"
1131 msgstr "Брандмауер IPv4"
1132
1133 msgid "IPv4 WAN Status"
1134 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1135
1136 msgid "IPv4 address"
1137 msgstr "Адреса IPv4"
1138
1139 msgid "IPv4 and IPv6"
1140 msgstr "IPv4 та IPv6"
1141
1142 msgid "IPv4 assignment length"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "IPv4 broadcast"
1146 msgstr "Широкомовний IPv4"
1147
1148 msgid "IPv4 gateway"
1149 msgstr "Шлюз IPv4"
1150
1151 msgid "IPv4 netmask"
1152 msgstr "Маска мережі IPv4"
1153
1154 msgid "IPv4 only"
1155 msgstr "Тільки IPv4"
1156
1157 msgid "IPv4 prefix length"
1158 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1159
1160 msgid "IPv4-Address"
1161 msgstr "IPv4-адреса"
1162
1163 msgid "IPv6"
1164 msgstr "IPv6"
1165
1166 msgid "IPv6 Firewall"
1167 msgstr "Брандмауер IPv6"
1168
1169 msgid "IPv6 Neighbours"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "IPv6 Settings"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "IPv6 WAN Status"
1179 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1180
1181 msgid "IPv6 address"
1182 msgstr "Адреса IPv6"
1183
1184 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "IPv6 assignment hint"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "IPv6 assignment length"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "IPv6 gateway"
1194 msgstr "Шлюз IPv6"
1195
1196 msgid "IPv6 only"
1197 msgstr "Тільки IPv6"
1198
1199 msgid "IPv6 prefix"
1200 msgstr "Префікс IPv6"
1201
1202 msgid "IPv6 prefix length"
1203 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1204
1205 msgid "IPv6 routed prefix"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "IPv6-Address"
1209 msgstr "IPv6-адреса"
1210
1211 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1212 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1213
1214 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1215 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1216
1217 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1218 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1219
1220 msgid "Identity"
1221 msgstr "Ідентичність"
1222
1223 msgid ""
1224 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1225 msgstr ""
1226 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1227 "пристрою"
1228
1229 msgid ""
1230 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1231 "device node"
1232 msgstr ""
1233 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1234 "вузла пристрою"
1235
1236 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1237 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1238
1239 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1240 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1241
1242 msgid ""
1243 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1244 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1245 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1246 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1247 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1248 msgstr ""
1249 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1250 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1251 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1252 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1253 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1254 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1255
1256 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "Ignore interface"
1260 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1261
1262 msgid "Ignore resolve file"
1263 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1264
1265 msgid "Image"
1266 msgstr "Образ"
1267
1268 msgid "In"
1269 msgstr "Вх."
1270
1271 msgid "Inactivity timeout"
1272 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1273
1274 msgid "Inbound:"
1275 msgstr "Вхідний:"
1276
1277 msgid "Info"
1278 msgstr "Інформація"
1279
1280 msgid "Initscript"
1281 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1282
1283 msgid "Initscripts"
1284 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1285
1286 msgid "Install"
1287 msgstr "Інсталювати"
1288
1289 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "Install package %q"
1293 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1294
1295 msgid "Install protocol extensions..."
1296 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1297
1298 msgid "Installed packages"
1299 msgstr "Інстальовані пакети"
1300
1301 msgid "Interface"
1302 msgstr "Інтерфейс"
1303
1304 msgid "Interface Configuration"
1305 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1306
1307 msgid "Interface Overview"
1308 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1309
1310 msgid "Interface is reconnecting..."
1311 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1312
1313 msgid "Interface is shutting down..."
1314 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1315
1316 msgid "Interface not present or not connected yet."
1317 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1318
1319 msgid "Interface reconnected"
1320 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1321
1322 msgid "Interface shut down"
1323 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1324
1325 msgid "Interfaces"
1326 msgstr "Інтерфейси"
1327
1328 msgid "Internal"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "Internal Server Error"
1332 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1333
1334 msgid "Invalid"
1335 msgstr "Неприпустимо"
1336
1337 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1338 msgstr ""
1339 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1340
1341 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1342 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1343
1344 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1345 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1346
1347 #, fuzzy
1348 msgid ""
1349 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1350 "flash memory, please verify the image file!"
1351 msgstr ""
1352 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1353 "Перевірте файл образу!"
1354
1355 msgid "Java Script required!"
1356 msgstr "Потрібен Java Script!"
1357
1358 msgid "Join Network"
1359 msgstr "Підключення до мережі"
1360
1361 msgid "Join Network: Settings"
1362 msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
1363
1364 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1365 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1366
1367 msgid "Keep settings"
1368 msgstr "Зберегти настройки"
1369
1370 msgid "Kernel Log"
1371 msgstr "Журнал ядра"
1372
1373 msgid "Kernel Version"
1374 msgstr "Версія ядра"
1375
1376 msgid "Key"
1377 msgstr "Ключ"
1378
1379 msgid "Key #%d"
1380 msgstr "Ключ #%d"
1381
1382 msgid "Kill"
1383 msgstr "Знищити"
1384
1385 msgid "L2TP"
1386 msgstr "L2TP"
1387
1388 msgid "L2TP Server"
1389 msgstr "Сервер L2TP"
1390
1391 msgid "LCP echo failure threshold"
1392 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1393
1394 msgid "LCP echo interval"
1395 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1396
1397 msgid "LLC"
1398 msgstr "LLC"
1399
1400 msgid "Label"
1401 msgstr "Мітка"
1402
1403 msgid "Language"
1404 msgstr "Мова"
1405
1406 msgid "Language and Style"
1407 msgstr "Мова та стиль"
1408
1409 msgid "Leaf"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "Lease validity time"
1413 msgstr "Час чинності оренди"
1414
1415 msgid "Leasefile"
1416 msgstr "Файл оренд"
1417
1418 msgid "Leasetime"
1419 msgstr "Час оренди"
1420
1421 msgid "Leasetime remaining"
1422 msgstr "Час оренди, що лишився"
1423
1424 msgid "Leave empty to autodetect"
1425 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1426
1427 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1428 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1429
1430 msgid "Legend:"
1431 msgstr "Легенда:"
1432
1433 msgid "Limit"
1434 msgstr "Межа"
1435
1436 msgid "Line Attenuation"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "Line Speed"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "Line State"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "Link On"
1446 msgstr "Зв'язок встановлено"
1447
1448 msgid ""
1449 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1450 "requests to"
1451 msgstr ""
1452 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1453 "пересилати запити"
1454
1455 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1456 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1457
1458 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1459 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1460
1461 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1462 msgstr ""
1463 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1464 "визначено</em>)"
1465
1466 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1467 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1468
1469 msgid "Load"
1470 msgstr "Навантаження"
1471
1472 msgid "Load Average"
1473 msgstr "Середнє навантаження"
1474
1475 msgid "Loading"
1476 msgstr "Завантаження"
1477
1478 msgid "Local IPv4 address"
1479 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1480
1481 msgid "Local IPv6 address"
1482 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1483
1484 msgid "Local Startup"
1485 msgstr "Локальний запуск"
1486
1487 msgid "Local Time"
1488 msgstr "Місцевий час"
1489
1490 msgid "Local domain"
1491 msgstr "Локальний домен"
1492
1493 #, fuzzy
1494 msgid ""
1495 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1496 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1497 msgstr ""
1498 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1499 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1500
1501 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1502 msgstr ""
1503 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1504 "hosts"
1505
1506 msgid "Local server"
1507 msgstr "Локальний сервер"
1508
1509 msgid ""
1510 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1511 "available"
1512 msgstr ""
1513 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1514 "кілька IP-адрес"
1515
1516 msgid "Localise queries"
1517 msgstr "Локалізувати запити"
1518
1519 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "Log output level"
1523 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1524
1525 msgid "Log queries"
1526 msgstr "Журнал запитів"
1527
1528 msgid "Logging"
1529 msgstr "Журналювання"
1530
1531 msgid "Login"
1532 msgstr "Увійти"
1533
1534 msgid "Logout"
1535 msgstr "Вийти"
1536
1537 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1538 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1539
1540 msgid "MAC-Address"
1541 msgstr "MAC-адреса"
1542
1543 msgid "MAC-Address Filter"
1544 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1545
1546 msgid "MAC-Filter"
1547 msgstr "MAC-фільтр"
1548
1549 msgid "MAC-List"
1550 msgstr "MAC-список"
1551
1552 msgid "MB/s"
1553 msgstr "MБ/с"
1554
1555 msgid "MHz"
1556 msgstr "МГц"
1557
1558 msgid "MTU"
1559 msgstr "MTU"
1560
1561 msgid ""
1562 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1563 "below:"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "Maximum Rate"
1567 msgstr "Максимальна швидкість"
1568
1569 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1570 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1571
1572 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1573 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1574
1575 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1576 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1577
1578 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1579 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1580
1581 msgid "Maximum hold time"
1582 msgstr "Максимальний час утримування"
1583
1584 msgid ""
1585 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1586 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "Maximum number of leased addresses."
1590 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1591
1592 msgid "Mbit/s"
1593 msgstr "Мбіт/с"
1594
1595 msgid "Memory"
1596 msgstr "Пам'ять"
1597
1598 msgid "Memory usage (%)"
1599 msgstr "Використання пам'яті, %"
1600
1601 msgid "Metric"
1602 msgstr "Метрика"
1603
1604 msgid "Minimum Rate"
1605 msgstr "Мінімальна швидкість"
1606
1607 msgid "Minimum hold time"
1608 msgstr "Мінімальний час утримування"
1609
1610 msgid "Mirror monitor port"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Mirror source port"
1614 msgstr ""
1615
1616 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1617 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1618
1619 msgid "Mode"
1620 msgstr "Режим"
1621
1622 msgid "Model"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "Modem device"
1626 msgstr "Модем"
1627
1628 msgid "Modem init timeout"
1629 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1630
1631 msgid "Monitor"
1632 msgstr "Монітор"
1633
1634 msgid "Mount Entry"
1635 msgstr "Вхід монтування"
1636
1637 msgid "Mount Point"
1638 msgstr "Точка монтування"
1639
1640 msgid "Mount Points"
1641 msgstr "Точки монтування"
1642
1643 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1644 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
1645
1646 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1647 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
1648
1649 msgid ""
1650 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1651 "filesystem"
1652 msgstr ""
1653 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
1654 "файлова система"
1655
1656 msgid "Mount options"
1657 msgstr "Опції монтування"
1658
1659 msgid "Mount point"
1660 msgstr "Точка монтування"
1661
1662 msgid "Mounted file systems"
1663 msgstr "Змонтовані файлові системи"
1664
1665 msgid "Move down"
1666 msgstr "Вниз"
1667
1668 msgid "Move up"
1669 msgstr "Вгору"
1670
1671 msgid "Multicast Rate"
1672 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
1673
1674 msgid "Multicast address"
1675 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
1676
1677 msgid "NAS ID"
1678 msgstr "Ідентифікатор NAS"
1679
1680 msgid "NDP-Proxy"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "NTP server candidates"
1684 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
1685
1686 msgid "NTP sync time-out"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Name"
1690 msgstr "Ім'я"
1691
1692 msgid "Name of the new interface"
1693 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
1694
1695 msgid "Name of the new network"
1696 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
1697
1698 msgid "Navigation"
1699 msgstr "Навігація"
1700
1701 msgid "Netmask"
1702 msgstr "Маска мережі"
1703
1704 msgid "Network"
1705 msgstr "Мережа"
1706
1707 msgid "Network Utilities"
1708 msgstr "Мережеві утиліти"
1709
1710 msgid "Network boot image"
1711 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
1712
1713 msgid "Network without interfaces."
1714 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
1715
1716 msgid "Next »"
1717 msgstr "Наступний »"
1718
1719 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1720 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
1721
1722 msgid "No chains in this table"
1723 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
1724
1725 msgid "No files found"
1726 msgstr "Файли не знайдено"
1727
1728 msgid "No information available"
1729 msgstr "Інформація відсутня"
1730
1731 msgid "No negative cache"
1732 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
1733
1734 msgid "No network configured on this device"
1735 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
1736
1737 msgid "No network name specified"
1738 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
1739
1740 msgid "No package lists available"
1741 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
1742
1743 msgid "No password set!"
1744 msgstr "Пароль не встановлено!"
1745
1746 msgid "No rules in this chain"
1747 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
1748
1749 msgid "No zone assigned"
1750 msgstr "Зона не призначена"
1751
1752 msgid "Noise"
1753 msgstr "Шум"
1754
1755 msgid "Noise Margin"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "Noise:"
1759 msgstr "Шум:"
1760
1761 msgid "None"
1762 msgstr "Жоден"
1763
1764 msgid "Normal"
1765 msgstr "Нормальний"
1766
1767 msgid "Not Found"
1768 msgstr "Не знайдено"
1769
1770 msgid "Not associated"
1771 msgstr "Не пов'язаний"
1772
1773 msgid "Not connected"
1774 msgstr "Не підключено"
1775
1776 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1777 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
1778
1779 msgid "Note: interface name length"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "Notice"
1783 msgstr "Попередження"
1784
1785 msgid "Nslookup"
1786 msgstr "DNS-запит"
1787
1788 msgid "OK"
1789 msgstr "OK"
1790
1791 msgid "OPKG-Configuration"
1792 msgstr "Конфігурація OPKG"
1793
1794 msgid "Off-State Delay"
1795 msgstr "Затримка Off-State"
1796
1797 msgid ""
1798 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1799 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1800 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1801 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1802 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1803 "<samp>eth0.1</samp>)."
1804 msgstr ""
1805 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
1806 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
1807 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
1808 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
1809 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
1810 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
1811
1812 msgid "On-State Delay"
1813 msgstr "Затримка On-State"
1814
1815 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1816 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
1817
1818 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1819 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
1820
1821 msgid "One or more required fields have no value!"
1822 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
1823
1824 msgid "Open list..."
1825 msgstr "Відкрити список..."
1826
1827 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Operating frequency"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "Option changed"
1834 msgstr "Опція змінена"
1835
1836 msgid "Option removed"
1837 msgstr "Опція видалена"
1838
1839 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Options"
1846 msgstr "Опції"
1847
1848 msgid "Other:"
1849 msgstr "Інше:"
1850
1851 msgid "Out"
1852 msgstr "Вих."
1853
1854 msgid "Outbound:"
1855 msgstr "Вихідний:"
1856
1857 msgid "Outdoor Channels"
1858 msgstr "Зовнішні канали"
1859
1860 msgid "Output Interface"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Override MAC address"
1864 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
1865
1866 msgid "Override MTU"
1867 msgstr "Перевизначити MTU"
1868
1869 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1870 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
1871
1872 msgid ""
1873 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1874 "subnet that is served."
1875 msgstr ""
1876 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
1877 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
1878
1879 msgid "Override the table used for internal routes"
1880 msgstr ""
1881 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
1882
1883 msgid "Overview"
1884 msgstr "Огляд"
1885
1886 msgid "Owner"
1887 msgstr "Власник"
1888
1889 msgid "PAP/CHAP password"
1890 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1891
1892 msgid "PAP/CHAP username"
1893 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
1894
1895 msgid "PID"
1896 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
1897
1898 msgid "PIN"
1899 msgstr ""
1900 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
1901 "номер\">>PIN</abbr>"
1902
1903 msgid "PPP"
1904 msgstr "PPP"
1905
1906 msgid "PPPoA Encapsulation"
1907 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
1908
1909 msgid "PPPoATM"
1910 msgstr "PPPoATM"
1911
1912 msgid "PPPoE"
1913 msgstr "PPPoE"
1914
1915 msgid "PPtP"
1916 msgstr "PPtP"
1917
1918 msgid "Package libiwinfo required!"
1919 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
1920
1921 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1922 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
1923
1924 msgid "Package name"
1925 msgstr "Назва пакета"
1926
1927 msgid "Packets"
1928 msgstr "Пакети"
1929
1930 msgid "Part of zone %q"
1931 msgstr "Частина зони %q"
1932
1933 msgid "Password"
1934 msgstr "Пароль"
1935
1936 msgid "Password authentication"
1937 msgstr "Автентифікація за паролем"
1938
1939 msgid "Password of Private Key"
1940 msgstr "Пароль закритого ключа"
1941
1942 msgid "Password successfully changed!"
1943 msgstr "Пароль успішно змінено!"
1944
1945 msgid "Path"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "Path to CA-Certificate"
1949 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
1950
1951 msgid "Path to Client-Certificate"
1952 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
1953
1954 msgid "Path to Private Key"
1955 msgstr "Шлях до закритого ключа"
1956
1957 msgid "Path to executable which handles the button event"
1958 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
1959
1960 msgid "Peak:"
1961 msgstr "Пік:"
1962
1963 msgid "Perform reboot"
1964 msgstr "Виконати перезавантаження"
1965
1966 msgid "Perform reset"
1967 msgstr "Відновити"
1968
1969 msgid "Phy Rate:"
1970 msgstr "Фізична швидкість:"
1971
1972 msgid "Physical Settings"
1973 msgstr "Фізичні параметри"
1974
1975 msgid "Ping"
1976 msgstr "Ехо-запит"
1977
1978 msgid "Pkts."
1979 msgstr "пакетів"
1980
1981 msgid "Please enter your username and password."
1982 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
1983
1984 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1985 msgstr "Зачекайте. Пристрій перезавантажується..."
1986
1987 msgid "Policy"
1988 msgstr "Політика"
1989
1990 msgid "Port"
1991 msgstr "Порт"
1992
1993 msgid "Port %d"
1994 msgstr "Порт %d"
1995
1996 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1997 msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
1998
1999 msgid "Port status:"
2000 msgstr "Статус порту:"
2001
2002 msgid ""
2003 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2004 "ignore failures"
2005 msgstr ""
2006 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2007 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2008
2009 msgid "Prevents client-to-client communication"
2010 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
2011
2012 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2013 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2014
2015 msgid "Proceed"
2016 msgstr "Продовжити"
2017
2018 msgid "Processes"
2019 msgstr "Процеси"
2020
2021 msgid "Prot."
2022 msgstr "Прот."
2023
2024 msgid "Protocol"
2025 msgstr "Протокол"
2026
2027 msgid "Protocol family"
2028 msgstr "Сімейство протоколів"
2029
2030 msgid "Protocol of the new interface"
2031 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2032
2033 msgid "Protocol support is not installed"
2034 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2035
2036 msgid "Provide NTP server"
2037 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2038
2039 msgid "Provide new network"
2040 msgstr "Постачити нову мережу"
2041
2042 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2043 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2044
2045 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "Quality"
2049 msgstr "Якість"
2050
2051 msgid "RTS/CTS Threshold"
2052 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2053
2054 msgid "RX"
2055 msgstr "Одержано"
2056
2057 msgid "RX Rate"
2058 msgstr "Швидкість приймання"
2059
2060 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2061 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2062
2063 msgid "Radius-Accounting-Port"
2064 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2065
2066 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2067 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2068
2069 msgid "Radius-Accounting-Server"
2070 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2071
2072 msgid "Radius-Authentication-Port"
2073 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2074
2075 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2076 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2077
2078 msgid "Radius-Authentication-Server"
2079 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2080
2081 msgid ""
2082 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2083 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2084 msgstr ""
2085 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2086 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2087 "abbr>-сервера"
2088
2089 msgid ""
2090 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2091 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2092 msgstr ""
2093 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2094 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2095 "інтерфейс."
2096
2097 msgid ""
2098 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2099 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2100 msgstr ""
2101 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2102 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2103 "мережу."
2104
2105 msgid "Really reset all changes?"
2106 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2107
2108 #, fuzzy
2109 msgid ""
2110 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2111 "connected via this interface."
2112 msgstr ""
2113 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2114 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2115 "мережу."
2116
2117 msgid ""
2118 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2119 "you are connected via this interface."
2120 msgstr ""
2121 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2122 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2123 "інтерфейс."
2124
2125 msgid "Really switch protocol?"
2126 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2127
2128 msgid "Realtime Connections"
2129 msgstr "Підключення у реальному часі"
2130
2131 msgid "Realtime Graphs"
2132 msgstr "Графіки у реальному часі"
2133
2134 msgid "Realtime Load"
2135 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2136
2137 msgid "Realtime Traffic"
2138 msgstr "Трафік у реальному часі"
2139
2140 msgid "Realtime Wireless"
2141 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2142
2143 msgid "Rebind protection"
2144 msgstr "Захист від переприв'язки"
2145
2146 msgid "Reboot"
2147 msgstr "Перезавантаження"
2148
2149 msgid "Rebooting..."
2150 msgstr "Перезавантаження..."
2151
2152 msgid "Reboots the operating system of your device"
2153 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2154
2155 msgid "Receive"
2156 msgstr "Прийом"
2157
2158 msgid "Receiver Antenna"
2159 msgstr "Антена приймача"
2160
2161 msgid "Reconnect this interface"
2162 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2163
2164 msgid "Reconnecting interface"
2165 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2166
2167 msgid "References"
2168 msgstr "Посилання"
2169
2170 msgid "Regulatory Domain"
2171 msgstr "Регулятивний домен"
2172
2173 msgid "Relay"
2174 msgstr "Ретранслятор"
2175
2176 msgid "Relay Bridge"
2177 msgstr "Міст-ретранслятор"
2178
2179 msgid "Relay between networks"
2180 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2181
2182 msgid "Relay bridge"
2183 msgstr "Міст-ретранслятор"
2184
2185 msgid "Remote IPv4 address"
2186 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2187
2188 msgid "Remove"
2189 msgstr "Видалити"
2190
2191 msgid "Repeat scan"
2192 msgstr "Повторити сканування"
2193
2194 msgid "Replace entry"
2195 msgstr "Замінити запис"
2196
2197 msgid "Replace wireless configuration"
2198 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2199
2200 msgid "Request IPv6-address"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "Require TLS"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2210 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2211
2212 msgid "Reset"
2213 msgstr "Скинути"
2214
2215 msgid "Reset Counters"
2216 msgstr "Скинути лічильники"
2217
2218 msgid "Reset to defaults"
2219 msgstr "Відновити початковий стан"
2220
2221 msgid "Resolv and Hosts Files"
2222 msgstr "Файли resolv і hosts"
2223
2224 msgid "Resolve file"
2225 msgstr "Файл resolv"
2226
2227 msgid "Restart"
2228 msgstr "Перезавантажити"
2229
2230 msgid "Restart Firewall"
2231 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2232
2233 msgid "Restore backup"
2234 msgstr "Відновити з резервної копії"
2235
2236 msgid "Reveal/hide password"
2237 msgstr "Показати/приховати пароль"
2238
2239 msgid "Revert"
2240 msgstr "Скасувати зміни"
2241
2242 msgid "Root"
2243 msgstr "Корінь"
2244
2245 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2246 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2247
2248 msgid "Root preparation"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "Router Advertisement-Service"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "Router Password"
2258 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2259
2260 msgid "Routes"
2261 msgstr "Маршрути"
2262
2263 msgid ""
2264 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2265 "can be reached."
2266 msgstr ""
2267 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2268 "вузла або мережі."
2269
2270 msgid "Rule #"
2271 msgstr "Правило #"
2272
2273 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2274 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2275
2276 msgid "Run filesystem check"
2277 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2278
2279 msgid ""
2280 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2281 "use 6in4 instead"
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "SSH Access"
2288 msgstr "SSH-доступ"
2289
2290 msgid "SSH-Keys"
2291 msgstr "SSH-ключі"
2292
2293 msgid "SSID"
2294 msgstr "SSID"
2295
2296 msgid "Save"
2297 msgstr "Зберегти"
2298
2299 msgid "Save & Apply"
2300 msgstr "Зберегти і застосувати"
2301
2302 msgid "Save &#38; Apply"
2303 msgstr "Зберегти і застосувати"
2304
2305 msgid "Scan"
2306 msgstr "Сканувати"
2307
2308 msgid "Scheduled Tasks"
2309 msgstr "Заплановані завдання"
2310
2311 msgid "Section added"
2312 msgstr "Секція додана"
2313
2314 msgid "Section removed"
2315 msgstr "Секція видалена"
2316
2317 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2318 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2319
2320 msgid ""
2321 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2322 "conjunction with failure threshold"
2323 msgstr ""
2324 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2325 "в поєднанні з порогом помилок"
2326
2327 msgid "Separate Clients"
2328 msgstr "Розділяти клієнтів"
2329
2330 msgid "Separate WDS"
2331 msgstr "Розділяти WDS"
2332
2333 msgid "Server Settings"
2334 msgstr "Настройки сервера"
2335
2336 msgid "Server password"
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid ""
2340 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2341 "contains the tunnel ID"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "Server username"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "Service Name"
2348 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2349
2350 msgid "Service Type"
2351 msgstr "Тип сервісу"
2352
2353 msgid "Services"
2354 msgstr "Сервіси"
2355
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Set up Time Synchronization"
2358 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2359
2360 msgid "Setup DHCP Server"
2361 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2362
2363 msgid "Show current backup file list"
2364 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2365
2366 msgid "Shutdown this interface"
2367 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2368
2369 msgid "Shutdown this network"
2370 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2371
2372 msgid "Signal"
2373 msgstr "Сигнал"
2374
2375 msgid "Signal:"
2376 msgstr "Сигнал:"
2377
2378 msgid "Size"
2379 msgstr "Розмір"
2380
2381 msgid "Size (.ipk)"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "Skip"
2385 msgstr "Пропустити"
2386
2387 msgid "Skip to content"
2388 msgstr "Перейти до вмісту"
2389
2390 msgid "Skip to navigation"
2391 msgstr "Перейти до навігації"
2392
2393 msgid "Slot time"
2394 msgstr "Час слота"
2395
2396 msgid "Software"
2397 msgstr "Програмне забезпечення"
2398
2399 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2400 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2401
2402 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2403 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
2404
2405 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2406 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
2407
2408 #, fuzzy
2409 msgid ""
2410 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2411 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2412 "install instructions."
2413 msgstr ""
2414 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2415 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до OpenWrt Wiki за "
2416 "інструкцією з інсталяції для конкретного пристрою."
2417
2418 msgid "Sort"
2419 msgstr "Сортування"
2420
2421 msgid "Source"
2422 msgstr "Джерело"
2423
2424 msgid "Source routing"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Specifies the button state to handle"
2428 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2429
2430 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2431 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2432
2433 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2434 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
2435
2436 msgid ""
2437 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2438 "to be dead"
2439 msgstr ""
2440 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
2441 "вважається, що вузли \"мертві\""
2442
2443 msgid ""
2444 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2445 "dead"
2446 msgstr ""
2447 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
2448 "\"мертві\""
2449
2450 msgid "Specify the secret encryption key here."
2451 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
2452
2453 msgid "Start"
2454 msgstr "Запустити"
2455
2456 msgid "Start priority"
2457 msgstr "Стартовий пріоритет"
2458
2459 msgid "Startup"
2460 msgstr "Запуск"
2461
2462 msgid "Static IPv4 Routes"
2463 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
2464
2465 msgid "Static IPv6 Routes"
2466 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
2467
2468 msgid "Static Leases"
2469 msgstr "Статичні оренди"
2470
2471 msgid "Static Routes"
2472 msgstr "Статичні маршрути"
2473
2474 msgid "Static WDS"
2475 msgstr "Статичний WDS"
2476
2477 msgid "Static address"
2478 msgstr "Статичні адреси"
2479
2480 msgid ""
2481 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2482 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2483 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2484 msgstr ""
2485 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
2486 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
2487 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
2488 "орендою."
2489
2490 msgid "Status"
2491 msgstr "Статус"
2492
2493 msgid "Stop"
2494 msgstr "Зупинити"
2495
2496 msgid "Strict order"
2497 msgstr "Строгий порядок"
2498
2499 msgid "Submit"
2500 msgstr "Надіслати"
2501
2502 msgid "Swap"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "Swap Entry"
2506 msgstr "Вхід довантаження"
2507
2508 msgid "Switch"
2509 msgstr "Комутатор"
2510
2511 msgid "Switch %q"
2512 msgstr "Комутатор %q"
2513
2514 msgid "Switch %q (%s)"
2515 msgstr "Комутатор %q (%s)"
2516
2517 msgid "Switch protocol"
2518 msgstr "Протокол комутатора"
2519
2520 msgid "Sync with browser"
2521 msgstr "Синхронізувати з браузером"
2522
2523 msgid "Synchronizing..."
2524 msgstr "Синхронізація..."
2525
2526 msgid "System"
2527 msgstr "Система"
2528
2529 msgid "System Log"
2530 msgstr "Системний журнал"
2531
2532 msgid "System Properties"
2533 msgstr "Властивості системи"
2534
2535 msgid "System log buffer size"
2536 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
2537
2538 msgid "TCP:"
2539 msgstr "TCP:"
2540
2541 msgid "TFTP Settings"
2542 msgstr "Настройки TFTP"
2543
2544 msgid "TFTP server root"
2545 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
2546
2547 msgid "TX"
2548 msgstr "Передано"
2549
2550 msgid "TX Rate"
2551 msgstr "Швидкість передавання"
2552
2553 msgid "Table"
2554 msgstr "Таблиця"
2555
2556 msgid "Target"
2557 msgstr "Мета"
2558
2559 msgid "Terminate"
2560 msgstr "Завершити"
2561
2562 #, fuzzy
2563 msgid ""
2564 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2565 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2566 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2567 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2568 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2569 msgstr ""
2570 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
2571 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
2572 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
2573 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
2574 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
2575 "інтерфейсу</em>."
2576
2577 msgid ""
2578 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2579 "component for working wireless configuration!"
2580 msgstr ""
2581 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
2582 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
2583
2584 msgid ""
2585 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2586 "username instead of the user ID!"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid ""
2590 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2591 msgstr ""
2592 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
2593
2594 msgid ""
2595 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2596 "code> and <code>_</code>"
2597 msgstr ""
2598 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
2599 "<code>_</code>"
2600
2601 msgid ""
2602 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2603 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2604 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
2605
2606 msgid ""
2607 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2608 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2609 "samp>)"
2610 msgstr ""
2611 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
2612 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2613 "samp>)"
2614
2615 msgid ""
2616 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2617 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2618 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2619 msgstr ""
2620 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
2621 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
2622 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
2623
2624 msgid "The following changes have been committed"
2625 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
2626
2627 msgid "The following changes have been reverted"
2628 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
2629
2630 msgid "The following rules are currently active on this system."
2631 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
2632
2633 msgid "The given network name is not unique"
2634 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
2635
2636 #, fuzzy
2637 msgid ""
2638 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2639 "be replaced if you proceed."
2640 msgstr ""
2641 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
2642 "конфігурація буде замінена."
2643
2644 msgid ""
2645 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2646 "addresses."
2647 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
2648
2649 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2650 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
2651
2652 msgid ""
2653 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2654 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2655 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2656 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2657 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2658 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2659 msgstr ""
2660 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
2661 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
2662 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
2663 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
2664 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
2665 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
2666 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
2667 "мережі."
2668
2669 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2670 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
2671
2672 msgid ""
2673 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2674 "when finished."
2675 msgstr ""
2676 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
2677 "перезавантажиться."
2678
2679 #, fuzzy
2680 msgid ""
2681 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2682 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2683 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2684 "settings."
2685 msgstr ""
2686 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
2687 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
2688 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
2689 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
2690
2691 msgid ""
2692 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2693 "AYIYA"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid ""
2697 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2698 "you choose the generic image format for your platform."
2699 msgstr ""
2700 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
2701 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
2702
2703 msgid "There are no active leases."
2704 msgstr "Активних оренд немає."
2705
2706 msgid "There are no pending changes to apply!"
2707 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
2708
2709 msgid "There are no pending changes to revert!"
2710 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
2711
2712 msgid "There are no pending changes!"
2713 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
2714
2715 msgid ""
2716 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2717 "\"Physical Settings\" tab"
2718 msgstr ""
2719 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
2720 "\"Фізичні параметри\"."
2721
2722 msgid ""
2723 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2724 "protect the web interface and enable SSH."
2725 msgstr ""
2726 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
2727 "інтерфейс і увімкнути SSH."
2728
2729 msgid "This IPv4 address of the relay"
2730 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
2731
2732 msgid ""
2733 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2734 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2735 "configurations are automatically preserved."
2736 msgstr ""
2737 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
2738 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
2739 "зберігаються автоматично."
2740
2741 msgid ""
2742 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2743 "password if no update key has been configured"
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid ""
2747 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2748 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2749 msgstr ""
2750 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
2751 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
2752
2753 msgid ""
2754 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2755 "ends with <code>:2</code>"
2756 msgstr ""
2757 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
2758 "закінчується на <code>:2</code>"
2759
2760 msgid ""
2761 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2762 "abbr> in the local network"
2763 msgstr ""
2764 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
2765 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
2766
2767 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2768 msgstr ""
2769
2770 msgid ""
2771 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2775 msgstr ""
2776 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
2777 "завдання."
2778
2779 msgid ""
2780 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2781 msgstr ""
2782 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
2783 "брокером"
2784
2785 msgid ""
2786 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2787 "their status."
2788 msgstr ""
2789 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
2790 "статус."
2791
2792 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2793 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
2794
2795 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2796 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
2797
2798 msgid "This section contains no values yet"
2799 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
2800
2801 msgid "Time Synchronization"
2802 msgstr "Синхронізація часу"
2803
2804 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2805 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
2806
2807 msgid "Timezone"
2808 msgstr "Часовий пояс"
2809
2810 msgid ""
2811 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2812 "archive here."
2813 msgstr ""
2814 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
2815 "архів резервної копії."
2816
2817 msgid "Total Available"
2818 msgstr "Усього доступно"
2819
2820 msgid "Traceroute"
2821 msgstr "Трасування"
2822
2823 msgid "Traffic"
2824 msgstr "Трафік"
2825
2826 msgid "Transfer"
2827 msgstr "Передано"
2828
2829 msgid "Transmission Rate"
2830 msgstr "Швидкість передавання"
2831
2832 msgid "Transmit"
2833 msgstr "Передача"
2834
2835 msgid "Transmit Power"
2836 msgstr "Потужність передавача"
2837
2838 msgid "Transmitter Antenna"
2839 msgstr "Антена передавача"
2840
2841 msgid "Trigger"
2842 msgstr "Тригер"
2843
2844 msgid "Trigger Mode"
2845 msgstr "Режим запуску"
2846
2847 msgid "Tunnel ID"
2848 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
2849
2850 msgid "Tunnel Interface"
2851 msgstr "Інтерфейс тунелю"
2852
2853 msgid "Tunnel Link"
2854 msgstr ""
2855
2856 msgid "Tunnel broker protocol"
2857 msgstr ""
2858
2859 msgid "Tunnel setup server"
2860 msgstr ""
2861
2862 msgid "Tunnel type"
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid "Turbo Mode"
2866 msgstr "Режим Turbo"
2867
2868 msgid "Tx-Power"
2869 msgstr "Потужність передавача"
2870
2871 msgid "Type"
2872 msgstr "Тип"
2873
2874 msgid "UDP:"
2875 msgstr "UDP:"
2876
2877 msgid "UMTS only"
2878 msgstr "Тільки UMTS"
2879
2880 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2881 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2882
2883 msgid "USB Device"
2884 msgstr "USB-пристрій"
2885
2886 msgid "UUID"
2887 msgstr "UUID"
2888
2889 msgid "Unable to dispatch"
2890 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
2891
2892 msgid "Unknown"
2893 msgstr "Невідомо"
2894
2895 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2896 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
2897
2898 msgid "Unmanaged"
2899 msgstr "Некерований"
2900
2901 msgid "Unsaved Changes"
2902 msgstr "Незбережені зміни"
2903
2904 msgid "Unsupported protocol type."
2905 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
2906
2907 msgid "Update lists"
2908 msgstr "Оновити списки..."
2909
2910 msgid ""
2911 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2912 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2913 "OpenWrt compatible firmware image)."
2914 msgstr ""
2915 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
2916 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
2917 "\" (потрібен OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
2918
2919 msgid "Upload archive..."
2920 msgstr "Відвантажити архів..."
2921
2922 msgid "Uploaded File"
2923 msgstr "Відвантажений файл"
2924
2925 msgid "Uptime"
2926 msgstr "Час безперервної роботи"
2927
2928 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2929 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
2930
2931 msgid "Use DHCP gateway"
2932 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
2933
2934 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2935 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
2936
2937 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2938 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
2939
2940 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2941 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
2942
2943 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2944 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
2945
2946 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2947 msgstr ""
2948
2949 msgid "Use as root filesystem (/)"
2950 msgstr ""
2951
2952 msgid "Use broadcast flag"
2953 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
2954
2955 msgid "Use builtin IPv6-management"
2956 msgstr ""
2957
2958 msgid "Use custom DNS servers"
2959 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
2960
2961 msgid "Use default gateway"
2962 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
2963
2964 msgid "Use gateway metric"
2965 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
2966
2967 msgid "Use routing table"
2968 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
2969
2970 msgid ""
2971 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2972 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2973 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2974 "requesting host."
2975 msgstr ""
2976 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
2977 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
2978 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
2979 "призначає символічне ім'я вузла."
2980
2981 msgid "Used"
2982 msgstr "Використано"
2983
2984 msgid "Used Key Slot"
2985 msgstr "Використовується слот ключа"
2986
2987 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2988 msgstr ""
2989
2990 msgid "User key (PEM encoded)"
2991 msgstr ""
2992
2993 msgid "Username"
2994 msgstr "Ім'я користувача"
2995
2996 msgid "VC-Mux"
2997 msgstr "VC-Mux"
2998
2999 msgid "VLAN Interface"
3000 msgstr "VLAN-інтерфейс"
3001
3002 msgid "VLANs on %q"
3003 msgstr "VLAN на %q"
3004
3005 msgid "VLANs on %q (%s)"
3006 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3007
3008 msgid "VPN Server"
3009 msgstr "VPN-сервер"
3010
3011 msgid "VPN Server port"
3012 msgstr ""
3013
3014 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3015 msgstr ""
3016
3017 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3018 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3019
3020 msgid "Verbose"
3021 msgstr ""
3022
3023 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3024 msgstr ""
3025
3026 msgid "Verify"
3027 msgstr "Перевірте"
3028
3029 msgid "Version"
3030 msgstr "Версія"
3031
3032 msgid "WDS"
3033 msgstr "WDS"
3034
3035 msgid "WEP Open System"
3036 msgstr "Відкрита система WEP"
3037
3038 msgid "WEP Shared Key"
3039 msgstr "Спільний ключ WEP"
3040
3041 msgid "WEP passphrase"
3042 msgstr "Парольна фраза WEP"
3043
3044 msgid "WMM Mode"
3045 msgstr "Режим WMM"
3046
3047 msgid "WPA passphrase"
3048 msgstr "Парольна фраза WPA"
3049
3050 msgid ""
3051 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3052 "and ad-hoc mode) to be installed."
3053 msgstr ""
3054 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3055 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3056
3057 msgid ""
3058 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3059 msgstr ""
3060
3061 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3062 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3063
3064 msgid "Waiting for command to complete..."
3065 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3066
3067 msgid "Warning"
3068 msgstr "Застереження"
3069
3070 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3071 msgstr "Увага: Є незбережені зміни, які будуть втрачені при перезавантаженні!"
3072
3073 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3074 msgstr ""
3075
3076 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3077 msgstr ""
3078
3079 msgid "Width"
3080 msgstr ""
3081
3082 msgid "Wifi"
3083 msgstr "Wi-Fi"
3084
3085 msgid "Wireless"
3086 msgstr "Бездротові мережі"
3087
3088 msgid "Wireless Adapter"
3089 msgstr "Бездротовий адаптер"
3090
3091 msgid "Wireless Network"
3092 msgstr "Бездротова мережа"
3093
3094 msgid "Wireless Overview"
3095 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3096
3097 msgid "Wireless Security"
3098 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3099
3100 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3101 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3102
3103 msgid "Wireless is restarting..."
3104 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3105
3106 msgid "Wireless network is disabled"
3107 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3108
3109 msgid "Wireless network is enabled"
3110 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3111
3112 msgid "Wireless restarted"
3113 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3114
3115 msgid "Wireless shut down"
3116 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3117
3118 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3119 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3120
3121 msgid "XR Support"
3122 msgstr "Підтримка XR"
3123
3124 msgid ""
3125 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3126 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3127 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3128 msgstr ""
3129 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3130 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3131 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3132 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3133
3134 msgid ""
3135 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3136 msgstr ""
3137 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
3138 "працювати належним чином."
3139
3140 msgid ""
3141 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3142 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3143 "or Safari."
3144 msgstr ""
3145
3146 msgid "any"
3147 msgstr "будь-який"
3148
3149 msgid "auto"
3150 msgstr "авто"
3151
3152 msgid "automatic"
3153 msgstr ""
3154
3155 msgid "baseT"
3156 msgstr "baseT"
3157
3158 msgid "bridged"
3159 msgstr "зв'язано"
3160
3161 msgid "create:"
3162 msgstr "створити:"
3163
3164 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3165 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3166
3167 msgid "dB"
3168 msgstr "дБ"
3169
3170 msgid "dBm"
3171 msgstr "дБм"
3172
3173 msgid "disable"
3174 msgstr "вимкнено"
3175
3176 msgid "disabled"
3177 msgstr ""
3178
3179 msgid "expired"
3180 msgstr "минув"
3181
3182 msgid ""
3183 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3184 "abbr>-leases will be stored"
3185 msgstr ""
3186 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3187 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3188
3189 msgid "forward"
3190 msgstr "переслати"
3191
3192 msgid "full-duplex"
3193 msgstr "повний дуплекс"
3194
3195 msgid "half-duplex"
3196 msgstr "напівдуплекс"
3197
3198 msgid "help"
3199 msgstr "довідка"
3200
3201 msgid "hidden"
3202 msgstr "прихований"
3203
3204 msgid "hybrid mode"
3205 msgstr ""
3206
3207 msgid "if target is a network"
3208 msgstr "якщо мета — мережа"
3209
3210 msgid "input"
3211 msgstr "вхід"
3212
3213 msgid "kB"
3214 msgstr "КБ"
3215
3216 msgid "kB/s"
3217 msgstr "КБ/с"
3218
3219 msgid "kbit/s"
3220 msgstr "Кбіт/с"
3221
3222 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3223 msgstr ""
3224 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3225 "abbr>-файл"
3226
3227 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3228 msgstr ""
3229
3230 msgid "navigation Navigation"
3231 msgstr ""
3232
3233 msgid "no"
3234 msgstr "ні"
3235
3236 msgid "no link"
3237 msgstr "нема з'єднання"
3238
3239 msgid "none"
3240 msgstr "нема нічого"
3241
3242 msgid "not present"
3243 msgstr ""
3244
3245 msgid "off"
3246 msgstr "вимкнено"
3247
3248 msgid "on"
3249 msgstr "увімкнено"
3250
3251 msgid "open"
3252 msgstr "відкрита"
3253
3254 msgid "overlay"
3255 msgstr ""
3256
3257 msgid "relay mode"
3258 msgstr ""
3259
3260 msgid "routed"
3261 msgstr "спрямовано"
3262
3263 msgid "server mode"
3264 msgstr ""
3265
3266 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3267 msgstr ""
3268
3269 msgid "skiplink2 Skip to content"
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid "stateful-only"
3273 msgstr ""
3274
3275 msgid "stateless"
3276 msgstr ""
3277
3278 msgid "stateless + stateful"
3279 msgstr ""
3280
3281 msgid "tagged"
3282 msgstr "з позначкою"
3283
3284 msgid "unknown"
3285 msgstr "невідомий"
3286
3287 msgid "unlimited"
3288 msgstr "необмежений"
3289
3290 msgid "unspecified"
3291 msgstr "не визначено"
3292
3293 msgid "unspecified -or- create:"
3294 msgstr "не визначено -або- створити"
3295
3296 msgid "untagged"
3297 msgstr "без позначки"
3298
3299 msgid "yes"
3300 msgstr "так"
3301
3302 msgid "« Back"
3303 msgstr "« Назад"
3304
3305 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3306 #~ msgstr "Ігнорувати файли hosts"
3307
3308 #~ msgid ""
3309 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3310 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3311 #~ msgstr ""
3312 #~ "Завжди використовувати канали 40MHz, навіть якщо вторинний канал "
3313 #~ "перекривається. Використання цієї опції не відповідає стандарту IEEE "
3314 #~ "802.11n-2009!"
3315
3316 #~ msgid "Cached"
3317 #~ msgstr "Кешовано"
3318
3319 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3320 #~ msgstr "Настроїти це монтування, як оверлейне сховище для block-extroot"
3321
3322 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3323 #~ msgstr "Примусово режим 40MHz"
3324
3325 #~ msgid "Frequency Hopping"
3326 #~ msgstr "Frequency Hopping"
3327
3328 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3329 #~ msgstr "Замкнено на канал %d, використовуваний %s"
3330
3331 #~ msgid "Use as root filesystem"
3332 #~ msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему"
3333
3334 #~ msgid "HE.net user ID"
3335 #~ msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net"
3336
3337 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3338 #~ msgstr ""
3339 #~ "Це 32-байтний шістнадцятковий закодований ідентифікатор користувача, не "
3340 #~ "ім'я для входу"
3341
3342 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3343 #~ msgstr "40MHz (2-й канал вище)"
3344
3345 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3346 #~ msgstr "40MHz (2-й канал нижче)"
3347
3348 #~ msgid "Accept router advertisements"
3349 #~ msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора"
3350
3351 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3352 #~ msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі"
3353
3354 #~ msgid "Advertised network ID"
3355 #~ msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі"
3356
3357 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3358 #~ msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535"
3359
3360 #~ msgid "HT capabilities"
3361 #~ msgstr "HT-можливості"
3362
3363 #~ msgid "HT mode"
3364 #~ msgstr "HT-режим"
3365
3366 #~ msgid "Router Model"
3367 #~ msgstr "Модель маршрутизатора"
3368
3369 #~ msgid "Router Name"
3370 #~ msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора"
3371
3372 #~ msgid "Send router solicitations"
3373 #~ msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
3374
3375 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3376 #~ msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах"
3377
3378 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3379 #~ msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах"
3380
3381 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3382 #~ msgstr "Використовувати час життя рекомендованого"
3383
3384 #~ msgid "Use valid lifetime"
3385 #~ msgstr "Використовувати час життя чинного"
3386
3387 #~ msgid "Waiting for router..."
3388 #~ msgstr "Очікування маршрутизатора..."
3389
3390 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3391 #~ msgstr "Увімкнути вбудований NTP-сервер"
3392
3393 #~ msgid "Active Leases"
3394 #~ msgstr "Активні оренди"
3395
3396 #~ msgid "Open"
3397 #~ msgstr "Відкрити"
3398
3399 #~ msgid "Bit Rate"
3400 #~ msgstr "Швидкість передачі даних"
3401
3402 #~ msgid "Configuration / Apply"
3403 #~ msgstr "Конфігурація / Застосування змін"
3404
3405 #~ msgid "Configuration / Changes"
3406 #~ msgstr "Конфігурація / Зміни"
3407
3408 #~ msgid "Configuration / Revert"
3409 #~ msgstr "Конфігурація / Скасування змін"
3410
3411 #~ msgid "MAC"
3412 #~ msgstr "MAC"
3413
3414 #~ msgid "MAC Address"
3415 #~ msgstr "MAC-адреса"
3416
3417 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3418 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифровано\">Зашифр.</abbr>"
3419
3420 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3421 #~ msgstr ""
3422 #~ "<abbr title=\"Wireless Local Area Network — бездротова локальна мережа"
3423 #~ "\">WLAN</abbr>-сканування"
3424
3425 #~ msgid ""
3426 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3427 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3428 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3429 #~ msgstr ""
3430 #~ "Оберіть мережу, яку ви хочете прикріпити до цього бездротового "
3431 #~ "інтерфейсу. Виберіть <em>не визначено</em>, щоб не прикріпляти ніякої "
3432 #~ "мережі, або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
3433
3434 #~ msgid "Create Network"
3435 #~ msgstr "Створити мережу"
3436
3437 #~ msgid "Link"
3438 #~ msgstr "З'єднання"
3439
3440 #~ msgid "Networks"
3441 #~ msgstr "Мережі"
3442
3443 #~ msgid "Power"
3444 #~ msgstr "Потужність"
3445
3446 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3447 #~ msgstr "Wi-Fi мережі у вашому оточенні"
3448
3449 #~ msgid ""
3450 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3451 #~ "address/prefix"
3452 #~ msgstr ""
3453 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing — безкласова міждоменна "
3454 #~ "маршрутизація\">CIDR</abbr>-запис: адреса/префікс "
3455
3456 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3457 #~ msgstr ""
3458 #~ "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
3459 #~ "сервер"
3460
3461 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3462 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-широкомовний"
3463
3464 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3465 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса"
3466
3467 #~ msgid "IP-Aliases"
3468 #~ msgstr "IP-псевдоніми"
3469
3470 #~ msgid "IPv6 Setup"
3471 #~ msgstr "Настройки IPv6"
3472
3473 #~ msgid ""
3474 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3475 #~ "it will be moved into this network."
3476 #~ msgstr ""
3477 #~ "Примітка: Якщо ви тут оберете інтерфейс, який є частиною іншої мережі, "
3478 #~ "він буде переміщений до цієї мережі."
3479
3480 #~ msgid ""
3481 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3482 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3483 #~ msgstr ""
3484 #~ "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\\nВи можете "
3485 #~ "втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений "
3486 #~ "через цей інтерфейс."
3487
3488 #~ msgid ""
3489 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3490 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3491 #~ msgstr ""
3492 #~ "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\\nВи "
3493 #~ "можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
3494 #~ "підключений через цю мережу."
3495
3496 #~ msgid ""
3497 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3498 #~ "if you are connected via this interface."
3499 #~ msgstr ""
3500 #~ "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3501 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3502
3503 #~ msgid ""
3504 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3505 #~ "are connected via this interface."
3506 #~ msgstr ""
3507 #~ "Дійсно вимкнути мережу?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3508 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3509
3510 #~ msgid ""
3511 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3512 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3513 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3514 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3515 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3516 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3517 #~ "network."
3518 #~ msgstr ""
3519 #~ "Мережеві порти вашого маршрутизатора можуть бути об'єднані у декілька "
3520 #~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна "
3521 #~ "комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму "
3522 #~ "спілкуватися один з одним. <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
3523 #~ "віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr> часто "
3524 #~ "використовуються для розділення мережі на окремі сегменти. Зазвичай один "
3525 #~ "вихідний порт використовується для з'єднання з більшою мережею, такою "
3526 #~ "наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної мережі."
3527
3528 #~ msgid "Enable buffering"
3529 #~ msgstr "Увімкнути буферизацію"
3530
3531 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3532 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"