503f70fbc84fdd2eaff13ac3008dfc3ee7ce9e14
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: uk\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14
15 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
16 msgstr ""
17
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
20
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
23
24 msgid "(empty)"
25 msgstr "(пусто)"
26
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
29
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Додаткові поля --"
32
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Виберіть --"
35
36 msgid "-- custom --"
37 msgstr "-- нетипово --"
38
39 msgid "-- match by device --"
40 msgstr ""
41
42 msgid "-- match by label --"
43 msgstr ""
44
45 msgid "-- match by uuid --"
46 msgstr ""
47
48 msgid "1 Minute Load:"
49 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
50
51 msgid "15 Minute Load:"
52 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
53
54 msgid "4-character hexadecimal ID"
55 msgstr ""
56
57 msgid "464XLAT (CLAT)"
58 msgstr ""
59
60 msgid "5 Minute Load:"
61 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
62
63 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
64 msgstr ""
65
66 msgid "802.11r Fast Transition"
67 msgstr ""
68
69 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
70 msgstr ""
71
72 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
73 msgstr ""
74
75 msgid "802.11w Management Frame Protection"
76 msgstr ""
77
78 msgid "802.11w maximum timeout"
79 msgstr ""
80
81 msgid "802.11w retry timeout"
82 msgstr ""
83
84 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
85 msgstr ""
86 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
87 "послуг\">BSSID</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr ""
91 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
92 "запиту"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr ""
96 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
97 "сервера"
98
99 msgid ""
100 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
101 "order of the resolvfile"
102 msgstr ""
103 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
104 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
105
106 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 msgstr ""
108 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
109 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
112 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
119
120 msgid ""
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 "(CIDR)"
123 msgstr ""
124 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
125 "(CIDR)"
126
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
128 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
129
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
131 msgstr ""
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr ""
135 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
136
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
138 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
141 msgstr ""
142 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
143 "abbr>-адреса"
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 msgstr ""
149 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
150 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
151
152 msgid ""
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 msgstr ""
156 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
157 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
158 "імен\">EDNS0</abbr>"
159
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
162
163 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
165
166 msgid ""
167 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
168 "was empty before editing."
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr ""
179
180 msgid "AICCU (SIXXS)"
181 msgstr ""
182
183 msgid "ANSI T1.413"
184 msgstr ""
185
186 msgid "APN"
187 msgstr ""
188 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
189
190 msgid "AR Support"
191 msgstr "Підтримка AR"
192
193 msgid "ARP retry threshold"
194 msgstr "Поріг повтору ARP"
195
196 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
197 msgstr ""
198
199 msgid "ATM Bridges"
200 msgstr "ATM-мости"
201
202 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
203 msgstr ""
204 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
205 "Identifier\">VCI</abbr>)"
206
207 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
208 msgstr ""
209 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
210 "\">VPI</abbr>)"
211
212 msgid ""
213 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
214 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
215 "to dial into the provider network."
216 msgstr ""
217 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
218 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
219 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
220
221 msgid "ATM device number"
222 msgstr "Номер ATM-пристрою"
223
224 msgid "ATU-C System Vendor ID"
225 msgstr ""
226
227 msgid "AYIYA"
228 msgstr ""
229
230 msgid "Access Concentrator"
231 msgstr "Концентратор доступу"
232
233 msgid "Access Point"
234 msgstr "Точка доступу"
235
236 msgid "Action"
237 msgstr "Дія"
238
239 msgid "Actions"
240 msgstr "Дії"
241
242 msgid "Activate this network"
243 msgstr "Активувати цю мережу"
244
245 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
246 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
247
248 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
249 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
250
251 msgid "Active Connections"
252 msgstr "Активні підключення"
253
254 msgid "Active DHCP Leases"
255 msgstr "Активні оренди DHCP"
256
257 msgid "Active DHCPv6 Leases"
258 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
259
260 msgid "Ad-Hoc"
261 msgstr "Ad-Hoc"
262
263 msgid "Add"
264 msgstr "Додати"
265
266 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
267 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
268
269 msgid "Add new interface..."
270 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
271
272 msgid "Additional Hosts files"
273 msgstr "Додаткові файли hosts"
274
275 msgid "Additional servers file"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Address"
279 msgstr "Адреса"
280
281 msgid "Address to access local relay bridge"
282 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
283
284 msgid "Administration"
285 msgstr "Адміністрування"
286
287 msgid "Advanced Settings"
288 msgstr "Додаткові параметри"
289
290 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Alert"
294 msgstr "Тривога"
295
296 msgid ""
297 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
298 "address"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Allocate IP sequentially"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
305 msgstr ""
306 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
307 "перевірку пароля"
308
309 msgid "Allow all except listed"
310 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
311
312 msgid "Allow listed only"
313 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
314
315 msgid "Allow localhost"
316 msgstr "Дозволити локальний вузол"
317
318 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
319 msgstr ""
320 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
321
322 msgid "Allow root logins with password"
323 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
324
325 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
326 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
327
328 msgid ""
329 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
330 msgstr ""
331 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
332 "наприклад, для RBL-послуг"
333
334 msgid "Allowed IPs"
335 msgstr ""
336
337 msgid ""
338 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
339 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Always announce default router"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex A + L + M (all)"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex A G.992.1"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex A G.992.2"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex A G.992.3"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex A G.992.5"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex B (all)"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex B G.992.1"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex B G.992.3"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex B G.992.5"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex J (all)"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Annex M (all)"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Annex M G.992.3"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Annex M G.992.5"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
391 msgstr ""
392
393 msgid "Announced DNS domains"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Announced DNS servers"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Anonymous Identity"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Anonymous Mount"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Anonymous Swap"
406 msgstr ""
407
408 msgid "Antenna 1"
409 msgstr "Антена 1"
410
411 msgid "Antenna 2"
412 msgstr "Антена 2"
413
414 msgid "Antenna Configuration"
415 msgstr "Конфигурація антени"
416
417 msgid "Any zone"
418 msgstr "Будь-яка зона"
419
420 msgid "Apply"
421 msgstr "Застосувати"
422
423 msgid "Applying changes"
424 msgstr "Застосування змін"
425
426 msgid ""
427 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Assign interfaces..."
431 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
432
433 msgid ""
434 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
435 msgstr ""
436
437 msgid "Associated Stations"
438 msgstr "Приєднані станції"
439
440 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
441 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
442
443 msgid "Auth Group"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Authentication"
447 msgstr "Автентифікація"
448
449 msgid "Authentication Type"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Authoritative"
453 msgstr "Надійний"
454
455 msgid "Authorization Required"
456 msgstr "Потрібна авторизація"
457
458 msgid "Auto Refresh"
459 msgstr "Автоматичне оновлення"
460
461 msgid "Automatic"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Automount Filesystem"
477 msgstr ""
478
479 msgid "Automount Swap"
480 msgstr ""
481
482 msgid "Available"
483 msgstr "Доступно"
484
485 msgid "Available packages"
486 msgstr "Доступні пакети"
487
488 msgid "Average:"
489 msgstr "Середнє значення:"
490
491 msgid "B43 + B43C"
492 msgstr ""
493
494 msgid "B43 + B43C + V43"
495 msgstr ""
496
497 msgid "BR / DMR / AFTR"
498 msgstr ""
499
500 msgid "BSSID"
501 msgstr "BSSID"
502
503 msgid "Back"
504 msgstr "Назад"
505
506 msgid "Back to Overview"
507 msgstr "Повернутися до переліку"
508
509 msgid "Back to configuration"
510 msgstr "Повернутися до конфігурації"
511
512 msgid "Back to overview"
513 msgstr "Повернутися до переліку"
514
515 msgid "Back to scan results"
516 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
517
518 msgid "Background Scan"
519 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
520
521 msgid "Backup / Flash Firmware"
522 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
523
524 msgid "Backup / Restore"
525 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
526
527 msgid "Backup file list"
528 msgstr "Список файлів резервних копій"
529
530 msgid "Bad address specified!"
531 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
532
533 msgid "Band"
534 msgstr ""
535
536 msgid "Behind NAT"
537 msgstr ""
538
539 msgid ""
540 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
541 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
542 "defined backup patterns."
543 msgstr ""
544 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
545 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
546 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
547
548 msgid "Bind interface"
549 msgstr ""
550
551 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
552 msgstr ""
553
554 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
555 msgstr ""
556
557 msgid "Bitrate"
558 msgstr "Швидкість передачі даних"
559
560 msgid "Bogus NX Domain Override"
561 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
562
563 msgid "Bridge"
564 msgstr "Міст"
565
566 msgid "Bridge interfaces"
567 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
568
569 msgid "Bridge unit number"
570 msgstr "Номер моста"
571
572 msgid "Bring up on boot"
573 msgstr "Піднімати при завантаженні"
574
575 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
576 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
577
578 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
579 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
580
581 msgid "Buffered"
582 msgstr "Буферизовано"
583
584 msgid ""
585 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
586 "preserved in any sysupgrade."
587 msgstr ""
588
589 msgid "Buttons"
590 msgstr "Кнопки"
591
592 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
593 msgstr ""
594
595 msgid "CPU usage (%)"
596 msgstr "Завантаження ЦП, %"
597
598 msgid "Cancel"
599 msgstr "Скасувати"
600
601 msgid "Category"
602 msgstr ""
603
604 msgid "Chain"
605 msgstr "Ланцюжок"
606
607 msgid "Changes"
608 msgstr "Зміни"
609
610 msgid "Changes applied."
611 msgstr "Зміни застосовано."
612
613 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
614 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
615
616 msgid "Channel"
617 msgstr "Канал"
618
619 msgid "Check"
620 msgstr "Перевірити"
621
622 msgid "Check fileystems before mount"
623 msgstr ""
624
625 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
626 msgstr ""
627
628 msgid "Checksum"
629 msgstr "Контрольна сума"
630
631 msgid ""
632 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
633 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
634 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
635 "interface to it."
636 msgstr ""
637 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
638 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
639 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
640 "до неї інтерфейс."
641
642 msgid ""
643 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
644 "out the <em>create</em> field to define a new network."
645 msgstr ""
646 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
647 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
648
649 msgid "Cipher"
650 msgstr "Шифр"
651
652 msgid "Cisco UDP encapsulation"
653 msgstr ""
654
655 msgid ""
656 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
657 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
658 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
659 msgstr ""
660 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
661 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
662 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
663
664 msgid "Client"
665 msgstr "Клієнт"
666
667 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
668 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
669
670 msgid ""
671 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
672 "persist connection"
673 msgstr ""
674 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
675 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
676
677 msgid "Close list..."
678 msgstr "Згорнути список..."
679
680 msgid "Collecting data..."
681 msgstr "Збирання даних..."
682
683 msgid "Command"
684 msgstr "Команда"
685
686 msgid "Common Configuration"
687 msgstr "Загальна конфігурація"
688
689 msgid ""
690 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
691 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
692 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
693 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
694 msgstr ""
695
696 msgid "Compression"
697 msgstr "Стиснення"
698
699 msgid "Configuration"
700 msgstr "Конфігурація"
701
702 msgid "Configuration applied."
703 msgstr "Конфігурація застосована."
704
705 msgid "Configuration files will be kept."
706 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
707
708 msgid "Confirmation"
709 msgstr "Підтвердження"
710
711 msgid "Connect"
712 msgstr "Підключити"
713
714 msgid "Connected"
715 msgstr "Підключений"
716
717 msgid "Connection Limit"
718 msgstr "Гранична кількість підключень"
719
720 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
721 msgstr ""
722
723 msgid "Connections"
724 msgstr "Підключення"
725
726 msgid "Country"
727 msgstr "Країна"
728
729 msgid "Country Code"
730 msgstr "Код країни"
731
732 msgid "Cover the following interface"
733 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
734
735 msgid "Cover the following interfaces"
736 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
737
738 msgid "Create / Assign firewall-zone"
739 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
740
741 msgid "Create Interface"
742 msgstr "Створити інтерфейс"
743
744 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
745 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
746
747 msgid "Critical"
748 msgstr "Критичний"
749
750 msgid "Cron Log Level"
751 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
752
753 msgid "Custom Interface"
754 msgstr "Інтерфейс користувача"
755
756 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
757 msgstr ""
758
759 msgid ""
760 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
761 "sysupgrade."
762 msgstr ""
763
764 msgid "Custom feeds"
765 msgstr ""
766
767 msgid ""
768 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
769 "\">LED</abbr>s if possible."
770 msgstr ""
771 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
772 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
773
774 msgid "DHCP Leases"
775 msgstr "Оренди DHCP"
776
777 msgid "DHCP Server"
778 msgstr "Сервер DHCP"
779
780 msgid "DHCP and DNS"
781 msgstr "DHCP та DNS"
782
783 msgid "DHCP client"
784 msgstr "Клієнт DHCP"
785
786 msgid "DHCP-Options"
787 msgstr "Параметри DHCP"
788
789 msgid "DHCPv6 Leases"
790 msgstr "Оренди DHCPv6"
791
792 msgid "DHCPv6 client"
793 msgstr ""
794
795 msgid "DHCPv6-Mode"
796 msgstr ""
797
798 msgid "DHCPv6-Service"
799 msgstr ""
800
801 msgid "DNS"
802 msgstr "DNS"
803
804 msgid "DNS forwardings"
805 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
806
807 msgid "DNS-Label / FQDN"
808 msgstr ""
809
810 msgid "DNSSEC"
811 msgstr ""
812
813 msgid "DNSSEC check unsigned"
814 msgstr ""
815
816 msgid "DPD Idle Timeout"
817 msgstr ""
818
819 msgid "DS-Lite AFTR address"
820 msgstr ""
821
822 msgid "DSL"
823 msgstr ""
824
825 msgid "DSL Status"
826 msgstr ""
827
828 msgid "DSL line mode"
829 msgstr ""
830
831 msgid "DUID"
832 msgstr "DUID"
833
834 msgid "Data Rate"
835 msgstr ""
836
837 msgid "Debug"
838 msgstr "Зневаджування"
839
840 msgid "Default %d"
841 msgstr "Типово %d"
842
843 msgid "Default gateway"
844 msgstr "Типовий шлюз"
845
846 msgid "Default is stateless + stateful"
847 msgstr ""
848
849 msgid "Default route"
850 msgstr ""
851
852 msgid "Default state"
853 msgstr "Типовий стан"
854
855 msgid "Define a name for this network."
856 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
857
858 msgid ""
859 "Define additional DHCP options, for example "
860 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
861 "servers to clients."
862 msgstr ""
863 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
864 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
865 "сервери для клієнтів."
866
867 msgid "Delete"
868 msgstr "Видалити"
869
870 msgid "Delete this network"
871 msgstr "Видалити цю мережу"
872
873 msgid "Description"
874 msgstr "Опис"
875
876 msgid "Design"
877 msgstr "Стиль (тема)"
878
879 msgid "Destination"
880 msgstr "Призначення"
881
882 msgid "Device"
883 msgstr "Пристрій"
884
885 msgid "Device Configuration"
886 msgstr "Конфігурація пристрою"
887
888 msgid "Device is rebooting..."
889 msgstr ""
890
891 msgid "Device unreachable"
892 msgstr ""
893
894 msgid "Diagnostics"
895 msgstr "Діагностика"
896
897 msgid "Dial number"
898 msgstr ""
899
900 msgid "Directory"
901 msgstr "Каталог"
902
903 msgid "Disable"
904 msgstr "Вимкнути"
905
906 msgid ""
907 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
908 "this interface."
909 msgstr ""
910 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
911 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
912
913 msgid "Disable DNS setup"
914 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
915
916 msgid "Disable Encryption"
917 msgstr ""
918
919 msgid "Disable HW-Beacon timer"
920 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
921
922 msgid "Disabled"
923 msgstr "Вимкнено"
924
925 msgid "Disabled (default)"
926 msgstr ""
927
928 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
929 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
930
931 msgid "Displaying only packages containing"
932 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
933
934 msgid "Distance Optimization"
935 msgstr "Оптимізація за відстанню"
936
937 msgid "Distance to farthest network member in meters."
938 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
939
940 msgid "Distribution feeds"
941 msgstr ""
942
943 msgid "Diversity"
944 msgstr "Різновидність"
945
946 msgid ""
947 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
948 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
949 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
950 "firewalls"
951 msgstr ""
952 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
953 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
954 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
955 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
956 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
957
958 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
959 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
960
961 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
962 msgstr ""
963 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
964 "імен"
965
966 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
967 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
968
969 msgid "Do not send probe responses"
970 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
971
972 msgid "Domain required"
973 msgstr "Потрібен домен"
974
975 msgid "Domain whitelist"
976 msgstr "\"Білий список\" доменів"
977
978 msgid "Don't Fragment"
979 msgstr ""
980
981 msgid ""
982 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
983 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
984 msgstr ""
985 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
986 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
987 "імен\">DNS</abbr>-імені"
988
989 msgid "Download and install package"
990 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
991
992 msgid "Download backup"
993 msgstr "Завантажити резервну копію"
994
995 msgid "Dropbear Instance"
996 msgstr "Реалізація Dropbear"
997
998 msgid ""
999 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1000 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1001 msgstr ""
1002 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
1003 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1004
1005 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1009 msgstr ""
1010 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
1011 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
1012
1013 msgid "Dynamic tunnel"
1014 msgstr "Динамічний тунель"
1015
1016 msgid ""
1017 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1018 "having static leases will be served."
1019 msgstr ""
1020 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
1021 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
1022
1023 msgid "EA-bits length"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "EAP-Method"
1027 msgstr "EAP-Метод"
1028
1029 msgid "Edit"
1030 msgstr "Редагувати"
1031
1032 msgid ""
1033 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1034 "reload the page."
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Edit this interface"
1038 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
1039
1040 msgid "Edit this network"
1041 msgstr "Редагувати цю мережу"
1042
1043 msgid "Emergency"
1044 msgstr "Аварійний"
1045
1046 msgid "Enable"
1047 msgstr "Увімкнути"
1048
1049 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1050 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1051
1052 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1053 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
1054
1055 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1059 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
1060
1061 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1062 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
1063
1064 msgid "Enable NTP client"
1065 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
1066
1067 msgid "Enable Single DES"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Enable TFTP server"
1071 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
1072
1073 msgid "Enable VLAN functionality"
1074 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
1075
1076 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Enable learning and aging"
1083 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1084
1085 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Enable this mount"
1095 msgstr "Увімкнути це монтування"
1096
1097 msgid "Enable this swap"
1098 msgstr "Увімкнути це довантаження"
1099
1100 msgid "Enable/Disable"
1101 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1102
1103 msgid "Enabled"
1104 msgstr "Увімкнено"
1105
1106 msgid ""
1107 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1108 "Domain"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1112 msgstr ""
1113 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1114
1115 msgid "Encapsulation mode"
1116 msgstr "Режим інкапсуляції"
1117
1118 msgid "Encryption"
1119 msgstr "Шифрування"
1120
1121 msgid "Endpoint Host"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Endpoint Port"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Erasing..."
1128 msgstr "Видалення..."
1129
1130 msgid "Error"
1131 msgstr "Помилка"
1132
1133 msgid "Errored seconds (ES)"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "Ethernet Adapter"
1137 msgstr "Адаптер Ethernet"
1138
1139 msgid "Ethernet Switch"
1140 msgstr "Ethernet-комутатор"
1141
1142 msgid "Exclude interfaces"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "Expand hosts"
1146 msgstr "Розширення вузлів"
1147
1148 msgid "Expires"
1149 msgstr "Дійсний ще"
1150
1151 #, fuzzy
1152 msgid ""
1153 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1154 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1155
1156 msgid "External"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "External R0 Key Holder List"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "External R1 Key Holder List"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "External system log server"
1166 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1167
1168 msgid "External system log server port"
1169 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1170
1171 msgid "External system log server protocol"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Extra SSH command options"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Fast Frames"
1178 msgstr "Швидкі фрейми"
1179
1180 msgid "File"
1181 msgstr "Файл"
1182
1183 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1184 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1185
1186 msgid "Filesystem"
1187 msgstr "Файлова система"
1188
1189 msgid "Filter"
1190 msgstr "Фільтр"
1191
1192 msgid "Filter private"
1193 msgstr "Фільтрувати приватні"
1194
1195 msgid "Filter useless"
1196 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1197
1198 msgid ""
1199 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1200 "with defaults based on what was detected"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Find and join network"
1204 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1205
1206 msgid "Find package"
1207 msgstr "Знайти пакет"
1208
1209 msgid "Finish"
1210 msgstr "Готово"
1211
1212 msgid "Firewall"
1213 msgstr "Брандмауер"
1214
1215 msgid "Firewall Settings"
1216 msgstr "Настройки брандмауера"
1217
1218 msgid "Firewall Status"
1219 msgstr "Статус брандмауера"
1220
1221 msgid "Firmware File"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "Firmware Version"
1225 msgstr "Версія прошивки"
1226
1227 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1228 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1229
1230 msgid "Flash Firmware"
1231 msgstr "Заливаємо прошивку"
1232
1233 msgid "Flash image..."
1234 msgstr "Відвантажити образ..."
1235
1236 msgid "Flash new firmware image"
1237 msgstr "Залити новий образ прошивки"
1238
1239 msgid "Flash operations"
1240 msgstr "Операції заливання"
1241
1242 msgid "Flashing..."
1243 msgstr "Заливаємо..."
1244
1245 msgid "Force"
1246 msgstr "Примусово"
1247
1248 msgid "Force CCMP (AES)"
1249 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1250
1251 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1252 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1253
1254 msgid "Force TKIP"
1255 msgstr "Примусово TKIP"
1256
1257 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1258 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1259
1260 msgid "Force use of NAT-T"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Form token mismatch"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Forward DHCP traffic"
1267 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
1268
1269 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Forward broadcast traffic"
1273 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
1274
1275 msgid "Forwarding mode"
1276 msgstr "Режим спрямовування"
1277
1278 msgid "Fragmentation Threshold"
1279 msgstr "Поріг фрагментації"
1280
1281 msgid "Frame Bursting"
1282 msgstr "Frame Bursting"
1283
1284 msgid "Free"
1285 msgstr "Вільно"
1286
1287 msgid "Free space"
1288 msgstr "Вільне місце"
1289
1290 msgid ""
1291 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1292 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "GHz"
1296 msgstr "ГГц"
1297
1298 msgid "GPRS only"
1299 msgstr "Тільки GPRS"
1300
1301 msgid "Gateway"
1302 msgstr "Шлюз"
1303
1304 msgid "Gateway ports"
1305 msgstr "Порти шлюзу"
1306
1307 msgid "General Settings"
1308 msgstr "Загальні настройки"
1309
1310 msgid "General Setup"
1311 msgstr "Загальні настройки"
1312
1313 msgid "General options for opkg"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "Generate Config"
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "Generate archive"
1320 msgstr "Cтворити архів"
1321
1322 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1323 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1324
1325 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1326 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1327
1328 msgid "Global Settings"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "Global network options"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "Go to password configuration..."
1335 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1336
1337 msgid "Go to relevant configuration page"
1338 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1339
1340 msgid "Group Password"
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "Guest"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "HE.net password"
1347 msgstr "Пароль HE.net"
1348
1349 msgid "HE.net username"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "HT mode (802.11n)"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "Handler"
1356 msgstr "Обробник"
1357
1358 msgid "Hang Up"
1359 msgstr "Призупинити"
1360
1361 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Heartbeat"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid ""
1368 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1369 "the timezone."
1370 msgstr ""
1371 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1372 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1373
1374 msgid ""
1375 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1376 "authentication."
1377 msgstr ""
1378 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1379 "відкритим ключем автентифікації."
1380
1381 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1382 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1383
1384 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1385 msgstr ""
1386 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1387 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1388
1389 msgid "Host"
1390 msgstr ""
1391
1392 msgid "Host entries"
1393 msgstr "Записи вузлів"
1394
1395 msgid "Host expiry timeout"
1396 msgstr "Тайм-аут вузла"
1397
1398 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1399 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1400
1401 msgid "Hostname"
1402 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1403
1404 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1405 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1406
1407 msgid "Hostnames"
1408 msgstr "Імена вузлів"
1409
1410 msgid "Hybrid"
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "IKE DH Group"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "IP Addresses"
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "IP address"
1420 msgstr "IP-адреса"
1421
1422 msgid "IPv4"
1423 msgstr "IPv4"
1424
1425 msgid "IPv4 Firewall"
1426 msgstr "Брандмауер IPv4"
1427
1428 msgid "IPv4 WAN Status"
1429 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1430
1431 msgid "IPv4 address"
1432 msgstr "Адреса IPv4"
1433
1434 msgid "IPv4 and IPv6"
1435 msgstr "IPv4 та IPv6"
1436
1437 msgid "IPv4 assignment length"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "IPv4 broadcast"
1441 msgstr "Широкомовний IPv4"
1442
1443 msgid "IPv4 gateway"
1444 msgstr "Шлюз IPv4"
1445
1446 msgid "IPv4 netmask"
1447 msgstr "Маска мережі IPv4"
1448
1449 msgid "IPv4 only"
1450 msgstr "Тільки IPv4"
1451
1452 msgid "IPv4 prefix"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "IPv4 prefix length"
1456 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1457
1458 msgid "IPv4-Address"
1459 msgstr "IPv4-адреса"
1460
1461 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "IPv6"
1465 msgstr "IPv6"
1466
1467 msgid "IPv6 Firewall"
1468 msgstr "Брандмауер IPv6"
1469
1470 msgid "IPv6 Neighbours"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "IPv6 Settings"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "IPv6 WAN Status"
1480 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1481
1482 msgid "IPv6 address"
1483 msgstr "Адреса IPv6"
1484
1485 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "IPv6 assignment hint"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "IPv6 assignment length"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "IPv6 gateway"
1495 msgstr "Шлюз IPv6"
1496
1497 msgid "IPv6 only"
1498 msgstr "Тільки IPv6"
1499
1500 msgid "IPv6 prefix"
1501 msgstr "Префікс IPv6"
1502
1503 msgid "IPv6 prefix length"
1504 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1505
1506 msgid "IPv6 routed prefix"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "IPv6 suffix"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "IPv6-Address"
1513 msgstr "IPv6-адреса"
1514
1515 msgid "IPv6-PD"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1519 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1520
1521 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1522 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1523
1524 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1525 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1526
1527 msgid "Identity"
1528 msgstr "Ідентичність"
1529
1530 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "If checked, encryption is disabled"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid ""
1537 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1538 msgstr ""
1539 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1540 "пристрою"
1541
1542 msgid ""
1543 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1544 "device node"
1545 msgstr ""
1546 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1547 "вузла пристрою"
1548
1549 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1550 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1551
1552 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1553 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1554
1555 msgid ""
1556 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1557 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1558 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1559 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1560 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1561 msgstr ""
1562 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1563 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1564 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1565 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1566 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1567 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1568
1569 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "Ignore interface"
1573 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1574
1575 msgid "Ignore resolve file"
1576 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1577
1578 msgid "Image"
1579 msgstr "Образ"
1580
1581 msgid "In"
1582 msgstr "Вх."
1583
1584 msgid ""
1585 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1586 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "Inactivity timeout"
1590 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1591
1592 msgid "Inbound:"
1593 msgstr "Вхідний:"
1594
1595 msgid "Info"
1596 msgstr "Інформація"
1597
1598 msgid "Initscript"
1599 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1600
1601 msgid "Initscripts"
1602 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1603
1604 msgid "Install"
1605 msgstr "Інсталювати"
1606
1607 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Install package %q"
1611 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1612
1613 msgid "Install protocol extensions..."
1614 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1615
1616 msgid "Installed packages"
1617 msgstr "Інстальовані пакети"
1618
1619 msgid "Interface"
1620 msgstr "Інтерфейс"
1621
1622 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "Interface Configuration"
1626 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1627
1628 msgid "Interface Overview"
1629 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1630
1631 msgid "Interface is reconnecting..."
1632 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1633
1634 msgid "Interface is shutting down..."
1635 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1636
1637 msgid "Interface name"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "Interface not present or not connected yet."
1641 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1642
1643 msgid "Interface reconnected"
1644 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1645
1646 msgid "Interface shut down"
1647 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1648
1649 msgid "Interfaces"
1650 msgstr "Інтерфейси"
1651
1652 msgid "Internal"
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "Internal Server Error"
1656 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1657
1658 msgid "Invalid"
1659 msgstr "Неприпустимо"
1660
1661 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1662 msgstr ""
1663 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1664
1665 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1666 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1667
1668 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1669 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1670
1671 #, fuzzy
1672 msgid ""
1673 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1674 "flash memory, please verify the image file!"
1675 msgstr ""
1676 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1677 "Перевірте файл образу!"
1678
1679 msgid "Java Script required!"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "JavaScript required!"
1683 msgstr "Потрібен JavaScript!"
1684
1685 msgid "Join Network"
1686 msgstr "Підключення до мережі"
1687
1688 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1689 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1690
1691 msgid "Joining Network: %q"
1692 msgstr ""
1693
1694 msgid "Keep settings"
1695 msgstr "Зберегти настройки"
1696
1697 msgid "Kernel Log"
1698 msgstr "Журнал ядра"
1699
1700 msgid "Kernel Version"
1701 msgstr "Версія ядра"
1702
1703 msgid "Key"
1704 msgstr "Ключ"
1705
1706 msgid "Key #%d"
1707 msgstr "Ключ #%d"
1708
1709 msgid "Kill"
1710 msgstr "Знищити"
1711
1712 msgid "L2TP"
1713 msgstr "L2TP"
1714
1715 msgid "L2TP Server"
1716 msgstr "Сервер L2TP"
1717
1718 msgid "LCP echo failure threshold"
1719 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1720
1721 msgid "LCP echo interval"
1722 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1723
1724 msgid "LLC"
1725 msgstr "LLC"
1726
1727 msgid "Label"
1728 msgstr "Мітка"
1729
1730 msgid "Language"
1731 msgstr "Мова"
1732
1733 msgid "Language and Style"
1734 msgstr "Мова та стиль"
1735
1736 msgid "Latency"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Leaf"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "Lease time"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Lease validity time"
1746 msgstr "Час чинності оренди"
1747
1748 msgid "Leasefile"
1749 msgstr "Файл оренд"
1750
1751 msgid "Leasetime remaining"
1752 msgstr "Час оренди, що лишився"
1753
1754 msgid "Leave empty to autodetect"
1755 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1756
1757 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1758 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1759
1760 msgid "Legend:"
1761 msgstr "Легенда:"
1762
1763 msgid "Limit"
1764 msgstr "Межа"
1765
1766 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "Line Mode"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Line State"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Line Uptime"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Link On"
1785 msgstr "Зв'язок встановлено"
1786
1787 msgid ""
1788 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1789 "requests to"
1790 msgstr ""
1791 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1792 "пересилати запити"
1793
1794 msgid ""
1795 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1796 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1797 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1798 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1799 "Association."
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid ""
1803 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1804 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1805 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1806 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1807 "PMK-R1 keys."
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "List of SSH key files for auth"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1814 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1815
1816 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1817 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1818
1819 msgid "Listen Interfaces"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Listen Port"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1826 msgstr ""
1827 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1828 "визначено</em>)"
1829
1830 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1831 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1832
1833 msgid "Load"
1834 msgstr "Навантаження"
1835
1836 msgid "Load Average"
1837 msgstr "Середнє навантаження"
1838
1839 msgid "Loading"
1840 msgstr "Завантаження"
1841
1842 msgid "Local IP address to assign"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Local IPv4 address"
1846 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1847
1848 msgid "Local IPv6 address"
1849 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1850
1851 msgid "Local Service Only"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Local Startup"
1855 msgstr "Локальний запуск"
1856
1857 msgid "Local Time"
1858 msgstr "Місцевий час"
1859
1860 msgid "Local domain"
1861 msgstr "Локальний домен"
1862
1863 #, fuzzy
1864 msgid ""
1865 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1866 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1867 msgstr ""
1868 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1869 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1870
1871 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1872 msgstr ""
1873 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1874 "hosts"
1875
1876 msgid "Local server"
1877 msgstr "Локальний сервер"
1878
1879 msgid ""
1880 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1881 "available"
1882 msgstr ""
1883 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1884 "кілька IP-адрес"
1885
1886 msgid "Localise queries"
1887 msgstr "Локалізувати запити"
1888
1889 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "Log output level"
1893 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1894
1895 msgid "Log queries"
1896 msgstr "Журнал запитів"
1897
1898 msgid "Logging"
1899 msgstr "Журналювання"
1900
1901 msgid "Login"
1902 msgstr "Увійти"
1903
1904 msgid "Logout"
1905 msgstr "Вийти"
1906
1907 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1911 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1912
1913 msgid "MAC-Address"
1914 msgstr "MAC-адреса"
1915
1916 msgid "MAC-Address Filter"
1917 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1918
1919 msgid "MAC-Filter"
1920 msgstr "MAC-фільтр"
1921
1922 msgid "MAC-List"
1923 msgstr "MAC-список"
1924
1925 msgid "MAP / LW4over6"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "MB/s"
1929 msgstr "MБ/с"
1930
1931 msgid "MD5"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "MHz"
1935 msgstr "МГц"
1936
1937 msgid "MTU"
1938 msgstr "MTU"
1939
1940 msgid ""
1941 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1942 "below:"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "Manual"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "Maximum Rate"
1952 msgstr "Максимальна швидкість"
1953
1954 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1955 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1956
1957 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1958 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1959
1960 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1961 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1962
1963 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1964 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1965
1966 msgid "Maximum hold time"
1967 msgstr "Максимальний час утримування"
1968
1969 msgid ""
1970 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1971 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "Maximum number of leased addresses."
1975 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1976
1977 msgid "Mbit/s"
1978 msgstr "Мбіт/с"
1979
1980 msgid "Memory"
1981 msgstr "Пам'ять"
1982
1983 msgid "Memory usage (%)"
1984 msgstr "Використання пам'яті, %"
1985
1986 msgid "Mesh Id"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "Metric"
1990 msgstr "Метрика"
1991
1992 msgid "Minimum Rate"
1993 msgstr "Мінімальна швидкість"
1994
1995 msgid "Minimum hold time"
1996 msgstr "Мінімальний час утримування"
1997
1998 msgid "Mirror monitor port"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "Mirror source port"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2005 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
2006
2007 msgid "Mobility Domain"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "Mode"
2011 msgstr "Режим"
2012
2013 msgid "Model"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "Modem device"
2017 msgstr "Модем"
2018
2019 msgid "Modem init timeout"
2020 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
2021
2022 msgid "Monitor"
2023 msgstr "Монітор"
2024
2025 msgid "Mount Entry"
2026 msgstr "Вхід монтування"
2027
2028 msgid "Mount Point"
2029 msgstr "Точка монтування"
2030
2031 msgid "Mount Points"
2032 msgstr "Точки монтування"
2033
2034 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2035 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
2036
2037 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2038 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
2039
2040 msgid ""
2041 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2042 "filesystem"
2043 msgstr ""
2044 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
2045 "файлова система"
2046
2047 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "Mount options"
2051 msgstr "Опції монтування"
2052
2053 msgid "Mount point"
2054 msgstr "Точка монтування"
2055
2056 msgid "Mount swap not specifically configured"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "Mounted file systems"
2060 msgstr "Змонтовані файлові системи"
2061
2062 msgid "Move down"
2063 msgstr "Вниз"
2064
2065 msgid "Move up"
2066 msgstr "Вгору"
2067
2068 msgid "Multicast Rate"
2069 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
2070
2071 msgid "Multicast address"
2072 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
2073
2074 msgid "NAS ID"
2075 msgstr "Ідентифікатор NAS"
2076
2077 msgid "NAT-T Mode"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "NAT64 Prefix"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "NDP-Proxy"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "NT Domain"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "NTP server candidates"
2090 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
2091
2092 msgid "NTP sync time-out"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "Name"
2096 msgstr "Ім'я"
2097
2098 msgid "Name of the new interface"
2099 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
2100
2101 msgid "Name of the new network"
2102 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
2103
2104 msgid "Navigation"
2105 msgstr "Навігація"
2106
2107 msgid "Netmask"
2108 msgstr "Маска мережі"
2109
2110 msgid "Network"
2111 msgstr "Мережа"
2112
2113 msgid "Network Utilities"
2114 msgstr "Мережеві утиліти"
2115
2116 msgid "Network boot image"
2117 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
2118
2119 msgid "Network without interfaces."
2120 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
2121
2122 msgid "Next »"
2123 msgstr "Наступний »"
2124
2125 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2126 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
2127
2128 msgid "No NAT-T"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "No chains in this table"
2132 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
2133
2134 msgid "No files found"
2135 msgstr "Файли не знайдено"
2136
2137 msgid "No information available"
2138 msgstr "Інформація відсутня"
2139
2140 msgid "No negative cache"
2141 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
2142
2143 msgid "No network configured on this device"
2144 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
2145
2146 msgid "No network name specified"
2147 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
2148
2149 msgid "No package lists available"
2150 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
2151
2152 msgid "No password set!"
2153 msgstr "Пароль не встановлено!"
2154
2155 msgid "No rules in this chain"
2156 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
2157
2158 msgid "No zone assigned"
2159 msgstr "Зона не призначена"
2160
2161 msgid "Noise"
2162 msgstr "Шум"
2163
2164 msgid "Noise Margin (SNR)"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "Noise:"
2168 msgstr "Шум:"
2169
2170 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "Non-wildcard"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "None"
2177 msgstr "Жоден"
2178
2179 msgid "Normal"
2180 msgstr "Нормальний"
2181
2182 msgid "Not Found"
2183 msgstr "Не знайдено"
2184
2185 msgid "Not associated"
2186 msgstr "Не пов'язаний"
2187
2188 msgid "Not connected"
2189 msgstr "Не підключено"
2190
2191 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2192 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
2193
2194 msgid "Note: interface name length"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "Notice"
2198 msgstr "Попередження"
2199
2200 msgid "Nslookup"
2201 msgstr "DNS-запит"
2202
2203 msgid "OK"
2204 msgstr "OK"
2205
2206 msgid "OPKG-Configuration"
2207 msgstr "Конфігурація OPKG"
2208
2209 msgid "Obfuscated Group Password"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "Obfuscated Password"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "Off-State Delay"
2216 msgstr "Затримка Off-State"
2217
2218 msgid ""
2219 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2220 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2221 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2222 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2223 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2224 "<samp>eth0.1</samp>)."
2225 msgstr ""
2226 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
2227 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
2228 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
2229 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
2230 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2231 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2232
2233 msgid "On-State Delay"
2234 msgstr "Затримка On-State"
2235
2236 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2237 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
2238
2239 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2240 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2241
2242 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "One or more required fields have no value!"
2246 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
2247
2248 msgid "Open list..."
2249 msgstr "Відкрити список..."
2250
2251 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "Operating frequency"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "Option changed"
2258 msgstr "Опція змінена"
2259
2260 msgid "Option removed"
2261 msgstr "Опція видалена"
2262
2263 msgid "Optional"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid ""
2273 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2274 "quantum resistance."
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid ""
2278 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2279 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2280 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2281 "for the interface."
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid ""
2288 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2289 "interface."
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "Optional. Port of peer."
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid ""
2299 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2300 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "Options"
2307 msgstr "Опції"
2308
2309 msgid "Other:"
2310 msgstr "Інше:"
2311
2312 msgid "Out"
2313 msgstr "Вих."
2314
2315 msgid "Outbound:"
2316 msgstr "Вихідний:"
2317
2318 msgid "Outdoor Channels"
2319 msgstr "Зовнішні канали"
2320
2321 msgid "Output Interface"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "Override MAC address"
2325 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2326
2327 msgid "Override MTU"
2328 msgstr "Перевизначити MTU"
2329
2330 msgid "Override TOS"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "Override TTL"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "Override default interface name"
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2340 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2341
2342 msgid ""
2343 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2344 "subnet that is served."
2345 msgstr ""
2346 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2347 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2348
2349 msgid "Override the table used for internal routes"
2350 msgstr ""
2351 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2352
2353 msgid "Overview"
2354 msgstr "Огляд"
2355
2356 msgid "Owner"
2357 msgstr "Власник"
2358
2359 msgid "PAP/CHAP password"
2360 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2361
2362 msgid "PAP/CHAP username"
2363 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
2364
2365 msgid "PID"
2366 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2367
2368 msgid "PIN"
2369 msgstr ""
2370 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2371 "номер\">>PIN</abbr>"
2372
2373 msgid "PMK R1 Push"
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "PPP"
2377 msgstr "PPP"
2378
2379 msgid "PPPoA Encapsulation"
2380 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2381
2382 msgid "PPPoATM"
2383 msgstr "PPPoATM"
2384
2385 msgid "PPPoE"
2386 msgstr "PPPoE"
2387
2388 msgid "PPPoSSH"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "PPtP"
2392 msgstr "PPtP"
2393
2394 msgid "PSID offset"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "PSID-bits length"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Package libiwinfo required!"
2404 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2405
2406 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2407 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2408
2409 msgid "Package name"
2410 msgstr "Назва пакета"
2411
2412 msgid "Packets"
2413 msgstr "Пакети"
2414
2415 msgid "Part of zone %q"
2416 msgstr "Частина зони %q"
2417
2418 msgid "Password"
2419 msgstr "Пароль"
2420
2421 msgid "Password authentication"
2422 msgstr "Автентифікація за паролем"
2423
2424 msgid "Password of Private Key"
2425 msgstr "Пароль закритого ключа"
2426
2427 msgid "Password of inner Private Key"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "Password successfully changed!"
2431 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2432
2433 msgid "Password2"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Path to CA-Certificate"
2437 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2438
2439 msgid "Path to Client-Certificate"
2440 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2441
2442 msgid "Path to Private Key"
2443 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2444
2445 msgid "Path to executable which handles the button event"
2446 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
2447
2448 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "Path to inner Private Key"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Peak:"
2458 msgstr "Пік:"
2459
2460 msgid "Peer IP address to assign"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Peers"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Perform reboot"
2470 msgstr "Виконати перезавантаження"
2471
2472 msgid "Perform reset"
2473 msgstr "Відновити"
2474
2475 msgid "Persistent Keep Alive"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Phy Rate:"
2479 msgstr "Фізична швидкість:"
2480
2481 msgid "Physical Settings"
2482 msgstr "Фізичні параметри"
2483
2484 msgid "Ping"
2485 msgstr "Ехо-запит"
2486
2487 msgid "Pkts."
2488 msgstr "пакетів"
2489
2490 msgid "Please enter your username and password."
2491 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
2492
2493 msgid "Policy"
2494 msgstr "Політика"
2495
2496 msgid "Port"
2497 msgstr "Порт"
2498
2499 msgid "Port status:"
2500 msgstr "Статус порту:"
2501
2502 msgid "Power Management Mode"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Prefix Delegated"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Preshared Key"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid ""
2515 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2516 "ignore failures"
2517 msgstr ""
2518 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2519 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2520
2521 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "Prevents client-to-client communication"
2525 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
2526
2527 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2528 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2529
2530 msgid "Private Key"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "Proceed"
2534 msgstr "Продовжити"
2535
2536 msgid "Processes"
2537 msgstr "Процеси"
2538
2539 msgid "Profile"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "Prot."
2543 msgstr "Прот."
2544
2545 msgid "Protocol"
2546 msgstr "Протокол"
2547
2548 msgid "Protocol family"
2549 msgstr "Сімейство протоколів"
2550
2551 msgid "Protocol of the new interface"
2552 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2553
2554 msgid "Protocol support is not installed"
2555 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2556
2557 msgid "Provide NTP server"
2558 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2559
2560 msgid "Provide new network"
2561 msgstr "Постачити нову мережу"
2562
2563 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2564 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2565
2566 msgid "Public Key"
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "QMI Cellular"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Quality"
2576 msgstr "Якість"
2577
2578 msgid "R0 Key Lifetime"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "R1 Key Holder"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "RTS/CTS Threshold"
2588 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2589
2590 msgid "RX"
2591 msgstr "Одержано"
2592
2593 msgid "RX Rate"
2594 msgstr "Швидкість приймання"
2595
2596 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2597 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2598
2599 msgid "Radius-Accounting-Port"
2600 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2601
2602 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2603 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2604
2605 msgid "Radius-Accounting-Server"
2606 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2607
2608 msgid "Radius-Authentication-Port"
2609 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2610
2611 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2612 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2613
2614 msgid "Radius-Authentication-Server"
2615 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2616
2617 msgid ""
2618 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2619 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2620 msgstr ""
2621 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2622 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2623 "abbr>-сервера"
2624
2625 msgid ""
2626 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2627 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2628 msgstr ""
2629 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2630 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2631 "інтерфейс."
2632
2633 msgid ""
2634 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2635 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2636 msgstr ""
2637 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2638 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2639 "мережу."
2640
2641 msgid "Really reset all changes?"
2642 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2643
2644 #, fuzzy
2645 msgid ""
2646 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2647 "connected via this interface."
2648 msgstr ""
2649 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2650 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2651 "мережу."
2652
2653 msgid ""
2654 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2655 "you are connected via this interface."
2656 msgstr ""
2657 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2658 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2659 "інтерфейс."
2660
2661 msgid "Really switch protocol?"
2662 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2663
2664 msgid "Realtime Connections"
2665 msgstr "Підключення у реальному часі"
2666
2667 msgid "Realtime Graphs"
2668 msgstr "Графіки у реальному часі"
2669
2670 msgid "Realtime Load"
2671 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2672
2673 msgid "Realtime Traffic"
2674 msgstr "Трафік у реальному часі"
2675
2676 msgid "Realtime Wireless"
2677 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2678
2679 msgid "Reassociation Deadline"
2680 msgstr ""
2681
2682 msgid "Rebind protection"
2683 msgstr "Захист від переприв'язки"
2684
2685 msgid "Reboot"
2686 msgstr "Перезавантаження"
2687
2688 msgid "Rebooting..."
2689 msgstr "Перезавантаження..."
2690
2691 msgid "Reboots the operating system of your device"
2692 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2693
2694 msgid "Receive"
2695 msgstr "Прийом"
2696
2697 msgid "Receiver Antenna"
2698 msgstr "Антена приймача"
2699
2700 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid "Reconnect this interface"
2704 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2705
2706 msgid "Reconnecting interface"
2707 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2708
2709 msgid "References"
2710 msgstr "Посилання"
2711
2712 msgid "Regulatory Domain"
2713 msgstr "Регулятивний домен"
2714
2715 msgid "Relay"
2716 msgstr "Ретранслятор"
2717
2718 msgid "Relay Bridge"
2719 msgstr "Міст-ретранслятор"
2720
2721 msgid "Relay between networks"
2722 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2723
2724 msgid "Relay bridge"
2725 msgstr "Міст-ретранслятор"
2726
2727 msgid "Remote IPv4 address"
2728 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2729
2730 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid "Remove"
2734 msgstr "Видалити"
2735
2736 msgid "Repeat scan"
2737 msgstr "Повторити сканування"
2738
2739 msgid "Replace entry"
2740 msgstr "Замінити запис"
2741
2742 msgid "Replace wireless configuration"
2743 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2744
2745 msgid "Request IPv6-address"
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid "Require TLS"
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid "Required"
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2758 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2759
2760 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid ""
2764 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2765 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2766 "routes through the tunnel."
2767 msgstr ""
2768
2769 msgid "Required. Public key of peer."
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid ""
2773 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2774 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid ""
2778 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2779 "come from unsigned domains"
2780 msgstr ""
2781
2782 msgid "Reset"
2783 msgstr "Скинути"
2784
2785 msgid "Reset Counters"
2786 msgstr "Скинути лічильники"
2787
2788 msgid "Reset to defaults"
2789 msgstr "Відновити початковий стан"
2790
2791 msgid "Resolv and Hosts Files"
2792 msgstr "Файли resolv і hosts"
2793
2794 msgid "Resolve file"
2795 msgstr "Файл resolv"
2796
2797 msgid "Restart"
2798 msgstr "Перезавантажити"
2799
2800 msgid "Restart Firewall"
2801 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2802
2803 msgid "Restore backup"
2804 msgstr "Відновити з резервної копії"
2805
2806 msgid "Reveal/hide password"
2807 msgstr "Показати/приховати пароль"
2808
2809 msgid "Revert"
2810 msgstr "Скасувати зміни"
2811
2812 msgid "Root"
2813 msgstr "Корінь"
2814
2815 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2816 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2817
2818 msgid "Root preparation"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "Route Allowed IPs"
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid "Route type"
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2828 msgstr ""
2829
2830 msgid "Router Advertisement-Service"
2831 msgstr ""
2832
2833 msgid "Router Password"
2834 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2835
2836 msgid "Routes"
2837 msgstr "Маршрути"
2838
2839 msgid ""
2840 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2841 "can be reached."
2842 msgstr ""
2843 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2844 "вузла або мережі."
2845
2846 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2847 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2848
2849 msgid "Run filesystem check"
2850 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2851
2852 msgid "SHA256"
2853 msgstr ""
2854
2855 msgid ""
2856 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2857 "use 6in4 instead"
2858 msgstr ""
2859
2860 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid "SNR"
2864 msgstr ""
2865
2866 msgid "SSH Access"
2867 msgstr "SSH-доступ"
2868
2869 msgid "SSH server address"
2870 msgstr ""
2871
2872 msgid "SSH server port"
2873 msgstr ""
2874
2875 msgid "SSH username"
2876 msgstr ""
2877
2878 msgid "SSH-Keys"
2879 msgstr "SSH-ключі"
2880
2881 msgid "SSID"
2882 msgstr "SSID"
2883
2884 msgid "Save"
2885 msgstr "Зберегти"
2886
2887 msgid "Save & Apply"
2888 msgstr "Зберегти і застосувати"
2889
2890 msgid "Save &#38; Apply"
2891 msgstr "Зберегти і застосувати"
2892
2893 msgid "Scan"
2894 msgstr "Сканувати"
2895
2896 msgid "Scheduled Tasks"
2897 msgstr "Заплановані завдання"
2898
2899 msgid "Section added"
2900 msgstr "Секція додана"
2901
2902 msgid "Section removed"
2903 msgstr "Секція видалена"
2904
2905 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2906 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2907
2908 msgid ""
2909 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2910 "conjunction with failure threshold"
2911 msgstr ""
2912 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2913 "в поєднанні з порогом помилок"
2914
2915 msgid "Separate Clients"
2916 msgstr "Розділяти клієнтів"
2917
2918 msgid "Separate WDS"
2919 msgstr "Розділяти WDS"
2920
2921 msgid "Server Settings"
2922 msgstr "Настройки сервера"
2923
2924 msgid "Server password"
2925 msgstr ""
2926
2927 msgid ""
2928 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2929 "contains the tunnel ID"
2930 msgstr ""
2931
2932 msgid "Server username"
2933 msgstr ""
2934
2935 msgid "Service Name"
2936 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2937
2938 msgid "Service Type"
2939 msgstr "Тип сервісу"
2940
2941 msgid "Services"
2942 msgstr "Сервіси"
2943
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Set up Time Synchronization"
2946 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2947
2948 msgid "Setup DHCP Server"
2949 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2950
2951 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2952 msgstr ""
2953
2954 msgid "Short GI"
2955 msgstr ""
2956
2957 msgid "Show current backup file list"
2958 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2959
2960 msgid "Shutdown this interface"
2961 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2962
2963 msgid "Shutdown this network"
2964 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2965
2966 msgid "Signal"
2967 msgstr "Сигнал"
2968
2969 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2970 msgstr ""
2971
2972 msgid "Signal:"
2973 msgstr "Сигнал:"
2974
2975 msgid "Size"
2976 msgstr "Розмір"
2977
2978 msgid "Size (.ipk)"
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid "Skip"
2982 msgstr "Пропустити"
2983
2984 msgid "Skip to content"
2985 msgstr "Перейти до вмісту"
2986
2987 msgid "Skip to navigation"
2988 msgstr "Перейти до навігації"
2989
2990 msgid "Slot time"
2991 msgstr "Час слота"
2992
2993 msgid "Software"
2994 msgstr "Програмне забезпечення"
2995
2996 msgid "Software VLAN"
2997 msgstr ""
2998
2999 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3000 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
3001
3002 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3003 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
3004
3005 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3006 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
3007
3008 msgid ""
3009 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3010 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3011 "instructions."
3012 msgstr ""
3013 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
3014 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до Wiki за інструкцією з "
3015 "інсталяції для конкретного пристрою."
3016
3017 msgid "Sort"
3018 msgstr "Сортування"
3019
3020 msgid "Source"
3021 msgstr "Джерело"
3022
3023 msgid "Source routing"
3024 msgstr ""
3025
3026 msgid "Specifies the button state to handle"
3027 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
3028
3029 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3030 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
3031
3032 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3033 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
3034
3035 msgid ""
3036 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3037 "to be dead"
3038 msgstr ""
3039 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
3040 "вважається, що вузли \"мертві\""
3041
3042 msgid ""
3043 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3044 "dead"
3045 msgstr ""
3046 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
3047 "\"мертві\""
3048
3049 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3050 msgstr ""
3051
3052 msgid ""
3053 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3054 "default (64)."
3055 msgstr ""
3056
3057 msgid ""
3058 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3059 "bytes)."
3060 msgstr ""
3061
3062 msgid "Specify the secret encryption key here."
3063 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
3064
3065 msgid "Start"
3066 msgstr "Запустити"
3067
3068 msgid "Start priority"
3069 msgstr "Стартовий пріоритет"
3070
3071 msgid "Startup"
3072 msgstr "Запуск"
3073
3074 msgid "Static IPv4 Routes"
3075 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
3076
3077 msgid "Static IPv6 Routes"
3078 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
3079
3080 msgid "Static Leases"
3081 msgstr "Статичні оренди"
3082
3083 msgid "Static Routes"
3084 msgstr "Статичні маршрути"
3085
3086 msgid "Static WDS"
3087 msgstr "Статичний WDS"
3088
3089 msgid "Static address"
3090 msgstr "Статичні адреси"
3091
3092 msgid ""
3093 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3094 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3095 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3096 msgstr ""
3097 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
3098 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
3099 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
3100 "орендою."
3101
3102 msgid "Status"
3103 msgstr "Статус"
3104
3105 msgid "Stop"
3106 msgstr "Зупинити"
3107
3108 msgid "Strict order"
3109 msgstr "Строгий порядок"
3110
3111 msgid "Submit"
3112 msgstr "Надіслати"
3113
3114 msgid "Suppress logging"
3115 msgstr ""
3116
3117 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3118 msgstr ""
3119
3120 msgid "Swap"
3121 msgstr ""
3122
3123 msgid "Swap Entry"
3124 msgstr "Вхід довантаження"
3125
3126 msgid "Switch"
3127 msgstr "Комутатор"
3128
3129 msgid "Switch %q"
3130 msgstr "Комутатор %q"
3131
3132 msgid "Switch %q (%s)"
3133 msgstr "Комутатор %q (%s)"
3134
3135 msgid ""
3136 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3137 msgstr ""
3138
3139 msgid "Switch VLAN"
3140 msgstr ""
3141
3142 msgid "Switch protocol"
3143 msgstr "Протокол комутатора"
3144
3145 msgid "Sync with browser"
3146 msgstr "Синхронізувати з браузером"
3147
3148 msgid "Synchronizing..."
3149 msgstr "Синхронізація..."
3150
3151 msgid "System"
3152 msgstr "Система"
3153
3154 msgid "System Log"
3155 msgstr "Системний журнал"
3156
3157 msgid "System Properties"
3158 msgstr "Властивості системи"
3159
3160 msgid "System log buffer size"
3161 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
3162
3163 msgid "TCP:"
3164 msgstr "TCP:"
3165
3166 msgid "TFTP Settings"
3167 msgstr "Настройки TFTP"
3168
3169 msgid "TFTP server root"
3170 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
3171
3172 msgid "TX"
3173 msgstr "Передано"
3174
3175 msgid "TX Rate"
3176 msgstr "Швидкість передавання"
3177
3178 msgid "Table"
3179 msgstr "Таблиця"
3180
3181 msgid "Target"
3182 msgstr "Мета"
3183
3184 msgid "Target network"
3185 msgstr ""
3186
3187 msgid "Terminate"
3188 msgstr "Завершити"
3189
3190 #, fuzzy
3191 msgid ""
3192 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3193 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3194 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3195 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3196 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3197 msgstr ""
3198 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
3199 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
3200 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
3201 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
3202 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
3203 "інтерфейсу</em>."
3204
3205 msgid ""
3206 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3207 "component for working wireless configuration!"
3208 msgstr ""
3209 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
3210 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
3211
3212 msgid ""
3213 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3214 "username instead of the user ID!"
3215 msgstr ""
3216
3217 msgid ""
3218 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3219 msgstr ""
3220
3221 msgid ""
3222 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3223 msgstr ""
3224 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
3225
3226 msgid ""
3227 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3228 "code> and <code>_</code>"
3229 msgstr ""
3230 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
3231 "<code>_</code>"
3232
3233 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3234 msgstr ""
3235
3236 msgid ""
3237 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3238 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3239 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
3240
3241 msgid ""
3242 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3243 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3244 "samp>)"
3245 msgstr ""
3246 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
3247 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3248 "samp>)"
3249
3250 msgid ""
3251 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3252 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3253 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3254 msgstr ""
3255 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
3256 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
3257 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
3258
3259 msgid "The following changes have been committed"
3260 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
3261
3262 msgid "The following changes have been reverted"
3263 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
3264
3265 msgid "The following rules are currently active on this system."
3266 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
3267
3268 msgid "The given network name is not unique"
3269 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
3270
3271 #, fuzzy
3272 msgid ""
3273 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3274 "be replaced if you proceed."
3275 msgstr ""
3276 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
3277 "конфігурація буде замінена."
3278
3279 msgid ""
3280 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3281 "addresses."
3282 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
3283
3284 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3285 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
3286
3287 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3288 msgstr ""
3289
3290 msgid ""
3291 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3292 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3293 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3294 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3295 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3296 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3297 msgstr ""
3298 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
3299 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
3300 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
3301 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
3302 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
3303 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
3304 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
3305 "мережі."
3306
3307 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3308 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
3309
3310 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3311 msgstr ""
3312
3313 msgid ""
3314 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3315 "when finished."
3316 msgstr ""
3317 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
3318 "перезавантажиться."
3319
3320 #, fuzzy
3321 msgid ""
3322 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3323 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3324 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3325 "settings."
3326 msgstr ""
3327 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
3328 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3329 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
3330 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3331
3332 msgid ""
3333 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3334 "AYIYA"
3335 msgstr ""
3336
3337 msgid ""
3338 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3339 "you choose the generic image format for your platform."
3340 msgstr ""
3341 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3342 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3343
3344 msgid "There are no active leases."
3345 msgstr "Активних оренд немає."
3346
3347 msgid "There are no pending changes to apply!"
3348 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
3349
3350 msgid "There are no pending changes to revert!"
3351 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
3352
3353 msgid "There are no pending changes!"
3354 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3355
3356 msgid ""
3357 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3358 "\"Physical Settings\" tab"
3359 msgstr ""
3360 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3361 "\"Фізичні параметри\"."
3362
3363 msgid ""
3364 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3365 "protect the web interface and enable SSH."
3366 msgstr ""
3367 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3368 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3369
3370 msgid "This IPv4 address of the relay"
3371 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3372
3373 msgid ""
3374 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3375 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3376 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3377 msgstr ""
3378
3379 msgid ""
3380 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3381 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3382 "configurations are automatically preserved."
3383 msgstr ""
3384 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3385 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3386 "зберігаються автоматично."
3387
3388 msgid ""
3389 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3390 "password if no update key has been configured"
3391 msgstr ""
3392
3393 msgid ""
3394 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3395 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3396 msgstr ""
3397 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3398 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3399
3400 msgid ""
3401 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3402 "ends with <code>:2</code>"
3403 msgstr ""
3404 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
3405 "закінчується на <code>:2</code>"
3406
3407 msgid ""
3408 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3409 "abbr> in the local network"
3410 msgstr ""
3411 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3412 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3413
3414 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3415 msgstr ""
3416
3417 msgid ""
3418 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3419 msgstr ""
3420
3421 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3422 msgstr ""
3423 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3424 "завдання."
3425
3426 msgid ""
3427 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3428 msgstr ""
3429 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
3430 "брокером"
3431
3432 msgid ""
3433 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3434 "their status."
3435 msgstr ""
3436 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
3437 "статус."
3438
3439 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3440 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
3441
3442 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3443 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3444
3445 msgid "This section contains no values yet"
3446 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3447
3448 msgid "Time Synchronization"
3449 msgstr "Синхронізація часу"
3450
3451 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3452 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
3453
3454 msgid "Timezone"
3455 msgstr "Часовий пояс"
3456
3457 msgid ""
3458 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3459 "archive here."
3460 msgstr ""
3461 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3462 "архів резервної копії."
3463
3464 msgid "Tone"
3465 msgstr ""
3466
3467 msgid "Total Available"
3468 msgstr "Усього доступно"
3469
3470 msgid "Traceroute"
3471 msgstr "Трасування"
3472
3473 msgid "Traffic"
3474 msgstr "Трафік"
3475
3476 msgid "Transfer"
3477 msgstr "Передано"
3478
3479 msgid "Transmission Rate"
3480 msgstr "Швидкість передавання"
3481
3482 msgid "Transmit"
3483 msgstr "Передача"
3484
3485 msgid "Transmit Power"
3486 msgstr "Потужність передавача"
3487
3488 msgid "Transmitter Antenna"
3489 msgstr "Антена передавача"
3490
3491 msgid "Trigger"
3492 msgstr "Тригер"
3493
3494 msgid "Trigger Mode"
3495 msgstr "Режим запуску"
3496
3497 msgid "Tunnel ID"
3498 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3499
3500 msgid "Tunnel Interface"
3501 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3502
3503 msgid "Tunnel Link"
3504 msgstr ""
3505
3506 msgid "Tunnel broker protocol"
3507 msgstr ""
3508
3509 msgid "Tunnel setup server"
3510 msgstr ""
3511
3512 msgid "Tunnel type"
3513 msgstr ""
3514
3515 msgid "Turbo Mode"
3516 msgstr "Режим Turbo"
3517
3518 msgid "Tx-Power"
3519 msgstr "Потужність передавача"
3520
3521 msgid "Type"
3522 msgstr "Тип"
3523
3524 msgid "UDP:"
3525 msgstr "UDP:"
3526
3527 msgid "UMTS only"
3528 msgstr "Тільки UMTS"
3529
3530 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3531 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3532
3533 msgid "USB Device"
3534 msgstr "USB-пристрій"
3535
3536 msgid "USB Ports"
3537 msgstr ""
3538
3539 msgid "UUID"
3540 msgstr "UUID"
3541
3542 msgid "Unable to dispatch"
3543 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3544
3545 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3546 msgstr ""
3547
3548 msgid "Unknown"
3549 msgstr "Невідомо"
3550
3551 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3552 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3553
3554 msgid "Unmanaged"
3555 msgstr "Некерований"
3556
3557 msgid "Unmount"
3558 msgstr ""
3559
3560 msgid "Unsaved Changes"
3561 msgstr "Незбережені зміни"
3562
3563 msgid "Unsupported protocol type."
3564 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3565
3566 msgid "Update lists"
3567 msgstr "Оновити списки..."
3568
3569 msgid ""
3570 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3571 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3572 "compatible firmware image)."
3573 msgstr ""
3574 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
3575 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
3576 "\" (потрібен сумісний образ прошивки)."
3577
3578 msgid "Upload archive..."
3579 msgstr "Відвантажити архів..."
3580
3581 msgid "Uploaded File"
3582 msgstr "Відвантажений файл"
3583
3584 msgid "Uptime"
3585 msgstr "Час безперервної роботи"
3586
3587 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3588 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3589
3590 msgid "Use DHCP gateway"
3591 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3592
3593 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3594 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3595
3596 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3597 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3598
3599 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3600 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3601
3602 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3603 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3604
3605 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3606 msgstr ""
3607
3608 msgid "Use as root filesystem (/)"
3609 msgstr ""
3610
3611 msgid "Use broadcast flag"
3612 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3613
3614 msgid "Use builtin IPv6-management"
3615 msgstr ""
3616
3617 msgid "Use custom DNS servers"
3618 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3619
3620 msgid "Use default gateway"
3621 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3622
3623 msgid "Use gateway metric"
3624 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3625
3626 msgid "Use routing table"
3627 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3628
3629 msgid ""
3630 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3631 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3632 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3633 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3634 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3635 msgstr ""
3636 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3637 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3638 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
3639 "призначає символічне ім'я вузла."
3640
3641 msgid "Used"
3642 msgstr "Використано"
3643
3644 msgid "Used Key Slot"
3645 msgstr "Використовується слот ключа"
3646
3647 msgid ""
3648 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3649 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3650 msgstr ""
3651
3652 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3653 msgstr ""
3654
3655 msgid "User key (PEM encoded)"
3656 msgstr ""
3657
3658 msgid "Username"
3659 msgstr "Ім'я користувача"
3660
3661 msgid "VC-Mux"
3662 msgstr "VC-Mux"
3663
3664 msgid "VDSL"
3665 msgstr ""
3666
3667 msgid "VLANs on %q"
3668 msgstr "VLAN на %q"
3669
3670 msgid "VLANs on %q (%s)"
3671 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3672
3673 msgid "VPN Local address"
3674 msgstr ""
3675
3676 msgid "VPN Local port"
3677 msgstr ""
3678
3679 msgid "VPN Server"
3680 msgstr "VPN-сервер"
3681
3682 msgid "VPN Server port"
3683 msgstr ""
3684
3685 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3686 msgstr ""
3687
3688 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3689 msgstr ""
3690
3691 msgid "Vendor"
3692 msgstr ""
3693
3694 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3695 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3696
3697 msgid "Verbose"
3698 msgstr ""
3699
3700 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3701 msgstr ""
3702
3703 msgid "Verify"
3704 msgstr "Перевірте"
3705
3706 msgid "Version"
3707 msgstr "Версія"
3708
3709 msgid "WDS"
3710 msgstr "WDS"
3711
3712 msgid "WEP Open System"
3713 msgstr "Відкрита система WEP"
3714
3715 msgid "WEP Shared Key"
3716 msgstr "Спільний ключ WEP"
3717
3718 msgid "WEP passphrase"
3719 msgstr "Парольна фраза WEP"
3720
3721 msgid "WMM Mode"
3722 msgstr "Режим WMM"
3723
3724 msgid "WPA passphrase"
3725 msgstr "Парольна фраза WPA"
3726
3727 msgid ""
3728 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3729 "and ad-hoc mode) to be installed."
3730 msgstr ""
3731 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3732 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3733
3734 msgid ""
3735 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3736 msgstr ""
3737
3738 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3739 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3740
3741 msgid "Waiting for command to complete..."
3742 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3743
3744 msgid "Waiting for device..."
3745 msgstr ""
3746
3747 msgid "Warning"
3748 msgstr "Застереження"
3749
3750 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3751 msgstr ""
3752
3753 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3754 msgstr ""
3755
3756 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3757 msgstr ""
3758
3759 msgid "Width"
3760 msgstr ""
3761
3762 msgid "WireGuard VPN"
3763 msgstr ""
3764
3765 msgid "Wireless"
3766 msgstr "Бездротові мережі"
3767
3768 msgid "Wireless Adapter"
3769 msgstr "Бездротовий адаптер"
3770
3771 msgid "Wireless Network"
3772 msgstr "Бездротова мережа"
3773
3774 msgid "Wireless Overview"
3775 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3776
3777 msgid "Wireless Security"
3778 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3779
3780 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3781 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3782
3783 msgid "Wireless is restarting..."
3784 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3785
3786 msgid "Wireless network is disabled"
3787 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3788
3789 msgid "Wireless network is enabled"
3790 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3791
3792 msgid "Wireless restarted"
3793 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3794
3795 msgid "Wireless shut down"
3796 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3797
3798 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3799 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3800
3801 msgid "Write system log to file"
3802 msgstr ""
3803
3804 msgid "XR Support"
3805 msgstr "Підтримка XR"
3806
3807 msgid ""
3808 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3809 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3810 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3811 msgstr ""
3812 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3813 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3814 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3815 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3816
3817 msgid ""
3818 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3819 msgstr ""
3820
3821 msgid ""
3822 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3823 msgstr ""
3824 "Ви повинні увімкнути JavaScript у вашому браузері, або LuCI не буде "
3825 "працювати належним чином."
3826
3827 msgid ""
3828 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3829 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3830 "or Safari."
3831 msgstr ""
3832
3833 msgid "any"
3834 msgstr "будь-який"
3835
3836 msgid "auto"
3837 msgstr "авто"
3838
3839 msgid "baseT"
3840 msgstr "baseT"
3841
3842 msgid "bridged"
3843 msgstr "зв'язано"
3844
3845 msgid "create:"
3846 msgstr "створити:"
3847
3848 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3849 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3850
3851 msgid "dB"
3852 msgstr "дБ"
3853
3854 msgid "dBm"
3855 msgstr "дБм"
3856
3857 msgid "disable"
3858 msgstr "вимкнено"
3859
3860 msgid "disabled"
3861 msgstr ""
3862
3863 msgid "expired"
3864 msgstr "минув"
3865
3866 msgid ""
3867 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3868 "abbr>-leases will be stored"
3869 msgstr ""
3870 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3871 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3872
3873 msgid "forward"
3874 msgstr "переслати"
3875
3876 msgid "full-duplex"
3877 msgstr "повний дуплекс"
3878
3879 msgid "half-duplex"
3880 msgstr "напівдуплекс"
3881
3882 msgid "help"
3883 msgstr "довідка"
3884
3885 msgid "hidden"
3886 msgstr "прихований"
3887
3888 msgid "hybrid mode"
3889 msgstr ""
3890
3891 msgid "if target is a network"
3892 msgstr "якщо мета — мережа"
3893
3894 msgid "input"
3895 msgstr "вхід"
3896
3897 msgid "internal forwarding of Mesh-peers"
3898 msgstr ""
3899
3900 msgid "kB"
3901 msgstr "КБ"
3902
3903 msgid "kB/s"
3904 msgstr "КБ/с"
3905
3906 msgid "kbit/s"
3907 msgstr "Кбіт/с"
3908
3909 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3910 msgstr ""
3911 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3912 "abbr>-файл"
3913
3914 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3915 msgstr ""
3916
3917 msgid "minutes"
3918 msgstr ""
3919
3920 msgid "no"
3921 msgstr "ні"
3922
3923 msgid "no link"
3924 msgstr "нема з'єднання"
3925
3926 msgid "none"
3927 msgstr "нема нічого"
3928
3929 msgid "not present"
3930 msgstr ""
3931
3932 msgid "off"
3933 msgstr "вимкнено"
3934
3935 msgid "on"
3936 msgstr "увімкнено"
3937
3938 msgid "open"
3939 msgstr "відкрита"
3940
3941 msgid "overlay"
3942 msgstr ""
3943
3944 msgid "relay mode"
3945 msgstr ""
3946
3947 msgid "routed"
3948 msgstr "спрямовано"
3949
3950 msgid "server mode"
3951 msgstr ""
3952
3953 msgid "stateful-only"
3954 msgstr ""
3955
3956 msgid "stateless"
3957 msgstr ""
3958
3959 msgid "stateless + stateful"
3960 msgstr ""
3961
3962 msgid "tagged"
3963 msgstr "з позначкою"
3964
3965 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3966 msgstr ""
3967
3968 msgid "unknown"
3969 msgstr "невідомий"
3970
3971 msgid "unlimited"
3972 msgstr "необмежений"
3973
3974 msgid "unspecified"
3975 msgstr "не визначено"
3976
3977 msgid "unspecified -or- create:"
3978 msgstr "не визначено -або- створити"
3979
3980 msgid "untagged"
3981 msgstr "без позначки"
3982
3983 msgid "yes"
3984 msgstr "так"
3985
3986 msgid "« Back"
3987 msgstr "« Назад"
3988
3989 #~ msgid "Leasetime"
3990 #~ msgstr "Час оренди"
3991
3992 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3993 #~ msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
3994
3995 #~ msgid "Join Network: Settings"
3996 #~ msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
3997
3998 #~ msgid "CPU"
3999 #~ msgstr "ЦП"
4000
4001 #~ msgid "Port %d"
4002 #~ msgstr "Порт %d"
4003
4004 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4005 #~ msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
4006
4007 #~ msgid "VLAN Interface"
4008 #~ msgstr "VLAN-інтерфейс"