1290df1555ff18a71b187c534f098b1baacfe4ed
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
5 "Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: uk\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
17
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s доступно)"
20
21 msgid "(empty)"
22 msgstr "(пусто)"
23
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
26
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Додаткові поля --"
29
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "-- Виберіть --"
32
33 msgid "-- custom --"
34 msgstr "-- нетипово --"
35
36 msgid "-- match by device --"
37 msgstr ""
38
39 msgid "-- match by label --"
40 msgstr ""
41
42 msgid "1 Minute Load:"
43 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
44
45 msgid "15 Minute Load:"
46 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
47
48 msgid "464XLAT (CLAT)"
49 msgstr ""
50
51 msgid "5 Minute Load:"
52 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
53
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgstr ""
56 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
57 "послуг\">BSSID</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr ""
61 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
62 "запиту"
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
65 msgstr ""
66 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
67 "сервера"
68
69 msgid ""
70 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
71 "order of the resolvfile"
72 msgstr ""
73 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
74 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
75
76 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
77 msgstr ""
78 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
79 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
82 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
85 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
88 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
89
90 msgid ""
91 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
92 "(CIDR)"
93 msgstr ""
94 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
95 "(CIDR)"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
98 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
99
100 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
101 msgstr ""
102
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
104 msgstr ""
105 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
108 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
111 msgstr ""
112 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
113 "abbr>-адреса"
114
115 msgid ""
116 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
117 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
118 msgstr ""
119 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
120 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
121
122 msgid ""
123 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
124 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
125 msgstr ""
126 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
127 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
128 "імен\">EDNS0</abbr>"
129
130 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
131 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
132
133 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
134 msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
135
136 msgid "A43C + J43 + A43"
137 msgstr ""
138
139 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
140 msgstr ""
141
142 msgid "ADSL"
143 msgstr ""
144
145 msgid "AICCU (SIXXS)"
146 msgstr ""
147
148 msgid "ANSI T1.413"
149 msgstr ""
150
151 msgid "APN"
152 msgstr ""
153 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
154
155 msgid "AR Support"
156 msgstr "Підтримка AR"
157
158 msgid "ARP retry threshold"
159 msgstr "Поріг повтору ARP"
160
161 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
162 msgstr ""
163
164 msgid "ATM Bridges"
165 msgstr "ATM-мости"
166
167 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
168 msgstr ""
169 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
170 "Identifier\">VCI</abbr>)"
171
172 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
173 msgstr ""
174 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
175 "\">VPI</abbr>)"
176
177 msgid ""
178 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
179 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
180 "to dial into the provider network."
181 msgstr ""
182 "ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
183 "віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
184 "поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
185
186 msgid "ATM device number"
187 msgstr "Номер ATM-пристрою"
188
189 msgid "ATU-C System Vendor ID"
190 msgstr ""
191
192 msgid "AYIYA"
193 msgstr ""
194
195 msgid "Access Concentrator"
196 msgstr "Концентратор доступу"
197
198 msgid "Access Point"
199 msgstr "Точка доступу"
200
201 msgid "Action"
202 msgstr "Дія"
203
204 msgid "Actions"
205 msgstr "Дії"
206
207 msgid "Activate this network"
208 msgstr "Активувати цю мережу"
209
210 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
211 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
212
213 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
214 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
215
216 msgid "Active Connections"
217 msgstr "Активні підключення"
218
219 msgid "Active DHCP Leases"
220 msgstr "Активні оренди DHCP"
221
222 msgid "Active DHCPv6 Leases"
223 msgstr "Активні оренди DHCPv6"
224
225 msgid "Ad-Hoc"
226 msgstr "Ad-Hoc"
227
228 msgid "Add"
229 msgstr "Додати"
230
231 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
232 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
233
234 msgid "Add new interface..."
235 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
236
237 msgid "Additional Hosts files"
238 msgstr "Додаткові файли hosts"
239
240 msgid "Additional servers file"
241 msgstr ""
242
243 msgid "Address"
244 msgstr "Адреса"
245
246 msgid "Address to access local relay bridge"
247 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
248
249 msgid "Administration"
250 msgstr "Адміністрування"
251
252 msgid "Advanced Settings"
253 msgstr "Додаткові параметри"
254
255 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
256 msgstr ""
257
258 msgid "Alert"
259 msgstr "Тривога"
260
261 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
262 msgstr ""
263 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
264 "перевірку пароля"
265
266 msgid "Allow all except listed"
267 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
268
269 msgid "Allow listed only"
270 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
271
272 msgid "Allow localhost"
273 msgstr "Дозволити локальний вузол"
274
275 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
276 msgstr ""
277 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
278
279 msgid "Allow root logins with password"
280 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
281
282 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
283 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
284
285 msgid ""
286 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
287 msgstr ""
288 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
289 "наприклад, для RBL-послуг"
290
291 msgid ""
292 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
293 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Always announce default router"
297 msgstr ""
298
299 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
300 msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
301
302 msgid "Annex"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Annex A + L + M (all)"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Annex A G.992.1"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Annex A G.992.2"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Annex A G.992.3"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Annex A G.992.5"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Annex B (all)"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Annex B G.992.1"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Annex B G.992.3"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex B G.992.5"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex J (all)"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex M (all)"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex M G.992.3"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex M G.992.5"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
348 msgstr ""
349
350 msgid "Announced DNS domains"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Announced DNS servers"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Anonymous Mount"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Anonymous Swap"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Antenna 1"
363 msgstr "Антена 1"
364
365 msgid "Antenna 2"
366 msgstr "Антена 2"
367
368 msgid "Antenna Configuration"
369 msgstr "Конфигурація антени"
370
371 msgid "Any zone"
372 msgstr "Будь-яка зона"
373
374 msgid "Apply"
375 msgstr "Застосувати"
376
377 msgid "Applying changes"
378 msgstr "Застосування змін"
379
380 msgid ""
381 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Assign interfaces..."
385 msgstr "Призначення інтерфейсів..."
386
387 msgid ""
388 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
389 msgstr ""
390
391 msgid "Associated Stations"
392 msgstr "Приєднані станції"
393
394 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
395 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
396
397 msgid "Auth Group"
398 msgstr ""
399
400 msgid "AuthGroup"
401 msgstr ""
402
403 msgid "Authentication"
404 msgstr "Автентифікація"
405
406 msgid "Authoritative"
407 msgstr "Надійний"
408
409 msgid "Authorization Required"
410 msgstr "Потрібна авторизація"
411
412 msgid "Auto Refresh"
413 msgstr "Автоматичне оновлення"
414
415 msgid "Automatic"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
422 msgstr ""
423
424 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Automount Filesystem"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Automount Swap"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Available"
437 msgstr "Доступно"
438
439 msgid "Available packages"
440 msgstr "Доступні пакети"
441
442 msgid "Average:"
443 msgstr "Середнє значення:"
444
445 msgid "B43 + B43C"
446 msgstr ""
447
448 msgid "B43 + B43C + V43"
449 msgstr ""
450
451 msgid "BR / DMR / AFTR"
452 msgstr ""
453
454 msgid "BSSID"
455 msgstr "BSSID"
456
457 msgid "Back"
458 msgstr "Назад"
459
460 msgid "Back to Overview"
461 msgstr "Повернутися до переліку"
462
463 msgid "Back to configuration"
464 msgstr "Повернутися до конфігурації"
465
466 msgid "Back to overview"
467 msgstr "Повернутися до переліку"
468
469 msgid "Back to scan results"
470 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
471
472 msgid "Background Scan"
473 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
474
475 msgid "Backup / Flash Firmware"
476 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
477
478 msgid "Backup / Restore"
479 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
480
481 msgid "Backup file list"
482 msgstr "Список файлів резервних копій"
483
484 msgid "Bad address specified!"
485 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
486
487 msgid "Band"
488 msgstr ""
489
490 msgid "Behind NAT"
491 msgstr ""
492
493 msgid ""
494 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
495 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
496 "defined backup patterns."
497 msgstr ""
498 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
499 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
500 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
501
502 msgid "Bitrate"
503 msgstr "Швидкість передачі даних"
504
505 msgid "Bogus NX Domain Override"
506 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
507
508 msgid "Bridge"
509 msgstr "Міст"
510
511 msgid "Bridge interfaces"
512 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
513
514 msgid "Bridge unit number"
515 msgstr "Номер моста"
516
517 msgid "Bring up on boot"
518 msgstr "Піднімати при завантаженні"
519
520 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
521 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
522
523 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
524 msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
525
526 msgid "Buffered"
527 msgstr "Буферизовано"
528
529 msgid ""
530 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
531 "preserved in any sysupgrade."
532 msgstr ""
533
534 msgid "Buttons"
535 msgstr "Кнопки"
536
537 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
538 msgstr ""
539
540 msgid "CPU"
541 msgstr "ЦП"
542
543 msgid "CPU usage (%)"
544 msgstr "Завантаження ЦП, %"
545
546 msgid "Cancel"
547 msgstr "Скасувати"
548
549 msgid "Category"
550 msgstr ""
551
552 msgid "Chain"
553 msgstr "Ланцюжок"
554
555 msgid "Changes"
556 msgstr "Зміни"
557
558 msgid "Changes applied."
559 msgstr "Зміни застосовано."
560
561 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
562 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
563
564 msgid "Channel"
565 msgstr "Канал"
566
567 msgid "Check"
568 msgstr "Перевірити"
569
570 msgid "Check fileystems before mount"
571 msgstr ""
572
573 msgid "Checksum"
574 msgstr "Контрольна сума"
575
576 msgid ""
577 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
578 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
579 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
580 "interface to it."
581 msgstr ""
582 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
583 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
584 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
585 "до неї інтерфейс."
586
587 msgid ""
588 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
589 "out the <em>create</em> field to define a new network."
590 msgstr ""
591 "Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
592 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
593
594 msgid "Cipher"
595 msgstr "Шифр"
596
597 msgid "Cisco UDP encapsulation"
598 msgstr ""
599
600 msgid ""
601 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
602 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
603 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
604 msgstr ""
605 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
606 "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
607 "натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
608
609 msgid "Client"
610 msgstr "Клієнт"
611
612 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
613 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
614
615 msgid ""
616 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
617 "persist connection"
618 msgstr ""
619 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
620 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
621
622 msgid "Close list..."
623 msgstr "Згорнути список..."
624
625 msgid "Collecting data..."
626 msgstr "Збирання даних..."
627
628 msgid "Command"
629 msgstr "Команда"
630
631 msgid "Common Configuration"
632 msgstr "Загальна конфігурація"
633
634 msgid "Compression"
635 msgstr "Стиснення"
636
637 msgid "Configuration"
638 msgstr "Конфігурація"
639
640 msgid "Configuration applied."
641 msgstr "Конфігурація застосована."
642
643 msgid "Configuration files will be kept."
644 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
645
646 msgid "Confirmation"
647 msgstr "Підтвердження"
648
649 msgid "Connect"
650 msgstr "Підключити"
651
652 msgid "Connected"
653 msgstr "Підключений"
654
655 msgid "Connection Limit"
656 msgstr "Гранична кількість підключень"
657
658 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
659 msgstr ""
660
661 msgid "Connections"
662 msgstr "Підключення"
663
664 msgid "Country"
665 msgstr "Країна"
666
667 msgid "Country Code"
668 msgstr "Код країни"
669
670 msgid "Cover the following interface"
671 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
672
673 msgid "Cover the following interfaces"
674 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
675
676 msgid "Create / Assign firewall-zone"
677 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
678
679 msgid "Create Interface"
680 msgstr "Створити інтерфейс"
681
682 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
683 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
684
685 msgid "Critical"
686 msgstr "Критичний"
687
688 msgid "Cron Log Level"
689 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
690
691 msgid "Custom Interface"
692 msgstr "Інтерфейс користувача"
693
694 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
695 msgstr ""
696
697 msgid ""
698 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
699 "sysupgrade."
700 msgstr ""
701
702 msgid "Custom feeds"
703 msgstr ""
704
705 msgid ""
706 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
707 "\">LED</abbr>s if possible."
708 msgstr ""
709 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
710 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
711
712 msgid "DHCP Leases"
713 msgstr "Оренди DHCP"
714
715 msgid "DHCP Server"
716 msgstr "Сервер DHCP"
717
718 msgid "DHCP and DNS"
719 msgstr "DHCP та DNS"
720
721 msgid "DHCP client"
722 msgstr "Клієнт DHCP"
723
724 msgid "DHCP-Options"
725 msgstr "Параметри DHCP"
726
727 msgid "DHCPv6 Leases"
728 msgstr "Оренди DHCPv6"
729
730 msgid "DHCPv6 client"
731 msgstr ""
732
733 msgid "DHCPv6-Mode"
734 msgstr ""
735
736 msgid "DHCPv6-Service"
737 msgstr ""
738
739 msgid "DNS"
740 msgstr "DNS"
741
742 msgid "DNS forwardings"
743 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
744
745 msgid "DNS-Label / FQDN"
746 msgstr ""
747
748 msgid "DPD Idle Timeout"
749 msgstr ""
750
751 msgid "DS-Lite AFTR address"
752 msgstr ""
753
754 msgid "DSL"
755 msgstr ""
756
757 msgid "DSL Status"
758 msgstr ""
759
760 msgid "DSL line mode"
761 msgstr ""
762
763 msgid "DUID"
764 msgstr "DUID"
765
766 msgid "Data Rate"
767 msgstr ""
768
769 msgid "Debug"
770 msgstr "Зневаджування"
771
772 msgid "Default %d"
773 msgstr "Типово %d"
774
775 msgid "Default gateway"
776 msgstr "Типовий шлюз"
777
778 msgid "Default is stateless + stateful"
779 msgstr ""
780
781 msgid "Default route"
782 msgstr ""
783
784 msgid "Default state"
785 msgstr "Типовий стан"
786
787 msgid "Define a name for this network."
788 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
789
790 msgid ""
791 "Define additional DHCP options, for example "
792 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
793 "servers to clients."
794 msgstr ""
795 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
796 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
797 "сервери для клієнтів."
798
799 msgid "Delete"
800 msgstr "Видалити"
801
802 msgid "Delete this network"
803 msgstr "Видалити цю мережу"
804
805 msgid "Description"
806 msgstr "Опис"
807
808 msgid "Design"
809 msgstr "Стиль (тема)"
810
811 msgid "Destination"
812 msgstr "Призначення"
813
814 msgid "Device"
815 msgstr "Пристрій"
816
817 msgid "Device Configuration"
818 msgstr "Конфігурація пристрою"
819
820 msgid "Device is rebooting..."
821 msgstr ""
822
823 msgid "Device unreachable"
824 msgstr ""
825
826 msgid "Diagnostics"
827 msgstr "Діагностика"
828
829 msgid "Dial number"
830 msgstr ""
831
832 msgid "Directory"
833 msgstr "Каталог"
834
835 msgid "Disable"
836 msgstr "Вимкнути"
837
838 msgid ""
839 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
840 "this interface."
841 msgstr ""
842 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
843 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
844
845 msgid "Disable DNS setup"
846 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
847
848 msgid "Disable Encryption"
849 msgstr ""
850
851 msgid "Disable HW-Beacon timer"
852 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
853
854 msgid "Disabled"
855 msgstr "Вимкнено"
856
857 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
858 msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
859
860 msgid "Displaying only packages containing"
861 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
862
863 msgid "Distance Optimization"
864 msgstr "Оптимізація за відстанню"
865
866 msgid "Distance to farthest network member in meters."
867 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
868
869 msgid "Distribution feeds"
870 msgstr ""
871
872 msgid "Diversity"
873 msgstr "Різновидність"
874
875 msgid ""
876 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
877 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
878 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
879 "firewalls"
880 msgstr ""
881 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
882 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
883 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
884 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
885 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
886
887 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
888 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
889
890 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
891 msgstr ""
892 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
893 "імен"
894
895 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
896 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
897
898 msgid "Do not send probe responses"
899 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
900
901 msgid "Domain required"
902 msgstr "Потрібен домен"
903
904 msgid "Domain whitelist"
905 msgstr "\"Білий список\" доменів"
906
907 msgid ""
908 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
909 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
910 msgstr ""
911 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
912 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
913 "імен\">DNS</abbr>-імені"
914
915 msgid "Download and install package"
916 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
917
918 msgid "Download backup"
919 msgstr "Завантажити резервну копію"
920
921 msgid "Dropbear Instance"
922 msgstr "Реалізація Dropbear"
923
924 msgid ""
925 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
926 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
927 msgstr ""
928 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
929 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
930
931 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
932 msgstr ""
933
934 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
935 msgstr ""
936 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
937 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
938
939 msgid "Dynamic tunnel"
940 msgstr "Динамічний тунель"
941
942 msgid ""
943 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
944 "having static leases will be served."
945 msgstr ""
946 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
947 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
948
949 msgid "EA-bits length"
950 msgstr ""
951
952 msgid "EAP-Method"
953 msgstr "EAP-Метод"
954
955 msgid "Edit"
956 msgstr "Редагувати"
957
958 msgid ""
959 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
960 "reload the page."
961 msgstr ""
962
963 msgid "Edit this interface"
964 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
965
966 msgid "Edit this network"
967 msgstr "Редагувати цю мережу"
968
969 msgid "Emergency"
970 msgstr "Аварійний"
971
972 msgid "Enable"
973 msgstr "Увімкнути"
974
975 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
976 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
977
978 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
979 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
980
981 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
982 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
983
984 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
985 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
986
987 msgid "Enable NTP client"
988 msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
989
990 msgid "Enable Single DES"
991 msgstr ""
992
993 msgid "Enable TFTP server"
994 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
995
996 msgid "Enable VLAN functionality"
997 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
998
999 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Enable learning and aging"
1003 msgstr "Увімкнути learning та aging"
1004
1005 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Enable this mount"
1012 msgstr "Увімкнути це монтування"
1013
1014 msgid "Enable this swap"
1015 msgstr "Увімкнути це довантаження"
1016
1017 msgid "Enable/Disable"
1018 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
1019
1020 msgid "Enabled"
1021 msgstr "Увімкнено"
1022
1023 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1024 msgstr ""
1025 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
1026
1027 msgid "Encapsulation mode"
1028 msgstr "Режим інкапсуляції"
1029
1030 msgid "Encryption"
1031 msgstr "Шифрування"
1032
1033 msgid "Erasing..."
1034 msgstr "Видалення..."
1035
1036 msgid "Error"
1037 msgstr "Помилка"
1038
1039 msgid "Errored seconds (ES)"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "Ethernet Adapter"
1043 msgstr "Адаптер Ethernet"
1044
1045 msgid "Ethernet Switch"
1046 msgstr "Ethernet-комутатор"
1047
1048 msgid "Expand hosts"
1049 msgstr "Розширення вузлів"
1050
1051 msgid "Expires"
1052 msgstr "Дійсний ще"
1053
1054 #, fuzzy
1055 msgid ""
1056 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1057 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
1058
1059 msgid "External"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "External system log server"
1063 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
1064
1065 msgid "External system log server port"
1066 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
1067
1068 msgid "Extra SSH command options"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Fast Frames"
1072 msgstr "Швидкі фрейми"
1073
1074 msgid "File"
1075 msgstr "Файл"
1076
1077 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1078 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголошується клієнтам"
1079
1080 msgid "Filesystem"
1081 msgstr "Файлова система"
1082
1083 msgid "Filter"
1084 msgstr "Фільтр"
1085
1086 msgid "Filter private"
1087 msgstr "Фільтрувати приватні"
1088
1089 msgid "Filter useless"
1090 msgstr "Фільтрувати непридатні"
1091
1092 msgid ""
1093 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1094 "with defaults based on what was detected"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Find and join network"
1098 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
1099
1100 msgid "Find package"
1101 msgstr "Знайти пакет"
1102
1103 msgid "Finish"
1104 msgstr "Готово"
1105
1106 msgid "Firewall"
1107 msgstr "Брандмауер"
1108
1109 msgid "Firewall Settings"
1110 msgstr "Настройки брандмауера"
1111
1112 msgid "Firewall Status"
1113 msgstr "Статус брандмауера"
1114
1115 msgid "Firmware File"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Firmware Version"
1119 msgstr "Версія прошивки"
1120
1121 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1122 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
1123
1124 msgid "Flash Firmware"
1125 msgstr "Заливаємо прошивку"
1126
1127 msgid "Flash image..."
1128 msgstr "Відвантажити образ..."
1129
1130 msgid "Flash new firmware image"
1131 msgstr "Залити новий образ прошивки"
1132
1133 msgid "Flash operations"
1134 msgstr "Операції заливання"
1135
1136 msgid "Flashing..."
1137 msgstr "Заливаємо..."
1138
1139 msgid "Force"
1140 msgstr "Примусово"
1141
1142 msgid "Force CCMP (AES)"
1143 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
1144
1145 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1146 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
1147
1148 msgid "Force TKIP"
1149 msgstr "Примусово TKIP"
1150
1151 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1152 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
1153
1154 msgid "Force use of NAT-T"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "Form token mismatch"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Forward DHCP traffic"
1161 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
1162
1163 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Forward broadcast traffic"
1167 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
1168
1169 msgid "Forwarding mode"
1170 msgstr "Режим спрямовування"
1171
1172 msgid "Fragmentation Threshold"
1173 msgstr "Поріг фрагментації"
1174
1175 msgid "Frame Bursting"
1176 msgstr "Frame Bursting"
1177
1178 msgid "Free"
1179 msgstr "Вільно"
1180
1181 msgid "Free space"
1182 msgstr "Вільне місце"
1183
1184 msgid "GHz"
1185 msgstr "ГГц"
1186
1187 msgid "GPRS only"
1188 msgstr "Тільки GPRS"
1189
1190 msgid "Gateway"
1191 msgstr "Шлюз"
1192
1193 msgid "Gateway ports"
1194 msgstr "Порти шлюзу"
1195
1196 msgid "General Settings"
1197 msgstr "Загальні настройки"
1198
1199 msgid "General Setup"
1200 msgstr "Загальні настройки"
1201
1202 msgid "General options for opkg"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "Generate Config"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "Generate archive"
1209 msgstr "Cтворити архів"
1210
1211 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1212 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
1213
1214 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1215 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
1216
1217 msgid "Global Settings"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "Global network options"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "Go to password configuration..."
1224 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
1225
1226 msgid "Go to relevant configuration page"
1227 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
1228
1229 msgid "Group Password"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "Guest"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "HE.net password"
1236 msgstr "Пароль HE.net"
1237
1238 msgid "HE.net username"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "Handler"
1242 msgstr "Обробник"
1243
1244 msgid "Hang Up"
1245 msgstr "Призупинити"
1246
1247 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "Heartbeat"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid ""
1254 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1255 "the timezone."
1256 msgstr ""
1257 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
1258 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
1259
1260 msgid ""
1261 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1262 "authentication."
1263 msgstr ""
1264 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
1265 "відкритим ключем автентифікації."
1266
1267 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1268 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
1269
1270 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1271 msgstr ""
1272 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1273 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1274
1275 msgid "Host"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Host entries"
1279 msgstr "Записи вузлів"
1280
1281 msgid "Host expiry timeout"
1282 msgstr "Тайм-аут вузла"
1283
1284 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1285 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1286
1287 msgid "Hostname"
1288 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1289
1290 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1291 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1292
1293 msgid "Hostnames"
1294 msgstr "Імена вузлів"
1295
1296 msgid "Hybrid"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "IKE DH Group"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "IP address"
1303 msgstr "IP-адреса"
1304
1305 msgid "IPv4"
1306 msgstr "IPv4"
1307
1308 msgid "IPv4 Firewall"
1309 msgstr "Брандмауер IPv4"
1310
1311 msgid "IPv4 WAN Status"
1312 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1313
1314 msgid "IPv4 address"
1315 msgstr "Адреса IPv4"
1316
1317 msgid "IPv4 and IPv6"
1318 msgstr "IPv4 та IPv6"
1319
1320 msgid "IPv4 assignment length"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "IPv4 broadcast"
1324 msgstr "Широкомовний IPv4"
1325
1326 msgid "IPv4 gateway"
1327 msgstr "Шлюз IPv4"
1328
1329 msgid "IPv4 netmask"
1330 msgstr "Маска мережі IPv4"
1331
1332 msgid "IPv4 only"
1333 msgstr "Тільки IPv4"
1334
1335 msgid "IPv4 prefix"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "IPv4 prefix length"
1339 msgstr "Довжина префікса IPv4"
1340
1341 msgid "IPv4-Address"
1342 msgstr "IPv4-адреса"
1343
1344 msgid "IPv6"
1345 msgstr "IPv6"
1346
1347 msgid "IPv6 Firewall"
1348 msgstr "Брандмауер IPv6"
1349
1350 msgid "IPv6 Neighbours"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "IPv6 Settings"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "IPv6 WAN Status"
1360 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1361
1362 msgid "IPv6 address"
1363 msgstr "Адреса IPv6"
1364
1365 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "IPv6 assignment hint"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "IPv6 assignment length"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "IPv6 gateway"
1375 msgstr "Шлюз IPv6"
1376
1377 msgid "IPv6 only"
1378 msgstr "Тільки IPv6"
1379
1380 msgid "IPv6 prefix"
1381 msgstr "Префікс IPv6"
1382
1383 msgid "IPv6 prefix length"
1384 msgstr "Довжина префікса IPv6"
1385
1386 msgid "IPv6 routed prefix"
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid "IPv6-Address"
1390 msgstr "IPv6-адреса"
1391
1392 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1393 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1394
1395 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1396 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1397
1398 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1399 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1400
1401 msgid "Identity"
1402 msgstr "Ідентичність"
1403
1404 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "If checked, encryption is disabled"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid ""
1411 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1412 msgstr ""
1413 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1414 "пристрою"
1415
1416 msgid ""
1417 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1418 "device node"
1419 msgstr ""
1420 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1421 "вузла пристрою"
1422
1423 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1424 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1425
1426 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1427 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1428
1429 msgid ""
1430 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1431 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1432 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1433 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1434 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1435 msgstr ""
1436 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1437 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1438 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1439 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1440 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1441 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1442
1443 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "Ignore interface"
1447 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1448
1449 msgid "Ignore resolve file"
1450 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1451
1452 msgid "Image"
1453 msgstr "Образ"
1454
1455 msgid "In"
1456 msgstr "Вх."
1457
1458 msgid ""
1459 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1460 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "Inactivity timeout"
1464 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1465
1466 msgid "Inbound:"
1467 msgstr "Вхідний:"
1468
1469 msgid "Info"
1470 msgstr "Інформація"
1471
1472 msgid "Initscript"
1473 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1474
1475 msgid "Initscripts"
1476 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1477
1478 msgid "Install"
1479 msgstr "Інсталювати"
1480
1481 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "Install package %q"
1485 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1486
1487 msgid "Install protocol extensions..."
1488 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1489
1490 msgid "Installed packages"
1491 msgstr "Інстальовані пакети"
1492
1493 msgid "Interface"
1494 msgstr "Інтерфейс"
1495
1496 msgid "Interface Configuration"
1497 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1498
1499 msgid "Interface Overview"
1500 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1501
1502 msgid "Interface is reconnecting..."
1503 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1504
1505 msgid "Interface is shutting down..."
1506 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1507
1508 msgid "Interface not present or not connected yet."
1509 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1510
1511 msgid "Interface reconnected"
1512 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1513
1514 msgid "Interface shut down"
1515 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1516
1517 msgid "Interfaces"
1518 msgstr "Інтерфейси"
1519
1520 msgid "Internal"
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid "Internal Server Error"
1524 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
1525
1526 msgid "Invalid"
1527 msgstr "Неприпустимо"
1528
1529 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1530 msgstr ""
1531 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1532
1533 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1534 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1535
1536 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1537 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1538
1539 #, fuzzy
1540 msgid ""
1541 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1542 "flash memory, please verify the image file!"
1543 msgstr ""
1544 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1545 "Перевірте файл образу!"
1546
1547 msgid "Java Script required!"
1548 msgstr "Потрібен Java Script!"
1549
1550 msgid "Join Network"
1551 msgstr "Підключення до мережі"
1552
1553 msgid "Join Network: Settings"
1554 msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
1555
1556 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1557 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1558
1559 msgid "Keep settings"
1560 msgstr "Зберегти настройки"
1561
1562 msgid "Kernel Log"
1563 msgstr "Журнал ядра"
1564
1565 msgid "Kernel Version"
1566 msgstr "Версія ядра"
1567
1568 msgid "Key"
1569 msgstr "Ключ"
1570
1571 msgid "Key #%d"
1572 msgstr "Ключ #%d"
1573
1574 msgid "Kill"
1575 msgstr "Знищити"
1576
1577 msgid "L2TP"
1578 msgstr "L2TP"
1579
1580 msgid "L2TP Server"
1581 msgstr "Сервер L2TP"
1582
1583 msgid "LCP echo failure threshold"
1584 msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
1585
1586 msgid "LCP echo interval"
1587 msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
1588
1589 msgid "LLC"
1590 msgstr "LLC"
1591
1592 msgid "Label"
1593 msgstr "Мітка"
1594
1595 msgid "Language"
1596 msgstr "Мова"
1597
1598 msgid "Language and Style"
1599 msgstr "Мова та стиль"
1600
1601 msgid "Latency"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "Leaf"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Lease time"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Lease validity time"
1611 msgstr "Час чинності оренди"
1612
1613 msgid "Leasefile"
1614 msgstr "Файл оренд"
1615
1616 msgid "Leasetime"
1617 msgstr "Час оренди"
1618
1619 msgid "Leasetime remaining"
1620 msgstr "Час оренди, що лишився"
1621
1622 msgid "Leave empty to autodetect"
1623 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1624
1625 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1626 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1627
1628 msgid "Legend:"
1629 msgstr "Легенда:"
1630
1631 msgid "Limit"
1632 msgstr "Межа"
1633
1634 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "Line Mode"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "Line State"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "Line Uptime"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "Link On"
1647 msgstr "Зв'язок встановлено"
1648
1649 msgid ""
1650 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1651 "requests to"
1652 msgstr ""
1653 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1654 "пересилати запити"
1655
1656 msgid "List of SSH key files for auth"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1660 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1661
1662 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1663 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1664
1665 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1666 msgstr ""
1667 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1668 "визначено</em>)"
1669
1670 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1671 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1672
1673 msgid "Load"
1674 msgstr "Навантаження"
1675
1676 msgid "Load Average"
1677 msgstr "Середнє навантаження"
1678
1679 msgid "Loading"
1680 msgstr "Завантаження"
1681
1682 msgid "Local IP address to assign"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "Local IPv4 address"
1686 msgstr "Локальна адреса IPv4"
1687
1688 msgid "Local IPv6 address"
1689 msgstr "Локальна адреса IPv6"
1690
1691 msgid "Local Startup"
1692 msgstr "Локальний запуск"
1693
1694 msgid "Local Time"
1695 msgstr "Місцевий час"
1696
1697 msgid "Local domain"
1698 msgstr "Локальний домен"
1699
1700 #, fuzzy
1701 msgid ""
1702 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1703 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1704 msgstr ""
1705 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1706 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1707
1708 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1709 msgstr ""
1710 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1711 "hosts"
1712
1713 msgid "Local server"
1714 msgstr "Локальний сервер"
1715
1716 msgid ""
1717 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1718 "available"
1719 msgstr ""
1720 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1721 "кілька IP-адрес"
1722
1723 msgid "Localise queries"
1724 msgstr "Локалізувати запити"
1725
1726 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "Log output level"
1730 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1731
1732 msgid "Log queries"
1733 msgstr "Журнал запитів"
1734
1735 msgid "Logging"
1736 msgstr "Журналювання"
1737
1738 msgid "Login"
1739 msgstr "Увійти"
1740
1741 msgid "Logout"
1742 msgstr "Вийти"
1743
1744 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1748 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1749
1750 msgid "MAC-Address"
1751 msgstr "MAC-адреса"
1752
1753 msgid "MAC-Address Filter"
1754 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1755
1756 msgid "MAC-Filter"
1757 msgstr "MAC-фільтр"
1758
1759 msgid "MAC-List"
1760 msgstr "MAC-список"
1761
1762 msgid "MAP / LW4over6"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "MB/s"
1766 msgstr "MБ/с"
1767
1768 msgid "MHz"
1769 msgstr "МГц"
1770
1771 msgid "MTU"
1772 msgstr "MTU"
1773
1774 msgid ""
1775 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1776 "below:"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "Manual"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "Maximum Rate"
1786 msgstr "Максимальна швидкість"
1787
1788 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1789 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1790
1791 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1792 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1793
1794 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1795 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1796
1797 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1798 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1799
1800 msgid "Maximum hold time"
1801 msgstr "Максимальний час утримування"
1802
1803 msgid ""
1804 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1805 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Maximum number of leased addresses."
1809 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1810
1811 msgid "Mbit/s"
1812 msgstr "Мбіт/с"
1813
1814 msgid "Memory"
1815 msgstr "Пам'ять"
1816
1817 msgid "Memory usage (%)"
1818 msgstr "Використання пам'яті, %"
1819
1820 msgid "Metric"
1821 msgstr "Метрика"
1822
1823 msgid "Minimum Rate"
1824 msgstr "Мінімальна швидкість"
1825
1826 msgid "Minimum hold time"
1827 msgstr "Мінімальний час утримування"
1828
1829 msgid "Mirror monitor port"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Mirror source port"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1836 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1837
1838 msgid "Mode"
1839 msgstr "Режим"
1840
1841 msgid "Model"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Modem device"
1845 msgstr "Модем"
1846
1847 msgid "Modem init timeout"
1848 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1849
1850 msgid "Monitor"
1851 msgstr "Монітор"
1852
1853 msgid "Mount Entry"
1854 msgstr "Вхід монтування"
1855
1856 msgid "Mount Point"
1857 msgstr "Точка монтування"
1858
1859 msgid "Mount Points"
1860 msgstr "Точки монтування"
1861
1862 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1863 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
1864
1865 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1866 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
1867
1868 msgid ""
1869 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1870 "filesystem"
1871 msgstr ""
1872 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
1873 "файлова система"
1874
1875 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Mount options"
1879 msgstr "Опції монтування"
1880
1881 msgid "Mount point"
1882 msgstr "Точка монтування"
1883
1884 msgid "Mount swap not specifically configured"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Mounted file systems"
1888 msgstr "Змонтовані файлові системи"
1889
1890 msgid "Move down"
1891 msgstr "Вниз"
1892
1893 msgid "Move up"
1894 msgstr "Вгору"
1895
1896 msgid "Multicast Rate"
1897 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
1898
1899 msgid "Multicast address"
1900 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
1901
1902 msgid "NAS ID"
1903 msgstr "Ідентифікатор NAS"
1904
1905 msgid "NAT-T Mode"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "NAT64 Prefix"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "NDP-Proxy"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "NT Domain"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "NTP server candidates"
1918 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
1919
1920 msgid "NTP sync time-out"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Name"
1924 msgstr "Ім'я"
1925
1926 msgid "Name of the new interface"
1927 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
1928
1929 msgid "Name of the new network"
1930 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
1931
1932 msgid "Navigation"
1933 msgstr "Навігація"
1934
1935 msgid "Netmask"
1936 msgstr "Маска мережі"
1937
1938 msgid "Network"
1939 msgstr "Мережа"
1940
1941 msgid "Network Utilities"
1942 msgstr "Мережеві утиліти"
1943
1944 msgid "Network boot image"
1945 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
1946
1947 msgid "Network without interfaces."
1948 msgstr "Мережа без інтерфейсів."
1949
1950 msgid "Next »"
1951 msgstr "Наступний »"
1952
1953 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1954 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
1955
1956 msgid "No NAT-T"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "No chains in this table"
1960 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
1961
1962 msgid "No files found"
1963 msgstr "Файли не знайдено"
1964
1965 msgid "No information available"
1966 msgstr "Інформація відсутня"
1967
1968 msgid "No negative cache"
1969 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
1970
1971 msgid "No network configured on this device"
1972 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
1973
1974 msgid "No network name specified"
1975 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
1976
1977 msgid "No package lists available"
1978 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
1979
1980 msgid "No password set!"
1981 msgstr "Пароль не встановлено!"
1982
1983 msgid "No rules in this chain"
1984 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
1985
1986 msgid "No zone assigned"
1987 msgstr "Зона не призначена"
1988
1989 msgid "Noise"
1990 msgstr "Шум"
1991
1992 msgid "Noise Margin (SNR)"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "Noise:"
1996 msgstr "Шум:"
1997
1998 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "None"
2002 msgstr "Жоден"
2003
2004 msgid "Normal"
2005 msgstr "Нормальний"
2006
2007 msgid "Not Found"
2008 msgstr "Не знайдено"
2009
2010 msgid "Not associated"
2011 msgstr "Не пов'язаний"
2012
2013 msgid "Not connected"
2014 msgstr "Не підключено"
2015
2016 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2017 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
2018
2019 msgid "Note: interface name length"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "Notice"
2023 msgstr "Попередження"
2024
2025 msgid "Nslookup"
2026 msgstr "DNS-запит"
2027
2028 msgid "OK"
2029 msgstr "OK"
2030
2031 msgid "OPKG-Configuration"
2032 msgstr "Конфігурація OPKG"
2033
2034 msgid "Obfuscated Group Password"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "Obfuscated Password"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "Off-State Delay"
2041 msgstr "Затримка Off-State"
2042
2043 msgid ""
2044 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2045 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2046 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2047 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2048 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2049 "<samp>eth0.1</samp>)."
2050 msgstr ""
2051 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
2052 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
2053 "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
2054 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
2055 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
2056 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
2057
2058 msgid "On-State Delay"
2059 msgstr "Затримка On-State"
2060
2061 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2062 msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
2063
2064 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2065 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
2066
2067 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "One or more required fields have no value!"
2071 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
2072
2073 msgid "Open list..."
2074 msgstr "Відкрити список..."
2075
2076 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "Operating frequency"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "Option changed"
2083 msgstr "Опція змінена"
2084
2085 msgid "Option removed"
2086 msgstr "Опція видалена"
2087
2088 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "Options"
2095 msgstr "Опції"
2096
2097 msgid "Other:"
2098 msgstr "Інше:"
2099
2100 msgid "Out"
2101 msgstr "Вих."
2102
2103 msgid "Outbound:"
2104 msgstr "Вихідний:"
2105
2106 msgid "Outdoor Channels"
2107 msgstr "Зовнішні канали"
2108
2109 msgid "Output Interface"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid "Override MAC address"
2113 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
2114
2115 msgid "Override MTU"
2116 msgstr "Перевизначити MTU"
2117
2118 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2119 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
2120
2121 msgid ""
2122 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2123 "subnet that is served."
2124 msgstr ""
2125 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
2126 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
2127
2128 msgid "Override the table used for internal routes"
2129 msgstr ""
2130 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
2131
2132 msgid "Overview"
2133 msgstr "Огляд"
2134
2135 msgid "Owner"
2136 msgstr "Власник"
2137
2138 msgid "PAP/CHAP password"
2139 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2140
2141 msgid "PAP/CHAP username"
2142 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
2143
2144 msgid "PID"
2145 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
2146
2147 msgid "PIN"
2148 msgstr ""
2149 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
2150 "номер\">>PIN</abbr>"
2151
2152 msgid "PPP"
2153 msgstr "PPP"
2154
2155 msgid "PPPoA Encapsulation"
2156 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
2157
2158 msgid "PPPoATM"
2159 msgstr "PPPoATM"
2160
2161 msgid "PPPoE"
2162 msgstr "PPPoE"
2163
2164 msgid "PPPoSSH"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "PPtP"
2168 msgstr "PPtP"
2169
2170 msgid "PSID offset"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "PSID-bits length"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "Package libiwinfo required!"
2180 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
2181
2182 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2183 msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
2184
2185 msgid "Package name"
2186 msgstr "Назва пакета"
2187
2188 msgid "Packets"
2189 msgstr "Пакети"
2190
2191 msgid "Part of zone %q"
2192 msgstr "Частина зони %q"
2193
2194 msgid "Password"
2195 msgstr "Пароль"
2196
2197 msgid "Password authentication"
2198 msgstr "Автентифікація за паролем"
2199
2200 msgid "Password of Private Key"
2201 msgstr "Пароль закритого ключа"
2202
2203 msgid "Password of inner Private Key"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "Password successfully changed!"
2207 msgstr "Пароль успішно змінено!"
2208
2209 msgid "Path to CA-Certificate"
2210 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
2211
2212 msgid "Path to Client-Certificate"
2213 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
2214
2215 msgid "Path to Private Key"
2216 msgstr "Шлях до закритого ключа"
2217
2218 msgid "Path to executable which handles the button event"
2219 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
2220
2221 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "Path to inner Private Key"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "Peak:"
2231 msgstr "Пік:"
2232
2233 msgid "Peer IP address to assign"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "Perform reboot"
2240 msgstr "Виконати перезавантаження"
2241
2242 msgid "Perform reset"
2243 msgstr "Відновити"
2244
2245 msgid "Phy Rate:"
2246 msgstr "Фізична швидкість:"
2247
2248 msgid "Physical Settings"
2249 msgstr "Фізичні параметри"
2250
2251 msgid "Ping"
2252 msgstr "Ехо-запит"
2253
2254 msgid "Pkts."
2255 msgstr "пакетів"
2256
2257 msgid "Please enter your username and password."
2258 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
2259
2260 msgid "Policy"
2261 msgstr "Політика"
2262
2263 msgid "Port"
2264 msgstr "Порт"
2265
2266 msgid "Port %d"
2267 msgstr "Порт %d"
2268
2269 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2270 msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
2271
2272 msgid "Port status:"
2273 msgstr "Статус порту:"
2274
2275 msgid "Power Management Mode"
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid ""
2282 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2283 "ignore failures"
2284 msgstr ""
2285 "Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
2286 "пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
2287
2288 msgid "Prevents client-to-client communication"
2289 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
2290
2291 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2292 msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
2293
2294 msgid "Proceed"
2295 msgstr "Продовжити"
2296
2297 msgid "Processes"
2298 msgstr "Процеси"
2299
2300 msgid "Profile"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "Prot."
2304 msgstr "Прот."
2305
2306 msgid "Protocol"
2307 msgstr "Протокол"
2308
2309 msgid "Protocol family"
2310 msgstr "Сімейство протоколів"
2311
2312 msgid "Protocol of the new interface"
2313 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
2314
2315 msgid "Protocol support is not installed"
2316 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
2317
2318 msgid "Provide NTP server"
2319 msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
2320
2321 msgid "Provide new network"
2322 msgstr "Постачити нову мережу"
2323
2324 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2325 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2326
2327 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "Quality"
2331 msgstr "Якість"
2332
2333 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "RTS/CTS Threshold"
2337 msgstr "Поріг RTS/CTS"
2338
2339 msgid "RX"
2340 msgstr "Одержано"
2341
2342 msgid "RX Rate"
2343 msgstr "Швидкість приймання"
2344
2345 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2346 msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
2347
2348 msgid "Radius-Accounting-Port"
2349 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2350
2351 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2352 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2353
2354 msgid "Radius-Accounting-Server"
2355 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2356
2357 msgid "Radius-Authentication-Port"
2358 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2359
2360 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2361 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2362
2363 msgid "Radius-Authentication-Server"
2364 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2365
2366 msgid ""
2367 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2368 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2369 msgstr ""
2370 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
2371 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
2372 "abbr>-сервера"
2373
2374 msgid ""
2375 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2376 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2377 msgstr ""
2378 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
2379 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2380 "інтерфейс."
2381
2382 msgid ""
2383 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2384 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2385 msgstr ""
2386 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
2387 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2388 "мережу."
2389
2390 msgid "Really reset all changes?"
2391 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
2392
2393 #, fuzzy
2394 msgid ""
2395 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2396 "connected via this interface."
2397 msgstr ""
2398 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
2399 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
2400 "мережу."
2401
2402 msgid ""
2403 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2404 "you are connected via this interface."
2405 msgstr ""
2406 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
2407 "Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
2408 "інтерфейс."
2409
2410 msgid "Really switch protocol?"
2411 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
2412
2413 msgid "Realtime Connections"
2414 msgstr "Підключення у реальному часі"
2415
2416 msgid "Realtime Graphs"
2417 msgstr "Графіки у реальному часі"
2418
2419 msgid "Realtime Load"
2420 msgstr "Навантаження у реальному часі"
2421
2422 msgid "Realtime Traffic"
2423 msgstr "Трафік у реальному часі"
2424
2425 msgid "Realtime Wireless"
2426 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
2427
2428 msgid "Rebind protection"
2429 msgstr "Захист від переприв'язки"
2430
2431 msgid "Reboot"
2432 msgstr "Перезавантаження"
2433
2434 msgid "Rebooting..."
2435 msgstr "Перезавантаження..."
2436
2437 msgid "Reboots the operating system of your device"
2438 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
2439
2440 msgid "Receive"
2441 msgstr "Прийом"
2442
2443 msgid "Receiver Antenna"
2444 msgstr "Антена приймача"
2445
2446 msgid "Reconnect this interface"
2447 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
2448
2449 msgid "Reconnecting interface"
2450 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
2451
2452 msgid "References"
2453 msgstr "Посилання"
2454
2455 msgid "Regulatory Domain"
2456 msgstr "Регулятивний домен"
2457
2458 msgid "Relay"
2459 msgstr "Ретранслятор"
2460
2461 msgid "Relay Bridge"
2462 msgstr "Міст-ретранслятор"
2463
2464 msgid "Relay between networks"
2465 msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
2466
2467 msgid "Relay bridge"
2468 msgstr "Міст-ретранслятор"
2469
2470 msgid "Remote IPv4 address"
2471 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
2472
2473 msgid "Remove"
2474 msgstr "Видалити"
2475
2476 msgid "Repeat scan"
2477 msgstr "Повторити сканування"
2478
2479 msgid "Replace entry"
2480 msgstr "Замінити запис"
2481
2482 msgid "Replace wireless configuration"
2483 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
2484
2485 msgid "Request IPv6-address"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "Require TLS"
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2495 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
2496
2497 msgid "Reset"
2498 msgstr "Скинути"
2499
2500 msgid "Reset Counters"
2501 msgstr "Скинути лічильники"
2502
2503 msgid "Reset to defaults"
2504 msgstr "Відновити початковий стан"
2505
2506 msgid "Resolv and Hosts Files"
2507 msgstr "Файли resolv і hosts"
2508
2509 msgid "Resolve file"
2510 msgstr "Файл resolv"
2511
2512 msgid "Restart"
2513 msgstr "Перезавантажити"
2514
2515 msgid "Restart Firewall"
2516 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2517
2518 msgid "Restore backup"
2519 msgstr "Відновити з резервної копії"
2520
2521 msgid "Reveal/hide password"
2522 msgstr "Показати/приховати пароль"
2523
2524 msgid "Revert"
2525 msgstr "Скасувати зміни"
2526
2527 msgid "Root"
2528 msgstr "Корінь"
2529
2530 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2531 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2532
2533 msgid "Root preparation"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "Router Advertisement-Service"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "Router Password"
2543 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2544
2545 msgid "Routes"
2546 msgstr "Маршрути"
2547
2548 msgid ""
2549 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2550 "can be reached."
2551 msgstr ""
2552 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2553 "вузла або мережі."
2554
2555 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2556 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2557
2558 msgid "Run filesystem check"
2559 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2560
2561 msgid ""
2562 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2563 "use 6in4 instead"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "SNR"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "SSH Access"
2573 msgstr "SSH-доступ"
2574
2575 msgid "SSH server address"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "SSH server port"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "SSH username"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "SSH-Keys"
2585 msgstr "SSH-ключі"
2586
2587 msgid "SSID"
2588 msgstr "SSID"
2589
2590 msgid "Save"
2591 msgstr "Зберегти"
2592
2593 msgid "Save & Apply"
2594 msgstr "Зберегти і застосувати"
2595
2596 msgid "Save &#38; Apply"
2597 msgstr "Зберегти і застосувати"
2598
2599 msgid "Scan"
2600 msgstr "Сканувати"
2601
2602 msgid "Scheduled Tasks"
2603 msgstr "Заплановані завдання"
2604
2605 msgid "Section added"
2606 msgstr "Секція додана"
2607
2608 msgid "Section removed"
2609 msgstr "Секція видалена"
2610
2611 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2612 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2613
2614 msgid ""
2615 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2616 "conjunction with failure threshold"
2617 msgstr ""
2618 "Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
2619 "в поєднанні з порогом помилок"
2620
2621 msgid "Separate Clients"
2622 msgstr "Розділяти клієнтів"
2623
2624 msgid "Separate WDS"
2625 msgstr "Розділяти WDS"
2626
2627 msgid "Server Settings"
2628 msgstr "Настройки сервера"
2629
2630 msgid "Server password"
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid ""
2634 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2635 "contains the tunnel ID"
2636 msgstr ""
2637
2638 msgid "Server username"
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid "Service Name"
2642 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2643
2644 msgid "Service Type"
2645 msgstr "Тип сервісу"
2646
2647 msgid "Services"
2648 msgstr "Сервіси"
2649
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Set up Time Synchronization"
2652 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2653
2654 msgid "Setup DHCP Server"
2655 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2656
2657 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid "Short GI"
2661 msgstr ""
2662
2663 msgid "Show current backup file list"
2664 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2665
2666 msgid "Shutdown this interface"
2667 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2668
2669 msgid "Shutdown this network"
2670 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2671
2672 msgid "Signal"
2673 msgstr "Сигнал"
2674
2675 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid "Signal:"
2679 msgstr "Сигнал:"
2680
2681 msgid "Size"
2682 msgstr "Розмір"
2683
2684 msgid "Size (.ipk)"
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "Skip"
2688 msgstr "Пропустити"
2689
2690 msgid "Skip to content"
2691 msgstr "Перейти до вмісту"
2692
2693 msgid "Skip to navigation"
2694 msgstr "Перейти до навігації"
2695
2696 msgid "Slot time"
2697 msgstr "Час слота"
2698
2699 msgid "Software"
2700 msgstr "Програмне забезпечення"
2701
2702 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2703 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2704
2705 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2706 msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
2707
2708 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2709 msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
2710
2711 #, fuzzy
2712 msgid ""
2713 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2714 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2715 "install instructions."
2716 msgstr ""
2717 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2718 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до OpenWrt Wiki за "
2719 "інструкцією з інсталяції для конкретного пристрою."
2720
2721 msgid "Sort"
2722 msgstr "Сортування"
2723
2724 msgid "Source"
2725 msgstr "Джерело"
2726
2727 msgid "Source routing"
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid "Specifies the button state to handle"
2731 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2732
2733 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2734 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2735
2736 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2737 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
2738
2739 msgid ""
2740 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2741 "to be dead"
2742 msgstr ""
2743 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
2744 "вважається, що вузли \"мертві\""
2745
2746 msgid ""
2747 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2748 "dead"
2749 msgstr ""
2750 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
2751 "\"мертві\""
2752
2753 msgid "Specify the secret encryption key here."
2754 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
2755
2756 msgid "Start"
2757 msgstr "Запустити"
2758
2759 msgid "Start priority"
2760 msgstr "Стартовий пріоритет"
2761
2762 msgid "Startup"
2763 msgstr "Запуск"
2764
2765 msgid "Static IPv4 Routes"
2766 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
2767
2768 msgid "Static IPv6 Routes"
2769 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
2770
2771 msgid "Static Leases"
2772 msgstr "Статичні оренди"
2773
2774 msgid "Static Routes"
2775 msgstr "Статичні маршрути"
2776
2777 msgid "Static WDS"
2778 msgstr "Статичний WDS"
2779
2780 msgid "Static address"
2781 msgstr "Статичні адреси"
2782
2783 msgid ""
2784 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2785 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2786 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2787 msgstr ""
2788 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
2789 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
2790 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
2791 "орендою."
2792
2793 msgid "Status"
2794 msgstr "Статус"
2795
2796 msgid "Stop"
2797 msgstr "Зупинити"
2798
2799 msgid "Strict order"
2800 msgstr "Строгий порядок"
2801
2802 msgid "Submit"
2803 msgstr "Надіслати"
2804
2805 msgid "Swap"
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "Swap Entry"
2809 msgstr "Вхід довантаження"
2810
2811 msgid "Switch"
2812 msgstr "Комутатор"
2813
2814 msgid "Switch %q"
2815 msgstr "Комутатор %q"
2816
2817 msgid "Switch %q (%s)"
2818 msgstr "Комутатор %q (%s)"
2819
2820 msgid "Switch protocol"
2821 msgstr "Протокол комутатора"
2822
2823 msgid "Sync with browser"
2824 msgstr "Синхронізувати з браузером"
2825
2826 msgid "Synchronizing..."
2827 msgstr "Синхронізація..."
2828
2829 msgid "System"
2830 msgstr "Система"
2831
2832 msgid "System Log"
2833 msgstr "Системний журнал"
2834
2835 msgid "System Properties"
2836 msgstr "Властивості системи"
2837
2838 msgid "System log buffer size"
2839 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
2840
2841 msgid "TCP:"
2842 msgstr "TCP:"
2843
2844 msgid "TFTP Settings"
2845 msgstr "Настройки TFTP"
2846
2847 msgid "TFTP server root"
2848 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
2849
2850 msgid "TX"
2851 msgstr "Передано"
2852
2853 msgid "TX Rate"
2854 msgstr "Швидкість передавання"
2855
2856 msgid "Table"
2857 msgstr "Таблиця"
2858
2859 msgid "Target"
2860 msgstr "Мета"
2861
2862 msgid "Target network"
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid "Terminate"
2866 msgstr "Завершити"
2867
2868 #, fuzzy
2869 msgid ""
2870 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2871 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2872 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2873 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2874 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2875 msgstr ""
2876 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
2877 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
2878 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
2879 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
2880 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
2881 "інтерфейсу</em>."
2882
2883 msgid ""
2884 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2885 "component for working wireless configuration!"
2886 msgstr ""
2887 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
2888 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
2889
2890 msgid ""
2891 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2892 "username instead of the user ID!"
2893 msgstr ""
2894
2895 msgid ""
2896 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2897 msgstr ""
2898 "Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
2899
2900 msgid ""
2901 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2902 "code> and <code>_</code>"
2903 msgstr ""
2904 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
2905 "<code>_</code>"
2906
2907 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2908 msgstr ""
2909
2910 msgid ""
2911 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2912 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2913 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
2914
2915 msgid ""
2916 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2917 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2918 "samp>)"
2919 msgstr ""
2920 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
2921 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2922 "samp>)"
2923
2924 msgid ""
2925 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2926 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2927 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2928 msgstr ""
2929 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
2930 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
2931 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
2932
2933 msgid "The following changes have been committed"
2934 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
2935
2936 msgid "The following changes have been reverted"
2937 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
2938
2939 msgid "The following rules are currently active on this system."
2940 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
2941
2942 msgid "The given network name is not unique"
2943 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
2944
2945 #, fuzzy
2946 msgid ""
2947 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2948 "be replaced if you proceed."
2949 msgstr ""
2950 "Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
2951 "конфігурація буде замінена."
2952
2953 msgid ""
2954 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2955 "addresses."
2956 msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
2957
2958 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2959 msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
2960
2961 msgid ""
2962 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2963 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2964 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2965 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2966 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2967 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2968 msgstr ""
2969 "Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
2970 "\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
2971 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
2972 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
2973 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
2974 "сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
2975 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
2976 "мережі."
2977
2978 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2979 msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
2980
2981 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2982 msgstr ""
2983
2984 msgid ""
2985 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2986 "when finished."
2987 msgstr ""
2988 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
2989 "перезавантажиться."
2990
2991 #, fuzzy
2992 msgid ""
2993 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2994 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2995 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2996 "settings."
2997 msgstr ""
2998 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
2999 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
3000 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
3001 "адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
3002
3003 msgid ""
3004 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3005 "AYIYA"
3006 msgstr ""
3007
3008 msgid ""
3009 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3010 "you choose the generic image format for your platform."
3011 msgstr ""
3012 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
3013 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
3014
3015 msgid "There are no active leases."
3016 msgstr "Активних оренд немає."
3017
3018 msgid "There are no pending changes to apply!"
3019 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
3020
3021 msgid "There are no pending changes to revert!"
3022 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
3023
3024 msgid "There are no pending changes!"
3025 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
3026
3027 msgid ""
3028 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3029 "\"Physical Settings\" tab"
3030 msgstr ""
3031 "Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
3032 "\"Фізичні параметри\"."
3033
3034 msgid ""
3035 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3036 "protect the web interface and enable SSH."
3037 msgstr ""
3038 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
3039 "інтерфейс і увімкнути SSH."
3040
3041 msgid "This IPv4 address of the relay"
3042 msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
3043
3044 msgid ""
3045 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3046 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3047 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3048 msgstr ""
3049
3050 msgid ""
3051 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3052 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3053 "configurations are automatically preserved."
3054 msgstr ""
3055 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
3056 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
3057 "зберігаються автоматично."
3058
3059 msgid ""
3060 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3061 "password if no update key has been configured"
3062 msgstr ""
3063
3064 msgid ""
3065 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3066 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3067 msgstr ""
3068 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
3069 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
3070
3071 msgid ""
3072 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3073 "ends with <code>:2</code>"
3074 msgstr ""
3075 "Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
3076 "закінчується на <code>:2</code>"
3077
3078 msgid ""
3079 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3080 "abbr> in the local network"
3081 msgstr ""
3082 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
3083 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
3084
3085 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3086 msgstr ""
3087
3088 msgid ""
3089 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3090 msgstr ""
3091
3092 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3093 msgstr ""
3094 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
3095 "завдання."
3096
3097 msgid ""
3098 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3099 msgstr ""
3100 "Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
3101 "брокером"
3102
3103 msgid ""
3104 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3105 "their status."
3106 msgstr ""
3107 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
3108 "статус."
3109
3110 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3111 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
3112
3113 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3114 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
3115
3116 msgid "This section contains no values yet"
3117 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
3118
3119 msgid "Time Synchronization"
3120 msgstr "Синхронізація часу"
3121
3122 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3123 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
3124
3125 msgid "Timezone"
3126 msgstr "Часовий пояс"
3127
3128 msgid ""
3129 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3130 "archive here."
3131 msgstr ""
3132 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
3133 "архів резервної копії."
3134
3135 msgid "Tone"
3136 msgstr ""
3137
3138 msgid "Total Available"
3139 msgstr "Усього доступно"
3140
3141 msgid "Traceroute"
3142 msgstr "Трасування"
3143
3144 msgid "Traffic"
3145 msgstr "Трафік"
3146
3147 msgid "Transfer"
3148 msgstr "Передано"
3149
3150 msgid "Transmission Rate"
3151 msgstr "Швидкість передавання"
3152
3153 msgid "Transmit"
3154 msgstr "Передача"
3155
3156 msgid "Transmit Power"
3157 msgstr "Потужність передавача"
3158
3159 msgid "Transmitter Antenna"
3160 msgstr "Антена передавача"
3161
3162 msgid "Trigger"
3163 msgstr "Тригер"
3164
3165 msgid "Trigger Mode"
3166 msgstr "Режим запуску"
3167
3168 msgid "Tunnel ID"
3169 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
3170
3171 msgid "Tunnel Interface"
3172 msgstr "Інтерфейс тунелю"
3173
3174 msgid "Tunnel Link"
3175 msgstr ""
3176
3177 msgid "Tunnel broker protocol"
3178 msgstr ""
3179
3180 msgid "Tunnel setup server"
3181 msgstr ""
3182
3183 msgid "Tunnel type"
3184 msgstr ""
3185
3186 msgid "Turbo Mode"
3187 msgstr "Режим Turbo"
3188
3189 msgid "Tx-Power"
3190 msgstr "Потужність передавача"
3191
3192 msgid "Type"
3193 msgstr "Тип"
3194
3195 msgid "UDP:"
3196 msgstr "UDP:"
3197
3198 msgid "UMTS only"
3199 msgstr "Тільки UMTS"
3200
3201 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3202 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3203
3204 msgid "USB Device"
3205 msgstr "USB-пристрій"
3206
3207 msgid "UUID"
3208 msgstr "UUID"
3209
3210 msgid "Unable to dispatch"
3211 msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
3212
3213 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3214 msgstr ""
3215
3216 msgid "Unknown"
3217 msgstr "Невідомо"
3218
3219 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3220 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
3221
3222 msgid "Unmanaged"
3223 msgstr "Некерований"
3224
3225 msgid "Unmount"
3226 msgstr ""
3227
3228 msgid "Unsaved Changes"
3229 msgstr "Незбережені зміни"
3230
3231 msgid "Unsupported protocol type."
3232 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
3233
3234 msgid "Update lists"
3235 msgstr "Оновити списки..."
3236
3237 msgid ""
3238 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3239 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3240 "OpenWrt compatible firmware image)."
3241 msgstr ""
3242 "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
3243 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
3244 "\" (потрібен OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
3245
3246 msgid "Upload archive..."
3247 msgstr "Відвантажити архів..."
3248
3249 msgid "Uploaded File"
3250 msgstr "Відвантажений файл"
3251
3252 msgid "Uptime"
3253 msgstr "Час безперервної роботи"
3254
3255 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3256 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
3257
3258 msgid "Use DHCP gateway"
3259 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
3260
3261 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3262 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
3263
3264 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3265 msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
3266
3267 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3268 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
3269
3270 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3271 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
3272
3273 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3274 msgstr ""
3275
3276 msgid "Use as root filesystem (/)"
3277 msgstr ""
3278
3279 msgid "Use broadcast flag"
3280 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
3281
3282 msgid "Use builtin IPv6-management"
3283 msgstr ""
3284
3285 msgid "Use custom DNS servers"
3286 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
3287
3288 msgid "Use default gateway"
3289 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
3290
3291 msgid "Use gateway metric"
3292 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
3293
3294 msgid "Use routing table"
3295 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
3296
3297 msgid ""
3298 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3299 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3300 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3301 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3302 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3303 msgstr ""
3304 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
3305 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
3306 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
3307 "призначає символічне ім'я вузла."
3308
3309 msgid "Used"
3310 msgstr "Використано"
3311
3312 msgid "Used Key Slot"
3313 msgstr "Використовується слот ключа"
3314
3315 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3316 msgstr ""
3317
3318 msgid "User key (PEM encoded)"
3319 msgstr ""
3320
3321 msgid "Username"
3322 msgstr "Ім'я користувача"
3323
3324 msgid "VC-Mux"
3325 msgstr "VC-Mux"
3326
3327 msgid "VDSL"
3328 msgstr ""
3329
3330 msgid "VLAN Interface"
3331 msgstr "VLAN-інтерфейс"
3332
3333 msgid "VLANs on %q"
3334 msgstr "VLAN на %q"
3335
3336 msgid "VLANs on %q (%s)"
3337 msgstr "VLAN на %q (%s)"
3338
3339 msgid "VPN Local address"
3340 msgstr ""
3341
3342 msgid "VPN Local port"
3343 msgstr ""
3344
3345 msgid "VPN Server"
3346 msgstr "VPN-сервер"
3347
3348 msgid "VPN Server port"
3349 msgstr ""
3350
3351 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3352 msgstr ""
3353
3354 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3355 msgstr ""
3356
3357 msgid "Vendor"
3358 msgstr ""
3359
3360 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3361 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
3362
3363 msgid "Verbose"
3364 msgstr ""
3365
3366 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3367 msgstr ""
3368
3369 msgid "Verify"
3370 msgstr "Перевірте"
3371
3372 msgid "Version"
3373 msgstr "Версія"
3374
3375 msgid "WDS"
3376 msgstr "WDS"
3377
3378 msgid "WEP Open System"
3379 msgstr "Відкрита система WEP"
3380
3381 msgid "WEP Shared Key"
3382 msgstr "Спільний ключ WEP"
3383
3384 msgid "WEP passphrase"
3385 msgstr "Парольна фраза WEP"
3386
3387 msgid "WMM Mode"
3388 msgstr "Режим WMM"
3389
3390 msgid "WPA passphrase"
3391 msgstr "Парольна фраза WPA"
3392
3393 msgid ""
3394 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3395 "and ad-hoc mode) to be installed."
3396 msgstr ""
3397 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
3398 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
3399
3400 msgid ""
3401 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3402 msgstr ""
3403
3404 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3405 msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
3406
3407 msgid "Waiting for command to complete..."
3408 msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
3409
3410 msgid "Waiting for device..."
3411 msgstr ""
3412
3413 msgid "Warning"
3414 msgstr "Застереження"
3415
3416 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3417 msgstr ""
3418
3419 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3420 msgstr ""
3421
3422 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3423 msgstr ""
3424
3425 msgid "Width"
3426 msgstr ""
3427
3428 msgid "Wifi"
3429 msgstr "Wi-Fi"
3430
3431 msgid "Wireless"
3432 msgstr "Бездротові мережі"
3433
3434 msgid "Wireless Adapter"
3435 msgstr "Бездротовий адаптер"
3436
3437 msgid "Wireless Network"
3438 msgstr "Бездротова мережа"
3439
3440 msgid "Wireless Overview"
3441 msgstr "Огляд бездротових мереж"
3442
3443 msgid "Wireless Security"
3444 msgstr "Безпека бездротової мережі"
3445
3446 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3447 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
3448
3449 msgid "Wireless is restarting..."
3450 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
3451
3452 msgid "Wireless network is disabled"
3453 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
3454
3455 msgid "Wireless network is enabled"
3456 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
3457
3458 msgid "Wireless restarted"
3459 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
3460
3461 msgid "Wireless shut down"
3462 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
3463
3464 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3465 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
3466
3467 msgid "XR Support"
3468 msgstr "Підтримка XR"
3469
3470 msgid ""
3471 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3472 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3473 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3474 msgstr ""
3475 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
3476 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
3477 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
3478 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
3479
3480 msgid ""
3481 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3482 msgstr ""
3483 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
3484 "працювати належним чином."
3485
3486 msgid ""
3487 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3488 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3489 "or Safari."
3490 msgstr ""
3491
3492 msgid "any"
3493 msgstr "будь-який"
3494
3495 msgid "auto"
3496 msgstr "авто"
3497
3498 msgid "automatic"
3499 msgstr ""
3500
3501 msgid "baseT"
3502 msgstr "baseT"
3503
3504 msgid "bridged"
3505 msgstr "зв'язано"
3506
3507 msgid "create:"
3508 msgstr "створити:"
3509
3510 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3511 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
3512
3513 msgid "dB"
3514 msgstr "дБ"
3515
3516 msgid "dBm"
3517 msgstr "дБм"
3518
3519 msgid "disable"
3520 msgstr "вимкнено"
3521
3522 msgid "disabled"
3523 msgstr ""
3524
3525 msgid "expired"
3526 msgstr "минув"
3527
3528 msgid ""
3529 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3530 "abbr>-leases will be stored"
3531 msgstr ""
3532 "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3533 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
3534
3535 msgid "forward"
3536 msgstr "переслати"
3537
3538 msgid "full-duplex"
3539 msgstr "повний дуплекс"
3540
3541 msgid "half-duplex"
3542 msgstr "напівдуплекс"
3543
3544 msgid "help"
3545 msgstr "довідка"
3546
3547 msgid "hidden"
3548 msgstr "прихований"
3549
3550 msgid "hybrid mode"
3551 msgstr ""
3552
3553 msgid "if target is a network"
3554 msgstr "якщо мета — мережа"
3555
3556 msgid "input"
3557 msgstr "вхід"
3558
3559 msgid "kB"
3560 msgstr "КБ"
3561
3562 msgid "kB/s"
3563 msgstr "КБ/с"
3564
3565 msgid "kbit/s"
3566 msgstr "Кбіт/с"
3567
3568 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3569 msgstr ""
3570 "Локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
3571 "abbr>-файл"
3572
3573 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3574 msgstr ""
3575
3576 msgid "navigation Navigation"
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid "no"
3580 msgstr "ні"
3581
3582 msgid "no link"
3583 msgstr "нема з'єднання"
3584
3585 msgid "none"
3586 msgstr "нема нічого"
3587
3588 msgid "not present"
3589 msgstr ""
3590
3591 msgid "off"
3592 msgstr "вимкнено"
3593
3594 msgid "on"
3595 msgstr "увімкнено"
3596
3597 msgid "open"
3598 msgstr "відкрита"
3599
3600 msgid "overlay"
3601 msgstr ""
3602
3603 msgid "relay mode"
3604 msgstr ""
3605
3606 msgid "routed"
3607 msgstr "спрямовано"
3608
3609 msgid "server mode"
3610 msgstr ""
3611
3612 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3613 msgstr ""
3614
3615 msgid "skiplink2 Skip to content"
3616 msgstr ""
3617
3618 msgid "stateful-only"
3619 msgstr ""
3620
3621 msgid "stateless"
3622 msgstr ""
3623
3624 msgid "stateless + stateful"
3625 msgstr ""
3626
3627 msgid "tagged"
3628 msgstr "з позначкою"
3629
3630 msgid "unknown"
3631 msgstr "невідомий"
3632
3633 msgid "unlimited"
3634 msgstr "необмежений"
3635
3636 msgid "unspecified"
3637 msgstr "не визначено"
3638
3639 msgid "unspecified -or- create:"
3640 msgstr "не визначено -або- створити"
3641
3642 msgid "untagged"
3643 msgstr "без позначки"
3644
3645 msgid "yes"
3646 msgstr "так"
3647
3648 msgid "« Back"
3649 msgstr "« Назад"
3650
3651 #~ msgid "Delete this interface"
3652 #~ msgstr "Видалити цей інтерфейс"
3653
3654 #~ msgid "Flags"
3655 #~ msgstr "Позначки"
3656
3657 #~ msgid "Rule #"
3658 #~ msgstr "Правило #"
3659
3660 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3661 #~ msgstr "Ігнорувати файли hosts"
3662
3663 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3664 #~ msgstr "Зачекайте. Пристрій перезавантажується..."
3665
3666 #~ msgid ""
3667 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3668 #~ msgstr ""
3669 #~ "Увага: Є незбережені зміни, які будуть втрачені при перезавантаженні!"
3670
3671 #~ msgid ""
3672 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3673 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3674 #~ msgstr ""
3675 #~ "Завжди використовувати канали 40MHz, навіть якщо вторинний канал "
3676 #~ "перекривається. Використання цієї опції не відповідає стандарту IEEE "
3677 #~ "802.11n-2009!"
3678
3679 #~ msgid "Cached"
3680 #~ msgstr "Кешовано"
3681
3682 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3683 #~ msgstr "Настроїти це монтування, як оверлейне сховище для block-extroot"
3684
3685 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3686 #~ msgstr "Примусово режим 40MHz"
3687
3688 #~ msgid "Frequency Hopping"
3689 #~ msgstr "Frequency Hopping"
3690
3691 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3692 #~ msgstr "Замкнено на канал %d, використовуваний %s"
3693
3694 #~ msgid "Use as root filesystem"
3695 #~ msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему"
3696
3697 #~ msgid "HE.net user ID"
3698 #~ msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net"
3699
3700 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3701 #~ msgstr ""
3702 #~ "Це 32-байтний шістнадцятковий закодований ідентифікатор користувача, не "
3703 #~ "ім'я для входу"
3704
3705 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3706 #~ msgstr "40MHz (2-й канал вище)"
3707
3708 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3709 #~ msgstr "40MHz (2-й канал нижче)"
3710
3711 #~ msgid "Accept router advertisements"
3712 #~ msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора"
3713
3714 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3715 #~ msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі"
3716
3717 #~ msgid "Advertised network ID"
3718 #~ msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі"
3719
3720 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3721 #~ msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535"
3722
3723 #~ msgid "HT capabilities"
3724 #~ msgstr "HT-можливості"
3725
3726 #~ msgid "HT mode"
3727 #~ msgstr "HT-режим"
3728
3729 #~ msgid "Router Model"
3730 #~ msgstr "Модель маршрутизатора"
3731
3732 #~ msgid "Router Name"
3733 #~ msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора"
3734
3735 #~ msgid "Send router solicitations"
3736 #~ msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
3737
3738 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3739 #~ msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах"
3740
3741 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3742 #~ msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах"
3743
3744 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3745 #~ msgstr "Використовувати час життя рекомендованого"
3746
3747 #~ msgid "Use valid lifetime"
3748 #~ msgstr "Використовувати час життя чинного"
3749
3750 #~ msgid "Waiting for router..."
3751 #~ msgstr "Очікування маршрутизатора..."
3752
3753 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3754 #~ msgstr "Увімкнути вбудований NTP-сервер"
3755
3756 #~ msgid "Active Leases"
3757 #~ msgstr "Активні оренди"
3758
3759 #~ msgid "Open"
3760 #~ msgstr "Відкрити"
3761
3762 #~ msgid "Bit Rate"
3763 #~ msgstr "Швидкість передачі даних"
3764
3765 #~ msgid "Configuration / Apply"
3766 #~ msgstr "Конфігурація / Застосування змін"
3767
3768 #~ msgid "Configuration / Changes"
3769 #~ msgstr "Конфігурація / Зміни"
3770
3771 #~ msgid "Configuration / Revert"
3772 #~ msgstr "Конфігурація / Скасування змін"
3773
3774 #~ msgid "MAC"
3775 #~ msgstr "MAC"
3776
3777 #~ msgid "MAC Address"
3778 #~ msgstr "MAC-адреса"
3779
3780 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3781 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифровано\">Зашифр.</abbr>"
3782
3783 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3784 #~ msgstr ""
3785 #~ "<abbr title=\"Wireless Local Area Network — бездротова локальна мережа"
3786 #~ "\">WLAN</abbr>-сканування"
3787
3788 #~ msgid ""
3789 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3790 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3791 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3792 #~ msgstr ""
3793 #~ "Оберіть мережу, яку ви хочете прикріпити до цього бездротового "
3794 #~ "інтерфейсу. Виберіть <em>не визначено</em>, щоб не прикріпляти ніякої "
3795 #~ "мережі, або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
3796
3797 #~ msgid "Create Network"
3798 #~ msgstr "Створити мережу"
3799
3800 #~ msgid "Link"
3801 #~ msgstr "З'єднання"
3802
3803 #~ msgid "Networks"
3804 #~ msgstr "Мережі"
3805
3806 #~ msgid "Power"
3807 #~ msgstr "Потужність"
3808
3809 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3810 #~ msgstr "Wi-Fi мережі у вашому оточенні"
3811
3812 #~ msgid ""
3813 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3814 #~ "address/prefix"
3815 #~ msgstr ""
3816 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing — безкласова міждоменна "
3817 #~ "маршрутизація\">CIDR</abbr>-запис: адреса/префікс "
3818
3819 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3820 #~ msgstr ""
3821 #~ "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
3822 #~ "сервер"
3823
3824 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3825 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-широкомовний"
3826
3827 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3828 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса"
3829
3830 #~ msgid "IP-Aliases"
3831 #~ msgstr "IP-псевдоніми"
3832
3833 #~ msgid "IPv6 Setup"
3834 #~ msgstr "Настройки IPv6"
3835
3836 #~ msgid ""
3837 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3838 #~ "it will be moved into this network."
3839 #~ msgstr ""
3840 #~ "Примітка: Якщо ви тут оберете інтерфейс, який є частиною іншої мережі, "
3841 #~ "він буде переміщений до цієї мережі."
3842
3843 #~ msgid ""
3844 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3845 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3846 #~ msgstr ""
3847 #~ "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\\nВи можете "
3848 #~ "втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений "
3849 #~ "через цей інтерфейс."
3850
3851 #~ msgid ""
3852 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3853 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3854 #~ msgstr ""
3855 #~ "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\\nВи "
3856 #~ "можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
3857 #~ "підключений через цю мережу."
3858
3859 #~ msgid ""
3860 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3861 #~ "if you are connected via this interface."
3862 #~ msgstr ""
3863 #~ "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3864 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3865
3866 #~ msgid ""
3867 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3868 #~ "are connected via this interface."
3869 #~ msgstr ""
3870 #~ "Дійсно вимкнути мережу?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3871 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3872
3873 #~ msgid ""
3874 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3875 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3876 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3877 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3878 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3879 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3880 #~ "network."
3881 #~ msgstr ""
3882 #~ "Мережеві порти вашого маршрутизатора можуть бути об'єднані у декілька "
3883 #~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна "
3884 #~ "комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму "
3885 #~ "спілкуватися один з одним. <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
3886 #~ "віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr> часто "
3887 #~ "використовуються для розділення мережі на окремі сегменти. Зазвичай один "
3888 #~ "вихідний порт використовується для з'єднання з більшою мережею, такою "
3889 #~ "наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної мережі."
3890
3891 #~ msgid "Enable buffering"
3892 #~ msgstr "Увімкнути буферизацію"
3893
3894 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3895 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"