3 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 21:08+0200\n"
7 "Last-Translator: Moon_dark <lenayxa@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Дополнительное поле --"
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Пожалуйста, выберите --"
37 msgstr "-- пользовательский --"
39 msgid "-- match by device --"
42 msgid "-- match by label --"
45 msgid "1 Minute Load:"
46 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
48 msgid "15 Minute Load:"
49 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
51 msgid "5 Minute Load:"
52 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgstr "<abbr title=\"Базовый идентификатор обслуживания\">BSSID</abbr>"
57 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 msgstr "Порт запроса <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr "Порт <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>-сервера"
64 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
65 "order of the resolvfile"
67 "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
68 "порядке, определенном в resolvfile файле"
70 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес"
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес шлюза"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80 msgstr "Маска сети <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
83 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
86 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес или сеть (CIDR)"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес шлюза"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "Название <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-адрес"
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
107 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
108 "\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
114 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr> размер пакета <abbr title="
115 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
117 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
119 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
121 # Парный шифр используется для одноадресной передачи, а групповой - для широковещательной и мультикаста
122 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
131 msgid "AICCU (SIXXS)"
138 msgstr "Поддержка AR"
140 msgid "ARP retry threshold"
141 msgstr "Порог повтора ARP"
146 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
147 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
149 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
150 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
153 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
154 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
155 "to dial into the provider network."
157 "ATM-мосты выставляют инкапсулированный Ethernet в соединениях AAL5 в "
158 "качестве виртуальных сетевых интерфейсов Linux, которые могут быть "
159 "использованы в сочетании с DHCP или PPP для подключения к сети провайдера."
161 msgid "ATM device number"
162 msgstr "Номер устройства ATM"
167 msgid "Access Concentrator"
168 msgstr "Концентратор доступа"
171 msgstr "Точка доступа"
179 msgid "Activate this network"
180 msgstr "Активировать эту сеть"
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
184 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
186 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
188 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>"
190 msgid "Active Connections"
191 msgstr "Активные соединения"
193 msgid "Active DHCP Leases"
194 msgstr "Активные аренды DHCP"
196 msgid "Active DHCPv6 Leases"
197 msgstr "Активные аренды DHCPv6"
205 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
207 "Добавить суффикс локального домена к именам, полученным из файлов hosts"
209 msgid "Add new interface..."
210 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
212 msgid "Additional Hosts files"
213 msgstr "Дополнительные файлы hosts"
218 msgid "Address to access local relay bridge"
219 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
221 msgid "Administration"
224 msgid "Advanced Settings"
225 msgstr "Расширенные настройки"
228 msgstr "Тревожная ситуация"
230 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
232 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-аутентификацию с помощью "
235 msgid "Allow all except listed"
236 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
238 msgid "Allow listed only"
239 msgstr "Разрешить только перечисленные"
241 msgid "Allow localhost"
242 msgstr "Разрешить локальный хост"
244 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
246 "Разрешить удалённым хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
249 msgid "Allow root logins with password"
250 msgstr "Разрешить пользователю root вход с помощью пароля"
252 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
254 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля"
257 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
258 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-сервисов"
261 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
262 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
265 msgid "Always announce default router"
268 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
269 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
271 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
274 msgid "Announced DNS domains"
277 msgid "Announced DNS servers"
286 msgid "Antenna Configuration"
287 msgstr "Конфигурация антенн"
295 msgid "Applying changes"
296 msgstr "Применение изменений"
299 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
302 msgid "Assign interfaces..."
303 msgstr "Назначить интерфейсы..."
306 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
309 msgid "Associated Stations"
310 msgstr "Подключенные клиенты"
312 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
313 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Atheros"
318 msgid "Authentication"
319 msgstr "Аутентификация"
321 msgid "Authoritative"
322 msgstr "Авторитетный"
324 msgid "Authorization Required"
325 msgstr "Требуется авторизация"
328 msgstr "Автообновление"
333 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
339 msgid "Available packages"
340 msgstr "Доступные пакеты"
351 msgid "Back to Overview"
352 msgstr "Назад к обзору"
354 msgid "Back to configuration"
355 msgstr "Назад к настройке"
357 msgid "Back to overview"
358 msgstr "Назад к обзору"
360 msgid "Back to scan results"
361 msgstr "Назад к результатам сканирования"
363 msgid "Background Scan"
364 msgstr "Фоновое сканирование"
366 msgid "Backup / Flash Firmware"
367 msgstr "Резервная копия / прошивка"
369 msgid "Backup / Restore"
370 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
372 msgid "Backup file list"
373 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
375 msgid "Bad address specified!"
376 msgstr "Указан неправильный адрес!"
385 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
386 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
387 "defined backup patterns."
389 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
390 "состоит из изменённых конфигурационных файлов, отмеченных opkg, необходимых "
391 "базовых файлов, а также шаблонов резервного копирования, определённых "
397 msgid "Bogus NX Domain Override"
398 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
403 msgid "Bridge interfaces"
404 msgstr "Объединить в мост"
406 msgid "Bridge unit number"
409 msgid "Bring up on boot"
410 msgstr "Запустить при загрузке"
412 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
413 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
415 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
416 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
419 msgstr "Буферизировано"
424 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
430 msgid "CPU usage (%)"
431 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
445 msgid "Changes applied."
446 msgstr "Изменения приняты."
448 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
449 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
458 msgstr "Контрольная сумма"
461 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
462 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
463 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
466 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
467 "<em>не определено</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или заполните "
468 "поле <em>создать</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
472 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
473 "out the <em>create</em> field to define a new network."
475 "Выберите сеть (сети), которые вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
476 "интерфейсу, или заполните поле <em>создать</em>, чтобы определить новую сеть."
482 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
483 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
484 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
486 "Нажмите \"Создать архив\", чтобы загрузить tar-архив текущих "
487 "конфигурационных файлов. Для сброса настроек прошивки к исходному состоянию "
488 "нажмите \"Выполнить сброс\" (возможно только для squashfs-образов)."
493 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
494 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
497 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
500 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
501 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения"
503 msgid "Close list..."
504 msgstr "Закрыть список..."
506 msgid "Collecting data..."
507 msgstr "Сбор информации..."
512 msgid "Common Configuration"
513 msgstr "Общая конфигурация"
518 msgid "Configuration"
519 msgstr "Конфигурация"
521 msgid "Configuration applied."
522 msgstr "Конфигурация применена."
524 msgid "Configuration files will be kept."
525 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
528 msgstr "Подтверждение пароля"
536 msgid "Connection Limit"
537 msgstr "Ограничение соединений"
539 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
551 msgid "Cover the following interface"
552 msgstr "Включить следующий интерфейс"
554 msgid "Cover the following interfaces"
555 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
557 msgid "Create / Assign firewall-zone"
558 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
560 msgid "Create Interface"
561 msgstr "Создать интерфейс"
563 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
564 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
567 msgstr "Критическая ситуация"
569 msgid "Cron Log Level"
570 msgstr "Уровень вывода Cron"
572 msgid "Custom Interface"
573 msgstr "Пользовательский интерфейс"
575 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
579 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
580 "\">LED</abbr>s if possible."
582 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
597 msgstr "DHCP-Настройки"
599 msgid "DHCPv6 Leases"
600 msgstr "Аренды DHCPv6"
602 msgid "DHCPv6 client"
608 msgid "DHCPv6-Service"
614 msgid "DNS forwardings"
615 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
617 msgid "DNS-Label / FQDN"
620 msgid "DS-Lite AFTR address"
630 msgstr "По умолчанию %d"
632 msgid "Default gateway"
633 msgstr "Шлюз по умолчанию"
635 msgid "Default route"
638 msgid "Default state"
639 msgstr "Начальное состояние"
641 msgid "Define a name for this network."
642 msgstr "Укажите имя этой сети."
645 "Define additional DHCP options, for example "
646 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
647 "servers to clients."
649 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
650 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
656 msgid "Delete this interface"
657 msgstr "Удалить этот интерфейс"
659 msgid "Delete this network"
660 msgstr "Удалить эту сеть"
674 msgid "Device Configuration"
675 msgstr "Конфигурация устройства"
690 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
693 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
694 "abbr> для этого интерфейса."
696 msgid "Disable DNS setup"
697 msgstr "Отключить настройку DNS"
699 msgid "Disable HW-Beacon timer"
700 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
705 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
706 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
708 msgid "Displaying only packages containing"
709 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
711 msgid "Distance Optimization"
712 msgstr "Оптимизация расстояния"
714 msgid "Distance to farthest network member in meters."
715 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
718 msgstr "Разновидность антенн"
721 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
722 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
723 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
726 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
727 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
728 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
731 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
732 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
734 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
736 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
739 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
740 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей"
742 msgid "Do not send probe responses"
743 msgstr "Не посылать тестовые ответы"
745 msgid "Domain required"
746 msgstr "Требуется домен"
748 msgid "Domain whitelist"
749 msgstr "Белый список доменов"
752 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
753 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
755 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
756 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
758 msgid "Download and install package"
759 msgstr "Загрузить и установить пакет"
761 msgid "Download backup"
762 msgstr "Загрузить резервную копию"
764 msgid "Dropbear Instance"
768 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
769 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
771 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
772 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
774 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
777 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
779 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
782 msgid "Dynamic tunnel"
783 msgstr "Динамический туннель"
786 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
787 "having static leases will be served."
789 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
790 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
795 # "Редактировать" длинно и не влазит по ширине в кнопку - текст наезжает на иконку
798 msgstr "Редактировать"
801 msgid "Edit this interface"
802 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
804 msgid "Edit this network"
805 msgstr "Редактировать эту сеть"
808 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
813 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
814 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
816 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
817 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
819 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
820 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
822 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
823 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
825 msgid "Enable NTP client"
826 msgstr "Включить NTP-клиент"
828 msgid "Enable TFTP server"
829 msgstr "Включить TFTP-сервер"
831 msgid "Enable VLAN functionality"
832 msgstr "Включить поддержку VLAN"
834 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
837 msgid "Enable learning and aging"
838 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
840 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
843 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
846 msgid "Enable this mount"
847 msgstr "Включить эту точку монтирования"
849 msgid "Enable this swap"
850 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
852 msgid "Enable/Disable"
853 msgstr "Включить/выключить"
858 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
859 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
861 msgid "Encapsulation mode"
862 msgstr "Режим инкапсуляции"
873 msgid "Ethernet Adapter"
874 msgstr "Ethernet-адаптер"
876 msgid "Ethernet Switch"
877 msgstr "Ethernet-коммутатор"
880 msgstr "Расширять имена узлов"
887 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
889 "Время, через которое истекает аренда адреса, минимум 2 минуты (<code>2m</"
895 msgid "External system log server"
896 msgstr "Сервер системного журнала"
898 msgid "External system log server port"
899 msgstr "Порт сервера системного журнала"
902 msgstr "Быстрые кадры"
907 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
908 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
911 msgstr "Файловая система"
916 msgid "Filter private"
917 msgstr "Фильтровать частные"
919 msgid "Filter useless"
920 msgstr "Фильтровать бесполезные"
922 msgid "Find and join network"
923 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
932 msgstr "Межсетевой экран"
934 msgid "Firewall Settings"
935 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
937 msgid "Firewall Status"
938 msgstr "Статус межсетевого экрана"
940 msgid "Firmware Version"
941 msgstr "Версия прошивки"
943 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
944 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов"
949 msgid "Flash Firmware"
950 msgstr "Установить прошивку"
952 msgid "Flash image..."
953 msgstr "Установить..."
955 msgid "Flash new firmware image"
956 msgstr "Установить новый образ прошивки"
958 msgid "Flash operations"
959 msgstr "Операции с прошивкой"
964 # Force DHCP on the network
966 msgstr "Принудительно"
968 msgid "Force CCMP (AES)"
969 msgstr "Требовать CCMP (AES)"
971 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
972 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
975 msgstr "Требовать TKIP"
977 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
978 msgstr "TKIP или CCMP (AES)"
980 msgid "Forward DHCP traffic"
981 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
983 msgid "Forward broadcast traffic"
984 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
986 msgid "Forwarding mode"
987 msgstr "Режим перенаправления"
989 msgid "Fragmentation Threshold"
990 msgstr "Порог фрагментации"
992 msgid "Frame Bursting"
993 msgstr "Пакетная передача кадров"
999 msgstr "Свободное место"
1005 msgstr "Только GPRS"
1010 msgid "Gateway ports"
1011 msgstr "Порты шлюза"
1013 msgid "General Settings"
1014 msgstr "Основные настройки"
1016 msgid "General Setup"
1017 msgstr "Основные настройки"
1019 msgid "Generate archive"
1020 msgstr "Создать архив"
1022 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1023 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1025 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1026 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1028 msgid "Global network options"
1031 msgid "Go to password configuration..."
1032 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1034 msgid "Go to relevant configuration page"
1035 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
1040 msgid "HE.net password"
1041 msgstr "Пароль HE.net"
1043 msgid "HE.net username"
1049 # Вообще, SIGHUP означает, что "пользователь отключился от терминала". Но чаще всего сигнал используется для перезапуска, так что переведу именно так.
1051 msgstr "Перезапустить"
1057 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1060 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
1061 "хоста или часовой пояс."
1064 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1067 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1070 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1071 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
1073 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1074 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1076 msgid "Host entries"
1077 msgstr "Записи хостов"
1079 msgid "Host expiry timeout"
1080 msgstr "Таймаут хоста"
1082 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1083 msgstr "<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1088 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1089 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1092 msgstr "Имена хостов"
1103 msgid "IPv4 Firewall"
1104 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1106 msgid "IPv4 WAN Status"
1107 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1109 msgid "IPv4 address"
1112 msgid "IPv4 and IPv6"
1113 msgstr "IPv4 и IPv6"
1115 msgid "IPv4 assignment length"
1118 msgid "IPv4 broadcast"
1119 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1121 msgid "IPv4 gateway"
1122 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1124 msgid "IPv4 netmask"
1125 msgstr "Маска сети IPv4"
1128 msgstr "Только IPv4"
1130 msgid "IPv4 prefix length"
1131 msgstr "Длина префикса IPv4"
1133 msgid "IPv4-Address"
1139 msgid "IPv6 Firewall"
1140 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1142 msgid "IPv6 Neighbours"
1145 msgid "IPv6 Settings"
1148 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1151 msgid "IPv6 WAN Status"
1152 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1154 msgid "IPv6 address"
1157 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1160 msgid "IPv6 assignment hint"
1163 msgid "IPv6 assignment length"
1166 msgid "IPv6 gateway"
1167 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1170 msgstr "Только IPv6"
1173 msgstr "Префикс IPv6"
1175 msgid "IPv6 prefix length"
1176 msgstr "Длина префикса IPv6"
1178 msgid "IPv6 routed prefix"
1181 msgid "IPv6-Address"
1184 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1185 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1187 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1188 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1190 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1191 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1194 msgstr "Идентификация EAP"
1197 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1199 "Если выбрано, монтировать устройство, используя его UUID, вместо "
1200 "фиксированного файла устройства"
1203 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1206 "Если выбрано, монтировать устройство, используя название его раздела, вместо "
1207 "фиксированного файла устройства"
1209 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1210 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается"
1212 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1213 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS-серверов игнорируются"
1216 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1217 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1218 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1219 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1220 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1222 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1223 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1224 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
1225 "Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1226 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1227 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1229 msgid "Ignore Hosts files"
1230 msgstr "Игнорировать файлы hosts"
1232 msgid "Ignore interface"
1233 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1235 msgid "Ignore resolve file"
1236 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1244 msgid "Inactivity timeout"
1245 msgstr "Таймаут бездействия"
1254 msgstr "Скрипт инициализации"
1257 msgstr "Скрипты инциализации"
1262 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1265 msgid "Install package %q"
1266 msgstr "Установить пакет %q"
1268 msgid "Install protocol extensions..."
1269 msgstr "Установить расширения протокола..."
1271 msgid "Installed packages"
1272 msgstr "Установленные пакеты"
1277 msgid "Interface Configuration"
1278 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1280 msgid "Interface Overview"
1281 msgstr "Обзор интерфейса"
1283 msgid "Interface is reconnecting..."
1284 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1286 msgid "Interface is shutting down..."
1287 msgstr "Интерфейс отключается..."
1289 msgid "Interface not present or not connected yet."
1290 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1292 msgid "Interface reconnected"
1293 msgstr "Интерфейс переподключен"
1295 msgid "Interface shut down"
1296 msgstr "Интерфейс отключен"
1304 msgid "Internal Server Error"
1305 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1308 msgstr "Введённое значение не верно"
1310 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1312 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1315 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1316 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1318 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1319 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1323 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1324 "flash memory, please verify the image file!"
1326 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1327 "устройства! Пожалуйста, проверьте файл образа."
1329 msgid "Java Script required!"
1330 msgstr "Требуется Java Script!"
1332 msgid "Join Network"
1333 msgstr "Подключение к сети"
1335 msgid "Join Network: Settings"
1336 msgstr "Подключение к сети: настройки"
1338 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1339 msgstr "Подключение к сети: сканирование"
1341 msgid "Keep settings"
1342 msgstr "Сохранить настройки"
1345 msgstr "Журнал ядра"
1347 msgid "Kernel Version"
1348 msgstr "Версия ядра"
1357 msgstr "Принудительно завершить"
1363 msgstr "L2TP-сервер"
1365 msgid "LCP echo failure threshold"
1366 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1368 msgid "LCP echo interval"
1369 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1380 msgid "Language and Style"
1381 msgstr "Язык и тема"
1386 msgid "Lease validity time"
1387 msgstr "Срок действия аренды"
1393 msgstr "Время аренды"
1395 msgid "Leasetime remaining"
1396 msgstr "Оставшееся время аренды"
1398 msgid "Leave empty to autodetect"
1399 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
1401 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1402 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1410 msgid "Line Attenuation"
1420 msgstr "Подключение"
1423 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1426 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1427 "перенаправления запросов"
1429 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1430 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918"
1432 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1433 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX"
1435 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1436 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1438 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1439 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов"
1444 msgid "Load Average"
1445 msgstr "Средняя загрузка"
1450 msgid "Local IPv4 address"
1451 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1453 msgid "Local IPv6 address"
1454 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1456 msgid "Local Startup"
1457 msgstr "Локальная загрузка"
1460 msgstr "Местное время"
1462 msgid "Local domain"
1463 msgstr "Локальный домен"
1467 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1468 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1470 "Определение локального домена. Имена в этом домене никогда не запрашиваются "
1471 "у DNS-сервера, а разрешаются на основе данных DHCP и файлов hosts"
1473 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1475 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записям из "
1478 msgid "Local server"
1479 msgstr "Локальный сервер"
1482 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1485 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1486 "доступно несколько IP-адресов."
1488 msgid "Localise queries"
1489 msgstr "Локализовывать запросы"
1491 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1494 msgid "Log output level"
1495 msgstr "Уровень вывода"
1498 msgstr "Записывать запросы в журнал"
1501 msgstr "Журналирование"
1509 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1510 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1515 msgid "MAC-Address Filter"
1516 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1534 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1538 msgid "Maximum Rate"
1539 msgstr "Максимальная скорость"
1541 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1542 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов"
1544 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1545 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов"
1547 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1548 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0"
1550 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1551 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1553 msgid "Maximum hold time"
1554 msgstr "Максимальное время удержания"
1556 msgid "Maximum number of leased addresses."
1557 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1565 msgid "Memory usage (%)"
1566 msgstr "Использование памяти (%)"
1571 msgid "Minimum Rate"
1572 msgstr "Минимальная скорость"
1574 msgid "Minimum hold time"
1575 msgstr "Минимальное время удержания"
1577 msgid "Mirror monitor port"
1580 msgid "Mirror source port"
1583 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1584 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
1592 msgid "Modem device"
1595 msgid "Modem init timeout"
1596 msgstr "Таймаут инициализации модема"
1598 # 802.11 monitor mode
1603 msgstr "Точка монтирования"
1606 msgstr "Точка монтирования"
1608 msgid "Mount Points"
1609 msgstr "Точки монтирования"
1611 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1612 msgstr "Точки монтирования - Запись"
1614 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1615 msgstr "Точки монтирования - Запись подкачки"
1618 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1621 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будет прикреплено "
1622 "запоминающее устройство"
1624 msgid "Mount options"
1625 msgstr "Опции монтирования"
1628 msgstr "Точка монтирования"
1630 msgid "Mounted file systems"
1631 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1634 msgstr "Переместить вниз"
1637 msgstr "Переместить вверх"
1639 msgid "Multicast Rate"
1640 msgstr "Скорость групповой передачи"
1642 msgid "Multicast address"
1643 msgstr "Адрес групповой передачи"
1646 msgstr "Идентификатор NAS"
1651 msgid "NTP server candidates"
1652 msgstr "Список NTP-серверов"
1654 msgid "NTP sync time-out"
1660 msgid "Name of the new interface"
1661 msgstr "Имя нового интерфейса"
1663 msgid "Name of the new network"
1664 msgstr "Имя новой сети"
1675 msgid "Network Utilities"
1676 msgstr "Сетевые утилиты"
1678 msgid "Network boot image"
1679 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1681 msgid "Network without interfaces."
1682 msgstr "Сеть без интерфейсов."
1685 msgstr "Следующий »"
1687 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1688 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
1690 msgid "No chains in this table"
1691 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1693 msgid "No files found"
1694 msgstr "Файлы не найдены"
1696 msgid "No information available"
1697 msgstr "Нет доступной информации"
1699 msgid "No negative cache"
1700 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
1702 msgid "No network configured on this device"
1703 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1705 msgid "No network name specified"
1706 msgstr "Не задано имя сети"
1708 msgid "No package lists available"
1709 msgstr "Список пакетов не доступен"
1711 msgid "No password set!"
1712 msgstr "Пароль не установлен!"
1714 msgid "No rules in this chain"
1715 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1717 msgid "No zone assigned"
1718 msgstr "Зона не присвоена"
1723 msgid "Noise Margin"
1738 msgid "Not associated"
1739 msgstr "Не связанный"
1741 msgid "Not connected"
1742 msgstr "Не подключено"
1744 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1745 msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
1756 msgid "OPKG-Configuration"
1757 msgstr "Настройка OPKG"
1759 msgid "Off-State Delay"
1760 msgstr "Задержка выключенного состояния"
1763 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1764 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1765 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1766 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1767 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1768 "<samp>eth0.1</samp>)."
1770 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1771 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию \"Объединить в мост\" "
1772 "и введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
1773 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
1774 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
1775 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1777 msgid "On-State Delay"
1778 msgstr "Задержка включенного состояния"
1780 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1781 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
1783 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1784 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1786 msgid "One or more required fields have no value!"
1787 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1789 msgid "Open list..."
1790 msgstr "Открыть список..."
1792 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1795 msgid "Operating frequency"
1798 msgid "Option changed"
1799 msgstr "Опция изменена"
1801 msgid "Option removed"
1802 msgstr "Опция удалена"
1804 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1807 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1822 msgid "Outdoor Channels"
1823 msgstr "Внешние каналы"
1825 msgid "Output Interface"
1828 msgid "Override MAC address"
1829 msgstr "Назначить MAC-адрес"
1831 msgid "Override MTU"
1832 msgstr "Назначить MTU"
1834 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1835 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
1838 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1839 "subnet that is served."
1841 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1842 "подсети, которая подана."
1844 msgid "Override the table used for internal routes"
1845 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
1853 msgid "PAP/CHAP password"
1854 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1856 msgid "PAP/CHAP username"
1857 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
1868 msgid "PPPoA Encapsulation"
1869 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
1880 msgid "Package libiwinfo required!"
1881 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
1883 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1884 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
1886 msgid "Package name"
1892 msgid "Part of zone %q"
1893 msgstr "Часть зоны %q"
1898 msgid "Password authentication"
1899 msgstr "Аутентификация с помощью пароля"
1901 msgid "Password of Private Key"
1902 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
1904 msgid "Password successfully changed!"
1905 msgstr "Пароль успешно изменён!"
1910 msgid "Path to CA-Certificate"
1911 msgstr "Путь к центру сертификации"
1913 msgid "Path to Client-Certificate"
1914 msgstr "Путь к клиентскому сертификату"
1916 msgid "Path to Private Key"
1917 msgstr "Путь к личному ключу"
1919 msgid "Path to executable which handles the button event"
1920 msgstr "Путь к программе, обрабатывающей нажатие кнопки"
1925 msgid "Perform reboot"
1926 msgstr "Выполнить перезагрузку"
1928 msgid "Perform reset"
1929 msgstr "Выполнить сброс"
1934 msgid "Physical Settings"
1935 msgstr "Настройки канала"
1943 msgid "Please enter your username and password."
1944 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
1946 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1947 msgstr "Пожалуйста подождите: устройство перезагружается..."
1958 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1959 msgstr "Порт %d нетегирован в нескольких VLANах!"
1961 msgid "Port status:"
1962 msgstr "Состояние порта:"
1965 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1968 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
1969 "получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок"
1971 msgid "Prevents client-to-client communication"
1972 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
1974 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1975 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
1989 msgid "Protocol family"
1990 msgstr "Семейство протоколов"
1992 msgid "Protocol of the new interface"
1993 msgstr "Протокол нового интерфейса"
1995 msgid "Protocol support is not installed"
1996 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
1998 msgid "Provide NTP server"
1999 msgstr "Включить NTP-сервер"
2001 msgid "Provide new network"
2002 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2004 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2005 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2007 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2013 msgid "RTS/CTS Threshold"
2014 msgstr "Порог RTS/CTS"
2020 msgstr "Скорость приёма"
2022 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2023 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
2025 msgid "Radius-Accounting-Port"
2026 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2028 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2029 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2031 msgid "Radius-Accounting-Server"
2032 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2034 msgid "Radius-Authentication-Port"
2035 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2037 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2038 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2040 msgid "Radius-Authentication-Server"
2041 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2044 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2045 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2047 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2048 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-сервера"
2051 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2052 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2054 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
2055 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
2059 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2060 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2062 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2063 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2066 msgid "Really reset all changes?"
2067 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2071 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2072 "connected via this interface."
2074 "Действительно выключить сеть?\\nВы можете потерять доступ к этому "
2075 "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2078 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2079 "you are connected via this interface."
2081 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
2082 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2084 msgid "Really switch protocol?"
2085 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2087 msgid "Realtime Connections"
2088 msgstr "Соединения в реальном времени"
2090 msgid "Realtime Graphs"
2091 msgstr "Графики в реальном времени"
2093 msgid "Realtime Load"
2094 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2096 msgid "Realtime Traffic"
2097 msgstr "Трафик в реальном времени"
2099 msgid "Realtime Wireless"
2100 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2102 msgid "Rebind protection"
2103 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2106 msgstr "Перезагрузка"
2108 msgid "Rebooting..."
2109 msgstr "Перезагрузка..."
2111 msgid "Reboots the operating system of your device"
2112 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
2117 msgid "Receiver Antenna"
2118 msgstr "Приёмная антенна"
2120 msgid "Reconnect this interface"
2121 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2123 msgid "Reconnecting interface"
2124 msgstr "Интерфейс переподключается"
2126 # References to firewall chains
2130 msgid "Regulatory Domain"
2131 msgstr "Нормативная зона"
2134 msgstr "Ретранслятор"
2136 msgid "Relay Bridge"
2137 msgstr "Мост-ретранслятор"
2139 msgid "Relay between networks"
2140 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2142 msgid "Relay bridge"
2143 msgstr "Мост-ретранслятор"
2145 msgid "Remote IPv4 address"
2146 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2152 msgstr "Повторить сканирование"
2154 msgid "Replace entry"
2155 msgstr "Заменить запись"
2157 msgid "Replace wireless configuration"
2158 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
2160 msgid "Request IPv6-address"
2163 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2169 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2170 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
2175 msgid "Reset Counters"
2176 msgstr "Сбросить счётчики"
2178 msgid "Reset to defaults"
2179 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2181 msgid "Resolv and Hosts Files"
2182 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2184 msgid "Resolve file"
2185 msgstr "Файл resolv"
2188 msgstr "Перезапустить"
2190 msgid "Restart Firewall"
2191 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2193 msgid "Restore backup"
2194 msgstr "Восстановить резервную копию"
2196 msgid "Reveal/hide password"
2197 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2205 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2206 msgstr "Корневая директория для TFTP"
2208 msgid "Root preparation"
2211 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2214 msgid "Router Advertisement-Service"
2217 msgid "Router Password"
2218 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2224 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2227 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
2228 "достичть определённого хоста или сети."
2233 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2234 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием устройства"
2236 msgid "Run filesystem check"
2237 msgstr "Проверять файловую систему"
2240 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2244 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2248 msgstr "Доступ по SSH"
2259 msgid "Save & Apply"
2260 msgstr "Сохранить и применить"
2262 msgid "Save & Apply"
2263 msgstr "Сохранить и применить"
2266 msgstr "Сканировать"
2268 msgid "Scheduled Tasks"
2269 msgstr "Запланированные задания"
2271 msgid "Section added"
2272 msgstr "Секция добавлена"
2274 msgid "Section removed"
2275 msgstr "Секция удалена"
2277 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2278 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по \"mount\" (man mount)"
2281 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2282 "conjunction with failure threshold"
2284 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2285 "только в сочетании с порогом ошибок"
2287 msgid "Separate Clients"
2288 msgstr "Разделять клиентов"
2290 msgid "Separate WDS"
2291 msgstr "Отдельный WDS"
2293 msgid "Server Settings"
2294 msgstr "Настройки сервера"
2296 msgid "Server password"
2300 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2301 "contains the tunnel ID"
2304 msgid "Server username"
2307 msgid "Service Name"
2310 msgid "Service Type"
2317 msgid "Set up Time Synchronization"
2318 msgstr "Настроить синхронизацию времени"
2320 msgid "Setup DHCP Server"
2321 msgstr "Настроить сервер DHCP"
2323 msgid "Show current backup file list"
2324 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
2326 msgid "Shutdown this interface"
2327 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2329 msgid "Shutdown this network"
2330 msgstr "Выключить эту сеть"
2344 msgid "Skip to content"
2345 msgstr "Перейти к содержимому"
2347 msgid "Skip to navigation"
2348 msgstr "Перейти к навигации"
2351 msgstr "Время слота"
2354 msgstr "Программное обеспечение"
2356 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2357 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2359 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2360 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
2362 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2363 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
2367 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2368 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2369 "install instructions."
2371 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
2372 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к вики OpenWrt для получения "
2373 "конкретных инструкций для вашего устройства."
2381 msgid "Source routing"
2384 msgid "Specifies the button state to handle"
2385 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2387 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2388 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2390 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2391 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>"
2394 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2397 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
2398 "считаются отключенными"
2401 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2404 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными"
2406 msgid "Specify the secret encryption key here."
2407 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2412 msgid "Start priority"
2418 msgid "Static IPv4 Routes"
2419 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2421 msgid "Static IPv6 Routes"
2422 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2424 msgid "Static Leases"
2425 msgstr "Постоянные аренды"
2427 msgid "Static Routes"
2428 msgstr "Статические маршруты"
2431 msgstr "Статический WDS"
2433 msgid "Static address"
2434 msgstr "Статический адрес"
2437 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2438 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2439 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2441 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
2442 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2443 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2451 msgid "Strict order"
2452 msgstr "Строгий порядок"
2461 msgstr "Раздел подкачки"
2467 msgstr "Коммутатор %q"
2469 msgid "Switch %q (%s)"
2470 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
2472 msgid "Switch protocol"
2473 msgstr "Изменить протокол"
2475 msgid "Sync with browser"
2476 msgstr "Синхронизировать с браузером"
2478 msgid "Synchronizing..."
2479 msgstr "Синхронизация..."
2485 msgstr "Системный журнал"
2487 msgid "System Properties"
2488 msgstr "Свойства системы"
2490 msgid "System log buffer size"
2491 msgstr "Размер системного журнала"
2496 msgid "TFTP Settings"
2497 msgstr "Настройки TFTP"
2499 msgid "TFTP server root"
2500 msgstr "Корень TFTP-сервера"
2506 msgstr "Скорость передачи"
2519 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2520 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2521 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2522 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2523 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2525 "Раздел <em>Конфигурация устройства</em> содержит физические настройки "
2526 "беспроводного оборудования, такие как канал, мощность передатчика или выбор "
2527 "антенны, которые являются общими для всех определённых беспроводных сетей "
2528 "(если оборудование поддерживает несколько SSID). Настройки отдельных сетей, "
2529 "такие как шифрование или режим работы, сгруппированы в разделе "
2530 "<em>Конфигурация интерфейса</em>."
2533 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2534 "component for working wireless configuration!"
2536 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
2537 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2540 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2541 "username instead of the user ID!"
2545 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2547 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
2550 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2551 "code> and <code>_</code>"
2553 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2557 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2558 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2560 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
2564 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2565 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2568 "Формат файловой системы (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr "
2569 "title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2572 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2573 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2574 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2576 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2577 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\", чтобы "
2578 "начать процедуру обновления прошивки."
2580 msgid "The following changes have been committed"
2581 msgstr "Данные изменения были применены"
2583 msgid "The following changes have been reverted"
2584 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2586 msgid "The following rules are currently active on this system."
2587 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2589 msgid "The given network name is not unique"
2590 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
2594 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2595 "be replaced if you proceed."
2597 "Оборудование не поддерживает несколько SSID, и, если вы продолжите, "
2598 "существующая конфигурация будет заменена."
2601 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2604 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
2606 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2607 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
2610 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2611 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2612 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2613 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2614 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2615 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2617 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
2618 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
2619 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
2620 "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
2621 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один восходящий порт для "
2622 "подключения к высшей рангом сети, например к интернету или к другим портам "
2625 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2626 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
2629 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2632 "Идёт удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
2636 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2637 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2638 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2641 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2642 "несколько минут перед тем, как попытаетесь заново соединиться. В зависимости "
2643 "от ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего "
2644 "компьютера, чтобы снова получить доступ к устройству."
2647 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2652 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2653 "you choose the generic image format for your platform."
2655 "Загруженный файл образа не поддерживается. Пожалуйста, проверьте, что вы "
2656 "загрузили правильный образ для вашей платформы."
2658 msgid "There are no active leases."
2659 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2661 msgid "There are no pending changes to apply!"
2662 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2664 msgid "There are no pending changes to revert!"
2665 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2667 msgid "There are no pending changes!"
2668 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2671 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2672 "\"Physical Settings\" tab"
2674 "Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
2675 "\"Настройки канала\""
2678 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2679 "protect the web interface and enable SSH."
2681 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль, чтобы "
2682 "защитить веб-интерфейс и включить SSH."
2684 msgid "This IPv4 address of the relay"
2685 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
2688 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2689 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2690 "configurations are automatically preserved."
2692 "Это список шаблонов для соответствия файлов и директорий для сохранения при "
2693 "использовании sysupgrade. Изменённые файлы в /etc/config и некоторые другие "
2694 "конфигурации автоматически сохраняются."
2697 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2698 "password if no update key has been configured"
2702 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2703 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2705 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2706 "0'), чтобы выполнить их в конце загрузки."
2708 # Maybe it usually ends with ::2?
2710 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2711 "ends with <code>:2</code>"
2713 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
2714 "на <code>:2</code>"
2717 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2718 "abbr> in the local network"
2720 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2721 "\">DHCP</abbr>-сервер в локальной сети"
2723 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2727 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2730 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2732 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2736 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2737 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера"
2740 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2742 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2744 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2745 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2747 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2749 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2752 msgid "This section contains no values yet"
2753 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2755 msgid "Time Synchronization"
2756 msgstr "Синхронизация времени"
2758 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2759 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
2762 msgstr "Часовой пояс"
2765 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2768 "Чтобы восстановить файлы конфигурации, вы можете загрузить ранее созданный "
2771 msgid "Total Available"
2772 msgstr "Всего доступно"
2775 msgstr "Трассировка"
2783 msgid "Transmission Rate"
2784 msgstr "Скорость передачи"
2789 msgid "Transmit Power"
2790 msgstr "Мощность передатчика"
2792 msgid "Transmitter Antenna"
2793 msgstr "Передающая антенна"
2798 msgid "Trigger Mode"
2799 msgstr "Режим срабатывания"
2802 msgstr "Идентификатор туннеля"
2804 msgid "Tunnel Interface"
2805 msgstr "Интерфейс туннеля"
2810 msgid "Tunnel broker protocol"
2813 msgid "Tunnel setup server"
2820 msgstr "Турбо-режим"
2823 msgstr "Мощность передатчика"
2832 msgstr "Только UMTS"
2834 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2835 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2838 msgstr "USB-устройство"
2843 msgid "Unable to dispatch"
2844 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
2849 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2850 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2853 msgstr "Неуправляемый"
2855 msgid "Unsaved Changes"
2856 msgstr "Непринятые изменения"
2858 msgid "Unsupported protocol type."
2859 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
2861 msgid "Update lists"
2862 msgstr "Обновить списки"
2865 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2866 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2867 "OpenWrt compatible firmware image)."
2869 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
2870 "Установите флажок \"Сохранить настройки\", чтобы сохранить текущую "
2871 "конфигурацию (требуется совместимый с OpenWrt образ прошивки)."
2873 msgid "Upload archive..."
2874 msgstr "Загрузить архив..."
2876 msgid "Uploaded File"
2877 msgstr "Загруженный файл"
2880 msgstr "Время работы"
2882 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2883 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
2885 msgid "Use DHCP gateway"
2886 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
2888 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2889 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
2891 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2892 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
2894 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2895 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
2897 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2898 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
2900 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2903 msgid "Use as root filesystem (/)"
2906 msgid "Use broadcast flag"
2907 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
2909 msgid "Use builtin IPv6-management"
2912 msgid "Use custom DNS servers"
2913 msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
2915 msgid "Use default gateway"
2916 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
2918 msgid "Use gateway metric"
2919 msgstr "Использовать метрику шлюза"
2921 msgid "Use routing table"
2922 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
2925 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2926 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2927 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2930 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
2931 "<em>MAC-адрес</em> идентифицирует хост, <em>IPv4-адрес</em> указывает "
2932 "фиксированный адрес, а <em>Имя хоста</em> присваивается в качестве "
2933 "символьного имени для запрашивающего хоста."
2936 msgstr "Использовано"
2938 msgid "Used Key Slot"
2939 msgstr "Используемый слот ключа"
2941 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2944 msgid "User key (PEM encoded)"
2948 msgstr "Имя пользователя"
2953 msgid "VLAN Interface"
2954 msgstr "Интерфейс VLAN"
2957 msgstr "VLANы на %q"
2959 msgid "VLANs on %q (%s)"
2960 msgstr "VLANы на %q (%s)"
2965 msgid "VPN Server port"
2968 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2971 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2973 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
2978 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2990 msgid "WEP Open System"
2991 msgstr "Открытая система WEP"
2993 msgid "WEP Shared Key"
2994 msgstr "Общий ключ WEP"
2996 msgid "WEP passphrase"
3002 msgid "WPA passphrase"
3006 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3007 "and ad-hoc mode) to be installed."
3009 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3010 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3013 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3016 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3017 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3019 msgid "Waiting for command to complete..."
3020 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3025 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3027 "Внимание: есть несохранённые изменения, которые потеряются после "
3030 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3033 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3045 msgid "Wireless Adapter"
3046 msgstr "Беспроводной адаптер"
3048 msgid "Wireless Network"
3049 msgstr "Беспроводная сеть"
3051 msgid "Wireless Overview"
3052 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
3054 msgid "Wireless Security"
3055 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3057 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3058 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
3060 msgid "Wireless is restarting..."
3061 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
3063 msgid "Wireless network is disabled"
3064 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3066 msgid "Wireless network is enabled"
3067 msgstr "Беспроводная сеть включена"
3069 msgid "Wireless restarted"
3070 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
3072 msgid "Wireless shut down"
3073 msgstr "Выключение беспроводной сети"
3075 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3076 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал"
3079 msgstr "Поддержка XR"
3082 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3083 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3084 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3086 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
3087 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
3088 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
3089 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
3092 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3094 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
3098 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3099 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3111 msgstr "статический"
3117 msgstr "соед. мостом"
3122 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3123 msgstr "создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов"
3142 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3143 "abbr>-leases will be stored"
3145 "файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
3146 "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-адреса"
3149 msgstr "перенаправить"
3152 msgstr "полный дуплекс"
3155 msgstr "полудуплекс"
3166 msgid "if target is a network"
3181 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3182 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл"
3184 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3187 msgid "navigation Navigation"
3194 msgstr "нет соединения"
3218 msgstr "маршрутизируемый"
3223 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3226 msgid "skiplink2 Skip to content"
3229 msgid "stateful-only"
3235 msgid "stateless + stateful"
3242 msgstr "неизвестный"
3245 msgstr "неограниченный"
3248 msgstr "не определено"
3250 msgid "unspecified -or- create:"
3251 msgstr "не определено -или- создать:"
3263 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3264 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3266 #~ "Всегда использовать ширину каналов 40 МГц, даже если каналы "
3267 #~ "перекрываются. Использование этой опции не совместимо со стандартом IEEE "
3271 #~ msgstr "Кэшировано"
3273 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3275 #~ "Использовать эту точку монтирования в качестве overlay-хранилища для "
3278 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3279 #~ msgstr "Принудительно установить режим 40 МГц ширины канала"
3281 #~ msgid "Frequency Hopping"
3282 #~ msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
3284 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3285 #~ msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
3287 #~ msgid "Use as root filesystem"
3288 #~ msgstr "Использовать в качестве корневой файловой системы"
3290 #~ msgid "HE.net user ID"
3291 #~ msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
3293 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3295 #~ "Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа"
3297 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3298 #~ msgstr "Второй 40МГц канал сверху"
3300 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3301 #~ msgstr "Второй 40МГц канал снизу"
3303 #~ msgid "Accept router advertisements"
3304 #~ msgstr "Принимать извещения маршрутизатора"
3306 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3307 #~ msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
3309 #~ msgid "Advertised network ID"
3310 #~ msgstr "Идентификатор сети"
3312 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3313 #~ msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535"
3315 #~ msgid "HT capabilities"
3316 #~ msgstr "Возможности HT"
3319 #~ msgstr "Режим HT"
3321 #~ msgid "Router Model"
3322 #~ msgstr "Модель маршрутизатора"
3324 #~ msgid "Router Name"
3325 #~ msgstr "Название маршрутизатора"
3327 #~ msgid "Send router solicitations"
3328 #~ msgstr "Отправлять извещения маршрутизатора"
3330 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3331 #~ msgstr "Анонсируемое предпочитаемое время жизни префикса (сек.)"
3333 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3334 #~ msgstr "Анонсируемое действительное время жизни префикса (сек.)"
3336 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3337 #~ msgstr "Использовать предпочитаемое время жизни"
3339 #~ msgid "Use valid lifetime"
3340 #~ msgstr "Использовать действительное время жизни"
3342 #~ msgid "Waiting for router..."
3343 #~ msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
3345 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3346 #~ msgstr "Включить встроенный NTP-сервер"
3348 #~ msgid "Active Leases"
3349 #~ msgstr "Активные аренды"
3358 #~ msgstr "Скорость передачи в битах"
3360 #~ msgid "Configuration / Apply"
3361 #~ msgstr "Конфигурация / Применить"
3363 #~ msgid "Configuration / Changes"
3364 #~ msgstr "Конфигурация / Изменения"
3366 #~ msgid "Configuration / Revert"
3367 #~ msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
3372 #~ msgid "MAC Address"
3373 #~ msgstr "MAC Адрес"
3375 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3376 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
3378 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3380 #~ "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
3383 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3384 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3385 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3387 #~ "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
3388 #~ "интерфейсу. Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или "
3389 #~ "заполните поле <em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
3391 #~ msgid "Create Network"
3392 #~ msgstr "Создать сеть"
3395 #~ msgstr "Соединение"
3401 #~ msgstr "Мощность"
3403 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3404 #~ msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
3407 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3410 #~ "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/"
3413 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3414 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
3416 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3418 #~ "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
3420 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3421 #~ msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
3423 #~ msgid "IP-Aliases"
3424 #~ msgstr "IP псевдонимы"
3426 #~ msgid "IPv6 Setup"
3427 #~ msgstr "Установки IPv6"
3430 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3431 #~ "it will be moved into this network."
3433 #~ "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
3434 #~ "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
3437 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3438 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3440 #~ "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
3441 #~ "отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш "
3442 #~ "компьютер подключен через этот интерфейс."
3445 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3446 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3448 #~ "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление "
3449 #~ "невозможно отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, "
3450 #~ "если ваш компьютер подключен через этот интерфейс."
3453 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3454 #~ "if you are connected via this interface."
3456 #~ "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять "
3457 #~ "доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер подключен через этот "
3461 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3462 #~ "are connected via this interface."
3464 #~ "Вы действительно хотите выключить сеть?\\nВы можете поторять соединения с "
3465 #~ "данным маршрутизатором при использовании этого интерфейса."
3468 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3469 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3470 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3471 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3472 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3473 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3476 #~ "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
3477 #~ "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ов, в которых "
3478 #~ "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title="
3479 #~ "\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ы часто используются для "
3480 #~ "разделения сети на разные сегменты. Обычно один исходящий порт "
3481 #~ "используется для соединения с другой сетью, такой например, как интернет, "
3482 #~ "а остальные порты используются для локальной сети."
3484 #~ msgid "Enable buffering"
3485 #~ msgstr "Включить буферизацию"
3487 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3488 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"
3490 #~ msgid "Custom Files"
3491 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3493 #~ msgid "Custom files"
3494 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3496 #~ msgid "Detected Files"
3497 #~ msgstr "Найденные файлы"
3499 #~ msgid "Detected files"
3500 #~ msgstr "Найденные файлы"
3502 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3503 #~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
3506 #~ msgstr "Основные"
3509 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3510 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3512 #~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
3513 #~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
3515 #~ msgid "Post-commit actions"
3516 #~ msgstr "Запуск команд"
3519 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3520 #~ "automatically during sysupgrade"
3522 #~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
3523 #~ "обновления прошивки"
3526 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3527 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3528 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3530 #~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
3531 #~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
3532 #~ "изменения будут приняты."
3535 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3536 #~ "to include during sysupgrade"
3538 #~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
3539 #~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
3541 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3542 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
3544 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3546 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
3548 #~ msgid "AHCP Settings"
3549 #~ msgstr "AHCP Настройки"
3551 #~ msgid "ARP ping retries"
3552 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
3554 #~ msgid "ATM Settings"
3555 #~ msgstr "Настройки ATM"
3557 #~ msgid "Access point (APN)"
3558 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
3560 #~ msgid "Additional pppd options"
3561 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
3563 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3564 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
3566 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3567 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
3569 #~ msgid "Backup Archive"
3570 #~ msgstr "Резервная копия"
3573 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3576 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
3577 #~ "серверы полученные от PPP пира"
3579 #~ msgid "Connect script"
3580 #~ msgstr "Скрипт подключения"
3582 #~ msgid "Create backup"
3583 #~ msgstr "Создать резервную копию"
3586 #~ msgstr "По умолчанию"
3588 #~ msgid "Disconnect script"
3589 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
3591 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3592 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
3594 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3595 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
3597 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3598 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
3600 #~ msgid "Firmware image"
3601 #~ msgstr "Прошивка"
3603 #~ msgid "Forward DHCP"
3604 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
3606 #~ msgid "Forward broadcasts"
3607 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
3609 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3610 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
3613 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3614 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3616 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
3617 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
3620 #~ msgid "Installation targets"
3621 #~ msgstr "Путь установки"
3623 #~ msgid "Keep configuration files"
3624 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
3626 #~ msgid "Keep-Alive"
3627 #~ msgstr "Keep-Alive"
3633 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3634 #~ "successful connect"
3636 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
3637 #~ "для использования PPP интерфейса"
3639 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3640 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
3642 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3643 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
3646 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3649 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
3650 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
3653 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3654 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3655 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3658 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
3659 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
3660 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
3661 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
3663 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3665 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
3668 #~ msgid "Override Gateway"
3669 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
3674 #~ msgid "PPP Settings"
3675 #~ msgstr "Настройки PPP"
3677 #~ msgid "Package lists"
3678 #~ msgstr "Список пакетов"
3680 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3681 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
3683 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3685 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
3687 #~ msgid "Processor"
3688 #~ msgstr "Процессор"
3690 #~ msgid "Radius-Port"
3691 #~ msgstr "Radius-Порт"
3693 #~ msgid "Radius-Server"
3694 #~ msgstr "Radius-Сервер"
3696 #~ msgid "Replace default route"
3697 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
3699 #~ msgid "Reset router to defaults"
3700 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
3702 #~ msgid "Routing table ID"
3703 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
3706 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3707 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
3709 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3710 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
3712 #~ msgid "Service type"
3713 #~ msgstr "Тип службы"
3715 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3716 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
3719 #~ msgstr "Настройки"
3721 #~ msgid "Setup wait time"
3722 #~ msgstr "Установить время ожидания"
3725 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3726 #~ "You need to manually flash your device."
3728 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
3729 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
3731 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3732 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
3737 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3738 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
3740 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3742 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
3744 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3745 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
3747 #~ msgid "Tunnel Settings"
3748 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
3750 #~ msgid "Update package lists"
3751 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
3753 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3754 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
3756 #~ msgid "Upload image"
3757 #~ msgstr "Загрузить образ"
3759 #~ msgid "Use peer DNS"
3760 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
3766 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3767 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3769 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
3770 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
3774 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3775 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3777 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3778 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
3784 #~ msgstr "буфферизовано"
3787 #~ msgstr "кэшировано"
3790 #~ msgstr "свободно"
3793 #~ msgstr "статический"
3796 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3797 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3798 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3799 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3800 #~ "Apache-License."
3802 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
3803 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
3804 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
3805 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3806 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
3808 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3809 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
3812 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3815 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
3818 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3819 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3821 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
3822 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3825 #~ msgstr "О программе"
3827 #~ msgid "Active IP Connections"
3828 #~ msgstr "Активные IP соединения"
3830 #~ msgid "Addresses"
3833 #~ msgid "Admin Password"
3834 #~ msgstr "Пароль администратора"
3837 #~ msgstr "Псевдоним"
3839 #~ msgid "Authentication Realm"
3840 #~ msgstr "Аутентификационная область"
3842 #~ msgid "Bridge Port"
3843 #~ msgstr "Порт моста"
3846 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3848 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
3851 #~ msgid "Client + WDS"
3852 #~ msgstr "Клиент + WDS"
3854 #~ msgid "Configuration file"
3855 #~ msgstr "Файл конфигурации"
3857 #~ msgid "Connection timeout"
3858 #~ msgstr "Таймаут подключения"
3860 #~ msgid "Contributing Developers"
3861 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
3863 #~ msgid "DHCP assigned"
3864 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
3866 #~ msgid "Document root"
3867 #~ msgstr "Корневая папка"
3869 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3870 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
3872 #~ msgid "Enable device"
3873 #~ msgstr "Включить устройство"
3875 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3876 #~ msgstr "Ethernet Мост"
3879 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3880 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3881 #~ "authentication."
3883 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
3884 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3885 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
3890 #~ msgid "IP Configuration"
3891 #~ msgstr "IP Конфигурация"
3893 #~ msgid "Interface Status"
3894 #~ msgstr "Статус интерфейса"
3896 #~ msgid "Lead Development"
3897 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
3899 #~ msgid "No address configured on this interface."
3900 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
3902 #~ msgid "Not configured"
3903 #~ msgstr "Не настроенный"
3905 #~ msgid "Password successfully changed"
3906 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
3908 #~ msgid "Plugin path"
3909 #~ msgstr "Путь к плагину"
3915 #~ msgstr "Первичный"
3917 #~ msgid "Project Homepage"
3918 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
3920 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3921 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
3926 #~ msgid "Thanks To"
3927 #~ msgstr "Благодаря"
3930 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3931 #~ "protected pages."
3932 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
3934 #~ msgid "Unknown Error"
3935 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
3940 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3941 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
3943 #~ msgid "Enable this switch"
3944 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
3946 #~ msgid "OPKG error code %i"
3947 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
3949 #~ msgid "Package lists updated"
3950 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
3952 #~ msgid "Reset switch during setup"
3953 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
3955 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3956 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
3959 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3960 #~ "over their current state."
3962 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
3963 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
3966 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3967 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3968 #~ "usage or network interface data."
3970 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
3971 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
3974 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3975 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3978 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
3979 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
3981 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3982 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
3985 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3986 #~ "your feedback and suggestions."
3988 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
3989 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
3992 #~ msgstr "Добро пожаловать."
3995 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3996 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3997 #~ "before being applied."
3999 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
4000 #~ "изменения принимаются после нажатия - Принять."
4003 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4006 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
4009 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4010 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
4013 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4014 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4016 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
4019 #~ msgid "User Interface"
4020 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
4023 #~ msgstr "включено"
4026 #~ msgid "(optional)"
4027 #~ msgstr " (дополнительно)"
4029 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4030 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4033 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4034 #~ "the order of the resolvfile"
4036 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
4040 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4041 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4043 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
4044 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
4047 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4048 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
4050 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
4051 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
4053 #~ msgid "AP-Isolation"
4054 #~ msgstr "AP-Isolation"
4056 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4057 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
4062 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4063 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4066 #~ msgstr "Устройства"
4068 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4069 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
4074 #~ msgid "Essentials"
4075 #~ msgstr "Essentials"
4077 #~ msgid "Expand Hosts"
4078 #~ msgstr "Expand Hosts"
4080 #~ msgid "First leased address"
4081 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
4084 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4085 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4087 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4088 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4090 #~ msgid "Hardware Address"
4091 #~ msgstr "Адрес устройства"
4093 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4094 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
4096 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
4097 #~ msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
4099 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4100 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
4102 #~ msgid "Internet Connection"
4103 #~ msgstr "Интернет соединение"
4105 #~ msgid "Join (Client)"
4106 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
4111 #~ msgid "Local Domain"
4112 #~ msgstr "Локальный домен"
4114 #~ msgid "Local Network"
4115 #~ msgstr "Локальная сеть"
4117 #~ msgid "Local Server"
4118 #~ msgstr "Локальный сервер"
4121 #~ msgid "Network Boot Image"
4122 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4125 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4128 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
4131 #~ msgid "Number of leased addresses"
4132 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
4134 #~ msgid "Perform Actions"
4135 #~ msgstr "Принять изменения"
4137 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4138 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
4140 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4141 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
4143 #~ msgid "Resolvfile"
4144 #~ msgstr "Resolvfile"
4147 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4148 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4151 #~ msgstr "Перед. / Получ."
4153 #~ msgid "The following changes have been applied"
4154 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
4157 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4158 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4161 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
4162 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
4165 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4166 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4167 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4168 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4170 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
4171 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
4172 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
4173 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
4176 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4177 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4178 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4179 #~ "simultaneously."
4181 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
4182 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
4183 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
4188 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4192 #~ msgid "additional hostfile"
4193 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
4195 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4196 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
4198 #~ msgid "automatically reconnect"
4199 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
4201 #~ msgid "concurrent queries"
4202 #~ msgstr "concurrent queries"
4205 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4206 #~ "for this interface"
4208 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
4209 #~ "abbr> для данного интерфейса"
4211 #~ msgid "disconnect when idle for"
4212 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
4214 #~ msgid "don't cache unknown"
4215 #~ msgstr "Don't cache unknown"
4218 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4219 #~ "Windows-systems"
4221 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
4222 #~ "запросы Windows-систем"
4224 #~ msgid "installed"
4225 #~ msgstr "установленные"
4227 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4228 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
4230 #~ msgid "not installed"
4231 #~ msgstr "не установленно"
4234 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4237 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
4240 #~ msgid "query port"
4241 #~ msgstr "порт запросов"
4243 #~ msgid "transmitted / received"
4244 #~ msgstr "передано / получено"
4247 #~ msgid "Join network"
4248 #~ msgstr "Локальная сеть"
4257 #~ msgstr "Расстояние"
4263 #~ msgstr "Библиотека"
4265 #~ msgid "see '%s' manpage"
4266 #~ msgstr "смотрите '%s' руководство"
4268 #~ msgid "Package Manager"
4269 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
4274 #~ msgid "Statistics"
4275 #~ msgstr "Статистика"