Merge pull request #1527 from user7887/luci-ru
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ru / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-09 01:01+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-01-11 03:33+0300\n"
7 "Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
11 "Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
13 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
14 "Language: ru\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr "%.1f dB"
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s is untagged in multiple VLANs!"
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s доступно)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(пусто)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Дополнительно --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Сделайте выбор --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- пользовательский --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- проверка по устройству --"
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- проверка по метке --"
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- проверка по uuid --"
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Загрузка 1 минуту:"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Загрузка 15 минут:"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr "4-х значное шестнадцатеричное ID"
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr "464XLAT (CLAT)"
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Загрузка 5 минут:"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr "6-октетный идентификатор в виде шестнадцатеричной строки-без двоеточий"
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr "802.11r Быстрый Роуминг"
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr "802.11w Association SA Query максимальное время ожидания"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr "802.11w время ожидания повтора Association SA Query"
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr "802.11w Management Frame Protection"
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr "802.11w максимальное время ожидания"
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr "802.11w время ожидания повтора"
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Идентификатор Набора Базовых Сервисов\">BSSID</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> порт запроса"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> порт сервера"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
100 msgstr ""
101 "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
102 "порядке, определенном в resolvfile файле."
103
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска сети"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
118 "(CIDR)"
119 msgstr ""
120 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес или Сеть (CIDR)"
121
122 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
123 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"
124
125 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
126 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Суффикс (hex)"
127
128 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
129 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> Настройка"
130
131 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
132 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> Имя"
133
134 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
135 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
136
137 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
138 msgstr "<abbr title=\"Уникальный идентификатор DHCP\">DUID</abbr>"
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
142 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
143 msgstr ""
144 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
145 "\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> аренды"
146
147 msgid ""
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
149 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
150 msgstr ""
151 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr><abbr title=\"Extension Mechanisms "
152 "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> размер пакета"
153
154 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
155 msgstr ""
156 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
157
158 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
159 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
160
161 msgid ""
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
164 msgstr ""
165 "Внимание: вы должны вручную перезапустить службу cron, если этот файл был "
166 "пустым перед внесением ваших изменений."
167
168 msgid "A43C + J43 + A43"
169 msgstr "A43C + J43 + A43"
170
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
172 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
173
174 msgid "ADSL"
175 msgstr "ADSL"
176
177 msgid "AICCU (SIXXS)"
178 msgstr "AICCU (SIXXS)"
179
180 msgid "ANSI T1.413"
181 msgstr "ANSI T1.413"
182
183 msgid "APN"
184 msgstr "APN"
185
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Порог повтора ARP"
188
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgstr "ATM (Режим Асинхронной Передачи)"
191
192 msgid "ATM Bridges"
193 msgstr "ATM Мосты"
194
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Канала (VCI)"
197
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Пути(VPI)"
200
201 msgid ""
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
205 msgstr ""
206 "Мосты ATM предоставляют собой инкапсулированные ethernet соединения в AAL5, "
207 "как виртуальные сетевые интерфейсы Linux, которые могут использоваться "
208 "совместно с DHCP или PPP для набора номера в сети провайдера."
209
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "ATM номер устройства"
212
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr "ATU-C System Vendor ID"
215
216 msgid "AYIYA"
217 msgstr "AYIYA"
218
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Концентратор доступа"
221
222 msgid "Access Point"
223 msgstr "Точка доступа"
224
225 msgid "Actions"
226 msgstr "Действия"
227
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Активировать эту сеть"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
235 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
236
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "Активные соединения"
239
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "Активные DHCP аренды"
242
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "Активные DHCPv6 аренды"
245
246 msgid "Ad-Hoc"
247 msgstr "Ad-Hoc"
248
249 msgid "Add"
250 msgstr "Добавить"
251
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
253 msgstr "Добавить локальный суффикс домена для имен из hosts файлов"
254
255 msgid "Add new interface..."
256 msgstr "Добавить новый интерфейс"
257
258 msgid "Additional Hosts files"
259 msgstr "Дополнительные Hosts файлы"
260
261 msgid "Additional servers file"
262 msgstr "Дополнительные файлы серверов"
263
264 msgid "Address"
265 msgstr "Адрес"
266
267 msgid "Address to access local relay bridge"
268 msgstr "дрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
269
270 msgid "Administration"
271 msgstr "Управление"
272
273 msgid "Advanced Settings"
274 msgstr "Дополнительные настройки"
275
276 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
277 msgstr "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
278
279 msgid "Alert"
280 msgstr "Тревога"
281
282 msgid ""
283 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
284 "address"
285 msgstr ""
286 "Выделять IP адреса последовательно, начинать с меньшего доступного адреса."
287
288 msgid "Allocate IP sequentially"
289 msgstr "IP последовательно"
290
291 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
292 msgstr ""
293 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию с помощью "
294 "пароля."
295
296 msgid "Allow all except listed"
297 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
298
299 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
300 msgstr "Разрешить использование стандарта 802.11b"
301
302 msgid "Allow listed only"
303 msgstr "Разрешить только перечисленные"
304
305 msgid "Allow localhost"
306 msgstr "Разрешить локальный хост"
307
308 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
309 msgstr ""
310 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
311 "SSH."
312
313 msgid "Allow root logins with password"
314 msgstr "Разрешить пользователю root вход с помощью пароля."
315
316 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
317 msgstr ""
318 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля."
319
320 msgid ""
321 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
322 msgstr ""
323 "Разрешить ответы внешней сети в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-"
324 "сервисов."
325
326 msgid "Allowed IPs"
327 msgstr "Разрешенные IP адреса"
328
329 msgid ""
330 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
331 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
332 msgstr ""
333 "Также смотрите <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?"
334 "faq=comparison\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
335
336 msgid "Always announce default router"
337 msgstr "Объявлять всегда, как дефолтный маршрутизатор"
338
339 msgid "Annex"
340 msgstr "Annex"
341
342 msgid "Annex A + L + M (all)"
343 msgstr "Annex A + L + M (all)"
344
345 msgid "Annex A G.992.1"
346 msgstr "Annex A G.992.1"
347
348 msgid "Annex A G.992.2"
349 msgstr "Annex A G.992.2"
350
351 msgid "Annex A G.992.3"
352 msgstr "Annex A G.992.3"
353
354 msgid "Annex A G.992.5"
355 msgstr "Annex A G.992.5"
356
357 msgid "Annex B (all)"
358 msgstr "Annex B (all)"
359
360 msgid "Annex B G.992.1"
361 msgstr "Annex B G.992.1"
362
363 msgid "Annex B G.992.3"
364 msgstr "Annex B G.992.3"
365
366 msgid "Annex B G.992.5"
367 msgstr "Annex B G.992.5"
368
369 msgid "Annex J (all)"
370 msgstr "Annex J (all)"
371
372 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
373 msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1"
374
375 msgid "Annex M (all)"
376 msgstr "Annex M (all)"
377
378 msgid "Annex M G.992.3"
379 msgstr "Annex M G.992.3"
380
381 msgid "Annex M G.992.5"
382 msgstr "Annex M G.992.5"
383
384 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
385 msgstr ""
386 "Объявить маршрутизатором по умолчанию, даже если общедоступный префикс "
387 "недоступен."
388
389 msgid "Announced DNS domains"
390 msgstr "Объявленные DNS домены"
391
392 msgid "Announced DNS servers"
393 msgstr "Объявленные DNS сервера"
394
395 msgid "Anonymous Identity"
396 msgstr "Анонимная идентификация"
397
398 msgid "Anonymous Mount"
399 msgstr "Неизвестный раздел"
400
401 msgid "Anonymous Swap"
402 msgstr "Неизвестный swap"
403
404 msgid "Antenna 1"
405 msgstr "Антенна 1"
406
407 msgid "Antenna 2"
408 msgstr "Антенна 2"
409
410 msgid "Antenna Configuration"
411 msgstr "Настройка антенн"
412
413 msgid "Any zone"
414 msgstr "Любая зона"
415
416 msgid "Apply"
417 msgstr "Принять"
418
419 msgid "Applying changes"
420 msgstr "Применение изменений"
421
422 msgid ""
423 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
424 msgstr ""
425 "Задайте часть данной длины, каждому публичному IPv6-префиксу этого "
426 "интерфейса."
427
428 msgid "Assign interfaces..."
429 msgstr "Назначить интерфейсы..."
430
431 msgid ""
432 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
433 msgstr ""
434 "Назначьте префикс части, используя этот шестнадцатеричный ID вложенного "
435 "исправления для этого интерфейса."
436
437 msgid "Associated Stations"
438 msgstr "Подключенные клиенты"
439
440 msgid "Auth Group"
441 msgstr "Группа аутентификации"
442
443 msgid "Authentication"
444 msgstr "Аутентификация"
445
446 msgid "Authentication Type"
447 msgstr "Тип аутентификации"
448
449 msgid "Authoritative"
450 msgstr "Основной"
451
452 msgid "Authorization Required"
453 msgstr "Выполните аутентификацию"
454
455 msgid "Auto Refresh"
456 msgstr "Автообновление"
457
458 msgid "Automatic"
459 msgstr "Автоматически"
460
461 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
462 msgstr "Автоматическая Homenet (HNCP)"
463
464 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
465 msgstr ""
466 "Автоматическая проверка файловой системы раздела на ошибки, перед "
467 "монтированием."
468
469 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
470 msgstr ""
471 "Автоматическое монтирование раздела, при подключении к системе во время ее "
472 "работы, без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
473
474 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
475 msgstr ""
476 "Автоматическое монтирование swap-а при подключении к системе во время ее "
477 "работы без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
478
479 msgid "Automount Filesystem"
480 msgstr "Hotplug раздела"
481
482 msgid "Automount Swap"
483 msgstr "Hotplug swap-а"
484
485 msgid "Available"
486 msgstr "Доступно"
487
488 msgid "Available packages"
489 msgstr "Доступные пакеты"
490
491 msgid "Average:"
492 msgstr "Средняя:"
493
494 msgid "B43 + B43C"
495 msgstr "B43 + B43C"
496
497 msgid "B43 + B43C + V43"
498 msgstr "B43 + B43C + V43"
499
500 msgid "BR / DMR / AFTR"
501 msgstr "BR / DMR / AFTR"
502
503 msgid "BSSID"
504 msgstr "BSSID"
505
506 msgid "Back"
507 msgstr "Назад"
508
509 msgid "Back to Overview"
510 msgstr "Назад в меню"
511
512 msgid "Back to configuration"
513 msgstr "Назад к настройке"
514
515 msgid "Back to overview"
516 msgstr "назад в меню"
517
518 msgid "Back to scan results"
519 msgstr "Назад к результатам сканирования"
520
521 msgid "Backup / Flash Firmware"
522 msgstr "Резервное копирование / Перепрошивка"
523
524 msgid "Backup / Restore"
525 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
526
527 msgid "Backup file list"
528 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
529
530 msgid "Bad address specified!"
531 msgstr "Указан неправильный адрес!"
532
533 msgid "Band"
534 msgstr "Диапазон"
535
536 msgid "Behind NAT"
537 msgstr "За NAT-ом"
538
539 msgid ""
540 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
541 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
542 "defined backup patterns."
543 msgstr ""
544 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
545 "состоит из измененных config файлов, отмеченных opkg, необходимых базовых "
546 "файлов, а также шаблонов резервного копирования, определенных пользователем."
547
548 msgid "Bind interface"
549 msgstr "Открытый интерфейс"
550
551 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
552 msgstr ""
553 "Соединение только с определенными интерфейсами, не использующими "
554 "подстановочные адреса (wildcard)."
555
556 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
557 msgstr "Открытый туннель для этого интерфейса (необязательно)."
558
559 msgid "Bitrate"
560 msgstr "Скорость"
561
562 msgid "Bogus NX Domain Override"
563 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
564
565 msgid "Bridge"
566 msgstr "Мост"
567
568 msgid "Bridge interfaces"
569 msgstr "Объединить в мост"
570
571 msgid "Bridge unit number"
572 msgstr "Номер моста"
573
574 msgid "Bring up on boot"
575 msgstr "Запустить при загрузке"
576
577 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
578 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
579
580 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
581 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
582
583 msgid "Buffered"
584 msgstr "Буферизировано"
585
586 msgid ""
587 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
588 "preserved in any sysupgrade."
589 msgstr ""
590 "Build/distribution оригинальные feed-ы. Изменения в этом файле НЕ сохранятся "
591 "при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
592
593 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
594 msgstr ""
595 "CA сертификат; если отсутствует, будет сохранен после первого соединения."
596
597 msgid "CPU usage (%)"
598 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
599
600 msgid "Cancel"
601 msgstr "Отменить"
602
603 msgid "Category"
604 msgstr "Категория"
605
606 msgid "Chain"
607 msgstr "Цепочка"
608
609 msgid "Changes"
610 msgstr "Изменения"
611
612 msgid "Changes applied."
613 msgstr "Изменения приняты."
614
615 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
616 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству."
617
618 msgid "Channel"
619 msgstr "Канал"
620
621 msgid "Check"
622 msgstr "Проверить"
623
624 msgid "Check filesystems before mount"
625 msgstr "Проверить файловые системы перед монтированием"
626
627 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
628 msgstr ""
629 "Проверьте эту опцию, чтобы удалить существующие сети беспроводного "
630 "устройства."
631
632 msgid "Checksum"
633 msgstr "Контрольная сумма"
634
635 msgid ""
636 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
637 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
638 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
639 "interface to it."
640 msgstr ""
641 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
642 "<em>'не определено'</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или "
643 "заполните поле <em>'создать'</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить "
644 "к ней этот интерфейс."
645
646 msgid ""
647 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
648 "out the <em>create</em> field to define a new network."
649 msgstr ""
650 "Выберите интерфейс(интерфейсы), который вы хотите прикрепить к этой "
651 "беспроводной сети, или заполните поле <em>создать</em>, чтобы создать новый "
652 "интерфейс."
653
654 msgid "Cipher"
655 msgstr "Протокол"
656
657 msgid "Cisco UDP encapsulation"
658 msgstr "формирование пакетов данных Cisco UDP "
659
660 msgid ""
661 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
662 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
663 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
664 msgstr ""
665 "Нажмите 'Создать архив', чтобы загрузить tar-архив текущих config файлов. "
666 "Для сброса настроек прошивки к исходному состоянию нажмите 'Выполнить "
667 "сброс' (возможно только для squashfs-образов)."
668
669 msgid "Client"
670 msgstr "Клиент"
671
672 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
673 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
674
675 msgid ""
676 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
677 "persist connection"
678 msgstr ""
679 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
680 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения."
681
682 msgid "Close list..."
683 msgstr "Закрыть список..."
684
685 msgid "Collecting data..."
686 msgstr "Сбор информации..."
687
688 msgid "Command"
689 msgstr "Команда"
690
691 msgid "Common Configuration"
692 msgstr "Общие настройки"
693
694 msgid ""
695 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
696 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
697 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
698 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
699 msgstr ""
700 "Усложняет атаки на переустановку ключа на стороне клиента, отключая "
701 "ретрансляцию фреймов EAPOL-Key, которые используются для установки ключей. "
702 "Этот способ может вызвать проблемы совместимости и снижение надежности "
703 "ключевых переговоров, особенно в средах с высокой нагрузкой."
704
705 msgid "Configuration"
706 msgstr "Настройка config файла"
707
708 msgid "Configuration applied."
709 msgstr "Изменение настроек."
710
711 msgid "Configuration files will be kept."
712 msgstr "Config файлы будут сохранены."
713
714 msgid "Confirmation"
715 msgstr "Подтверждение пароля"
716
717 msgid "Connect"
718 msgstr "Соединить"
719
720 msgid "Connected"
721 msgstr "Подключен"
722
723 msgid "Connection Limit"
724 msgstr "Ограничение соединений"
725
726 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
727 msgstr "Связь с сервером прерывается, когда TLS не может быть использован"
728
729 msgid "Connections"
730 msgstr "Соединения"
731
732 msgid "Country"
733 msgstr "Страна"
734
735 msgid "Country Code"
736 msgstr "Код страны"
737
738 msgid "Cover the following interface"
739 msgstr "Включить следующий интерфейс"
740
741 msgid "Cover the following interfaces"
742 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
743
744 msgid "Create / Assign firewall-zone"
745 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
746
747 msgid "Create Interface"
748 msgstr "Создать интерфейс"
749
750 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
751 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
752
753 msgid "Critical"
754 msgstr "Критическая ситуация"
755
756 msgid "Cron Log Level"
757 msgstr "Уровень журнала Cron"
758
759 msgid "Custom Interface"
760 msgstr "Пользовательский интерфейс"
761
762 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
763 msgstr "Установленный пользователем IPv6-prefix"
764
765 msgid ""
766 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
767 "sysupgrade."
768 msgstr ""
769 "Custom-ные feed-ы - это пользовательские feed-ы. Этот файл может быть "
770 "сохранен при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
771
772 msgid "Custom feeds"
773 msgstr "Список custom-ных feed-ов"
774
775 msgid ""
776 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
777 "\">LED</abbr>s if possible."
778 msgstr ""
779 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
780
781 msgid "DHCP Leases"
782 msgstr "Аренды DHCP"
783
784 msgid "DHCP Server"
785 msgstr "DHCP-сервер"
786
787 msgid "DHCP and DNS"
788 msgstr "DHCP и DNS"
789
790 msgid "DHCP client"
791 msgstr "DHCP-клиент"
792
793 msgid "DHCP-Options"
794 msgstr "DHCP-Настройки"
795
796 msgid "DHCPv6 Leases"
797 msgstr "Аренды DHCPv6"
798
799 msgid "DHCPv6 client"
800 msgstr "DHCPv6 клиент"
801
802 msgid "DHCPv6-Mode"
803 msgstr "DHCPv6-Режим"
804
805 msgid "DHCPv6-Service"
806 msgstr "DHCPv6-Сервис"
807
808 msgid "DNS"
809 msgstr "DNS"
810
811 msgid "DNS forwardings"
812 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
813
814 msgid "DNS-Label / FQDN"
815 msgstr "DNS-Label / FQDN"
816
817 msgid "DNSSEC"
818 msgstr "DNSSEC"
819
820 msgid "DNSSEC check unsigned"
821 msgstr "DNSSEC проверка без знака"
822
823 msgid "DPD Idle Timeout"
824 msgstr "DPD время простоя"
825
826 msgid "DS-Lite AFTR address"
827 msgstr "DS-Lite AFTR-адрес"
828
829 msgid "DSL"
830 msgstr "DSL"
831
832 msgid "DSL Status"
833 msgstr "Состояние DSL"
834
835 msgid "DSL line mode"
836 msgstr "DSL линейный режим"
837
838 msgid "DUID"
839 msgstr "DUID"
840
841 msgid "Data Rate"
842 msgstr "Скорость передачи данных"
843
844 msgid "Debug"
845 msgstr "Отладка"
846
847 msgid "Default %d"
848 msgstr "По умолчанию %d"
849
850 msgid "Default gateway"
851 msgstr "Шлюз по умолчанию"
852
853 msgid "Default is stateless + stateful"
854 msgstr "Значение по умолчанию - 'stateless + stateful'."
855
856 msgid "Default route"
857 msgstr "Маршрут по умолчанию"
858
859 msgid "Default state"
860 msgstr "Начальное состояние"
861
862 msgid "Define a name for this network."
863 msgstr "Укажите имя этой сети."
864
865 msgid ""
866 "Define additional DHCP options, for example "
867 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
868 "servers to clients."
869 msgstr ""
870 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
871 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
872 "серверах."
873
874 msgid "Delete"
875 msgstr "Удалить"
876
877 msgid "Delete this network"
878 msgstr "Удалить эту сеть"
879
880 msgid "Description"
881 msgstr "Описание"
882
883 msgid "Design"
884 msgstr "Тема"
885
886 msgid "Destination"
887 msgstr "Назначение"
888
889 msgid "Device"
890 msgstr "Устройство"
891
892 msgid "Device Configuration"
893 msgstr "Настройка устройства"
894
895 msgid "Device is rebooting..."
896 msgstr "Перезагрузка..."
897
898 msgid "Device unreachable"
899 msgstr "Устройство недоступно"
900
901 msgid "Diagnostics"
902 msgstr "Диагностика"
903
904 msgid "Dial number"
905 msgstr "Dial номер"
906
907 msgid "Directory"
908 msgstr "Папка"
909
910 msgid "Disable"
911 msgstr "Отключить"
912
913 msgid ""
914 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
915 "this interface."
916 msgstr ""
917 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> "
918 "для этого интерфейса."
919
920 msgid "Disable DNS setup"
921 msgstr "Отключить DNS настройки"
922
923 msgid "Disable Encryption"
924 msgstr "Отключить шифрование"
925
926 msgid "Disabled"
927 msgstr "Отключено"
928
929 msgid "Disabled (default)"
930 msgstr "Отключено (по умолчанию)"
931
932 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
933 msgstr "Отбрасывать ответы внешней сети RFC1918."
934
935 msgid "Displaying only packages containing"
936 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
937
938 msgid "Distance Optimization"
939 msgstr "Оптимизация расстояния"
940
941 msgid "Distance to farthest network member in meters."
942 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
943
944 msgid "Distribution feeds"
945 msgstr "Список feed-ов дистрибутива"
946
947 msgid "Diversity"
948 msgstr "Разновидность антенн"
949
950 msgid ""
951 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
952 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
953 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
954 "firewalls"
955 msgstr ""
956 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла"
957 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
958 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
959 "\">NAT</abbr>"
960
961 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
962 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов."
963
964 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
965 msgstr ""
966 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
967 "серверами."
968
969 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
970 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей."
971
972 msgid "Domain required"
973 msgstr "Требуется домен"
974
975 msgid "Domain whitelist"
976 msgstr "Белый список доменов"
977
978 msgid "Don't Fragment"
979 msgstr "Не фрагментировать"
980
981 msgid ""
982 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
983 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
984 msgstr ""
985 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
986 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени."
987
988 msgid "Download and install package"
989 msgstr "Загрузить и установить пакет"
990
991 msgid "Download backup"
992 msgstr "Загрузить резервную копию"
993
994 msgid "Downstream SNR offset"
995 msgstr "SNR offset внутренней сети"
996
997 msgid "Dropbear Instance"
998 msgstr "Исключение Dropbear"
999
1000 msgid ""
1001 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1002 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1003 msgstr ""
1004 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
1005 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>."
1006
1007 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1008 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1009
1010 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1011 msgstr ""
1012 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr>"
1013
1014 msgid "Dynamic tunnel"
1015 msgstr "Динамический туннель"
1016
1017 msgid ""
1018 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1019 "having static leases will be served."
1020 msgstr ""
1021 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
1022 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
1023
1024 msgid "EA-bits length"
1025 msgstr "EA-bits длина"
1026
1027 msgid "EAP-Method"
1028 msgstr "Метод EAP"
1029
1030 msgid "Edit"
1031 msgstr "Изменить"
1032
1033 msgid ""
1034 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1035 "reload the page."
1036 msgstr ""
1037 "Изменить данные конфигурации raw выше, чтобы исправить любую ошибку и "
1038 "нажмите 'Сохранить', чтобы перезагрузить страницу."
1039
1040 msgid "Edit this interface"
1041 msgstr "Изменить этот интерфейс"
1042
1043 msgid "Edit this network"
1044 msgstr "Редактировать эту сеть"
1045
1046 msgid "Emergency"
1047 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
1048
1049 msgid "Enable"
1050 msgstr "Включить"
1051
1052 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1053 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1054
1055 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1056 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
1057
1058 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1059 msgstr "Включить IPv6 negotiation"
1060
1061 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1062 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
1063
1064 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1065 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
1066
1067 msgid "Enable NTP client"
1068 msgstr "Включить NTP-клиент"
1069
1070 msgid "Enable Single DES"
1071 msgstr "Включить Single DES"
1072
1073 msgid "Enable TFTP server"
1074 msgstr "Включить TFTP-сервер"
1075
1076 msgid "Enable VLAN functionality"
1077 msgstr "Включить поддержку VLAN"
1078
1079 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1080 msgstr "Включить WPS при нажатии на кнопку, в режиме WPA(2)-PSK"
1081
1082 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1083 msgstr "Включить контрмеры переустановки ключей (KRACK)"
1084
1085 msgid "Enable learning and aging"
1086 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
1087
1088 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1089 msgstr "Включить отражение входящих пакетов"
1090
1091 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1092 msgstr "Включить отражение исходящих пакетов"
1093
1094 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1095 msgstr "Включите флаг DF (не Фрагментировать) инкапсулирующих пакетов."
1096
1097 msgid "Enable this mount"
1098 msgstr "Включить эту точку монтирования"
1099
1100 msgid "Enable this swap"
1101 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
1102
1103 msgid "Enable/Disable"
1104 msgstr "Включить/выключить"
1105
1106 msgid "Enabled"
1107 msgstr "Включено"
1108
1109 msgid ""
1110 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1111 "Domain"
1112 msgstr ""
1113 "Включить быстрый роуминг между точками доступа, принадлежащими к тому же "
1114 "домену мобильности"
1115
1116 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1117 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту."
1118
1119 msgid "Encapsulation mode"
1120 msgstr "Режим инкапсуляции"
1121
1122 msgid "Encryption"
1123 msgstr "Шифрование"
1124
1125 msgid "Endpoint Host"
1126 msgstr "Конечная точка Хоста"
1127
1128 msgid "Endpoint Port"
1129 msgstr "Конечная точка Порта"
1130
1131 msgid "Erasing..."
1132 msgstr "Стирание..."
1133
1134 msgid "Error"
1135 msgstr "Ошибка"
1136
1137 msgid "Errored seconds (ES)"
1138 msgstr "Ошибочные секунды (ES)"
1139
1140 msgid "Ethernet Adapter"
1141 msgstr "Ethernet-адаптер"
1142
1143 msgid "Ethernet Switch"
1144 msgstr "Ethernet-коммутатор"
1145
1146 msgid "Exclude interfaces"
1147 msgstr "Исключите интерфейсы"
1148
1149 msgid "Expand hosts"
1150 msgstr "Расширять имена узлов"
1151
1152 msgid "Expires"
1153 msgstr "Истекает"
1154
1155 msgid ""
1156 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1157 msgstr ""
1158 "Время истечения срока аренды арендованных адресов, минимум 2 минуты "
1159 "(<code>2m</code>)."
1160
1161 msgid "External"
1162 msgstr "Внешний"
1163
1164 msgid "External R0 Key Holder List"
1165 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1166
1167 msgid "External R1 Key Holder List"
1168 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1169
1170 msgid "External system log server"
1171 msgstr "Внешний сервер системного журнала"
1172
1173 msgid "External system log server port"
1174 msgstr "Порт внешнего сервера системного журнала"
1175
1176 msgid "External system log server protocol"
1177 msgstr "Внешний протокол лог-сервера"
1178
1179 msgid "Extra SSH command options"
1180 msgstr "Дополнительные опции команды SSH"
1181
1182 msgid "FT over DS"
1183 msgstr "FT над DS"
1184
1185 msgid "FT over the Air"
1186 msgstr "FT над the Air"
1187
1188 msgid "FT protocol"
1189 msgstr "FT протокол"
1190
1191 msgid "File"
1192 msgstr "Файл"
1193
1194 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1195 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
1196
1197 msgid "Filesystem"
1198 msgstr "Раздел"
1199
1200 msgid "Filter"
1201 msgstr "Фильтр"
1202
1203 msgid "Filter private"
1204 msgstr "Фильтровать частные"
1205
1206 msgid "Filter useless"
1207 msgstr "Фильтровать бесполезные"
1208
1209 msgid ""
1210 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1211 "with defaults based on what was detected"
1212 msgstr ""
1213 "Найти все разделы включая swap и изменить config с дефолтными значениями "
1214 "всех обнаруженных разделов."
1215
1216 msgid "Find and join network"
1217 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
1218
1219 msgid "Find package"
1220 msgstr "Найти пакет"
1221
1222 msgid "Finish"
1223 msgstr "Завершить"
1224
1225 msgid "Firewall"
1226 msgstr "Межсетевой экран"
1227
1228 msgid "Firewall Mark"
1229 msgstr "Метка межсетевого эрана"
1230
1231 msgid "Firewall Settings"
1232 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
1233
1234 msgid "Firewall Status"
1235 msgstr "Состояние межсетевого экрана"
1236
1237 msgid "Firmware File"
1238 msgstr "Файл прошивки"
1239
1240 msgid "Firmware Version"
1241 msgstr "Версия прошивки"
1242
1243 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1244 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов."
1245
1246 msgid "Flash Firmware"
1247 msgstr "Установить прошивку"
1248
1249 msgid "Flash image..."
1250 msgstr "Установить..."
1251
1252 msgid "Flash new firmware image"
1253 msgstr "Установить новый образ прошивки"
1254
1255 msgid "Flash operations"
1256 msgstr "Операции с прошивкой"
1257
1258 msgid "Flashing..."
1259 msgstr "Прошивка..."
1260
1261 msgid "Force"
1262 msgstr "Назначить"
1263
1264 msgid "Force CCMP (AES)"
1265 msgstr "Назначить CCMP (AES)"
1266
1267 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1268 msgstr "Назначить DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
1269
1270 msgid "Force TKIP"
1271 msgstr "Назначить TKIP"
1272
1273 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1274 msgstr "Назначить TKIP и CCMP (AES)"
1275
1276 msgid "Force link"
1277 msgstr "Активировать соединение"
1278
1279 msgid "Force use of NAT-T"
1280 msgstr "Принудительно использовать NAT-T"
1281
1282 msgid "Form token mismatch"
1283 msgstr "Несоответствие маркеров формы"
1284
1285 msgid "Forward DHCP traffic"
1286 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
1287
1288 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1289 msgstr "Секунды прямой коррекции ошибок (FECS)"
1290
1291 msgid "Forward broadcast traffic"
1292 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
1293
1294 msgid "Forward mesh peer traffic"
1295 msgstr "Перенаправлять запросы трафика Mesh"
1296
1297 msgid "Forwarding mode"
1298 msgstr "Режим перенаправления"
1299
1300 msgid "Fragmentation Threshold"
1301 msgstr "Порог фрагментации"
1302
1303 msgid "Frame Bursting"
1304 msgstr "Пакетная передача кадров"
1305
1306 msgid "Free"
1307 msgstr "Свободно"
1308
1309 msgid "Free space"
1310 msgstr "Свободное место"
1311
1312 msgid ""
1313 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1314 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1315 msgstr ""
1316 "Дополнительная информация о интерфейсах и партнерах WireGuard приведена в <a "
1317 "href=\"http://wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1318
1319 msgid "GHz"
1320 msgstr "ГГц"
1321
1322 msgid "GPRS only"
1323 msgstr "Только GPRS"
1324
1325 msgid "Gateway"
1326 msgstr "Шлюз"
1327
1328 msgid "Gateway ports"
1329 msgstr "Порты шлюза"
1330
1331 msgid "General Settings"
1332 msgstr "Основные настройки"
1333
1334 msgid "General Setup"
1335 msgstr "Основные настройки"
1336
1337 msgid "General options for opkg"
1338 msgstr "Основные настройки opkg."
1339
1340 msgid "Generate Config"
1341 msgstr "Создать config"
1342
1343 msgid "Generate PMK locally"
1344 msgstr "Создать PMK локально"
1345
1346 msgid "Generate archive"
1347 msgstr "Создать архив"
1348
1349 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1350 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1351
1352 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1353 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1354
1355 msgid "Global Settings"
1356 msgstr "Основные настройки"
1357
1358 msgid "Global network options"
1359 msgstr "Основные настройки сети"
1360
1361 msgid "Go to password configuration..."
1362 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1363
1364 msgid "Go to relevant configuration page"
1365 msgstr "Перейти к странице настройки"
1366
1367 msgid "Group Password"
1368 msgstr "Групповой пароль"
1369
1370 msgid "Guest"
1371 msgstr "Гость"
1372
1373 msgid "HE.net password"
1374 msgstr "Пароль HE.net"
1375
1376 msgid "HE.net username"
1377 msgstr "HE.net логин"
1378
1379 msgid "HT mode (802.11n)"
1380 msgstr "HT режим (802.11n)"
1381
1382 msgid "Hang Up"
1383 msgstr "Перезапустить"
1384
1385 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1386 msgstr "Ошибки кода ошибки заголовка (HEC)"
1387
1388 msgid "Heartbeat"
1389 msgstr "Heartbeat"
1390
1391 msgid ""
1392 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1393 "the timezone."
1394 msgstr ""
1395 "На странице вы можете настроить основные параметры вашего устройства, такие "
1396 "как имя хоста или часовой пояс."
1397
1398 msgid ""
1399 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1400 "authentication."
1401 msgstr ""
1402 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1403 "аутентификации."
1404
1405 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1406 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
1407
1408 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1409 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1410
1411 msgid "Host"
1412 msgstr "Хост"
1413
1414 msgid "Host entries"
1415 msgstr "Список хостов"
1416
1417 msgid "Host expiry timeout"
1418 msgstr "Время ожидания хоста"
1419
1420 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1421 msgstr "<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1422
1423 msgid "Hostname"
1424 msgstr "Имя хоста"
1425
1426 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1427 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1428
1429 msgid "Hostnames"
1430 msgstr "Имена хостов"
1431
1432 msgid "Hybrid"
1433 msgstr "Гибрид"
1434
1435 msgid "IKE DH Group"
1436 msgstr "IKE DH Group"
1437
1438 msgid "IP Addresses"
1439 msgstr "IP-адреса"
1440
1441 msgid "IP address"
1442 msgstr "IP-адрес"
1443
1444 msgid "IPv4"
1445 msgstr "IPv4"
1446
1447 msgid "IPv4 Firewall"
1448 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1449
1450 msgid "IPv4 WAN Status"
1451 msgstr "Состояние IPv4 WAN"
1452
1453 msgid "IPv4 address"
1454 msgstr "IPv4-адрес"
1455
1456 msgid "IPv4 and IPv6"
1457 msgstr "IPv4 и IPv6"
1458
1459 msgid "IPv4 assignment length"
1460 msgstr "IPv4 assignment length"
1461
1462 msgid "IPv4 broadcast"
1463 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1464
1465 msgid "IPv4 gateway"
1466 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1467
1468 msgid "IPv4 netmask"
1469 msgstr "Маска сети IPv4"
1470
1471 msgid "IPv4 only"
1472 msgstr "Только IPv4"
1473
1474 msgid "IPv4 prefix"
1475 msgstr "IPv4 префикс"
1476
1477 msgid "IPv4 prefix length"
1478 msgstr "Длина префикса IPv4"
1479
1480 msgid "IPv4-Address"
1481 msgstr "IPv4-адрес"
1482
1483 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1484 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1485
1486 msgid "IPv6"
1487 msgstr "IPv6"
1488
1489 msgid "IPv6 Firewall"
1490 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1491
1492 msgid "IPv6 Neighbours"
1493 msgstr "IPv6 Neighbours"
1494
1495 msgid "IPv6 Settings"
1496 msgstr "IPv6 Настройки"
1497
1498 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1499 msgstr "IPv6 ULA-Prefix"
1500
1501 msgid "IPv6 WAN Status"
1502 msgstr "Состояние IPv6 WAN"
1503
1504 msgid "IPv6 address"
1505 msgstr "IPv6-адрес"
1506
1507 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1508 msgstr ""
1509 "IPv6-адрес, делегированный локальной конечной точке туннеля (необязательно)."
1510
1511 msgid "IPv6 assignment hint"
1512 msgstr "IPv6 подсказка присвоения"
1513
1514 msgid "IPv6 assignment length"
1515 msgstr "IPv6 назначение длины"
1516
1517 msgid "IPv6 gateway"
1518 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1519
1520 msgid "IPv6 only"
1521 msgstr "Только IPv6"
1522
1523 msgid "IPv6 prefix"
1524 msgstr "Префикс IPv6"
1525
1526 msgid "IPv6 prefix length"
1527 msgstr "Длина префикса IPv6"
1528
1529 msgid "IPv6 routed prefix"
1530 msgstr "IPv6 направление префикса"
1531
1532 msgid "IPv6 suffix"
1533 msgstr "IPv6 суффикс"
1534
1535 msgid "IPv6-Address"
1536 msgstr "IPv6-адрес"
1537
1538 msgid "IPv6-PD"
1539 msgstr "IPv6-PD"
1540
1541 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1542 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1543
1544 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1545 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1546
1547 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1548 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1549
1550 msgid "Identity"
1551 msgstr "Идентификация EAP"
1552
1553 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1554 msgstr "Если выбрано, что 1DES включено"
1555
1556 msgid "If checked, encryption is disabled"
1557 msgstr "Если проверено, что шифрование выключено"
1558
1559 msgid ""
1560 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1561 msgstr ""
1562 "Если выбрано, монтировать устройство, используя его UUID, вместо "
1563 "фиксированного файла устройства"
1564
1565 msgid ""
1566 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1567 "device node"
1568 msgstr ""
1569 "Если выбрано, монтировать устройство, используя название его раздела, вместо "
1570 "фиксированного файла устройства"
1571
1572 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1573 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается."
1574
1575 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1576 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS-серверов игнорируются."
1577
1578 msgid ""
1579 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1580 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1581 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1582 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1583 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1584 msgstr ""
1585 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1586 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1587 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
1588 "Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1589 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1590 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1591
1592 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1593 msgstr "Игнорировать <code>/etc/hosts</code>"
1594
1595 msgid "Ignore interface"
1596 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1597
1598 msgid "Ignore resolve file"
1599 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1600
1601 msgid "Image"
1602 msgstr "Образ"
1603
1604 msgid "In"
1605 msgstr "В"
1606
1607 msgid ""
1608 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1609 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1610 msgstr ""
1611 "Для предотвращения несанкционированного доступа к системе ваш запрос "
1612 "заблокирован. Нажмите кнопку 'Продолжить' ниже, чтобы вернуться на "
1613 "предыдущую страницу."
1614
1615 msgid "Inactivity timeout"
1616 msgstr "Промежуток времени бездействия"
1617
1618 msgid "Inbound:"
1619 msgstr "Входящий:"
1620
1621 msgid "Info"
1622 msgstr "Информация"
1623
1624 msgid "Initscript"
1625 msgstr "Скрипт инициализации"
1626
1627 msgid "Initscripts"
1628 msgstr "Скрипты инциализации"
1629
1630 msgid "Install"
1631 msgstr "Установить"
1632
1633 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1634 msgstr "Для IPv6, установите пакет iputils-traceroute6."
1635
1636 msgid "Install package %q"
1637 msgstr "Установить пакет %q"
1638
1639 msgid "Install protocol extensions..."
1640 msgstr "Установить расширения протокола..."
1641
1642 msgid "Installed packages"
1643 msgstr "Установленные пакеты"
1644
1645 msgid "Interface"
1646 msgstr "Интерфейс"
1647
1648 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1649 msgstr "Интерфейс %q устройство авт.перемещается из %q в %q."
1650
1651 msgid "Interface Configuration"
1652 msgstr "Настройка сети"
1653
1654 msgid "Interface Overview"
1655 msgstr "Список интерфейсов"
1656
1657 msgid "Interface is reconnecting..."
1658 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1659
1660 msgid "Interface is shutting down..."
1661 msgstr "Интерфейс отключается..."
1662
1663 msgid "Interface name"
1664 msgstr "Имя интерфейса"
1665
1666 msgid "Interface not present or not connected yet."
1667 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1668
1669 msgid "Interface reconnected"
1670 msgstr "Интерфейс переподключен"
1671
1672 msgid "Interface shut down"
1673 msgstr "Интерфейс отключен"
1674
1675 msgid "Interfaces"
1676 msgstr "Интерфейсы"
1677
1678 msgid "Internal"
1679 msgstr "Внутренний"
1680
1681 msgid "Internal Server Error"
1682 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1683
1684 msgid "Invalid"
1685 msgstr "Введённое значение не верно"
1686
1687 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1688 msgstr ""
1689 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1690 "%d."
1691
1692 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1693 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1694
1695 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1696 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Попробуйте снова."
1697
1698 msgid "Isolate Clients"
1699 msgstr "Изолировать клиентов"
1700
1701 msgid ""
1702 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1703 "flash memory, please verify the image file!"
1704 msgstr ""
1705 "Оказалось, что вы пытаетесь прошить устройство прошивкой, которая по размеру "
1706 "не помещается в чип флэш-памяти, проверьте ваш файл прошивки!"
1707
1708 msgid "JavaScript required!"
1709 msgstr "Требуется JavaScript!"
1710
1711 msgid "Join Network"
1712 msgstr "Подключение к сети"
1713
1714 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1715 msgstr "Найденные точки доступа Wi-Fi"
1716
1717 msgid "Joining Network: %q"
1718 msgstr "Подключение к сети: %q"
1719
1720 msgid "Keep settings"
1721 msgstr "Сохранить настройки"
1722
1723 msgid "Kernel Log"
1724 msgstr "Журнал ядра"
1725
1726 msgid "Kernel Version"
1727 msgstr "Версия ядра"
1728
1729 msgid "Key"
1730 msgstr "Пароль (ключ)"
1731
1732 msgid "Key #%d"
1733 msgstr "Ключ №%d"
1734
1735 msgid "Kill"
1736 msgstr "Принудительно завершить"
1737
1738 msgid "L2TP"
1739 msgstr "L2TP"
1740
1741 msgid "L2TP Server"
1742 msgstr "L2TP-сервер"
1743
1744 msgid "LCP echo failure threshold"
1745 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1746
1747 msgid "LCP echo interval"
1748 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1749
1750 msgid "LLC"
1751 msgstr "LLC"
1752
1753 msgid "Label"
1754 msgstr "Метка"
1755
1756 msgid "Language"
1757 msgstr "Язык"
1758
1759 msgid "Language and Style"
1760 msgstr "Язык и тема"
1761
1762 msgid "Latency"
1763 msgstr "Задержка"
1764
1765 msgid "Leaf"
1766 msgstr "Лист"
1767
1768 msgid "Lease time"
1769 msgstr "Время аренды адреса"
1770
1771 msgid "Lease validity time"
1772 msgstr "Срок действия аренды"
1773
1774 msgid "Leasefile"
1775 msgstr "Файл аренд"
1776
1777 msgid "Leasetime remaining"
1778 msgstr "Оставшееся время аренды"
1779
1780 msgid "Leave empty to autodetect"
1781 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения."
1782
1783 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1784 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1785
1786 msgid "Legend:"
1787 msgstr "События:"
1788
1789 msgid "Limit"
1790 msgstr "Предел"
1791
1792 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1793 msgstr "Ограничение сервиса DNS, для подсетей интерфейса используещего DNS."
1794
1795 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1796 msgstr "Ограничьте прослушивание этих интерфейсов и замыкание на себя."
1797
1798 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1799 msgstr "Затухание линии (LATN)"
1800
1801 msgid "Line Mode"
1802 msgstr "Режим линии"
1803
1804 msgid "Line State"
1805 msgstr "Состояние Линии"
1806
1807 msgid "Line Uptime"
1808 msgstr "Время бесперебойной работы линии"
1809
1810 msgid "Link On"
1811 msgstr "Подключение"
1812
1813 msgid ""
1814 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1815 "requests to"
1816 msgstr ""
1817 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1818 "перенаправления запросов."
1819
1820 msgid ""
1821 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1822 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1823 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1824 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1825 "Association."
1826 msgstr ""
1827 "Список R0KHs в том же мобильном домене. <br />В формате: MAC-адрес,NAS-"
1828 "идентификатор,128-битный ключ как hex строка. <br />этот список используется "
1829 "для сопоставления R0KH-ID (NAS ID) с целевым MAC-адресом при запросе ключа "
1830 "PMK-R1 из R0KH , который использовался STA во время начальной ассоциации "
1831 "доменов Mobility."
1832
1833 msgid ""
1834 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1835 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1836 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1837 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1838 "PMK-R1 keys."
1839 msgstr ""
1840 "Список R1KHs в том же домене мобильности. <br />Формат: MAC-адрес,R1KH-ID "
1841 "как 6 октетов с двоеточиями, 128-битный ключ, как шестнадцатеричная строка. "
1842 "<br />Этот список используется для сопоставления R1KH-ID с целевым MAC-"
1843 "адресом при отправке ключа PMK-R1 из R0KH. Это также список авторизованных "
1844 "R1KHs в MD, которые могут запросить PMK-R1 ключи."
1845
1846 msgid "List of SSH key files for auth"
1847 msgstr "Список файлов ключей SSH для авторизации."
1848
1849 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1850 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918."
1851
1852 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1853 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX."
1854
1855 msgid "Listen Interfaces"
1856 msgstr "Интерфейс для входящих соединений"
1857
1858 msgid "Listen Port"
1859 msgstr "Порт для входящих соединений"
1860
1861 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1862 msgstr ""
1863 "Этот интерфейс работает с входящими соединениями или если интерфейс не "
1864 "задан, значит все интерфейсы."
1865
1866 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1867 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов."
1868
1869 msgid "Load"
1870 msgstr "Загрузка"
1871
1872 msgid "Load Average"
1873 msgstr "Средняя загрузка"
1874
1875 msgid "Loading"
1876 msgstr "Загрузка"
1877
1878 msgid "Local IP address to assign"
1879 msgstr "Присвоение локального IP адреса"
1880
1881 msgid "Local IPv4 address"
1882 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1883
1884 msgid "Local IPv6 address"
1885 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1886
1887 msgid "Local Service Only"
1888 msgstr "Только локальный DNS"
1889
1890 msgid "Local Startup"
1891 msgstr "Запуск пакетов и служб пользователя, при включении устройства"
1892
1893 msgid "Local Time"
1894 msgstr "Местное время"
1895
1896 msgid "Local domain"
1897 msgstr "Локальный домен"
1898
1899 msgid ""
1900 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1901 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1902 msgstr ""
1903 "Спецификация локального домена. Имена соответствующие этому домену, никогда "
1904 "не пробрасываются и разрешаются только из файлов DHCP или хостов."
1905
1906 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1907 msgstr ""
1908 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записям из "
1909 "файлов hosts."
1910
1911 msgid "Local server"
1912 msgstr "Локальный сервер"
1913
1914 msgid ""
1915 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1916 "available"
1917 msgstr ""
1918 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1919 "доступно несколько IP-адресов."
1920
1921 msgid "Localise queries"
1922 msgstr "Локализовывать запросы"
1923
1924 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1925 msgstr "Блокировать канал %s используемый: %s"
1926
1927 msgid "Log output level"
1928 msgstr "Уровень вывода"
1929
1930 msgid "Log queries"
1931 msgstr "Логирование запросов"
1932
1933 msgid "Logging"
1934 msgstr "Журналирование"
1935
1936 msgid "Login"
1937 msgstr "Войти"
1938
1939 msgid "Logout"
1940 msgstr "Выйти"
1941
1942 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1943 msgstr "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1944
1945 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1946 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1947
1948 msgid "MAC-Address"
1949 msgstr "MAC-адрес"
1950
1951 msgid "MAC-Address Filter"
1952 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1953
1954 msgid "MAC-Filter"
1955 msgstr "MAC-фильтр"
1956
1957 msgid "MAC-List"
1958 msgstr "Список MAC"
1959
1960 msgid "MAP / LW4over6"
1961 msgstr "MAP / LW4over6"
1962
1963 msgid "MB/s"
1964 msgstr "МБ/с"
1965
1966 msgid "MD5"
1967 msgstr "MD5"
1968
1969 msgid "MHz"
1970 msgstr "МГц"
1971
1972 msgid "MTU"
1973 msgstr "MTU"
1974
1975 msgid ""
1976 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1977 "below:"
1978 msgstr ""
1979 "Прежде чем перенести корень на внешний носитель, используйте команды "
1980 "приведенные ниже:"
1981
1982 msgid "Manual"
1983 msgstr "Вручную"
1984
1985 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1986 msgstr "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1987
1988 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1989 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов."
1990
1991 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1992 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов."
1993
1994 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1995 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0."
1996
1997 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1998 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1999
2000 msgid ""
2001 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2002 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2003 msgstr ""
2004 "Максимальная длина имени составляет 15 символов, включая префикс "
2005 "автоматического протокола/моста (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2006
2007 msgid "Maximum number of leased addresses."
2008 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
2009
2010 msgid "Mbit/s"
2011 msgstr "Мбит/с"
2012
2013 msgid "Memory"
2014 msgstr "Память"
2015
2016 msgid "Memory usage (%)"
2017 msgstr "Использование памяти (%)"
2018
2019 msgid "Mesh Id"
2020 msgstr "Mesh ID"
2021
2022 msgid "Metric"
2023 msgstr "Метрика"
2024
2025 msgid "Mirror monitor port"
2026 msgstr "Зеркальный порт наблюдения"
2027
2028 msgid "Mirror source port"
2029 msgstr "Зеркальный исходящий порт"
2030
2031 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2032 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
2033
2034 msgid "Mobility Domain"
2035 msgstr "Мобильный домен"
2036
2037 msgid "Mode"
2038 msgstr "Режим"
2039
2040 msgid "Model"
2041 msgstr "Модель"
2042
2043 msgid "Modem device"
2044 msgstr "Модем"
2045
2046 msgid "Modem init timeout"
2047 msgstr "Время ожидания инициализации модема"
2048
2049 msgid "Monitor"
2050 msgstr "Монитор"
2051
2052 msgid "Mount Entry"
2053 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
2054
2055 msgid "Mount Point"
2056 msgstr "Точка монтирования"
2057
2058 msgid "Mount Points"
2059 msgstr "Монтирование разделов"
2060
2061 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2062 msgstr "Точки монтирования - Настройка разделов"
2063
2064 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2065 msgstr "Точки монтирования - Настройка Swap"
2066
2067 msgid ""
2068 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2069 "filesystem"
2070 msgstr ""
2071 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будут смонтированы "
2072 "разделы запоминающего устройства."
2073
2074 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2075 msgstr "Монтирование не подготовленного раздела."
2076
2077 msgid "Mount options"
2078 msgstr "Опции монтирования"
2079
2080 msgid "Mount point"
2081 msgstr "Точка монтирования"
2082
2083 msgid "Mount swap not specifically configured"
2084 msgstr "Монтирование не подготовленного swap-а."
2085
2086 msgid "Mounted file systems"
2087 msgstr "Смонтированные разделы"
2088
2089 msgid "Move down"
2090 msgstr "Переместить вниз"
2091
2092 msgid "Move up"
2093 msgstr "Переместить вверх"
2094
2095 msgid "Multicast address"
2096 msgstr "Адрес групповой передачи"
2097
2098 msgid "NAS ID"
2099 msgstr "NAS ID"
2100
2101 msgid "NAT-T Mode"
2102 msgstr "NAT-T режим"
2103
2104 msgid "NAT64 Prefix"
2105 msgstr "NAT64 префикс"
2106
2107 msgid "NCM"
2108 msgstr "NCM"
2109
2110 msgid "NDP-Proxy"
2111 msgstr "NDP-прокси"
2112
2113 msgid "NT Domain"
2114 msgstr "NT домен"
2115
2116 msgid "NTP server candidates"
2117 msgstr "Список NTP-серверов"
2118
2119 msgid "NTP sync time-out"
2120 msgstr "NTP синхронизация времени ожидания"
2121
2122 msgid "Name"
2123 msgstr "Имя"
2124
2125 msgid "Name of the new interface"
2126 msgstr "Имя нового интерфейса"
2127
2128 msgid "Name of the new network"
2129 msgstr "Имя новой сети"
2130
2131 msgid "Navigation"
2132 msgstr "Навигация"
2133
2134 msgid "Netmask"
2135 msgstr "Маска сети"
2136
2137 msgid "Network"
2138 msgstr "Сеть"
2139
2140 msgid "Network Utilities"
2141 msgstr "Сетевые утилиты"
2142
2143 msgid "Network boot image"
2144 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
2145
2146 msgid "Network without interfaces."
2147 msgstr "Сеть без интерфейсов."
2148
2149 msgid "Next »"
2150 msgstr "Следующий »"
2151
2152 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2153 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
2154
2155 msgid "No NAT-T"
2156 msgstr "не NAT-T"
2157
2158 msgid "No chains in this table"
2159 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
2160
2161 msgid "No files found"
2162 msgstr "Файлы не найдены"
2163
2164 msgid "No information available"
2165 msgstr "Нет доступной информации"
2166
2167 msgid "No negative cache"
2168 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
2169
2170 msgid "No network configured on this device"
2171 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
2172
2173 msgid "No network name specified"
2174 msgstr "Не задано имя сети"
2175
2176 msgid "No package lists available"
2177 msgstr "Список пакетов не доступен"
2178
2179 msgid "No password set!"
2180 msgstr "Пароль не установлен!"
2181
2182 msgid "No rules in this chain"
2183 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
2184
2185 msgid "No zone assigned"
2186 msgstr "Зона не присвоена"
2187
2188 msgid "Noise"
2189 msgstr "Шум"
2190
2191 msgid "Noise Margin (SNR)"
2192 msgstr "Noise Margin (SNR)"
2193
2194 msgid "Noise:"
2195 msgstr "Шум:"
2196
2197 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2198 msgstr "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2199
2200 msgid "Non-wildcard"
2201 msgstr "Не использовать wildcard"
2202
2203 msgid "None"
2204 msgstr "Нет"
2205
2206 msgid "Normal"
2207 msgstr "Нормально"
2208
2209 msgid "Not Found"
2210 msgstr "Не найдено"
2211
2212 msgid "Not associated"
2213 msgstr "Не связанный"
2214
2215 msgid "Not connected"
2216 msgstr "Не подключено"
2217
2218 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2219 msgstr "Примечание: config файлы будут удалены."
2220
2221 msgid "Note: interface name length"
2222 msgstr "Внимание: длина имени интерфейса"
2223
2224 msgid "Notice"
2225 msgstr "Заметка"
2226
2227 msgid "Nslookup"
2228 msgstr "DNS-запрос"
2229
2230 msgid "OK"
2231 msgstr "OK"
2232
2233 msgid "OPKG-Configuration"
2234 msgstr "Настройка OPKG"
2235
2236 msgid "Obfuscated Group Password"
2237 msgstr "Obfuscated Group Password"
2238
2239 msgid "Obfuscated Password"
2240 msgstr "Obfuscated Password"
2241
2242 msgid "Off-State Delay"
2243 msgstr "Задержка выключенного состояния"
2244
2245 msgid ""
2246 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2247 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2248 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2249 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2250 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2251 "<samp>eth0.1</samp>)."
2252 msgstr ""
2253 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
2254 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию 'Объединить в мост' и "
2255 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
2256 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
2257 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
2258 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2259
2260 msgid "On-State Delay"
2261 msgstr "Задержка включенного состояния"
2262
2263 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2264 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
2265
2266 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2267 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
2268
2269 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2270 msgstr "Одно или несколько недопустимых / обязательных значений на странице"
2271
2272 msgid "One or more required fields have no value!"
2273 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
2274
2275 msgid "Open list..."
2276 msgstr "Открыть список..."
2277
2278 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2279 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2280
2281 msgid "Operating frequency"
2282 msgstr "Настройка частоты"
2283
2284 msgid "Option changed"
2285 msgstr "Опция изменена"
2286
2287 msgid "Option removed"
2288 msgstr "Опция удалена"
2289
2290 msgid "Optional"
2291 msgstr "Необязательно"
2292
2293 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2294 msgstr ""
2295 "Необязательно. Укажите, чтобы переопределить дефолтный сервер (tic.sixxs."
2296 "net)."
2297
2298 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2299 msgstr ""
2300 "Необязательно. Используется, когда учетная запись SIXXS имеет более одного "
2301 "туннеля."
2302
2303 msgid ""
2304 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2305 "starting with <code>0x</code>."
2306 msgstr ""
2307 "Необязательно. 32-разрядная метка для исходящих зашифрованных пакетов. "
2308 "Введите значение в шестнадцатеричной форме, начиная с <code>0x</code>."
2309
2310 msgid ""
2311 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2312 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2313 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2314 "for the interface."
2315 msgstr ""
2316 "Необязательно. Допустимые значения: 'eui64', 'random', фиксированное "
2317 "значение например '::1' или '::1:2'. Когда IPv6 префикс такой как - ('a:b:c:"
2318 "d::'), используйте суффикс на вроде ('::1') для этого IPv6 адреса ('a:b:c:"
2319 "d::1') для этого интерфейса."
2320
2321 msgid ""
2322 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2323 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2324 msgstr ""
2325 "Необязательно. Base64-шифрованный общий ключ. Добавляет дополнительный слой "
2326 "криптографии с симметричным ключом для пост-квантового сопротивления."
2327
2328 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2329 msgstr ""
2330 "Необязательно. Создавать маршруты для разрешенных IP адресов для этого узла."
2331
2332 msgid ""
2333 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2334 "interface."
2335 msgstr ""
2336 "Необязательно. Запрашивающий хост. Имена разрешаются до появления интерфейса."
2337
2338 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2339 msgstr "Необязательно. Максимальная единица передачи туннельного интерфейса."
2340
2341 msgid "Optional. Port of peer."
2342 msgstr "Необязательно. Порт узла."
2343
2344 msgid ""
2345 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2346 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2347 msgstr ""
2348 "Необязательно. Кол-во секунд между сохранением сообщений. По умолчанию равно "
2349 "'0' (отключено). Рекомендуемое значение, если это устройство находится за "
2350 "NAT 25."
2351
2352 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2353 msgstr ""
2354 "Необязательно. Udp-порт, используемый для исходящих и входящих пакетов."
2355
2356 msgid "Options"
2357 msgstr "Режим"
2358
2359 msgid "Other:"
2360 msgstr "Другие:"
2361
2362 msgid "Out"
2363 msgstr "Вне"
2364
2365 msgid "Outbound:"
2366 msgstr "Исходящий:"
2367
2368 msgid "Output Interface"
2369 msgstr "Исходящий интерфейс"
2370
2371 msgid "Override MAC address"
2372 msgstr "Назначить MAC-адрес"
2373
2374 msgid "Override MTU"
2375 msgstr "Назначить MTU"
2376
2377 msgid "Override TOS"
2378 msgstr "Отвергать TOS"
2379
2380 msgid "Override TTL"
2381 msgstr "Отвергать TTL"
2382
2383 msgid "Override default interface name"
2384 msgstr "Назначить имя интерфейса по дефолту."
2385
2386 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2387 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
2388
2389 msgid ""
2390 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2391 "subnet that is served."
2392 msgstr ""
2393 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
2394 "подсети, которая подана."
2395
2396 msgid "Override the table used for internal routes"
2397 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
2398
2399 msgid "Overview"
2400 msgstr "Главное меню"
2401
2402 msgid "Owner"
2403 msgstr "Владелец"
2404
2405 msgid "PAP/CHAP password"
2406 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2407
2408 msgid "PAP/CHAP username"
2409 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
2410
2411 msgid "PID"
2412 msgstr "PID"
2413
2414 msgid "PIN"
2415 msgstr "PIN"
2416
2417 msgid "PMK R1 Push"
2418 msgstr "PMK R1 Push"
2419
2420 msgid "PPP"
2421 msgstr "PPP"
2422
2423 msgid "PPPoA Encapsulation"
2424 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
2425
2426 msgid "PPPoATM"
2427 msgstr "PPPoATM"
2428
2429 msgid "PPPoE"
2430 msgstr "PPPoE"
2431
2432 msgid "PPPoSSH"
2433 msgstr "PPPoSSH"
2434
2435 msgid "PPtP"
2436 msgstr "PPtP"
2437
2438 msgid "PSID offset"
2439 msgstr "PSID смещение"
2440
2441 msgid "PSID-bits length"
2442 msgstr "PSID длина в битах"
2443
2444 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2445 msgstr "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2446
2447 msgid "Package libiwinfo required!"
2448 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
2449
2450 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2451 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
2452
2453 msgid "Package name"
2454 msgstr "Имя пакета"
2455
2456 msgid "Packets"
2457 msgstr "Пакеты"
2458
2459 msgid "Part of zone %q"
2460 msgstr "Часть зоны %q"
2461
2462 msgid "Password"
2463 msgstr "Пароль"
2464
2465 msgid "Password authentication"
2466 msgstr "Аутентификация с помощью пароля"
2467
2468 msgid "Password of Private Key"
2469 msgstr "Пароль к Личному Ключу"
2470
2471 msgid "Password of inner Private Key"
2472 msgstr "Пароль к внутреннему Личному Ключу"
2473
2474 msgid "Password successfully changed!"
2475 msgstr "Пароль успешно изменён!"
2476
2477 msgid "Password2"
2478 msgstr "Пароль2"
2479
2480 msgid "Path to CA-Certificate"
2481 msgstr "Путь к CA-Сертификатам"
2482
2483 msgid "Path to Client-Certificate"
2484 msgstr "Путь к Client-Сертификатам"
2485
2486 msgid "Path to Private Key"
2487 msgstr "Путь к Личному Ключу"
2488
2489 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2490 msgstr "Путь к внутренним CA-Сертификатам"
2491
2492 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2493 msgstr "Путь к внутренним Client-Сертификатам"
2494
2495 msgid "Path to inner Private Key"
2496 msgstr "Путь к внутреннему Личному Ключу"
2497
2498 msgid "Peak:"
2499 msgstr "Пиковая:"
2500
2501 msgid "Peer IP address to assign"
2502 msgstr "Запрос IP адреса назначения"
2503
2504 msgid "Peers"
2505 msgstr "Пиры"
2506
2507 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2508 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2509
2510 msgid "Perform reboot"
2511 msgstr "Выполнить перезагрузку"
2512
2513 msgid "Perform reset"
2514 msgstr "Выполнить сброс"
2515
2516 msgid "Persistent Keep Alive"
2517 msgstr "Постоянно держать включенным"
2518
2519 msgid "Phy Rate:"
2520 msgstr "Скорость:"
2521
2522 msgid "Physical Settings"
2523 msgstr "Настройки канала"
2524
2525 msgid "Ping"
2526 msgstr "Эхо-запрос"
2527
2528 msgid "Pkts."
2529 msgstr "Пакетов."
2530
2531 msgid "Please enter your username and password."
2532 msgstr "Введите логин и пароль."
2533
2534 msgid "Policy"
2535 msgstr "Политика"
2536
2537 msgid "Port"
2538 msgstr "Порт"
2539
2540 msgid "Port status:"
2541 msgstr "Состояние порта:"
2542
2543 msgid "Power Management Mode"
2544 msgstr "Режим управления питанием"
2545
2546 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2547 msgstr "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2548
2549 msgid "Prefer LTE"
2550 msgstr "Предпочитать LTE"
2551
2552 msgid "Prefer UMTS"
2553 msgstr "Предпочитать UMTS"
2554
2555 msgid "Prefix Delegated"
2556 msgstr "Делегированный префикс"
2557
2558 msgid "Preshared Key"
2559 msgstr "Предварительный ключ"
2560
2561 msgid ""
2562 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2563 "ignore failures"
2564 msgstr ""
2565 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
2566 "получения эхо-пакета LCP, введите '0' для игнорирования ошибок."
2567
2568 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2569 msgstr "Запретить прослушивание этих интерфейсов."
2570
2571 msgid "Prevents client-to-client communication"
2572 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией."
2573
2574 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2575 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
2576
2577 msgid "Private Key"
2578 msgstr "Личный Ключ"
2579
2580 msgid "Proceed"
2581 msgstr "Продолжить"
2582
2583 msgid "Processes"
2584 msgstr "Процессы"
2585
2586 msgid "Profile"
2587 msgstr "Профиль"
2588
2589 msgid "Prot."
2590 msgstr "Прот."
2591
2592 msgid "Protocol"
2593 msgstr "Протокол"
2594
2595 msgid "Protocol family"
2596 msgstr "Семейство протоколов"
2597
2598 msgid "Protocol of the new interface"
2599 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2600
2601 msgid "Protocol support is not installed"
2602 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2603
2604 msgid "Provide NTP server"
2605 msgstr "Включить NTP-сервер"
2606
2607 msgid "Provide new network"
2608 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2609
2610 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2611 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2612
2613 msgid "Public Key"
2614 msgstr "Публичный Ключ"
2615
2616 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2617 msgstr ""
2618 "Публичный префикс, направляемый на это устройство для распространения "
2619 "клиентам."
2620
2621 msgid "QMI Cellular"
2622 msgstr "QMI сотовый"
2623
2624 msgid "Quality"
2625 msgstr "Качество"
2626
2627 msgid "R0 Key Lifetime"
2628 msgstr "R0 Key время жизни"
2629
2630 msgid "R1 Key Holder"
2631 msgstr "R1 Key Holder"
2632
2633 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2634 msgstr "RFC3947 NAT-T режим"
2635
2636 msgid "RTS/CTS Threshold"
2637 msgstr "Порог RTS/CTS"
2638
2639 msgid "RX"
2640 msgstr "RX"
2641
2642 msgid "RX Rate"
2643 msgstr "RX скорость"
2644
2645 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2646 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
2647
2648 msgid "Radius-Accounting-Port"
2649 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2650
2651 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2652 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2653
2654 msgid "Radius-Accounting-Server"
2655 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2656
2657 msgid "Radius-Authentication-Port"
2658 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2659
2660 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2661 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2662
2663 msgid "Radius-Authentication-Server"
2664 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2665
2666 msgid ""
2667 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2668 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2669 msgstr ""
2670 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2671 "динамической настройки узла\">DHCP</abbr>-сервера."
2672
2673 msgid ""
2674 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2675 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2676 msgstr ""
2677 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
2678 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
2679 "интерфейс."
2680
2681 msgid ""
2682 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2683 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2684 msgstr ""
2685 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2686 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2687 "эту сеть."
2688
2689 msgid "Really reset all changes?"
2690 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2691
2692 msgid ""
2693 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2694 "connected via this interface."
2695 msgstr ""
2696 "Действительно отключить сеть? Вы можете потерять доступ к этому устройству, "
2697 "если вы подключены через этот интерфейс."
2698
2699 msgid ""
2700 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2701 "you are connected via this interface."
2702 msgstr ""
2703 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
2704 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2705
2706 msgid "Really switch protocol?"
2707 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2708
2709 msgid "Realtime Connections"
2710 msgstr "Соединения в реальном времени"
2711
2712 msgid "Realtime Graphs"
2713 msgstr "Графики в реальном времени"
2714
2715 msgid "Realtime Load"
2716 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2717
2718 msgid "Realtime Traffic"
2719 msgstr "Трафик в реальном времени"
2720
2721 msgid "Realtime Wireless"
2722 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2723
2724 msgid "Reassociation Deadline"
2725 msgstr "Срок Реассоциации"
2726
2727 msgid "Rebind protection"
2728 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2729
2730 msgid "Reboot"
2731 msgstr "Перезагрузка"
2732
2733 msgid "Rebooting..."
2734 msgstr "Перезагрузка..."
2735
2736 msgid "Reboots the operating system of your device"
2737 msgstr ""
2738 "Программная перезагрузка вашего устройства (выполнить команду 'reboot')."
2739
2740 msgid "Receive"
2741 msgstr "Приём"
2742
2743 msgid "Receiver Antenna"
2744 msgstr "Приёмная антенна"
2745
2746 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2747 msgstr "Рекомендуемый. IP адреса интерфейса WireGuard."
2748
2749 msgid "Reconnect this interface"
2750 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2751
2752 msgid "Reconnecting interface"
2753 msgstr "Интерфейс переподключается"
2754
2755 msgid "References"
2756 msgstr "Ссылки"
2757
2758 msgid "Relay"
2759 msgstr "Ретранслятор"
2760
2761 msgid "Relay Bridge"
2762 msgstr "Мост-Ретранслятор"
2763
2764 msgid "Relay between networks"
2765 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2766
2767 msgid "Relay bridge"
2768 msgstr "Мост-ретранслятор"
2769
2770 msgid "Remote IPv4 address"
2771 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2772
2773 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2774 msgstr "Удалённый IPv4-адрес или FQDN"
2775
2776 msgid "Remove"
2777 msgstr "Удалить"
2778
2779 msgid "Repeat scan"
2780 msgstr "Повторить сканирование"
2781
2782 msgid "Replace entry"
2783 msgstr "Заменить запись"
2784
2785 msgid "Replace wireless configuration"
2786 msgstr "Заменить настройку беспроводного соединения"
2787
2788 msgid "Request IPv6-address"
2789 msgstr "Запрос IPv6 адреса"
2790
2791 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2792 msgstr "Запрос IPv6 префикс длины"
2793
2794 msgid "Require TLS"
2795 msgstr "Требовать TLS"
2796
2797 msgid "Required"
2798 msgstr "Требовать"
2799
2800 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2801 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
2802
2803 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2804 msgstr "Требовать. Base64-шифрованный Личный Ключ для этого интерфейса."
2805
2806 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2807 msgstr "Требовать. Base64-закодированный Публичный Ключ узла."
2808
2809 msgid ""
2810 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2811 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2812 "routes through the tunnel."
2813 msgstr ""
2814 "Требовать. IP-адреса и префиксы, которые разрешено использовать этому "
2815 "одноранговому узлу внутри туннеля. Обычно туннельные IP-адреса однорангового "
2816 "узла и сети одноранговых маршрутов через туннель."
2817
2818 msgid ""
2819 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2820 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2821 msgstr ""
2822 "Требуется 'полная' версия wpad/hostapd и поддержка со стороны WiFi драйвера  "
2823 "в  <br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2824
2825 msgid ""
2826 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2827 "come from unsigned domains"
2828 msgstr ""
2829 "Требуется поддержка внешней сетью DNSSEC; убедитесь, что ответы "
2830 "неподписанного домена - действительно поступают от неподписанных доменов."
2831
2832 msgid "Reset"
2833 msgstr "Сбросить"
2834
2835 msgid "Reset Counters"
2836 msgstr "Сбросить счётчики"
2837
2838 msgid "Reset to defaults"
2839 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2840
2841 msgid "Resolv and Hosts Files"
2842 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2843
2844 msgid "Resolve file"
2845 msgstr "Файл resolv"
2846
2847 msgid "Restart"
2848 msgstr "Перезапустить"
2849
2850 msgid "Restart Firewall"
2851 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2852
2853 msgid "Restore backup"
2854 msgstr "Восстановить резервную копию"
2855
2856 msgid "Reveal/hide password"
2857 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2858
2859 msgid "Revert"
2860 msgstr "Вернуть"
2861
2862 msgid "Root"
2863 msgstr "Корень"
2864
2865 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2866 msgstr "Корневая директория для файлов сервера, вроде TFTP"
2867
2868 msgid "Root preparation"
2869 msgstr "Подготовка корневой директории"
2870
2871 msgid "Route Allowed IPs"
2872 msgstr "Маршрут разрешенный для IP адресов"
2873
2874 msgid "Route type"
2875 msgstr "Тип маршрута"
2876
2877 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2878 msgstr "Префикс маршрутизации IPv6 для интерфейсов внутренней сети"
2879
2880 msgid "Router Advertisement-Service"
2881 msgstr "Доступные режимы работы"
2882
2883 msgid "Router Password"
2884 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2885
2886 msgid "Routes"
2887 msgstr "Маршруты"
2888
2889 msgid ""
2890 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2891 "can be reached."
2892 msgstr ""
2893 "Маршрутизация служит для определения через, какой интерфейс и шлюз можно "
2894 "достичь определенного хоста или сети."
2895
2896 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2897 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием раздела"
2898
2899 msgid "Run filesystem check"
2900 msgstr "Проверить"
2901
2902 msgid "SHA256"
2903 msgstr "SHA256"
2904
2905 msgid ""
2906 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2907 "use 6in4 instead"
2908 msgstr ""
2909 "SIXXS поддерживает только TIC,  для статических туннелей с использованием IP-"
2910 "протокола 41 (RFC4213) используется вместо 6in4."
2911
2912 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2913 msgstr "SIXXS-управление[/Туннель-ID]"
2914
2915 msgid "SNR"
2916 msgstr "SNR"
2917
2918 msgid "SSH Access"
2919 msgstr "Доступ по SSH"
2920
2921 msgid "SSH server address"
2922 msgstr "Адрес сервера SSH"
2923
2924 msgid "SSH server port"
2925 msgstr "Порт сервера SSH"
2926
2927 msgid "SSH username"
2928 msgstr "SSH логин"
2929
2930 msgid "SSH-Keys"
2931 msgstr "SSH-ключи"
2932
2933 msgid "SSID"
2934 msgstr "SSID"
2935
2936 msgid "Save"
2937 msgstr "Сохранить"
2938
2939 msgid "Save & Apply"
2940 msgstr "Сохранить и применить"
2941
2942 msgid "Save &#38; Apply"
2943 msgstr "Сохранить и применить"
2944
2945 msgid "Scan"
2946 msgstr "Сканировать"
2947
2948 msgid "Scheduled Tasks"
2949 msgstr "Запланированные задания"
2950
2951 msgid "Section added"
2952 msgstr "Строки добавлены"
2953
2954 msgid "Section removed"
2955 msgstr "Строки удалены"
2956
2957 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2958 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по \"mount\" (man mount)"
2959
2960 msgid ""
2961 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2962 "conjunction with failure threshold"
2963 msgstr ""
2964 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2965 "только в сочетании с порогом ошибок."
2966
2967 msgid "Separate Clients"
2968 msgstr "Разделять клиентов"
2969
2970 msgid "Server Settings"
2971 msgstr "Настройки сервера"
2972
2973 msgid "Server password"
2974 msgstr "Пароль доступа к серверу"
2975
2976 msgid ""
2977 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2978 "contains the tunnel ID"
2979 msgstr ""
2980 "Пароль сервера. Введите пароль из тоннеля, когда имя пользователя содержит "
2981 "ID туннеля."
2982
2983 msgid "Server username"
2984 msgstr "Логин доступа к серверу"
2985
2986 msgid "Service Name"
2987 msgstr "Имя службы"
2988
2989 msgid "Service Type"
2990 msgstr "Тип службы"
2991
2992 msgid "Services"
2993 msgstr "Сервисы"
2994
2995 msgid ""
2996 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2997 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2998 msgstr ""
2999 "Автоматически активировать соединение, при подключении в разъем кабеля."
3000
3001 msgid "Set up Time Synchronization"
3002 msgstr "Настройка синхронизации времени"
3003
3004 msgid "Setup DHCP Server"
3005 msgstr "Настроить сервер DHCP"
3006
3007 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3008 msgstr "Секунды с большим числом ошибок (SES)."
3009
3010 msgid "Short GI"
3011 msgstr "Short GI"
3012
3013 msgid "Show current backup file list"
3014 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
3015
3016 msgid "Shutdown this interface"
3017 msgstr "Выключить этот интерфейс"
3018
3019 msgid "Shutdown this network"
3020 msgstr "Выключить эту сеть"
3021
3022 msgid "Signal"
3023 msgstr "Сигнал"
3024
3025 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3026 msgstr "Затухание сигнала (SATN)"
3027
3028 msgid "Signal:"
3029 msgstr "Сигнал:"
3030
3031 msgid "Size"
3032 msgstr "Размер"
3033
3034 msgid "Size (.ipk)"
3035 msgstr "Размер (.ipk)"
3036
3037 msgid "Skip"
3038 msgstr "Пропустить"
3039
3040 msgid "Skip to content"
3041 msgstr "Перейти к содержимому"
3042
3043 msgid "Skip to navigation"
3044 msgstr "Перейти к навигации"
3045
3046 msgid "Slot time"
3047 msgstr "Время слота"
3048
3049 msgid "Software"
3050 msgstr "Программное обеспечение"
3051
3052 msgid "Software VLAN"
3053 msgstr "Программное обеспечение VLAN"
3054
3055 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3056 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
3057
3058 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3059 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
3060
3061 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3062 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
3063
3064 msgid ""
3065 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3066 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3067 "instructions."
3068 msgstr ""
3069 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
3070 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к wiki для получения конкретных "
3071 "инструкций для вашего устройства."
3072
3073 msgid "Sort"
3074 msgstr "Сортировка"
3075
3076 msgid "Source"
3077 msgstr "Источник"
3078
3079 msgid "Source routing"
3080 msgstr "маршрутизация от источника"
3081
3082 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3083 msgstr "Папка, к которой монтируется устройство"
3084
3085 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3086 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>."
3087
3088 msgid ""
3089 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3090 "to be dead"
3091 msgstr ""
3092 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
3093 "считаются отключенными."
3094
3095 msgid ""
3096 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3097 "dead"
3098 msgstr ""
3099 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными."
3100
3101 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3102 msgstr "Укажите TOS (Тип обслуживания)."
3103
3104 msgid ""
3105 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3106 "default (64)."
3107 msgstr ""
3108 "Укажите значение TTL (Время Жизни) для инкапсуляции пакетов, по умолчанию "
3109 "(64)."
3110
3111 msgid ""
3112 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3113 "bytes)."
3114 msgstr ""
3115 "Укажите MTU (Максимальный Объем Данных), отличный от стандартного (1280 "
3116 "байт)."
3117
3118 msgid "Specify the secret encryption key here."
3119 msgstr "Укажите закрытый ключ."
3120
3121 msgid "Start"
3122 msgstr "Старт"
3123
3124 msgid "Start priority"
3125 msgstr "Приоритет"
3126
3127 msgid "Startup"
3128 msgstr "Загрузка"
3129
3130 msgid "Static IPv4 Routes"
3131 msgstr "Статические маршруты IPv4"
3132
3133 msgid "Static IPv6 Routes"
3134 msgstr "Статические маршруты IPv6"
3135
3136 msgid "Static Leases"
3137 msgstr "Постоянные аренды"
3138
3139 msgid "Static Routes"
3140 msgstr "Статические маршруты"
3141
3142 msgid "Static address"
3143 msgstr "Статический адрес"
3144
3145 msgid ""
3146 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3147 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3148 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3149 msgstr ""
3150 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
3151 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
3152 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
3153
3154 msgid "Status"
3155 msgstr "Состояние"
3156
3157 msgid "Stop"
3158 msgstr "Остановить"
3159
3160 msgid "Strict order"
3161 msgstr "Строгий порядок"
3162
3163 msgid "Submit"
3164 msgstr "Применить"
3165
3166 msgid "Suppress logging"
3167 msgstr "Подавить логирование"
3168
3169 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3170 msgstr "Подавить логирование стандартной работы этих протоколов."
3171
3172 msgid "Swap"
3173 msgstr "Раздел подкачки (Swap)"
3174
3175 msgid "Swap Entry"
3176 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
3177
3178 msgid "Switch"
3179 msgstr "Коммутатор"
3180
3181 msgid "Switch %q"
3182 msgstr "Коммутатор %q"
3183
3184 msgid "Switch %q (%s)"
3185 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
3186
3187 msgid ""
3188 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3189 msgstr ""
3190 "Коммутатор %q имеет неизвестную топологию-настройки VLAN не могут быть "
3191 "точными."
3192
3193 msgid "Switch Port Mask"
3194 msgstr "Изменить маску порта"
3195
3196 msgid "Switch VLAN"
3197 msgstr "Изменить VLAN"
3198
3199 msgid "Switch protocol"
3200 msgstr "Изменить протокол"
3201
3202 msgid "Sync with browser"
3203 msgstr "Синхронизировать с браузером"
3204
3205 msgid "Synchronizing..."
3206 msgstr "Синхронизация..."
3207
3208 msgid "System"
3209 msgstr "Система"
3210
3211 msgid "System Log"
3212 msgstr "Системный журнал"
3213
3214 msgid "System Properties"
3215 msgstr "Свойства системы"
3216
3217 msgid "System log buffer size"
3218 msgstr "Размер системного журнала"
3219
3220 msgid "TCP:"
3221 msgstr "TCP:"
3222
3223 msgid "TFTP Settings"
3224 msgstr "Настройки TFTP"
3225
3226 msgid "TFTP server root"
3227 msgstr "TFTP сервер root"
3228
3229 msgid "TX"
3230 msgstr "TX"
3231
3232 msgid "TX Rate"
3233 msgstr "Скорость передачи"
3234
3235 msgid "Table"
3236 msgstr "Таблица"
3237
3238 msgid "Target"
3239 msgstr "Назначение"
3240
3241 msgid "Target network"
3242 msgstr "Сеть назначения"
3243
3244 msgid "Terminate"
3245 msgstr "Завершить"
3246
3247 msgid ""
3248 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3249 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3250 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3251 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3252 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3253 msgstr ""
3254 "Страница<em> 'Настройка устройства'</em> содержит физические настройки "
3255 "радиооборудования, такие как канал, мощность передачи или выбор антенны, "
3256 "которые совместно используются всеми настроенными беспроводными сетями (если "
3257 "радиооборудование поддерживает несколько SSID). Параметры сети, такие как "
3258 "шифрование или режим работы, смотрите на странице <em>'Настройка сети'</em>."
3259
3260 msgid ""
3261 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3262 "component for working wireless configuration!"
3263 msgstr ""
3264 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
3265 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
3266
3267 msgid ""
3268 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3269 "username instead of the user ID!"
3270 msgstr ""
3271 "HE.net конфигурация обновления конечной точки изменена, теперь вы должны "
3272 "использовать простое имя пользователя вместо ID пользователя!"
3273
3274 msgid ""
3275 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3276 msgstr "IPv4-адрес или полное доменное имя удаленного конца туннеля."
3277
3278 msgid ""
3279 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3280 msgstr ""
3281 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
3282
3283 msgid ""
3284 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3285 "code> and <code>_</code>"
3286 msgstr ""
3287 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
3288 "<code>_</code>"
3289
3290 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3291 msgstr "Не удалось загрузить config файл из-за следующей ошибки:"
3292
3293 msgid ""
3294 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3295 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3296 msgstr ""
3297 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
3298 "sda1</code>)"
3299
3300 msgid ""
3301 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3302 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3303 "samp>)"
3304 msgstr ""
3305 "Формат файловой системы (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr "
3306 "title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3307
3308 msgid ""
3309 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3310 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3311 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3312 msgstr ""
3313 "Образ загружен. Сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
3314 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите 'Продолжить', чтобы "
3315 "начать процедуру обновления прошивки."
3316
3317 msgid "The following changes have been committed"
3318 msgstr "Ваши настройки были применены."
3319
3320 msgid "The following changes have been reverted"
3321 msgstr "Ваши настройки были отвергнуты."
3322
3323 msgid "The following rules are currently active on this system."
3324 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
3325
3326 msgid "The given network name is not unique"
3327 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным."
3328
3329 msgid ""
3330 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3331 "be replaced if you proceed."
3332 msgstr ""
3333 "Аппаратное обеспечение не поддерживает Multi-SSID, и существующие настройки "
3334 "будут изаменены, если вы продолжите."
3335
3336 msgid ""
3337 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3338 "addresses."
3339 msgstr ""
3340 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
3341
3342 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3343 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
3344
3345 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3346 msgstr "Локальный адрес IPv4, по которому создается туннель (необязательно)."
3347
3348 msgid ""
3349 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3350 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3351 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3352 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3353 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3354 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3355 msgstr ""
3356 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
3357 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
3358 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Виртуальные локальные сети"
3359 "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
3360 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один порт входящего соединения "
3361 "для подключения к сети рангом выше, например к Интернету или к другим портам "
3362 "локальной сети."
3363
3364 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3365 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
3366
3367 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3368 msgstr "Представленный маркер безопасности недействителен или уже истек!"
3369
3370 msgid ""
3371 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3372 "when finished."
3373 msgstr "Идёт удаление настроек раздела с последующей перезагрузкой системы."
3374
3375 msgid ""
3376 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3377 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3378 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3379 "settings."
3380 msgstr ""
3381 "Сейчас система перепрошивается.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /"
3382 "> Подождите несколько минут, прежде чем попытаться соединится. Возможно, "
3383 "потребуется обновить адрес компьютера, чтобы снова подключится к устройству, "
3384 "в зависимости от настроек."
3385
3386 msgid ""
3387 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3388 "AYIYA"
3389 msgstr ""
3390 "Конечная точка туннеля находится за NAT, по умолчанию отключена и "
3391 "применяется только к AYIYA."
3392
3393 msgid ""
3394 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3395 "you choose the generic image format for your platform."
3396 msgstr ""
3397 "Загруженный файл прошивки не поддерживается. Проверьте, что вы загрузили "
3398 "подходящую прошивку для вашего чипа вашего устройства."
3399
3400 msgid "There are no active leases."
3401 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
3402
3403 msgid "There are no pending changes to apply!"
3404 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3405
3406 msgid "There are no pending changes to revert!"
3407 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
3408
3409 msgid "There are no pending changes!"
3410 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3411
3412 msgid ""
3413 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3414 "\"Physical Settings\" tab"
3415 msgstr ""
3416 "Устройство не назначено. Назначьте сетевое устройство на странице 'Настройки "
3417 "канала'."
3418
3419 msgid ""
3420 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3421 "protect the web interface and enable SSH."
3422 msgstr ""
3423 "Пароль пользователя root не установлен. Установите пароль, чтобы защитить "
3424 "веб-интерфейс и включить SSH."
3425
3426 msgid "This IPv4 address of the relay"
3427 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
3428
3429 msgid ""
3430 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3431 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3432 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3433 msgstr ""
3434 "Этот файл может содержать такие строки, как 'server=/domain/1.2.3.4' или "
3435 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific или полный список внешней сети <abbr "
3436 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers."
3437
3438 msgid ""
3439 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3440 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3441 "configurations are automatically preserved."
3442 msgstr ""
3443 "Настройка данного config файла, позволит пользователю создать резервную "
3444 "копию своих настроек. Копируются config файлы из папки /etc/config и "
3445 "некоторые другие. При перепрошивке устройства sysupgrade-совместимым "
3446 "образом, вы сможете воспользоваться резервной копией своих настроек."
3447
3448 msgid ""
3449 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3450 "password if no update key has been configured"
3451 msgstr ""
3452 "Это либо \"Update Key\", настроенный для туннеля, либо пароль учетной "
3453 "записи, если ключ обновления не был настроен."
3454
3455 msgid ""
3456 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3457 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3458 msgstr ""
3459 "Cодержимое config файла /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды "
3460 "(перед 'exit 0'), чтобы выполнить их во время загрузки устройства."
3461
3462 msgid ""
3463 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3464 "ends with <code>:2</code>"
3465 msgstr ""
3466 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
3467 "на <code>:2</code>."
3468
3469 msgid ""
3470 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3471 "abbr> in the local network"
3472 msgstr ""
3473 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</"
3474 "abbr>-сервер в локальной сети."
3475
3476 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3477 msgstr "Это просто имя пользователя, для входа в учетную запись."
3478
3479 msgid ""
3480 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3481 msgstr ""
3482 "Это префикс, направлен вам брокером туннелей для использования клиентами."
3483
3484 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3485 msgstr ""
3486 "На странице содержимое /etc/crontabs/root - файла (задания crontab), здесь "
3487 "вы можете запланировать ваши задания. "
3488
3489 msgid ""
3490 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3491 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера."
3492
3493 msgid ""
3494 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3495 "their status."
3496 msgstr "Страница содержит работающие процессы и их состояние."
3497
3498 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3499 msgstr ""
3500 "Страница содержит список всех активных на данный момент сетевых соединений."
3501
3502 msgid "This section contains no values yet"
3503 msgstr "Эти строки не содержат значений"
3504
3505 msgid "Time Synchronization"
3506 msgstr "Синхронизация времени"
3507
3508 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3509 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
3510
3511 msgid "Timezone"
3512 msgstr "Часовой пояс"
3513
3514 msgid ""
3515 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3516 "archive here."
3517 msgstr ""
3518 "Чтобы восстановить config файлы, вы можете загрузить ранее созданный архив "
3519 "здесь."
3520
3521 msgid "Tone"
3522 msgstr "Тон"
3523
3524 msgid "Total Available"
3525 msgstr "Всего доступно"
3526
3527 msgid "Traceroute"
3528 msgstr "Трассировка"
3529
3530 msgid "Traffic"
3531 msgstr "Трафик"
3532
3533 msgid "Transfer"
3534 msgstr "Передача"
3535
3536 msgid "Transmission Rate"
3537 msgstr "Скорость передачи"
3538
3539 msgid "Transmit"
3540 msgstr "Передача"
3541
3542 msgid "Transmit Power"
3543 msgstr "Мощность передатчика"
3544
3545 msgid "Transmitter Antenna"
3546 msgstr "Передающая антенна"
3547
3548 msgid "Trigger"
3549 msgstr "Назначение"
3550
3551 msgid "Trigger Mode"
3552 msgstr "Режим срабатывания"
3553
3554 msgid "Tunnel ID"
3555 msgstr "Идентификатор туннеля"
3556
3557 msgid "Tunnel Interface"
3558 msgstr "Интерфейс туннеля"
3559
3560 msgid "Tunnel Link"
3561 msgstr "Ссылка на туннель"
3562
3563 msgid "Tunnel broker protocol"
3564 msgstr "Протокол посредника туннеля"
3565
3566 msgid "Tunnel setup server"
3567 msgstr "Сервер настройки туннеля"
3568
3569 msgid "Tunnel type"
3570 msgstr "Тип туннеля"
3571
3572 msgid "Tx-Power"
3573 msgstr "Мощность передатчика"
3574
3575 msgid "Type"
3576 msgstr "Тип"
3577
3578 msgid "UDP:"
3579 msgstr "UDP:"
3580
3581 msgid "UMTS only"
3582 msgstr "Только UMTS"
3583
3584 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3585 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3586
3587 msgid "USB Device"
3588 msgstr "USB-устройство"
3589
3590 msgid "USB Ports"
3591 msgstr "USB порты"
3592
3593 msgid "UUID"
3594 msgstr "UUID"
3595
3596 msgid "Unable to dispatch"
3597 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
3598
3599 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3600 msgstr "Секунды неготовности (UAS)"
3601
3602 msgid "Unknown"
3603 msgstr "Неизвестно"
3604
3605 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3606 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
3607
3608 msgid "Unmanaged"
3609 msgstr "Неуправляемый"
3610
3611 msgid "Unmount"
3612 msgstr "Отмонтирован"
3613
3614 msgid "Unsaved Changes"
3615 msgstr "Непринятые изменения"
3616
3617 msgid "Unsupported protocol type."
3618 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
3619
3620 msgid "Update lists"
3621 msgstr "Обновить списки"
3622
3623 msgid ""
3624 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3625 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3626 "compatible firmware image)."
3627 msgstr ""
3628 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
3629 "Поставьте галочку 'Сохранить настройки', чтобы сохранить текущие config "
3630 "файлы (требуется совместимый образ прошивки)."
3631
3632 msgid "Upload archive..."
3633 msgstr "Загрузка архива..."
3634
3635 msgid "Uploaded File"
3636 msgstr "Загруженный файл"
3637
3638 msgid "Uptime"
3639 msgstr "Время загрузки"
3640
3641 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3642 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
3643
3644 msgid "Use DHCP gateway"
3645 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
3646
3647 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3648 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
3649
3650 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3651 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
3652
3653 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3654 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
3655
3656 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3657 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
3658
3659 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3660 msgstr "Использовать как внешний overlay (/overlay)"
3661
3662 msgid "Use as root filesystem (/)"
3663 msgstr "Использовать как корень (/)"
3664
3665 msgid "Use broadcast flag"
3666 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
3667
3668 msgid "Use builtin IPv6-management"
3669 msgstr "Использовать встроенный IPv6-менеджмент"
3670
3671 msgid "Use custom DNS servers"
3672 msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
3673
3674 msgid "Use default gateway"
3675 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
3676
3677 msgid "Use gateway metric"
3678 msgstr "Использовать метрику шлюза"
3679
3680 msgid "Use routing table"
3681 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
3682
3683 msgid ""
3684 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3685 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3686 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3687 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3688 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3689 msgstr ""
3690 "Нажмите кнопку <em>'Добавить'</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
3691 "<em>'MAC-адрес'</em> идентифицирует хост, <em>'IPv4-адрес'</em> указывает "
3692 "фиксированный адрес, а <em>'Имя хоста'</em> присваивается в качестве "
3693 "символьного имени для запрашивающего хоста. Необязательно <em>'Время аренды "
3694 "адреса'</em> может быть использовано для того, чтобы установить "
3695 "индивидуальное время аренды, например 12h, 3d или бесконечное."
3696
3697 msgid "Used"
3698 msgstr "Использовано"
3699
3700 msgid "Used Key Slot"
3701 msgstr "Используемый слот ключа"
3702
3703 msgid ""
3704 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3705 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3706 msgstr ""
3707 "Используется для двух различных целей: RADIUS NAS ID и 802.11r R0KH-ID. Не "
3708 "используется с обычным WPA(2)-PSK."
3709
3710 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3711 msgstr "Сертификат пользователя (PEM encoded)"
3712
3713 msgid "User key (PEM encoded)"
3714 msgstr "Ключ пользователя (PEM encoded)"
3715
3716 msgid "Username"
3717 msgstr "Имя пользователя"
3718
3719 msgid "VC-Mux"
3720 msgstr "VC-Mux"
3721
3722 msgid "VDSL"
3723 msgstr "VDSL"
3724
3725 msgid "VLANs on %q"
3726 msgstr "VLANы на %q"
3727
3728 msgid "VLANs on %q (%s)"
3729 msgstr "VLANы на %q (%s)"
3730
3731 msgid "VPN Local address"
3732 msgstr "Локальный адрес VPN"
3733
3734 msgid "VPN Local port"
3735 msgstr "Локальный порт VPN"
3736
3737 msgid "VPN Server"
3738 msgstr "Сервер VPN"
3739
3740 msgid "VPN Server port"
3741 msgstr "Порт VPN сервера"
3742
3743 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3744 msgstr "Сертификат SHA1 hash VPN сервера"
3745
3746 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3747 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3748
3749 msgid "Vendor"
3750 msgstr "Производитель (Vendor)"
3751
3752 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3753 msgstr ""
3754 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3755
3756 msgid "Verbose"
3757 msgstr "Verbose"
3758
3759 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3760 msgstr "Verbose ведение журнала демоном aiccu"
3761
3762 msgid "Verify"
3763 msgstr "Проверить"
3764
3765 msgid "Version"
3766 msgstr "Версия"
3767
3768 msgid "WDS"
3769 msgstr "WDS"
3770
3771 msgid "WEP Open System"
3772 msgstr "Открытая система WEP"
3773
3774 msgid "WEP Shared Key"
3775 msgstr "Общий ключ WEP"
3776
3777 msgid "WEP passphrase"
3778 msgstr "Пароль WEP"
3779
3780 msgid "WMM Mode"
3781 msgstr "Режим WMM"
3782
3783 msgid "WPA passphrase"
3784 msgstr "Пароль WPA"
3785
3786 msgid ""
3787 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3788 "and ad-hoc mode) to be installed."
3789 msgstr ""
3790 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3791 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3792
3793 msgid ""
3794 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3795 msgstr ""
3796 "Задать время ожидания синхронизации NTP, установка значения - '0', отключает "
3797 "ожидание (необязательно)."
3798
3799 msgid "Waiting for changes to be applied..."