luci-app-statistics: Remove usually empty std.dev. graph from ping page
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ru / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 21:08+0200\n"
7 "Last-Translator: Moon_dark <lenayxa@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
9 "Language: ru\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
17
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
20
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
23
24 msgid "(empty)"
25 msgstr "(пусто)"
26
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
29
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Дополнительное поле --"
32
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Пожалуйста, выберите --"
35
36 msgid "-- custom --"
37 msgstr "-- пользовательский --"
38
39 msgid "-- match by device --"
40 msgstr ""
41
42 msgid "-- match by label --"
43 msgstr ""
44
45 msgid "1 Minute Load:"
46 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
47
48 msgid "15 Minute Load:"
49 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
50
51 msgid "5 Minute Load:"
52 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
53
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgstr "<abbr title=\"Базовый идентификатор обслуживания\">BSSID</abbr>"
56
57 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 msgstr "Порт запроса <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr "Порт <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>-сервера"
62
63 msgid ""
64 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
65 "order of the resolvfile"
66 msgstr ""
67 "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
68 "порядке, определенном в resolvfile файле"
69
70 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес шлюза"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80 msgstr "Маска сети <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
81
82 msgid ""
83 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
84 "(CIDR)"
85 msgstr ""
86 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес или сеть (CIDR)"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес шлюза"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
92 msgstr ""
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "Название <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
99
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-адрес"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
106 msgstr ""
107 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
108 "\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
113 msgstr ""
114 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr> размер пакета <abbr title="
115 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
118 msgstr ""
119 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
120
121 # Парный шифр используется для одноадресной передачи, а групповой - для широковещательной и мультикаста
122 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
124
125 msgid "ADSL"
126 msgstr ""
127
128 msgid "ADSL Status"
129 msgstr ""
130
131 msgid "AICCU (SIXXS)"
132 msgstr ""
133
134 msgid "APN"
135 msgstr "APN"
136
137 msgid "AR Support"
138 msgstr "Поддержка AR"
139
140 msgid "ARP retry threshold"
141 msgstr "Порог повтора ARP"
142
143 msgid "ATM Bridges"
144 msgstr "Мосты ATM"
145
146 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
147 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
148
149 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
150 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
151
152 msgid ""
153 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
154 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
155 "to dial into the provider network."
156 msgstr ""
157 "ATM-мосты выставляют инкапсулированный Ethernet в соединениях AAL5 в "
158 "качестве виртуальных сетевых интерфейсов Linux, которые могут быть "
159 "использованы в сочетании с DHCP или PPP для подключения к сети провайдера."
160
161 msgid "ATM device number"
162 msgstr "Номер устройства ATM"
163
164 msgid "AYIYA"
165 msgstr ""
166
167 msgid "Access Concentrator"
168 msgstr "Концентратор доступа"
169
170 msgid "Access Point"
171 msgstr "Точка доступа"
172
173 msgid "Action"
174 msgstr "Действие"
175
176 msgid "Actions"
177 msgstr "Действия"
178
179 msgid "Activate this network"
180 msgstr "Активировать эту сеть"
181
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
183 msgstr ""
184 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
185
186 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
187 msgstr ""
188 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>"
189
190 msgid "Active Connections"
191 msgstr "Активные соединения"
192
193 msgid "Active DHCP Leases"
194 msgstr "Активные аренды DHCP"
195
196 msgid "Active DHCPv6 Leases"
197 msgstr "Активные аренды DHCPv6"
198
199 msgid "Ad-Hoc"
200 msgstr "Ad-Hoc"
201
202 msgid "Add"
203 msgstr "Добавить"
204
205 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
206 msgstr ""
207 "Добавить суффикс локального домена к именам, полученным из файлов hosts"
208
209 msgid "Add new interface..."
210 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
211
212 msgid "Additional Hosts files"
213 msgstr "Дополнительные файлы hosts"
214
215 msgid "Address"
216 msgstr "Адрес"
217
218 msgid "Address to access local relay bridge"
219 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
220
221 msgid "Administration"
222 msgstr "Управление"
223
224 msgid "Advanced Settings"
225 msgstr "Расширенные настройки"
226
227 msgid "Alert"
228 msgstr "Тревожная ситуация"
229
230 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
231 msgstr ""
232 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-аутентификацию с помощью "
233 "пароля"
234
235 msgid "Allow all except listed"
236 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
237
238 msgid "Allow listed only"
239 msgstr "Разрешить только перечисленные"
240
241 msgid "Allow localhost"
242 msgstr "Разрешить локальный хост"
243
244 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
245 msgstr ""
246 "Разрешить удалённым хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
247 "SSH"
248
249 msgid "Allow root logins with password"
250 msgstr "Разрешить пользователю root вход с помощью пароля"
251
252 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
253 msgstr ""
254 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля"
255
256 msgid ""
257 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
258 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-сервисов"
259
260 msgid ""
261 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
262 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Always announce default router"
266 msgstr ""
267
268 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
269 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
270
271 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
272 msgstr ""
273
274 msgid "Announced DNS domains"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Announced DNS servers"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Antenna 1"
281 msgstr "Антенна 1"
282
283 msgid "Antenna 2"
284 msgstr "Антенна 2"
285
286 msgid "Antenna Configuration"
287 msgstr "Конфигурация антенн"
288
289 msgid "Any zone"
290 msgstr "Любая зона"
291
292 msgid "Apply"
293 msgstr "Принять"
294
295 msgid "Applying changes"
296 msgstr "Применение изменений"
297
298 msgid ""
299 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Assign interfaces..."
303 msgstr "Назначить интерфейсы..."
304
305 msgid ""
306 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
307 msgstr ""
308
309 msgid "Associated Stations"
310 msgstr "Подключенные клиенты"
311
312 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
313 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Atheros"
314
315 msgid "AuthGroup"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Authentication"
319 msgstr "Аутентификация"
320
321 msgid "Authoritative"
322 msgstr "Авторитетный"
323
324 msgid "Authorization Required"
325 msgstr "Требуется авторизация"
326
327 msgid "Auto Refresh"
328 msgstr "Автообновление"
329
330 msgid "Automatic"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Available"
337 msgstr "Доступно"
338
339 msgid "Available packages"
340 msgstr "Доступные пакеты"
341
342 msgid "Average:"
343 msgstr "Средняя:"
344
345 msgid "BSSID"
346 msgstr "BSSID"
347
348 msgid "Back"
349 msgstr "Назад"
350
351 msgid "Back to Overview"
352 msgstr "Назад к обзору"
353
354 msgid "Back to configuration"
355 msgstr "Назад к настройке"
356
357 msgid "Back to overview"
358 msgstr "Назад к обзору"
359
360 msgid "Back to scan results"
361 msgstr "Назад к результатам сканирования"
362
363 msgid "Background Scan"
364 msgstr "Фоновое сканирование"
365
366 msgid "Backup / Flash Firmware"
367 msgstr "Резервная копия / прошивка"
368
369 msgid "Backup / Restore"
370 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
371
372 msgid "Backup file list"
373 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
374
375 msgid "Bad address specified!"
376 msgstr "Указан неправильный адрес!"
377
378 msgid "Band"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Behind NAT"
382 msgstr ""
383
384 msgid ""
385 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
386 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
387 "defined backup patterns."
388 msgstr ""
389 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
390 "состоит из изменённых конфигурационных файлов, отмеченных opkg, необходимых "
391 "базовых файлов, а также шаблонов резервного копирования, определённых "
392 "пользователем."
393
394 msgid "Bitrate"
395 msgstr "Скорость"
396
397 msgid "Bogus NX Domain Override"
398 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
399
400 msgid "Bridge"
401 msgstr "Мост"
402
403 msgid "Bridge interfaces"
404 msgstr "Объединить в мост"
405
406 msgid "Bridge unit number"
407 msgstr "Номер моста"
408
409 msgid "Bring up on boot"
410 msgstr "Запустить при загрузке"
411
412 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
413 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
414
415 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
416 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
417
418 msgid "Buffered"
419 msgstr "Буферизировано"
420
421 msgid ""
422 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
423 "preserved in any sysupgrade."
424 msgstr ""
425
426 msgid "Buttons"
427 msgstr "Кнопки"
428
429 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
430 msgstr ""
431
432 msgid "CPU"
433 msgstr "ЦП"
434
435 msgid "CPU usage (%)"
436 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
437
438 msgid "Cancel"
439 msgstr "Отменить"
440
441 msgid "Category"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Chain"
445 msgstr "Цепочка"
446
447 msgid "Changes"
448 msgstr "Изменения"
449
450 msgid "Changes applied."
451 msgstr "Изменения приняты."
452
453 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
454 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
455
456 msgid "Channel"
457 msgstr "Канал"
458
459 msgid "Check"
460 msgstr "Проверить"
461
462 msgid "Checksum"
463 msgstr "Контрольная сумма"
464
465 msgid ""
466 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
467 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
468 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
469 "interface to it."
470 msgstr ""
471 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
472 "<em>не определено</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или заполните "
473 "поле <em>создать</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
474 "интерфейс."
475
476 msgid ""
477 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
478 "out the <em>create</em> field to define a new network."
479 msgstr ""
480 "Выберите сеть (сети), которые вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
481 "интерфейсу, или заполните поле <em>создать</em>, чтобы определить новую сеть."
482
483 msgid "Cipher"
484 msgstr "Шифрование"
485
486 msgid ""
487 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
488 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
489 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
490 msgstr ""
491 "Нажмите \"Создать архив\", чтобы загрузить tar-архив текущих "
492 "конфигурационных файлов. Для сброса настроек прошивки к исходному состоянию "
493 "нажмите \"Выполнить сброс\" (возможно только для squashfs-образов)."
494
495 msgid "Client"
496 msgstr "Клиент"
497
498 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
499 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
500
501 msgid ""
502 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
503 "persist connection"
504 msgstr ""
505 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
506 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения"
507
508 msgid "Close list..."
509 msgstr "Закрыть список..."
510
511 msgid "Collecting data..."
512 msgstr "Сбор информации..."
513
514 msgid "Command"
515 msgstr "Команда"
516
517 msgid "Common Configuration"
518 msgstr "Общая конфигурация"
519
520 msgid "Compression"
521 msgstr "Сжатие"
522
523 msgid "Configuration"
524 msgstr "Конфигурация"
525
526 msgid "Configuration applied."
527 msgstr "Конфигурация применена."
528
529 msgid "Configuration files will be kept."
530 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
531
532 msgid "Confirmation"
533 msgstr "Подтверждение пароля"
534
535 msgid "Connect"
536 msgstr "Соединить"
537
538 msgid "Connected"
539 msgstr "Подключен"
540
541 msgid "Connection Limit"
542 msgstr "Ограничение соединений"
543
544 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
545 msgstr ""
546
547 msgid "Connections"
548 msgstr "Соединения"
549
550 msgid "Country"
551 msgstr "Страна"
552
553 msgid "Country Code"
554 msgstr "Код страны"
555
556 msgid "Cover the following interface"
557 msgstr "Включить следующий интерфейс"
558
559 msgid "Cover the following interfaces"
560 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
561
562 msgid "Create / Assign firewall-zone"
563 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
564
565 msgid "Create Interface"
566 msgstr "Создать интерфейс"
567
568 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
569 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
570
571 msgid "Critical"
572 msgstr "Критическая ситуация"
573
574 msgid "Cron Log Level"
575 msgstr "Уровень вывода Cron"
576
577 msgid "Custom Interface"
578 msgstr "Пользовательский интерфейс"
579
580 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
581 msgstr ""
582
583 msgid ""
584 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
585 "sysupgrade."
586 msgstr ""
587
588 msgid "Custom feeds"
589 msgstr ""
590
591 msgid ""
592 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
593 "\">LED</abbr>s if possible."
594 msgstr ""
595 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
596
597 msgid "DHCP Leases"
598 msgstr "Аренды DHCP"
599
600 msgid "DHCP Server"
601 msgstr "DHCP-сервер"
602
603 msgid "DHCP and DNS"
604 msgstr "DHCP и DNS"
605
606 msgid "DHCP client"
607 msgstr "DHCP-клиент"
608
609 msgid "DHCP-Options"
610 msgstr "DHCP-Настройки"
611
612 msgid "DHCPv6 Leases"
613 msgstr "Аренды DHCPv6"
614
615 msgid "DHCPv6 client"
616 msgstr ""
617
618 msgid "DHCPv6-Mode"
619 msgstr ""
620
621 msgid "DHCPv6-Service"
622 msgstr ""
623
624 msgid "DNS"
625 msgstr "DNS"
626
627 msgid "DNS forwardings"
628 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
629
630 msgid "DNS-Label / FQDN"
631 msgstr ""
632
633 msgid "DS-Lite AFTR address"
634 msgstr ""
635
636 msgid "DUID"
637 msgstr "DUID"
638
639 msgid "Debug"
640 msgstr "Отладка"
641
642 msgid "Default %d"
643 msgstr "По умолчанию %d"
644
645 msgid "Default gateway"
646 msgstr "Шлюз по умолчанию"
647
648 msgid "Default route"
649 msgstr ""
650
651 msgid "Default state"
652 msgstr "Начальное состояние"
653
654 msgid "Define a name for this network."
655 msgstr "Укажите имя этой сети."
656
657 msgid ""
658 "Define additional DHCP options, for example "
659 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
660 "servers to clients."
661 msgstr ""
662 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
663 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
664 "серверах."
665
666 msgid "Delete"
667 msgstr "Удалить"
668
669 msgid "Delete this interface"
670 msgstr "Удалить этот интерфейс"
671
672 msgid "Delete this network"
673 msgstr "Удалить эту сеть"
674
675 msgid "Description"
676 msgstr "Описание"
677
678 msgid "Design"
679 msgstr "Тема"
680
681 msgid "Destination"
682 msgstr "Назначение"
683
684 msgid "Device"
685 msgstr "Устройство"
686
687 msgid "Device Configuration"
688 msgstr "Конфигурация устройства"
689
690 msgid "Diagnostics"
691 msgstr "Диагностика"
692
693 msgid "Dial number"
694 msgstr ""
695
696 msgid "Directory"
697 msgstr "Директория"
698
699 msgid "Disable"
700 msgstr "Отключить"
701
702 msgid ""
703 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
704 "this interface."
705 msgstr ""
706 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
707 "abbr> для этого интерфейса."
708
709 msgid "Disable DNS setup"
710 msgstr "Отключить настройку DNS"
711
712 msgid "Disable HW-Beacon timer"
713 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
714
715 msgid "Disabled"
716 msgstr "Отключено"
717
718 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
719 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
720
721 msgid "Displaying only packages containing"
722 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
723
724 msgid "Distance Optimization"
725 msgstr "Оптимизация расстояния"
726
727 msgid "Distance to farthest network member in meters."
728 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
729
730 msgid "Distribution feeds"
731 msgstr ""
732
733 msgid "Diversity"
734 msgstr "Разновидность антенн"
735
736 msgid ""
737 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
738 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
739 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
740 "firewalls"
741 msgstr ""
742 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
743 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
744 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
745 "\">NAT</abbr>"
746
747 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
748 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
749
750 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
751 msgstr ""
752 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
753 "серверами"
754
755 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
756 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей"
757
758 msgid "Do not send probe responses"
759 msgstr "Не посылать тестовые ответы"
760
761 msgid "Domain required"
762 msgstr "Требуется домен"
763
764 msgid "Domain whitelist"
765 msgstr "Белый список доменов"
766
767 msgid ""
768 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
769 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
770 msgstr ""
771 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
772 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
773
774 msgid "Download and install package"
775 msgstr "Загрузить и установить пакет"
776
777 msgid "Download backup"
778 msgstr "Загрузить резервную копию"
779
780 msgid "Dropbear Instance"
781 msgstr "Dropbear"
782
783 msgid ""
784 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
785 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
786 msgstr ""
787 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
788 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
789
790 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
791 msgstr ""
792
793 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
794 msgstr ""
795 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
796 "abbr>"
797
798 msgid "Dynamic tunnel"
799 msgstr "Динамический туннель"
800
801 msgid ""
802 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
803 "having static leases will be served."
804 msgstr ""
805 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
806 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
807
808 msgid "EAP-Method"
809 msgstr "Метод EAP"
810
811 # "Редактировать" длинно и не влазит по ширине в кнопку - текст наезжает на иконку
812 #, fuzzy
813 msgid "Edit"
814 msgstr "Редактировать"
815
816 #, fuzzy
817 msgid "Edit this interface"
818 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
819
820 msgid "Edit this network"
821 msgstr "Редактировать эту сеть"
822
823 msgid "Emergency"
824 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
825
826 msgid "Enable"
827 msgstr "Включить"
828
829 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
830 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
831
832 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
833 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
834
835 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
836 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
837
838 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
839 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
840
841 msgid "Enable NTP client"
842 msgstr "Включить NTP-клиент"
843
844 msgid "Enable TFTP server"
845 msgstr "Включить TFTP-сервер"
846
847 msgid "Enable VLAN functionality"
848 msgstr "Включить поддержку VLAN"
849
850 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
851 msgstr ""
852
853 msgid "Enable learning and aging"
854 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
855
856 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
857 msgstr ""
858
859 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
860 msgstr ""
861
862 msgid "Enable this mount"
863 msgstr "Включить эту точку монтирования"
864
865 msgid "Enable this swap"
866 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
867
868 msgid "Enable/Disable"
869 msgstr "Включить/выключить"
870
871 msgid "Enabled"
872 msgstr "Включено"
873
874 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
875 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
876
877 msgid "Encapsulation mode"
878 msgstr "Режим инкапсуляции"
879
880 msgid "Encryption"
881 msgstr "Шифрование"
882
883 msgid "Erasing..."
884 msgstr "Стирание..."
885
886 msgid "Error"
887 msgstr "Ошибка"
888
889 msgid "Ethernet Adapter"
890 msgstr "Ethernet-адаптер"
891
892 msgid "Ethernet Switch"
893 msgstr "Ethernet-коммутатор"
894
895 msgid "Expand hosts"
896 msgstr "Расширять имена узлов"
897
898 msgid "Expires"
899 msgstr "Истекает"
900
901 #, fuzzy
902 msgid ""
903 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
904 msgstr ""
905 "Время, через которое истекает аренда адреса, минимум 2 минуты (<code>2m</"
906 "code>)."
907
908 msgid "External"
909 msgstr ""
910
911 msgid "External system log server"
912 msgstr "Сервер системного журнала"
913
914 msgid "External system log server port"
915 msgstr "Порт сервера системного журнала"
916
917 msgid "Fast Frames"
918 msgstr "Быстрые кадры"
919
920 msgid "File"
921 msgstr "Файл"
922
923 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
924 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
925
926 msgid "Filesystem"
927 msgstr "Файловая система"
928
929 msgid "Filter"
930 msgstr "Фильтр"
931
932 msgid "Filter private"
933 msgstr "Фильтровать частные"
934
935 msgid "Filter useless"
936 msgstr "Фильтровать бесполезные"
937
938 msgid "Find and join network"
939 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
940
941 msgid "Find package"
942 msgstr "Найти пакет"
943
944 msgid "Finish"
945 msgstr "Завершить"
946
947 msgid "Firewall"
948 msgstr "Межсетевой экран"
949
950 msgid "Firewall Settings"
951 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
952
953 msgid "Firewall Status"
954 msgstr "Статус межсетевого экрана"
955
956 msgid "Firmware Version"
957 msgstr "Версия прошивки"
958
959 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
960 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов"
961
962 msgid "Flags"
963 msgstr "Флаги"
964
965 msgid "Flash Firmware"
966 msgstr "Установить прошивку"
967
968 msgid "Flash image..."
969 msgstr "Установить..."
970
971 msgid "Flash new firmware image"
972 msgstr "Установить новый образ прошивки"
973
974 msgid "Flash operations"
975 msgstr "Операции с прошивкой"
976
977 msgid "Flashing..."
978 msgstr "Прошивка..."
979
980 # Force DHCP on the network
981 msgid "Force"
982 msgstr "Принудительно"
983
984 msgid "Force CCMP (AES)"
985 msgstr "Требовать CCMP (AES)"
986
987 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
988 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
989
990 msgid "Force TKIP"
991 msgstr "Требовать TKIP"
992
993 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
994 msgstr "TKIP или CCMP (AES)"
995
996 msgid "Forward DHCP traffic"
997 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
998
999 msgid "Forward broadcast traffic"
1000 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
1001
1002 msgid "Forwarding mode"
1003 msgstr "Режим перенаправления"
1004
1005 msgid "Fragmentation Threshold"
1006 msgstr "Порог фрагментации"
1007
1008 msgid "Frame Bursting"
1009 msgstr "Пакетная передача кадров"
1010
1011 msgid "Free"
1012 msgstr "Свободно"
1013
1014 msgid "Free space"
1015 msgstr "Свободное место"
1016
1017 msgid "GHz"
1018 msgstr "ГГц"
1019
1020 msgid "GPRS only"
1021 msgstr "Только GPRS"
1022
1023 msgid "Gateway"
1024 msgstr "Шлюз"
1025
1026 msgid "Gateway ports"
1027 msgstr "Порты шлюза"
1028
1029 msgid "General Settings"
1030 msgstr "Основные настройки"
1031
1032 msgid "General Setup"
1033 msgstr "Основные настройки"
1034
1035 msgid "General options for opkg"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "Generate archive"
1039 msgstr "Создать архив"
1040
1041 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1042 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1043
1044 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1045 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1046
1047 msgid "Global network options"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "Go to password configuration..."
1051 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1052
1053 msgid "Go to relevant configuration page"
1054 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
1055
1056 msgid "Guest"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "HE.net password"
1060 msgstr "Пароль HE.net"
1061
1062 msgid "HE.net username"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "Handler"
1066 msgstr "Обработчик"
1067
1068 # Вообще, SIGHUP означает, что "пользователь отключился от терминала". Но чаще всего сигнал используется для перезапуска, так что переведу именно так.
1069 msgid "Hang Up"
1070 msgstr "Перезапустить"
1071
1072 msgid "Heartbeat"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid ""
1076 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1077 "the timezone."
1078 msgstr ""
1079 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
1080 "хоста или часовой пояс."
1081
1082 msgid ""
1083 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1084 "authentication."
1085 msgstr ""
1086 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1087 "аутентификации."
1088
1089 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1090 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
1091
1092 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1093 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1094
1095 msgid "Host entries"
1096 msgstr "Записи хостов"
1097
1098 msgid "Host expiry timeout"
1099 msgstr "Таймаут хоста"
1100
1101 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1102 msgstr "<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1103
1104 msgid "Hostname"
1105 msgstr "Имя хоста"
1106
1107 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1108 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1109
1110 msgid "Hostnames"
1111 msgstr "Имена хостов"
1112
1113 msgid "Hybrid"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "IP address"
1117 msgstr "IP-адрес"
1118
1119 msgid "IPv4"
1120 msgstr "IPv4"
1121
1122 msgid "IPv4 Firewall"
1123 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1124
1125 msgid "IPv4 WAN Status"
1126 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1127
1128 msgid "IPv4 address"
1129 msgstr "IPv4-адрес"
1130
1131 msgid "IPv4 and IPv6"
1132 msgstr "IPv4 и IPv6"
1133
1134 msgid "IPv4 assignment length"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "IPv4 broadcast"
1138 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1139
1140 msgid "IPv4 gateway"
1141 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1142
1143 msgid "IPv4 netmask"
1144 msgstr "Маска сети IPv4"
1145
1146 msgid "IPv4 only"
1147 msgstr "Только IPv4"
1148
1149 msgid "IPv4 prefix length"
1150 msgstr "Длина префикса IPv4"
1151
1152 msgid "IPv4-Address"
1153 msgstr "IPv4-адрес"
1154
1155 msgid "IPv6"
1156 msgstr "IPv6"
1157
1158 msgid "IPv6 Firewall"
1159 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1160
1161 msgid "IPv6 Neighbours"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "IPv6 Settings"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "IPv6 WAN Status"
1171 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1172
1173 msgid "IPv6 address"
1174 msgstr "IPv6-адрес"
1175
1176 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "IPv6 assignment hint"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "IPv6 assignment length"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "IPv6 gateway"
1186 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1187
1188 msgid "IPv6 only"
1189 msgstr "Только IPv6"
1190
1191 msgid "IPv6 prefix"
1192 msgstr "Префикс IPv6"
1193
1194 msgid "IPv6 prefix length"
1195 msgstr "Длина префикса IPv6"
1196
1197 msgid "IPv6 routed prefix"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "IPv6-Address"
1201 msgstr "IPv6-адрес"
1202
1203 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1204 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1205
1206 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1207 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1208
1209 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1210 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1211
1212 msgid "Identity"
1213 msgstr "Идентификация EAP"
1214
1215 msgid ""
1216 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1217 msgstr ""
1218 "Если выбрано, монтировать устройство, используя его UUID, вместо "
1219 "фиксированного файла устройства"
1220
1221 msgid ""
1222 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1223 "device node"
1224 msgstr ""
1225 "Если выбрано, монтировать устройство, используя название его раздела, вместо "
1226 "фиксированного файла устройства"
1227
1228 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1229 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается"
1230
1231 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1232 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS-серверов игнорируются"
1233
1234 msgid ""
1235 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1236 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1237 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1238 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1239 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1240 msgstr ""
1241 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1242 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1243 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
1244 "Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1245 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1246 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1247
1248 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1249 msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1250
1251 msgid "Ignore interface"
1252 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1253
1254 msgid "Ignore resolve file"
1255 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1256
1257 msgid "Image"
1258 msgstr "Образ"
1259
1260 msgid "In"
1261 msgstr "В"
1262
1263 msgid "Inactivity timeout"
1264 msgstr "Таймаут бездействия"
1265
1266 msgid "Inbound:"
1267 msgstr "Входящий:"
1268
1269 msgid "Info"
1270 msgstr "Информация"
1271
1272 msgid "Initscript"
1273 msgstr "Скрипт инициализации"
1274
1275 msgid "Initscripts"
1276 msgstr "Скрипты инциализации"
1277
1278 msgid "Install"
1279 msgstr "Установить"
1280
1281 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "Install package %q"
1285 msgstr "Установить пакет %q"
1286
1287 msgid "Install protocol extensions..."
1288 msgstr "Установить расширения протокола..."
1289
1290 msgid "Installed packages"
1291 msgstr "Установленные пакеты"
1292
1293 msgid "Interface"
1294 msgstr "Интерфейс"
1295
1296 msgid "Interface Configuration"
1297 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1298
1299 msgid "Interface Overview"
1300 msgstr "Обзор интерфейса"
1301
1302 msgid "Interface is reconnecting..."
1303 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1304
1305 msgid "Interface is shutting down..."
1306 msgstr "Интерфейс отключается..."
1307
1308 msgid "Interface not present or not connected yet."
1309 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1310
1311 msgid "Interface reconnected"
1312 msgstr "Интерфейс переподключен"
1313
1314 msgid "Interface shut down"
1315 msgstr "Интерфейс отключен"
1316
1317 msgid "Interfaces"
1318 msgstr "Интерфейсы"
1319
1320 msgid "Internal"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "Internal Server Error"
1324 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1325
1326 msgid "Invalid"
1327 msgstr "Введённое значение не верно"
1328
1329 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1330 msgstr ""
1331 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1332 "%d."
1333
1334 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1335 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1336
1337 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1338 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1339
1340 #, fuzzy
1341 msgid ""
1342 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1343 "flash memory, please verify the image file!"
1344 msgstr ""
1345 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1346 "устройства! Пожалуйста, проверьте файл образа."
1347
1348 msgid "Java Script required!"
1349 msgstr "Требуется Java Script!"
1350
1351 msgid "Join Network"
1352 msgstr "Подключение к сети"
1353
1354 msgid "Join Network: Settings"
1355 msgstr "Подключение к сети: настройки"
1356
1357 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1358 msgstr "Подключение к сети: сканирование"
1359
1360 msgid "Keep settings"
1361 msgstr "Сохранить настройки"
1362
1363 msgid "Kernel Log"
1364 msgstr "Журнал ядра"
1365
1366 msgid "Kernel Version"
1367 msgstr "Версия ядра"
1368
1369 msgid "Key"
1370 msgstr "Ключ"
1371
1372 msgid "Key #%d"
1373 msgstr "Ключ №%d"
1374
1375 msgid "Kill"
1376 msgstr "Принудительно завершить"
1377
1378 msgid "L2TP"
1379 msgstr "L2TP"
1380
1381 msgid "L2TP Server"
1382 msgstr "L2TP-сервер"
1383
1384 msgid "LCP echo failure threshold"
1385 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1386
1387 msgid "LCP echo interval"
1388 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1389
1390 msgid "LLC"
1391 msgstr "LLC"
1392
1393 msgid "Label"
1394 msgstr "Метка"
1395
1396 msgid "Language"
1397 msgstr "Язык"
1398
1399 msgid "Language and Style"
1400 msgstr "Язык и тема"
1401
1402 msgid "Leaf"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid "Lease validity time"
1406 msgstr "Срок действия аренды"
1407
1408 msgid "Leasefile"
1409 msgstr "Файл аренд"
1410
1411 msgid "Leasetime"
1412 msgstr "Время аренды"
1413
1414 msgid "Leasetime remaining"
1415 msgstr "Оставшееся время аренды"
1416
1417 msgid "Leave empty to autodetect"
1418 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
1419
1420 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1421 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1422
1423 msgid "Legend:"
1424 msgstr "Легенда:"
1425
1426 msgid "Limit"
1427 msgstr "Предел"
1428
1429 msgid "Line Attenuation"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "Line Speed"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "Line State"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "Link On"
1439 msgstr "Подключение"
1440
1441 msgid ""
1442 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1443 "requests to"
1444 msgstr ""
1445 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1446 "перенаправления запросов"
1447
1448 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1449 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918"
1450
1451 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1452 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX"
1453
1454 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1455 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1456
1457 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1458 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов"
1459
1460 msgid "Load"
1461 msgstr "Загрузка"
1462
1463 msgid "Load Average"
1464 msgstr "Средняя загрузка"
1465
1466 msgid "Loading"
1467 msgstr "Загрузка"
1468
1469 msgid "Local IPv4 address"
1470 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1471
1472 msgid "Local IPv6 address"
1473 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1474
1475 msgid "Local Startup"
1476 msgstr "Локальная загрузка"
1477
1478 msgid "Local Time"
1479 msgstr "Местное время"
1480
1481 msgid "Local domain"
1482 msgstr "Локальный домен"
1483
1484 #, fuzzy
1485 msgid ""
1486 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1487 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1488 msgstr ""
1489 "Определение локального домена. Имена в этом домене никогда не запрашиваются "
1490 "у DNS-сервера, а разрешаются на основе данных DHCP и файлов hosts"
1491
1492 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1493 msgstr ""
1494 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записям из "
1495 "файлов hosts"
1496
1497 msgid "Local server"
1498 msgstr "Локальный сервер"
1499
1500 msgid ""
1501 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1502 "available"
1503 msgstr ""
1504 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1505 "доступно несколько IP-адресов."
1506
1507 msgid "Localise queries"
1508 msgstr "Локализовывать запросы"
1509
1510 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "Log output level"
1514 msgstr "Уровень вывода"
1515
1516 msgid "Log queries"
1517 msgstr "Записывать запросы в журнал"
1518
1519 msgid "Logging"
1520 msgstr "Журналирование"
1521
1522 msgid "Login"
1523 msgstr "Войти"
1524
1525 msgid "Logout"
1526 msgstr "Выйти"
1527
1528 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1529 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1530
1531 msgid "MAC-Address"
1532 msgstr "MAC-адрес"
1533
1534 msgid "MAC-Address Filter"
1535 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1536
1537 msgid "MAC-Filter"
1538 msgstr "MAC-фильтр"
1539
1540 msgid "MAC-List"
1541 msgstr "Список MAC"
1542
1543 msgid "MB/s"
1544 msgstr "МБ/с"
1545
1546 msgid "MHz"
1547 msgstr "МГц"
1548
1549 msgid "MTU"
1550 msgstr "MTU"
1551
1552 msgid ""
1553 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1554 "below:"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "Maximum Rate"
1558 msgstr "Максимальная скорость"
1559
1560 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1561 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов"
1562
1563 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1564 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов"
1565
1566 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1567 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0"
1568
1569 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1570 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1571
1572 msgid "Maximum hold time"
1573 msgstr "Максимальное время удержания"
1574
1575 msgid ""
1576 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1577 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "Maximum number of leased addresses."
1581 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1582
1583 msgid "Mbit/s"
1584 msgstr "Мбит/с"
1585
1586 msgid "Memory"
1587 msgstr "Память"
1588
1589 msgid "Memory usage (%)"
1590 msgstr "Использование памяти (%)"
1591
1592 msgid "Metric"
1593 msgstr "Метрика"
1594
1595 msgid "Minimum Rate"
1596 msgstr "Минимальная скорость"
1597
1598 msgid "Minimum hold time"
1599 msgstr "Минимальное время удержания"
1600
1601 msgid "Mirror monitor port"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "Mirror source port"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1608 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
1609
1610 msgid "Mode"
1611 msgstr "Режим"
1612
1613 msgid "Model"
1614 msgstr ""
1615
1616 msgid "Modem device"
1617 msgstr "Модем"
1618
1619 msgid "Modem init timeout"
1620 msgstr "Таймаут инициализации модема"
1621
1622 # 802.11 monitor mode
1623 msgid "Monitor"
1624 msgstr "Монитор"
1625
1626 msgid "Mount Entry"
1627 msgstr "Точка монтирования"
1628
1629 msgid "Mount Point"
1630 msgstr "Точка монтирования"
1631
1632 msgid "Mount Points"
1633 msgstr "Точки монтирования"
1634
1635 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1636 msgstr "Точки монтирования - Запись"
1637
1638 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1639 msgstr "Точки монтирования - Запись подкачки"
1640
1641 msgid ""
1642 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1643 "filesystem"
1644 msgstr ""
1645 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будет прикреплено "
1646 "запоминающее устройство"
1647
1648 msgid "Mount options"
1649 msgstr "Опции монтирования"
1650
1651 msgid "Mount point"
1652 msgstr "Точка монтирования"
1653
1654 msgid "Mounted file systems"
1655 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1656
1657 msgid "Move down"
1658 msgstr "Переместить вниз"
1659
1660 msgid "Move up"
1661 msgstr "Переместить вверх"
1662
1663 msgid "Multicast Rate"
1664 msgstr "Скорость групповой передачи"
1665
1666 msgid "Multicast address"
1667 msgstr "Адрес групповой передачи"
1668
1669 msgid "NAS ID"
1670 msgstr "Идентификатор NAS"
1671
1672 msgid "NDP-Proxy"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "NTP server candidates"
1676 msgstr "Список NTP-серверов"
1677
1678 msgid "NTP sync time-out"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Name"
1682 msgstr "Имя"
1683
1684 msgid "Name of the new interface"
1685 msgstr "Имя нового интерфейса"
1686
1687 msgid "Name of the new network"
1688 msgstr "Имя новой сети"
1689
1690 msgid "Navigation"
1691 msgstr "Навигация"
1692
1693 msgid "Netmask"
1694 msgstr "Маска сети"
1695
1696 msgid "Network"
1697 msgstr "Сеть"
1698
1699 msgid "Network Utilities"
1700 msgstr "Сетевые утилиты"
1701
1702 msgid "Network boot image"
1703 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1704
1705 msgid "Network without interfaces."
1706 msgstr "Сеть без интерфейсов."
1707
1708 msgid "Next »"
1709 msgstr "Следующий »"
1710
1711 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1712 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
1713
1714 msgid "No chains in this table"
1715 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1716
1717 msgid "No files found"
1718 msgstr "Файлы не найдены"
1719
1720 msgid "No information available"
1721 msgstr "Нет доступной информации"
1722
1723 msgid "No negative cache"
1724 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
1725
1726 msgid "No network configured on this device"
1727 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1728
1729 msgid "No network name specified"
1730 msgstr "Не задано имя сети"
1731
1732 msgid "No package lists available"
1733 msgstr "Список пакетов не доступен"
1734
1735 msgid "No password set!"
1736 msgstr "Пароль не установлен!"
1737
1738 msgid "No rules in this chain"
1739 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1740
1741 msgid "No zone assigned"
1742 msgstr "Зона не присвоена"
1743
1744 msgid "Noise"
1745 msgstr "Шум"
1746
1747 msgid "Noise Margin"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "Noise:"
1751 msgstr "Шум:"
1752
1753 msgid "None"
1754 msgstr "Нет"
1755
1756 msgid "Normal"
1757 msgstr "Нормально"
1758
1759 msgid "Not Found"
1760 msgstr "Не найдено"
1761
1762 msgid "Not associated"
1763 msgstr "Не связанный"
1764
1765 msgid "Not connected"
1766 msgstr "Не подключено"
1767
1768 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1769 msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
1770
1771 msgid "Note: interface name length"
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "Notice"
1775 msgstr "Заметка"
1776
1777 msgid "Nslookup"
1778 msgstr "DNS-запрос"
1779
1780 msgid "OK"
1781 msgstr "OK"
1782
1783 msgid "OPKG-Configuration"
1784 msgstr "Настройка OPKG"
1785
1786 msgid "Off-State Delay"
1787 msgstr "Задержка выключенного состояния"
1788
1789 msgid ""
1790 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1791 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1792 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1793 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1794 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1795 "<samp>eth0.1</samp>)."
1796 msgstr ""
1797 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1798 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию \"Объединить в мост\" "
1799 "и введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
1800 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
1801 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
1802 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1803
1804 msgid "On-State Delay"
1805 msgstr "Задержка включенного состояния"
1806
1807 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1808 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
1809
1810 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1811 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1812
1813 msgid "One or more required fields have no value!"
1814 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1815
1816 msgid "Open list..."
1817 msgstr "Открыть список..."
1818
1819 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Operating frequency"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Option changed"
1826 msgstr "Опция изменена"
1827
1828 msgid "Option removed"
1829 msgstr "Опция удалена"
1830
1831 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Options"
1838 msgstr "Опции"
1839
1840 msgid "Other:"
1841 msgstr "Другие:"
1842
1843 msgid "Out"
1844 msgstr "Вне"
1845
1846 msgid "Outbound:"
1847 msgstr "Исходящий:"
1848
1849 msgid "Outdoor Channels"
1850 msgstr "Внешние каналы"
1851
1852 msgid "Output Interface"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "Override MAC address"
1856 msgstr "Назначить MAC-адрес"
1857
1858 msgid "Override MTU"
1859 msgstr "Назначить MTU"
1860
1861 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1862 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
1863
1864 msgid ""
1865 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1866 "subnet that is served."
1867 msgstr ""
1868 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1869 "подсети, которая подана."
1870
1871 msgid "Override the table used for internal routes"
1872 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
1873
1874 msgid "Overview"
1875 msgstr "Обзор"
1876
1877 msgid "Owner"
1878 msgstr "Владелец"
1879
1880 msgid "PAP/CHAP password"
1881 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1882
1883 msgid "PAP/CHAP username"
1884 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
1885
1886 msgid "PID"
1887 msgstr "PID"
1888
1889 msgid "PIN"
1890 msgstr "PIN"
1891
1892 msgid "PPP"
1893 msgstr "PPP"
1894
1895 msgid "PPPoA Encapsulation"
1896 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
1897
1898 msgid "PPPoATM"
1899 msgstr "PPPoATM"
1900
1901 msgid "PPPoE"
1902 msgstr "PPPoE"
1903
1904 msgid "PPtP"
1905 msgstr "PPTP"
1906
1907 msgid "Package libiwinfo required!"
1908 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
1909
1910 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1911 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
1912
1913 msgid "Package name"
1914 msgstr "Имя пакета"
1915
1916 msgid "Packets"
1917 msgstr "Пакеты"
1918
1919 msgid "Part of zone %q"
1920 msgstr "Часть зоны %q"
1921
1922 msgid "Password"
1923 msgstr "Пароль"
1924
1925 msgid "Password authentication"
1926 msgstr "Аутентификация с помощью пароля"
1927
1928 msgid "Password of Private Key"
1929 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
1930
1931 msgid "Password successfully changed!"
1932 msgstr "Пароль успешно изменён!"
1933
1934 msgid "Path"
1935 msgstr "Путь"
1936
1937 msgid "Path to CA-Certificate"
1938 msgstr "Путь к центру сертификации"
1939
1940 msgid "Path to Client-Certificate"
1941 msgstr "Путь к клиентскому сертификату"
1942
1943 msgid "Path to Private Key"
1944 msgstr "Путь к личному ключу"
1945
1946 msgid "Path to executable which handles the button event"
1947 msgstr "Путь к программе, обрабатывающей нажатие кнопки"
1948
1949 msgid "Peak:"
1950 msgstr "Пиковая:"
1951
1952 msgid "Perform reboot"
1953 msgstr "Выполнить перезагрузку"
1954
1955 msgid "Perform reset"
1956 msgstr "Выполнить сброс"
1957
1958 msgid "Phy Rate:"
1959 msgstr "Скорость:"
1960
1961 msgid "Physical Settings"
1962 msgstr "Настройки канала"
1963
1964 msgid "Ping"
1965 msgstr "Эхо-запрос"
1966
1967 msgid "Pkts."
1968 msgstr "Пакетов."
1969
1970 msgid "Please enter your username and password."
1971 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
1972
1973 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1974 msgstr "Пожалуйста подождите: устройство перезагружается..."
1975
1976 msgid "Policy"
1977 msgstr "Политика"
1978
1979 msgid "Port"
1980 msgstr "Порт"
1981
1982 msgid "Port %d"
1983 msgstr "Порт %d"
1984
1985 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1986 msgstr "Порт %d нетегирован в нескольких VLANах!"
1987
1988 msgid "Port status:"
1989 msgstr "Состояние порта:"
1990
1991 msgid ""
1992 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1993 "ignore failures"
1994 msgstr ""
1995 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
1996 "получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок"
1997
1998 msgid "Prevents client-to-client communication"
1999 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
2000
2001 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2002 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
2003
2004 msgid "Proceed"
2005 msgstr "Продолжить"
2006
2007 msgid "Processes"
2008 msgstr "Процессы"
2009
2010 msgid "Prot."
2011 msgstr "Прот."
2012
2013 msgid "Protocol"
2014 msgstr "Протокол"
2015
2016 msgid "Protocol family"
2017 msgstr "Семейство протоколов"
2018
2019 msgid "Protocol of the new interface"
2020 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2021
2022 msgid "Protocol support is not installed"
2023 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2024
2025 msgid "Provide NTP server"
2026 msgstr "Включить NTP-сервер"
2027
2028 msgid "Provide new network"
2029 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2030
2031 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2032 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2033
2034 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "Quality"
2038 msgstr "Качество"
2039
2040 msgid "RTS/CTS Threshold"
2041 msgstr "Порог RTS/CTS"
2042
2043 msgid "RX"
2044 msgstr "RX"
2045
2046 msgid "RX Rate"
2047 msgstr "Скорость приёма"
2048
2049 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2050 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
2051
2052 msgid "Radius-Accounting-Port"
2053 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2054
2055 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2056 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2057
2058 msgid "Radius-Accounting-Server"
2059 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2060
2061 msgid "Radius-Authentication-Port"
2062 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2063
2064 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2065 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2066
2067 msgid "Radius-Authentication-Server"
2068 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2069
2070 msgid ""
2071 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2072 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2073 msgstr ""
2074 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2075 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-сервера"
2076
2077 msgid ""
2078 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2079 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2080 msgstr ""
2081 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
2082 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
2083 "интерфейс."
2084
2085 msgid ""
2086 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2087 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2088 msgstr ""
2089 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2090 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2091 "эту сеть."
2092
2093 msgid "Really reset all changes?"
2094 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2095
2096 #, fuzzy
2097 msgid ""
2098 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2099 "connected via this interface."
2100 msgstr ""
2101 "Действительно выключить сеть?\\nВы можете потерять доступ к этому "
2102 "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2103
2104 msgid ""
2105 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2106 "you are connected via this interface."
2107 msgstr ""
2108 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
2109 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2110
2111 msgid "Really switch protocol?"
2112 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2113
2114 msgid "Realtime Connections"
2115 msgstr "Соединения в реальном времени"
2116
2117 msgid "Realtime Graphs"
2118 msgstr "Графики в реальном времени"
2119
2120 msgid "Realtime Load"
2121 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2122
2123 msgid "Realtime Traffic"
2124 msgstr "Трафик в реальном времени"
2125
2126 msgid "Realtime Wireless"
2127 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2128
2129 msgid "Rebind protection"
2130 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2131
2132 msgid "Reboot"
2133 msgstr "Перезагрузка"
2134
2135 msgid "Rebooting..."
2136 msgstr "Перезагрузка..."
2137
2138 msgid "Reboots the operating system of your device"
2139 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
2140
2141 msgid "Receive"
2142 msgstr "Приём"
2143
2144 msgid "Receiver Antenna"
2145 msgstr "Приёмная антенна"
2146
2147 msgid "Reconnect this interface"
2148 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2149
2150 msgid "Reconnecting interface"
2151 msgstr "Интерфейс переподключается"
2152
2153 # References to firewall chains
2154 msgid "References"
2155 msgstr "Ссылки"
2156
2157 msgid "Regulatory Domain"
2158 msgstr "Нормативная зона"
2159
2160 msgid "Relay"
2161 msgstr "Ретранслятор"
2162
2163 msgid "Relay Bridge"
2164 msgstr "Мост-ретранслятор"
2165
2166 msgid "Relay between networks"
2167 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2168
2169 msgid "Relay bridge"
2170 msgstr "Мост-ретранслятор"
2171
2172 msgid "Remote IPv4 address"
2173 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2174
2175 msgid "Remove"
2176 msgstr "Удалить"
2177
2178 msgid "Repeat scan"
2179 msgstr "Повторить сканирование"
2180
2181 msgid "Replace entry"
2182 msgstr "Заменить запись"
2183
2184 msgid "Replace wireless configuration"
2185 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
2186
2187 msgid "Request IPv6-address"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "Require TLS"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2197 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
2198
2199 msgid "Reset"
2200 msgstr "Сбросить"
2201
2202 msgid "Reset Counters"
2203 msgstr "Сбросить счётчики"
2204
2205 msgid "Reset to defaults"
2206 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2207
2208 msgid "Resolv and Hosts Files"
2209 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2210
2211 msgid "Resolve file"
2212 msgstr "Файл resolv"
2213
2214 msgid "Restart"
2215 msgstr "Перезапустить"
2216
2217 msgid "Restart Firewall"
2218 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2219
2220 msgid "Restore backup"
2221 msgstr "Восстановить резервную копию"
2222
2223 msgid "Reveal/hide password"
2224 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2225
2226 msgid "Revert"
2227 msgstr "Вернуть"
2228
2229 msgid "Root"
2230 msgstr "Корень"
2231
2232 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2233 msgstr "Корневая директория для TFTP"
2234
2235 msgid "Root preparation"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "Router Advertisement-Service"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "Router Password"
2245 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2246
2247 msgid "Routes"
2248 msgstr "Маршруты"
2249
2250 msgid ""
2251 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2252 "can be reached."
2253 msgstr ""
2254 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
2255 "достичть определённого хоста или сети."
2256
2257 msgid "Rule #"
2258 msgstr "Правило №"
2259
2260 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2261 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием устройства"
2262
2263 msgid "Run filesystem check"
2264 msgstr "Проверять файловую систему"
2265
2266 msgid ""
2267 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2268 "use 6in4 instead"
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "SSH Access"
2275 msgstr "Доступ по SSH"
2276
2277 msgid "SSH-Keys"
2278 msgstr "SSH-ключи"
2279
2280 msgid "SSID"
2281 msgstr "SSID"
2282
2283 msgid "Save"
2284 msgstr "Сохранить"
2285
2286 msgid "Save & Apply"
2287 msgstr "Сохранить и применить"
2288
2289 msgid "Save &#38; Apply"
2290 msgstr "Сохранить и применить"
2291
2292 msgid "Scan"
2293 msgstr "Сканировать"
2294
2295 msgid "Scheduled Tasks"
2296 msgstr "Запланированные задания"
2297
2298 msgid "Section added"
2299 msgstr "Секция добавлена"
2300
2301 msgid "Section removed"
2302 msgstr "Секция удалена"
2303
2304 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2305 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по \"mount\" (man mount)"
2306
2307 msgid ""
2308 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2309 "conjunction with failure threshold"
2310 msgstr ""
2311 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2312 "только в сочетании с порогом ошибок"
2313
2314 msgid "Separate Clients"
2315 msgstr "Разделять клиентов"
2316
2317 msgid "Separate WDS"
2318 msgstr "Отдельный WDS"
2319
2320 msgid "Server Settings"
2321 msgstr "Настройки сервера"
2322
2323 msgid "Server password"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid ""
2327 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2328 "contains the tunnel ID"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "Server username"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "Service Name"
2335 msgstr "Имя службы"
2336
2337 msgid "Service Type"
2338 msgstr "Тип службы"
2339
2340 msgid "Services"
2341 msgstr "Сервисы"
2342
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Set up Time Synchronization"
2345 msgstr "Настроить синхронизацию времени"
2346
2347 msgid "Setup DHCP Server"
2348 msgstr "Настроить сервер DHCP"
2349
2350 msgid "Show current backup file list"
2351 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
2352
2353 msgid "Shutdown this interface"
2354 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2355
2356 msgid "Shutdown this network"
2357 msgstr "Выключить эту сеть"
2358
2359 msgid "Signal"
2360 msgstr "Сигнал"
2361
2362 msgid "Signal:"
2363 msgstr "Сигнал:"
2364
2365 msgid "Size"
2366 msgstr "Размер"
2367
2368 msgid "Size (.ipk)"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "Skip"
2372 msgstr "Пропустить"
2373
2374 msgid "Skip to content"
2375 msgstr "Перейти к содержимому"
2376
2377 msgid "Skip to navigation"
2378 msgstr "Перейти к навигации"
2379
2380 msgid "Slot time"
2381 msgstr "Время слота"
2382
2383 msgid "Software"
2384 msgstr "Программное обеспечение"
2385
2386 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2387 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2388
2389 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2390 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
2391
2392 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2393 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
2394
2395 #, fuzzy
2396 msgid ""
2397 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2398 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2399 "install instructions."
2400 msgstr ""
2401 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
2402 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к вики OpenWrt для получения "
2403 "конкретных инструкций для вашего устройства."
2404
2405 msgid "Sort"
2406 msgstr "Сортировка"
2407
2408 msgid "Source"
2409 msgstr "Источник"
2410
2411 msgid "Source routing"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "Specifies the button state to handle"
2415 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2416
2417 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2418 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2419
2420 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2421 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>"
2422
2423 msgid ""
2424 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2425 "to be dead"
2426 msgstr ""
2427 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
2428 "считаются отключенными"
2429
2430 msgid ""
2431 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2432 "dead"
2433 msgstr ""
2434 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными"
2435
2436 msgid "Specify the secret encryption key here."
2437 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2438
2439 msgid "Start"
2440 msgstr "Запустить"
2441
2442 msgid "Start priority"
2443 msgstr "Приоритет"
2444
2445 msgid "Startup"
2446 msgstr "Загрузка"
2447
2448 msgid "Static IPv4 Routes"
2449 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2450
2451 msgid "Static IPv6 Routes"
2452 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2453
2454 msgid "Static Leases"
2455 msgstr "Постоянные аренды"
2456
2457 msgid "Static Routes"
2458 msgstr "Статические маршруты"
2459
2460 msgid "Static WDS"
2461 msgstr "Статический WDS"
2462
2463 msgid "Static address"
2464 msgstr "Статический адрес"
2465
2466 msgid ""
2467 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2468 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2469 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2470 msgstr ""
2471 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
2472 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2473 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2474
2475 msgid "Status"
2476 msgstr "Статус"
2477
2478 msgid "Stop"
2479 msgstr "Остановить"
2480
2481 msgid "Strict order"
2482 msgstr "Строгий порядок"
2483
2484 msgid "Submit"
2485 msgstr "Применить"
2486
2487 msgid "Swap"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "Swap Entry"
2491 msgstr "Раздел подкачки"
2492
2493 msgid "Switch"
2494 msgstr "Коммутатор"
2495
2496 msgid "Switch %q"
2497 msgstr "Коммутатор %q"
2498
2499 msgid "Switch %q (%s)"
2500 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
2501
2502 msgid "Switch protocol"
2503 msgstr "Изменить протокол"
2504
2505 msgid "Sync with browser"
2506 msgstr "Синхронизировать с браузером"
2507
2508 msgid "Synchronizing..."
2509 msgstr "Синхронизация..."
2510
2511 msgid "System"
2512 msgstr "Система"
2513
2514 msgid "System Log"
2515 msgstr "Системный журнал"
2516
2517 msgid "System Properties"
2518 msgstr "Свойства системы"
2519
2520 msgid "System log buffer size"
2521 msgstr "Размер системного журнала"
2522
2523 msgid "TCP:"
2524 msgstr "TCP:"
2525
2526 msgid "TFTP Settings"
2527 msgstr "Настройки TFTP"
2528
2529 msgid "TFTP server root"
2530 msgstr "Корень TFTP-сервера"
2531
2532 msgid "TX"
2533 msgstr "TX"
2534
2535 msgid "TX Rate"
2536 msgstr "Скорость передачи"
2537
2538 msgid "Table"
2539 msgstr "Таблица"
2540
2541 msgid "Target"
2542 msgstr "Цель"
2543
2544 msgid "Terminate"
2545 msgstr "Завершить"
2546
2547 #, fuzzy
2548 msgid ""
2549 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2550 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2551 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2552 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2553 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2554 msgstr ""
2555 "Раздел <em>Конфигурация устройства</em> содержит физические настройки "
2556 "беспроводного оборудования, такие как канал, мощность передатчика или выбор "
2557 "антенны, которые являются общими для всех определённых беспроводных сетей "
2558 "(если оборудование поддерживает несколько SSID). Настройки отдельных сетей, "
2559 "такие как шифрование или режим работы, сгруппированы в разделе "
2560 "<em>Конфигурация интерфейса</em>."
2561
2562 msgid ""
2563 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2564 "component for working wireless configuration!"
2565 msgstr ""
2566 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
2567 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2568
2569 msgid ""
2570 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2571 "username instead of the user ID!"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid ""
2575 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2576 msgstr ""
2577 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
2578
2579 msgid ""
2580 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2581 "code> and <code>_</code>"
2582 msgstr ""
2583 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2584 "<code>_</code>"
2585
2586 msgid ""
2587 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2588 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2589 msgstr ""
2590 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
2591 "sda1</code>)"
2592
2593 msgid ""
2594 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2595 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2596 "samp>)"
2597 msgstr ""
2598 "Формат файловой системы (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr "
2599 "title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2600
2601 msgid ""
2602 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2603 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2604 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2605 msgstr ""
2606 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2607 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\", чтобы "
2608 "начать процедуру обновления прошивки."
2609
2610 msgid "The following changes have been committed"
2611 msgstr "Данные изменения были применены"
2612
2613 msgid "The following changes have been reverted"
2614 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2615
2616 msgid "The following rules are currently active on this system."
2617 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2618
2619 msgid "The given network name is not unique"
2620 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
2621
2622 #, fuzzy
2623 msgid ""
2624 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2625 "be replaced if you proceed."
2626 msgstr ""
2627 "Оборудование не поддерживает несколько SSID, и, если вы продолжите, "
2628 "существующая конфигурация будет заменена."
2629
2630 msgid ""
2631 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2632 "addresses."
2633 msgstr ""
2634 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
2635
2636 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2637 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
2638
2639 msgid ""
2640 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2641 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2642 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2643 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2644 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2645 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2646 msgstr ""
2647 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
2648 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
2649 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
2650 "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
2651 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один восходящий порт для "
2652 "подключения к высшей рангом сети, например к интернету или к другим портам "
2653 "локальной сети."
2654
2655 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2656 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
2657
2658 msgid ""
2659 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2660 "when finished."
2661 msgstr ""
2662 "Идёт удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
2663
2664 #, fuzzy
2665 msgid ""
2666 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2667 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2668 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2669 "settings."
2670 msgstr ""
2671 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2672 "несколько минут перед тем, как попытаетесь заново соединиться. В зависимости "
2673 "от ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего "
2674 "компьютера, чтобы снова получить доступ к устройству."
2675
2676 msgid ""
2677 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2678 "AYIYA"
2679 msgstr ""
2680
2681 msgid ""
2682 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2683 "you choose the generic image format for your platform."
2684 msgstr ""
2685 "Загруженный файл образа не поддерживается. Пожалуйста, проверьте, что вы "
2686 "загрузили правильный образ для вашей платформы."
2687
2688 msgid "There are no active leases."
2689 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2690
2691 msgid "There are no pending changes to apply!"
2692 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2693
2694 msgid "There are no pending changes to revert!"
2695 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2696
2697 msgid "There are no pending changes!"
2698 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2699
2700 msgid ""
2701 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2702 "\"Physical Settings\" tab"
2703 msgstr ""
2704 "Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
2705 "\"Настройки канала\""
2706
2707 msgid ""
2708 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2709 "protect the web interface and enable SSH."
2710 msgstr ""
2711 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль, чтобы "
2712 "защитить веб-интерфейс и включить SSH."
2713
2714 msgid "This IPv4 address of the relay"
2715 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
2716
2717 msgid ""
2718 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2719 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2720 "configurations are automatically preserved."
2721 msgstr ""
2722 "Это список шаблонов для соответствия файлов и директорий для сохранения при "
2723 "использовании sysupgrade. Изменённые файлы в /etc/config и некоторые другие "
2724 "конфигурации автоматически сохраняются."
2725
2726 msgid ""
2727 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2728 "password if no update key has been configured"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid ""
2732 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2733 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2734 msgstr ""
2735 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2736 "0'), чтобы выполнить их в конце загрузки."
2737
2738 # Maybe it usually ends with ::2?
2739 msgid ""
2740 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2741 "ends with <code>:2</code>"
2742 msgstr ""
2743 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
2744 "на <code>:2</code>"
2745
2746 msgid ""
2747 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2748 "abbr> in the local network"
2749 msgstr ""
2750 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2751 "\">DHCP</abbr>-сервер в локальной сети"
2752
2753 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid ""
2757 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2761 msgstr ""
2762 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2763 "задания."
2764
2765 msgid ""
2766 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2767 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера"
2768
2769 msgid ""
2770 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2771 "their status."
2772 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2773
2774 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2775 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2776
2777 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2778 msgstr ""
2779 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2780 "соединений."
2781
2782 msgid "This section contains no values yet"
2783 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2784
2785 msgid "Time Synchronization"
2786 msgstr "Синхронизация времени"
2787
2788 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2789 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
2790
2791 msgid "Timezone"
2792 msgstr "Часовой пояс"
2793
2794 msgid ""
2795 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2796 "archive here."
2797 msgstr ""
2798 "Чтобы восстановить файлы конфигурации, вы можете загрузить ранее созданный "
2799 "архив здесь."
2800
2801 msgid "Total Available"
2802 msgstr "Всего доступно"
2803
2804 msgid "Traceroute"
2805 msgstr "Трассировка"
2806
2807 msgid "Traffic"
2808 msgstr "Трафик"
2809
2810 msgid "Transfer"
2811 msgstr "Передача"
2812
2813 msgid "Transmission Rate"
2814 msgstr "Скорость передачи"
2815
2816 msgid "Transmit"
2817 msgstr "Передача"
2818
2819 msgid "Transmit Power"
2820 msgstr "Мощность передатчика"
2821
2822 msgid "Transmitter Antenna"
2823 msgstr "Передающая антенна"
2824
2825 msgid "Trigger"
2826 msgstr "Триггер"
2827
2828 msgid "Trigger Mode"
2829 msgstr "Режим срабатывания"
2830
2831 msgid "Tunnel ID"
2832 msgstr "Идентификатор туннеля"
2833
2834 msgid "Tunnel Interface"
2835 msgstr "Интерфейс туннеля"
2836
2837 msgid "Tunnel Link"
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid "Tunnel broker protocol"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid "Tunnel setup server"
2844 msgstr ""
2845
2846 msgid "Tunnel type"
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid "Turbo Mode"
2850 msgstr "Турбо-режим"
2851
2852 msgid "Tx-Power"
2853 msgstr "Мощность передатчика"
2854
2855 msgid "Type"
2856 msgstr "Тип"
2857
2858 msgid "UDP:"
2859 msgstr "UDP:"
2860
2861 msgid "UMTS only"
2862 msgstr "Только UMTS"
2863
2864 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2865 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2866
2867 msgid "USB Device"
2868 msgstr "USB-устройство"
2869
2870 msgid "UUID"
2871 msgstr "UUID"
2872
2873 msgid "Unable to dispatch"
2874 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
2875
2876 msgid "Unknown"
2877 msgstr "Неизвестно"
2878
2879 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2880 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2881
2882 msgid "Unmanaged"
2883 msgstr "Неуправляемый"
2884
2885 msgid "Unsaved Changes"
2886 msgstr "Непринятые изменения"
2887
2888 msgid "Unsupported protocol type."
2889 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
2890
2891 msgid "Update lists"
2892 msgstr "Обновить списки"
2893
2894 msgid ""
2895 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2896 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2897 "OpenWrt compatible firmware image)."
2898 msgstr ""
2899 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
2900 "Установите флажок \"Сохранить настройки\", чтобы сохранить текущую "
2901 "конфигурацию (требуется совместимый с OpenWrt образ прошивки)."
2902
2903 msgid "Upload archive..."
2904 msgstr "Загрузить архив..."
2905
2906 msgid "Uploaded File"
2907 msgstr "Загруженный файл"
2908
2909 msgid "Uptime"
2910 msgstr "Время работы"
2911
2912 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2913 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
2914
2915 msgid "Use DHCP gateway"
2916 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
2917
2918 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2919 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
2920
2921 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2922 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
2923
2924 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2925 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
2926
2927 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2928 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
2929
2930 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2931 msgstr ""
2932
2933 msgid "Use as root filesystem (/)"
2934 msgstr ""
2935
2936 msgid "Use broadcast flag"
2937 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
2938
2939 msgid "Use builtin IPv6-management"
2940 msgstr ""
2941
2942 msgid "Use custom DNS servers"
2943 msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
2944
2945 msgid "Use default gateway"
2946 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
2947
2948 msgid "Use gateway metric"
2949 msgstr "Использовать метрику шлюза"
2950
2951 msgid "Use routing table"
2952 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
2953
2954 msgid ""
2955 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2956 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2957 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2958 "requesting host."
2959 msgstr ""
2960 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
2961 "<em>MAC-адрес</em> идентифицирует хост, <em>IPv4-адрес</em> указывает "
2962 "фиксированный адрес, а <em>Имя хоста</em> присваивается в качестве "
2963 "символьного имени для запрашивающего хоста."
2964
2965 msgid "Used"
2966 msgstr "Использовано"
2967
2968 msgid "Used Key Slot"
2969 msgstr "Используемый слот ключа"
2970
2971 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2972 msgstr ""
2973
2974 msgid "User key (PEM encoded)"
2975 msgstr ""
2976
2977 msgid "Username"
2978 msgstr "Имя пользователя"
2979
2980 msgid "VC-Mux"
2981 msgstr "VC-Mux"
2982
2983 msgid "VLAN Interface"
2984 msgstr "Интерфейс VLAN"
2985
2986 msgid "VLANs on %q"
2987 msgstr "VLANы на %q"
2988
2989 msgid "VLANs on %q (%s)"
2990 msgstr "VLANы на %q (%s)"
2991
2992 msgid "VPN Server"
2993 msgstr "Сервер VPN"
2994
2995 msgid "VPN Server port"
2996 msgstr ""
2997
2998 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2999 msgstr ""
3000
3001 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3002 msgstr ""
3003 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3004
3005 msgid "Verbose"
3006 msgstr ""
3007
3008 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3009 msgstr ""
3010
3011 msgid "Verify"
3012 msgstr "Проверить"
3013
3014 msgid "Version"
3015 msgstr "Версия"
3016
3017 msgid "WDS"
3018 msgstr "WDS"
3019
3020 msgid "WEP Open System"
3021 msgstr "Открытая система WEP"
3022
3023 msgid "WEP Shared Key"
3024 msgstr "Общий ключ WEP"
3025
3026 msgid "WEP passphrase"
3027 msgstr "Пароль WEP"
3028
3029 msgid "WMM Mode"
3030 msgstr "Режим WMM"
3031
3032 msgid "WPA passphrase"
3033 msgstr "Пароль WPA"
3034
3035 msgid ""
3036 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3037 "and ad-hoc mode) to be installed."
3038 msgstr ""
3039 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3040 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3041
3042 msgid ""
3043 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3044 msgstr ""
3045
3046 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3047 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3048
3049 msgid "Waiting for command to complete..."
3050 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3051
3052 msgid "Warning"
3053 msgstr "Внимание"
3054
3055 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3056 msgstr ""
3057 "Внимание: есть несохранённые изменения, которые потеряются после "
3058 "перезагрузки!"
3059
3060 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3061 msgstr ""
3062
3063 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3064 msgstr ""
3065
3066 msgid "Width"
3067 msgstr ""
3068
3069 msgid "Wifi"
3070 msgstr "Wi-Fi"
3071
3072 msgid "Wireless"
3073 msgstr "Wi-Fi"
3074
3075 msgid "Wireless Adapter"
3076 msgstr "Беспроводной адаптер"
3077
3078 msgid "Wireless Network"
3079 msgstr "Беспроводная сеть"
3080
3081 msgid "Wireless Overview"
3082 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
3083
3084 msgid "Wireless Security"
3085 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3086
3087 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3088 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
3089
3090 msgid "Wireless is restarting..."
3091 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
3092
3093 msgid "Wireless network is disabled"
3094 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3095
3096 msgid "Wireless network is enabled"
3097 msgstr "Беспроводная сеть включена"
3098
3099 msgid "Wireless restarted"
3100 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
3101
3102 msgid "Wireless shut down"
3103 msgstr "Выключение беспроводной сети"
3104
3105 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3106 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал"
3107
3108 msgid "XR Support"
3109 msgstr "Поддержка XR"
3110
3111 msgid ""
3112 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3113 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3114 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3115 msgstr ""
3116 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
3117 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
3118 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
3119 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
3120
3121 msgid ""
3122 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3123 msgstr ""
3124 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
3125 "LuCI."
3126
3127 msgid ""
3128 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3129 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3130 "or Safari."
3131 msgstr ""
3132
3133 msgid "any"
3134 msgstr "любой"
3135
3136 msgid "auto"
3137 msgstr "авто"
3138
3139 #, fuzzy
3140 msgid "automatic"
3141 msgstr "статический"
3142
3143 msgid "baseT"
3144 msgstr "baseT"
3145
3146 msgid "bridged"
3147 msgstr "соед. мостом"
3148
3149 msgid "create:"
3150 msgstr "создать:"
3151
3152 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3153 msgstr "создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов"
3154
3155 msgid "dB"
3156 msgstr "дБ"
3157
3158 msgid "dBm"
3159 msgstr "дБм"
3160
3161 msgid "disable"
3162 msgstr "выключено"
3163
3164 msgid "disabled"
3165 msgstr ""
3166
3167 msgid "expired"
3168 msgstr "истекло"
3169
3170 # убил бы
3171 msgid ""
3172 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3173 "abbr>-leases will be stored"
3174 msgstr ""
3175 "файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
3176 "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-адреса"
3177
3178 msgid "forward"
3179 msgstr "перенаправить"
3180
3181 msgid "full-duplex"
3182 msgstr "полный дуплекс"
3183
3184 msgid "half-duplex"
3185 msgstr "полудуплекс"
3186
3187 msgid "help"
3188 msgstr "помощь"
3189
3190 msgid "hidden"
3191 msgstr "скрытый"
3192
3193 msgid "hybrid mode"
3194 msgstr ""
3195
3196 msgid "if target is a network"
3197 msgstr "если сеть"
3198
3199 msgid "input"
3200 msgstr "ввод"
3201
3202 msgid "kB"
3203 msgstr "кБ"
3204
3205 msgid "kB/s"
3206 msgstr "кБ/с"
3207
3208 msgid "kbit/s"
3209 msgstr "кбит/с"
3210
3211 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3212 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл"
3213
3214 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3215 msgstr ""
3216
3217 msgid "navigation Navigation"
3218 msgstr ""
3219
3220 msgid "no"
3221 msgstr "нет"
3222
3223 msgid "no link"
3224 msgstr "нет соединения"
3225
3226 msgid "none"
3227 msgstr "ничего"
3228
3229 msgid "not present"
3230 msgstr ""
3231
3232 msgid "off"
3233 msgstr "выключено"
3234
3235 msgid "on"
3236 msgstr "включено"
3237
3238 msgid "open"
3239 msgstr "открытая"
3240
3241 msgid "overlay"
3242 msgstr ""
3243
3244 msgid "relay mode"
3245 msgstr ""
3246
3247 msgid "routed"
3248 msgstr "маршрутизируемый"
3249
3250 msgid "server mode"
3251 msgstr ""
3252
3253 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3254 msgstr ""
3255
3256 msgid "skiplink2 Skip to content"
3257 msgstr ""
3258
3259 msgid "stateful-only"
3260 msgstr ""
3261
3262 msgid "stateless"
3263 msgstr ""
3264
3265 msgid "stateless + stateful"
3266 msgstr ""
3267
3268 msgid "tagged"
3269 msgstr "с тегом"
3270
3271 msgid "unknown"
3272 msgstr "неизвестный"
3273
3274 msgid "unlimited"
3275 msgstr "неограниченный"
3276
3277 msgid "unspecified"
3278 msgstr "не определено"
3279
3280 msgid "unspecified -or- create:"
3281 msgstr "не определено -или- создать:"
3282
3283 msgid "untagged"
3284 msgstr "без тега"
3285
3286 msgid "yes"
3287 msgstr "да"
3288
3289 msgid "« Back"
3290 msgstr "« Назад"
3291
3292 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3293 #~ msgstr "Игнорировать файлы hosts"
3294
3295 #~ msgid ""
3296 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3297 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3298 #~ msgstr ""
3299 #~ "Всегда использовать ширину каналов 40 МГц, даже если каналы "
3300 #~ "перекрываются. Использование этой опции не совместимо со стандартом IEEE "
3301 #~ "802.11n-2009!"
3302
3303 #~ msgid "Cached"
3304 #~ msgstr "Кэшировано"
3305
3306 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3307 #~ msgstr ""
3308 #~ "Использовать эту точку монтирования в качестве overlay-хранилища для "
3309 #~ "block-extroot"
3310
3311 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3312 #~ msgstr "Принудительно установить режим 40 МГц ширины канала"
3313
3314 #~ msgid "Frequency Hopping"
3315 #~ msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
3316
3317 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3318 #~ msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
3319
3320 #~ msgid "Use as root filesystem"
3321 #~ msgstr "Использовать в качестве корневой файловой системы"
3322
3323 #~ msgid "HE.net user ID"
3324 #~ msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
3325
3326 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3327 #~ msgstr ""
3328 #~ "Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа"
3329
3330 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3331 #~ msgstr "Второй 40МГц канал сверху"
3332
3333 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3334 #~ msgstr "Второй 40МГц канал снизу"
3335
3336 #~ msgid "Accept router advertisements"
3337 #~ msgstr "Принимать извещения маршрутизатора"
3338
3339 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3340 #~ msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
3341
3342 #~ msgid "Advertised network ID"
3343 #~ msgstr "Идентификатор сети"
3344
3345 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3346 #~ msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535"
3347
3348 #~ msgid "HT capabilities"
3349 #~ msgstr "Возможности HT"
3350
3351 #~ msgid "HT mode"
3352 #~ msgstr "Режим HT"
3353
3354 #~ msgid "Router Model"
3355 #~ msgstr "Модель маршрутизатора"
3356
3357 #~ msgid "Router Name"
3358 #~ msgstr "Название маршрутизатора"
3359
3360 #~ msgid "Send router solicitations"
3361 #~ msgstr "Отправлять извещения маршрутизатора"
3362
3363 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3364 #~ msgstr "Анонсируемое предпочитаемое время жизни префикса (сек.)"
3365
3366 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3367 #~ msgstr "Анонсируемое действительное время жизни префикса (сек.)"
3368
3369 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3370 #~ msgstr "Использовать предпочитаемое время жизни"
3371
3372 #~ msgid "Use valid lifetime"
3373 #~ msgstr "Использовать действительное время жизни"
3374
3375 #~ msgid "Waiting for router..."
3376 #~ msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
3377
3378 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3379 #~ msgstr "Включить встроенный NTP-сервер"
3380
3381 #~ msgid "Active Leases"
3382 #~ msgstr "Активные аренды"
3383
3384 #~ msgid "Open"
3385 #~ msgstr "Открыть"
3386
3387 #~ msgid "KB"
3388 #~ msgstr "KB"
3389
3390 #~ msgid "Bit Rate"
3391 #~ msgstr "Скорость передачи в битах"
3392
3393 #~ msgid "Configuration / Apply"
3394 #~ msgstr "Конфигурация / Применить"
3395
3396 #~ msgid "Configuration / Changes"
3397 #~ msgstr "Конфигурация / Изменения"
3398
3399 #~ msgid "Configuration / Revert"
3400 #~ msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
3401
3402 #~ msgid "MAC"
3403 #~ msgstr "MAC"
3404
3405 #~ msgid "MAC Address"
3406 #~ msgstr "MAC Адрес"
3407
3408 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3409 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
3410
3411 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3412 #~ msgstr ""
3413 #~ "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
3414
3415 #~ msgid ""
3416 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3417 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3418 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3419 #~ msgstr ""
3420 #~ "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
3421 #~ "интерфейсу. Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или "
3422 #~ "заполните поле <em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
3423
3424 #~ msgid "Create Network"
3425 #~ msgstr "Создать сеть"
3426
3427 #~ msgid "Link"
3428 #~ msgstr "Соединение"
3429
3430 #~ msgid "Networks"
3431 #~ msgstr "Сети"
3432
3433 #~ msgid "Power"
3434 #~ msgstr "Мощность"
3435
3436 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3437 #~ msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
3438
3439 #~ msgid ""
3440 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3441 #~ "address/prefix"
3442 #~ msgstr ""
3443 #~ "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/"
3444 #~ "префикс"
3445
3446 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3447 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
3448
3449 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3450 #~ msgstr ""
3451 #~ "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
3452
3453 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3454 #~ msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
3455
3456 #~ msgid "IP-Aliases"
3457 #~ msgstr "IP псевдонимы"
3458
3459 #~ msgid "IPv6 Setup"
3460 #~ msgstr "Установки IPv6"
3461
3462 #~ msgid ""
3463 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3464 #~ "it will be moved into this network."
3465 #~ msgstr ""
3466 #~ "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
3467 #~ "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
3468
3469 #~ msgid ""
3470 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3471 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3472 #~ msgstr ""
3473 #~ "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
3474 #~ "отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш "
3475 #~ "компьютер подключен через этот интерфейс."
3476
3477 #~ msgid ""
3478 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3479 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3480 #~ msgstr ""
3481 #~ "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление "
3482 #~ "невозможно отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, "
3483 #~ "если ваш компьютер подключен через этот интерфейс."
3484
3485 #~ msgid ""
3486 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3487 #~ "if you are connected via this interface."
3488 #~ msgstr ""
3489 #~ "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять "
3490 #~ "доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер подключен через этот "
3491 #~ "интерфейс."
3492
3493 #~ msgid ""
3494 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3495 #~ "are connected via this interface."
3496 #~ msgstr ""
3497 #~ "Вы действительно хотите выключить сеть?\\nВы можете поторять соединения с "
3498 #~ "данным маршрутизатором при использовании этого интерфейса."
3499
3500 #~ msgid ""
3501 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3502 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3503 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3504 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3505 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3506 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3507 #~ "network."
3508 #~ msgstr ""
3509 #~ "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
3510 #~ "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ов, в которых "
3511 #~ "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title="
3512 #~ "\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ы часто используются для "
3513 #~ "разделения сети на разные сегменты. Обычно один исходящий порт "
3514 #~ "используется для соединения с другой сетью, такой например, как интернет, "
3515 #~ "а остальные порты используются для локальной сети."
3516
3517 #~ msgid "Enable buffering"
3518 #~ msgstr "Включить буферизацию"
3519
3520 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3521 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"
3522
3523 #~ msgid "Custom Files"
3524 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3525
3526 #~ msgid "Custom files"
3527 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3528
3529 #~ msgid "Detected Files"
3530 #~ msgstr "Найденные файлы"
3531
3532 #~ msgid "Detected files"
3533 #~ msgstr "Найденные файлы"
3534
3535 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3536 #~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
3537
3538 #~ msgid "General"
3539 #~ msgstr "Основные"
3540
3541 #~ msgid ""
3542 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3543 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3544 #~ msgstr ""
3545 #~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
3546 #~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
3547
3548 #~ msgid "Post-commit actions"
3549 #~ msgstr "Запуск команд"
3550
3551 #~ msgid ""
3552 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3553 #~ "automatically during sysupgrade"
3554 #~ msgstr ""
3555 #~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
3556 #~ "обновления прошивки"
3557
3558 #~ msgid ""
3559 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3560 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3561 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3562 #~ msgstr ""
3563 #~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
3564 #~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
3565 #~ "изменения будут приняты."
3566
3567 #~ msgid ""
3568 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3569 #~ "to include during sysupgrade"
3570 #~ msgstr ""
3571 #~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
3572 #~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
3573
3574 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3575 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
3576
3577 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3578 #~ msgstr ""
3579 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
3580
3581 #~ msgid "AHCP Settings"
3582 #~ msgstr "AHCP Настройки"
3583
3584 #~ msgid "ARP ping retries"
3585 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
3586
3587 #~ msgid "ATM Settings"
3588 #~ msgstr "Настройки ATM"
3589
3590 #~ msgid "Access point (APN)"
3591 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
3592
3593 #~ msgid "Additional pppd options"
3594 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
3595
3596 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3597 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
3598
3599 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3600 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
3601
3602 #~ msgid "Backup Archive"
3603 #~ msgstr "Резервная копия"
3604
3605 #~ msgid ""
3606 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3607 #~ "PPP peer"
3608 #~ msgstr ""
3609 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
3610 #~ "серверы полученные от PPP пира"
3611
3612 #~ msgid "Connect script"
3613 #~ msgstr "Скрипт подключения"
3614
3615 #~ msgid "Create backup"
3616 #~ msgstr "Создать резервную копию"
3617
3618 #~ msgid "Default"
3619 #~ msgstr "По умолчанию"
3620
3621 #~ msgid "Disconnect script"
3622 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
3623
3624 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3625 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
3626
3627 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3628 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
3629
3630 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3631 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
3632
3633 #~ msgid "Firmware image"
3634 #~ msgstr "Прошивка"
3635
3636 #~ msgid "Forward DHCP"
3637 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
3638
3639 #~ msgid "Forward broadcasts"
3640 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
3641
3642 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3643 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
3644
3645 #~ msgid ""
3646 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3647 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3648 #~ msgstr ""
3649 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
3650 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
3651 #~ "умолчанию."
3652
3653 #~ msgid "Installation targets"
3654 #~ msgstr "Путь установки"
3655
3656 #~ msgid "Keep configuration files"
3657 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
3658
3659 #~ msgid "Keep-Alive"
3660 #~ msgstr "Keep-Alive"
3661
3662 #~ msgid "Kernel"
3663 #~ msgstr "Ядро"
3664
3665 #~ msgid ""
3666 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3667 #~ "successful connect"
3668 #~ msgstr ""
3669 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
3670 #~ "для использования PPP интерфейса"
3671
3672 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3673 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
3674
3675 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3676 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
3677
3678 #~ msgid ""
3679 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3680 #~ "your sim card!"
3681 #~ msgstr ""
3682 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
3683 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
3684
3685 #~ msgid ""
3686 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3687 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3688 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3689 #~ "e-mails, ..."
3690 #~ msgstr ""
3691 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
3692 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
3693 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
3694 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
3695
3696 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3697 #~ msgstr ""
3698 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
3699 #~ "серверу"
3700
3701 #~ msgid "Override Gateway"
3702 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
3703
3704 #~ msgid "PIN code"
3705 #~ msgstr "PIN код"
3706
3707 #~ msgid "PPP Settings"
3708 #~ msgstr "Настройки PPP"
3709
3710 #~ msgid "Package lists"
3711 #~ msgstr "Список пакетов"
3712
3713 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3714 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
3715
3716 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3717 #~ msgstr ""
3718 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
3719
3720 #~ msgid "Processor"
3721 #~ msgstr "Процессор"
3722
3723 #~ msgid "Radius-Port"
3724 #~ msgstr "Radius-Порт"
3725
3726 #~ msgid "Radius-Server"
3727 #~ msgstr "Radius-Сервер"
3728
3729 #~ msgid "Replace default route"
3730 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
3731
3732 #~ msgid "Reset router to defaults"
3733 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
3734
3735 #~ msgid "Routing table ID"
3736 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
3737
3738 #~ msgid ""
3739 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3740 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
3741
3742 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3743 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
3744
3745 #~ msgid "Service type"
3746 #~ msgstr "Тип службы"
3747
3748 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3749 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
3750
3751 #~ msgid "Settings"
3752 #~ msgstr "Настройки"
3753
3754 #~ msgid "Setup wait time"
3755 #~ msgstr "Установить время ожидания"
3756
3757 #~ msgid ""
3758 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3759 #~ "You need to manually flash your device."
3760 #~ msgstr ""
3761 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
3762 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
3763
3764 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3765 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
3766
3767 #~ msgid "TTL"
3768 #~ msgstr "TTL"
3769
3770 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3771 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
3772
3773 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3774 #~ msgstr ""
3775 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
3776
3777 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3778 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
3779
3780 #~ msgid "Tunnel Settings"
3781 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
3782
3783 #~ msgid "Update package lists"
3784 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
3785
3786 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3787 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
3788
3789 #~ msgid "Upload image"
3790 #~ msgstr "Загрузить образ"
3791
3792 #~ msgid "Use peer DNS"
3793 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
3794
3795 #~ msgid "VLAN %d"
3796 #~ msgstr "VLAN %d"
3797
3798 #~ msgid ""
3799 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3800 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3801 #~ msgstr ""
3802 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
3803 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
3804 #~ "автоматически."
3805
3806 #~ msgid ""
3807 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3808 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3809 #~ msgstr ""
3810 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3811 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
3812
3813 #~ msgid "back"
3814 #~ msgstr "назад"
3815
3816 #~ msgid "buffered"
3817 #~ msgstr "буфферизовано"
3818
3819 #~ msgid "cached"
3820 #~ msgstr "кэшировано"
3821
3822 #~ msgid "free"
3823 #~ msgstr "свободно"
3824
3825 #~ msgid "static"
3826 #~ msgstr "статический"
3827
3828 #~ msgid ""
3829 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3830 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3831 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3832 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3833 #~ "Apache-License."
3834 #~ msgstr ""
3835 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
3836 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
3837 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
3838 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3839 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
3840
3841 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3842 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
3843
3844 #~ msgid ""
3845 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3846 #~ "LuCI"
3847 #~ msgstr ""
3848 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
3849
3850 #~ msgid ""
3851 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3852 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3853 #~ msgstr ""
3854 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
3855 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3856
3857 #~ msgid "About"
3858 #~ msgstr "О программе"
3859
3860 #~ msgid "Active IP Connections"
3861 #~ msgstr "Активные IP соединения"
3862
3863 #~ msgid "Addresses"
3864 #~ msgstr "Адреса"
3865
3866 #~ msgid "Admin Password"
3867 #~ msgstr "Пароль администратора"
3868
3869 #~ msgid "Alias"
3870 #~ msgstr "Псевдоним"
3871
3872 #~ msgid "Authentication Realm"
3873 #~ msgstr "Аутентификационная область"
3874
3875 #~ msgid "Bridge Port"
3876 #~ msgstr "Порт моста"
3877
3878 #~ msgid ""
3879 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3880 #~ msgstr ""
3881 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
3882 #~ "code>)"
3883
3884 #~ msgid "Client + WDS"
3885 #~ msgstr "Клиент + WDS"
3886
3887 #~ msgid "Configuration file"
3888 #~ msgstr "Файл конфигурации"
3889
3890 #~ msgid "Connection timeout"
3891 #~ msgstr "Таймаут подключения"
3892
3893 #~ msgid "Contributing Developers"
3894 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
3895
3896 #~ msgid "DHCP assigned"
3897 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
3898
3899 #~ msgid "Document root"
3900 #~ msgstr "Корневая папка"
3901
3902 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3903 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
3904
3905 #~ msgid "Enable device"
3906 #~ msgstr "Включить устройство"
3907
3908 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3909 #~ msgstr "Ethernet Мост"
3910
3911 #~ msgid ""
3912 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3913 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3914 #~ "authentication."
3915 #~ msgstr ""
3916 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
3917 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3918 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
3919
3920 #~ msgid "ID"
3921 #~ msgstr "ID"
3922
3923 #~ msgid "IP Configuration"
3924 #~ msgstr "IP Конфигурация"
3925
3926 #~ msgid "Interface Status"
3927 #~ msgstr "Статус интерфейса"
3928
3929 #~ msgid "Lead Development"
3930 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
3931
3932 #~ msgid "No address configured on this interface."
3933 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
3934
3935 #~ msgid "Not configured"
3936 #~ msgstr "Не настроенный"
3937
3938 #~ msgid "Password successfully changed"
3939 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
3940
3941 #~ msgid "Plugin path"
3942 #~ msgstr "Путь к плагину"
3943
3944 #~ msgid "Ports"
3945 #~ msgstr "Порты"
3946
3947 #~ msgid "Primary"
3948 #~ msgstr "Первичный"
3949
3950 #~ msgid "Project Homepage"
3951 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
3952
3953 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3954 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
3955
3956 #~ msgid "STP"
3957 #~ msgstr "STP"
3958
3959 #~ msgid "Thanks To"
3960 #~ msgstr "Благодаря"
3961
3962 #~ msgid ""
3963 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3964 #~ "protected pages."
3965 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
3966
3967 #~ msgid "Unknown Error"
3968 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
3969
3970 #~ msgid "VLAN"
3971 #~ msgstr "VLAN"
3972
3973 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3974 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
3975
3976 #~ msgid "Enable this switch"
3977 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
3978
3979 #~ msgid "OPKG error code %i"
3980 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
3981
3982 #~ msgid "Package lists updated"
3983 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
3984
3985 #~ msgid "Reset switch during setup"
3986 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
3987
3988 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3989 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
3990
3991 #~ msgid ""
3992 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3993 #~ "over their current state."
3994 #~ msgstr ""
3995 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
3996 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
3997
3998 #~ msgid ""
3999 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4000 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4001 #~ "usage or network interface data."
4002 #~ msgstr ""
4003 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
4004 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
4005
4006 #~ msgid ""
4007 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4008 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4009 #~ "Kamikaze."
4010 #~ msgstr ""
4011 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
4012 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
4013
4014 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4015 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
4016
4017 #~ msgid ""
4018 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4019 #~ "your feedback and suggestions."
4020 #~ msgstr ""
4021 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
4022 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
4023
4024 #~ msgid "Hello!"
4025 #~ msgstr "Добро пожаловать."
4026
4027 #~ msgid ""
4028 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4029 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4030 #~ "before being applied."
4031 #~ msgstr ""
4032 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
4033 #~ "изменения принимаются после нажатия  - Принять."
4034
4035 #~ msgid ""
4036 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4037 #~ "router."
4038 #~ msgstr ""
4039 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
4040 #~ "роутера."
4041
4042 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4043 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
4044
4045 #~ msgid ""
4046 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4047 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4048 #~ msgstr ""
4049 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
4050 #~ "abbr>."
4051
4052 #~ msgid "User Interface"
4053 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
4054
4055 #~ msgid "enable"
4056 #~ msgstr "включено"
4057
4058 #, fuzzy
4059 #~ msgid "(optional)"
4060 #~ msgstr " (дополнительно)"
4061
4062 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4063 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4064
4065 #~ msgid ""
4066 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4067 #~ "the order of the resolvfile"
4068 #~ msgstr ""
4069 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
4070 #~ "resolvfile"
4071
4072 #~ msgid ""
4073 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4074 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4075 #~ msgstr ""
4076 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
4077 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
4078
4079 #~ msgid ""
4080 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4081 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
4082 #~ msgstr ""
4083 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
4084 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
4085
4086 #~ msgid "AP-Isolation"
4087 #~ msgstr "AP-Isolation"
4088
4089 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4090 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
4091
4092 #~ msgid "Aliases"
4093 #~ msgstr "Ссылка"
4094
4095 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4096 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4097
4098 #~ msgid "Devices"
4099 #~ msgstr "Устройства"
4100
4101 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4102 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
4103
4104 #~ msgid "Errors"
4105 #~ msgstr "Ошибок"
4106
4107 #~ msgid "Essentials"
4108 #~ msgstr "Essentials"
4109
4110 #~ msgid "Expand Hosts"
4111 #~ msgstr "Expand Hosts"
4112
4113 #~ msgid "First leased address"
4114 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
4115
4116 #~ msgid ""
4117 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4118 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4119 #~ msgstr ""
4120 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4121 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4122
4123 #~ msgid "Hardware Address"
4124 #~ msgstr "Адрес устройства"
4125
4126 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4127 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
4128
4129 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4130 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
4131
4132 #~ msgid "Internet Connection"
4133 #~ msgstr "Интернет соединение"
4134
4135 #~ msgid "Join (Client)"
4136 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
4137
4138 #~ msgid "Leases"
4139 #~ msgstr "Leases"
4140
4141 #~ msgid "Local Domain"
4142 #~ msgstr "Локальный домен"
4143
4144 #~ msgid "Local Network"
4145 #~ msgstr "Локальная сеть"
4146
4147 #~ msgid "Local Server"
4148 #~ msgstr "Локальный сервер"
4149
4150 #, fuzzy
4151 #~ msgid "Network Boot Image"
4152 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4153
4154 #~ msgid ""
4155 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4156 #~ "abbr>)"
4157 #~ msgstr ""
4158 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
4159 #~ "abbr>)"
4160
4161 #~ msgid "Number of leased addresses"
4162 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
4163
4164 #~ msgid "Perform Actions"
4165 #~ msgstr "Принять изменения"
4166
4167 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4168 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
4169
4170 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4171 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
4172
4173 #~ msgid "Resolvfile"
4174 #~ msgstr "Resolvfile"
4175
4176 #, fuzzy
4177 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4178 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4179
4180 #~ msgid "TX / RX"
4181 #~ msgstr "Перед. / Получ."
4182
4183 #~ msgid "The following changes have been applied"
4184 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
4185
4186 #~ msgid ""
4187 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4188 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4189 #~ "installation."
4190 #~ msgstr ""
4191 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
4192 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
4193
4194 #~ msgid ""
4195 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4196 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4197 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4198 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4199 #~ msgstr ""
4200 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
4201 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
4202 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
4203 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
4204
4205 #~ msgid ""
4206 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4207 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4208 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4209 #~ "simultaneously."
4210 #~ msgstr ""
4211 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
4212 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
4213 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
4214 #~ "Клиента."
4215
4216 #, fuzzy
4217 #~ msgid ""
4218 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4219 #~ "support"
4220 #~ msgstr "Ошибок"
4221
4222 #~ msgid "additional hostfile"
4223 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
4224
4225 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4226 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
4227
4228 #~ msgid "automatically reconnect"
4229 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
4230
4231 #~ msgid "concurrent queries"
4232 #~ msgstr "concurrent queries"
4233
4234 #~ msgid ""
4235 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4236 #~ "for this interface"
4237 #~ msgstr ""
4238 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
4239 #~ "abbr> для данного интерфейса"
4240
4241 #~ msgid "disconnect when idle for"
4242 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
4243
4244 #~ msgid "don't cache unknown"
4245 #~ msgstr "Don&#39;t cache unknown"
4246
4247 #~ msgid ""
4248 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4249 #~ "Windows-systems"
4250 #~ msgstr ""
4251 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
4252 #~ "запросы Windows-систем"
4253
4254 #~ msgid "installed"
4255 #~ msgstr "установленные"
4256
4257 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4258 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
4259
4260 #~ msgid "not installed"
4261 #~ msgstr "не установленно"
4262
4263 #~ msgid ""
4264 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4265 #~ "abbr>-replies"
4266 #~ msgstr ""
4267 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
4268 #~ "abbr>-ответы"
4269
4270 #~ msgid "query port"
4271 #~ msgstr "порт запросов"
4272
4273 #~ msgid "transmitted / received"
4274 #~ msgstr "передано / получено"
4275
4276 #, fuzzy
4277 #~ msgid "Join network"
4278 #~ msgstr "Локальная сеть"
4279
4280 #~ msgid "all"
4281 #~ msgstr "Все"
4282
4283 #~ msgid "Code"
4284 #~ msgstr "Код"
4285
4286 #~ msgid "Distance"
4287 #~ msgstr "Расстояние"
4288
4289 #~ msgid "Legend"
4290 #~ msgstr "Надпись"
4291
4292 #~ msgid "Library"
4293 #~ msgstr "Библиотека"
4294
4295 #~ msgid "see '%s' manpage"
4296 #~ msgstr "смотрите &#39;%s&#39; руководство"
4297
4298 #~ msgid "Package Manager"
4299 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
4300
4301 #~ msgid "Service"
4302 #~ msgstr "Сервис"
4303
4304 #~ msgid "Statistics"
4305 #~ msgstr "Статистика"
4306
4307 #~ msgid "zone"
4308 #~ msgstr "Зона"