bf69d492441e4a9d4d11821c4c272c9629682c36
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ru / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 21:08+0200\n"
7 "Last-Translator: Moon_dark <lenayxa@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
9 "Language: ru\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
17
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
20
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
23
24 msgid "(empty)"
25 msgstr "(пусто)"
26
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
29
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Дополнительное поле --"
32
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Пожалуйста, выберите --"
35
36 msgid "-- custom --"
37 msgstr "-- пользовательский --"
38
39 msgid "-- match by device --"
40 msgstr ""
41
42 msgid "-- match by label --"
43 msgstr ""
44
45 msgid "1 Minute Load:"
46 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
47
48 msgid "15 Minute Load:"
49 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
50
51 msgid "464XLAT (CLAT)"
52 msgstr ""
53
54 msgid "5 Minute Load:"
55 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
56
57 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
58 msgstr "<abbr title=\"Базовый идентификатор обслуживания\">BSSID</abbr>"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 msgstr "Порт запроса <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>"
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr "Порт <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>-сервера"
65
66 msgid ""
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
69 msgstr ""
70 "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
71 "порядке, определенном в resolvfile файле"
72
73 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
77 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
80 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес шлюза"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
83 msgstr "Маска сети <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
84
85 msgid ""
86 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
87 "(CIDR)"
88 msgstr ""
89 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес или сеть (CIDR)"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес шлюза"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
95 msgstr ""
96
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
98 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
99
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
101 msgstr "Название <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
102
103 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
104 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-адрес"
105
106 msgid ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
111 "\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
116 msgstr ""
117 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr> размер пакета <abbr title="
118 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
121 msgstr ""
122 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
123
124 # Парный шифр используется для одноадресной передачи, а групповой - для широковещательной и мультикаста
125 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
126 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
127
128 msgid "ADSL"
129 msgstr ""
130
131 msgid "ADSL Status"
132 msgstr ""
133
134 msgid "AICCU (SIXXS)"
135 msgstr ""
136
137 msgid "APN"
138 msgstr "APN"
139
140 msgid "AR Support"
141 msgstr "Поддержка AR"
142
143 msgid "ARP retry threshold"
144 msgstr "Порог повтора ARP"
145
146 msgid "ATM Bridges"
147 msgstr "Мосты ATM"
148
149 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
150 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
151
152 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
153 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
154
155 msgid ""
156 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
157 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
158 "to dial into the provider network."
159 msgstr ""
160 "ATM-мосты выставляют инкапсулированный Ethernet в соединениях AAL5 в "
161 "качестве виртуальных сетевых интерфейсов Linux, которые могут быть "
162 "использованы в сочетании с DHCP или PPP для подключения к сети провайдера."
163
164 msgid "ATM device number"
165 msgstr "Номер устройства ATM"
166
167 msgid "AYIYA"
168 msgstr ""
169
170 msgid "Access Concentrator"
171 msgstr "Концентратор доступа"
172
173 msgid "Access Point"
174 msgstr "Точка доступа"
175
176 msgid "Action"
177 msgstr "Действие"
178
179 msgid "Actions"
180 msgstr "Действия"
181
182 msgid "Activate this network"
183 msgstr "Активировать эту сеть"
184
185 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
186 msgstr ""
187 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
188
189 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
190 msgstr ""
191 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>"
192
193 msgid "Active Connections"
194 msgstr "Активные соединения"
195
196 msgid "Active DHCP Leases"
197 msgstr "Активные аренды DHCP"
198
199 msgid "Active DHCPv6 Leases"
200 msgstr "Активные аренды DHCPv6"
201
202 msgid "Ad-Hoc"
203 msgstr "Ad-Hoc"
204
205 msgid "Add"
206 msgstr "Добавить"
207
208 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
209 msgstr ""
210 "Добавить суффикс локального домена к именам, полученным из файлов hosts"
211
212 msgid "Add new interface..."
213 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
214
215 msgid "Additional Hosts files"
216 msgstr "Дополнительные файлы hosts"
217
218 msgid "Additional servers file"
219 msgstr ""
220
221 msgid "Address"
222 msgstr "Адрес"
223
224 msgid "Address to access local relay bridge"
225 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
226
227 msgid "Administration"
228 msgstr "Управление"
229
230 msgid "Advanced Settings"
231 msgstr "Расширенные настройки"
232
233 msgid "Alert"
234 msgstr "Тревожная ситуация"
235
236 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
237 msgstr ""
238 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-аутентификацию с помощью "
239 "пароля"
240
241 msgid "Allow all except listed"
242 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
243
244 msgid "Allow listed only"
245 msgstr "Разрешить только перечисленные"
246
247 msgid "Allow localhost"
248 msgstr "Разрешить локальный хост"
249
250 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
251 msgstr ""
252 "Разрешить удалённым хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
253 "SSH"
254
255 msgid "Allow root logins with password"
256 msgstr "Разрешить пользователю root вход с помощью пароля"
257
258 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
259 msgstr ""
260 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля"
261
262 msgid ""
263 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
264 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-сервисов"
265
266 msgid ""
267 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
268 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Always announce default router"
272 msgstr ""
273
274 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
275 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
276
277 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
278 msgstr ""
279
280 msgid "Announced DNS domains"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Announced DNS servers"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Anonymous Mount"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Anonymous Swap"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Antenna 1"
293 msgstr "Антенна 1"
294
295 msgid "Antenna 2"
296 msgstr "Антенна 2"
297
298 msgid "Antenna Configuration"
299 msgstr "Конфигурация антенн"
300
301 msgid "Any zone"
302 msgstr "Любая зона"
303
304 msgid "Apply"
305 msgstr "Принять"
306
307 msgid "Applying changes"
308 msgstr "Применение изменений"
309
310 msgid ""
311 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Assign interfaces..."
315 msgstr "Назначить интерфейсы..."
316
317 msgid ""
318 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
319 msgstr ""
320
321 msgid "Associated Stations"
322 msgstr "Подключенные клиенты"
323
324 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
325 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Atheros"
326
327 msgid "Auth Group"
328 msgstr ""
329
330 msgid "AuthGroup"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Authentication"
334 msgstr "Аутентификация"
335
336 msgid "Authoritative"
337 msgstr "Авторитетный"
338
339 msgid "Authorization Required"
340 msgstr "Требуется авторизация"
341
342 msgid "Auto Refresh"
343 msgstr "Автообновление"
344
345 msgid "Automatic"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Automount Filesystem"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Automount Swap"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Available"
367 msgstr "Доступно"
368
369 msgid "Available packages"
370 msgstr "Доступные пакеты"
371
372 msgid "Average:"
373 msgstr "Средняя:"
374
375 msgid "BR / DMR / AFTR"
376 msgstr ""
377
378 msgid "BSSID"
379 msgstr "BSSID"
380
381 msgid "Back"
382 msgstr "Назад"
383
384 msgid "Back to Overview"
385 msgstr "Назад к обзору"
386
387 msgid "Back to configuration"
388 msgstr "Назад к настройке"
389
390 msgid "Back to overview"
391 msgstr "Назад к обзору"
392
393 msgid "Back to scan results"
394 msgstr "Назад к результатам сканирования"
395
396 msgid "Background Scan"
397 msgstr "Фоновое сканирование"
398
399 msgid "Backup / Flash Firmware"
400 msgstr "Резервная копия / прошивка"
401
402 msgid "Backup / Restore"
403 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
404
405 msgid "Backup file list"
406 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
407
408 msgid "Bad address specified!"
409 msgstr "Указан неправильный адрес!"
410
411 msgid "Band"
412 msgstr ""
413
414 msgid "Behind NAT"
415 msgstr ""
416
417 msgid ""
418 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
419 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
420 "defined backup patterns."
421 msgstr ""
422 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
423 "состоит из изменённых конфигурационных файлов, отмеченных opkg, необходимых "
424 "базовых файлов, а также шаблонов резервного копирования, определённых "
425 "пользователем."
426
427 msgid "Bitrate"
428 msgstr "Скорость"
429
430 msgid "Bogus NX Domain Override"
431 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
432
433 msgid "Bridge"
434 msgstr "Мост"
435
436 msgid "Bridge interfaces"
437 msgstr "Объединить в мост"
438
439 msgid "Bridge unit number"
440 msgstr "Номер моста"
441
442 msgid "Bring up on boot"
443 msgstr "Запустить при загрузке"
444
445 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
446 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
447
448 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
449 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
450
451 msgid "Buffered"
452 msgstr "Буферизировано"
453
454 msgid ""
455 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
456 "preserved in any sysupgrade."
457 msgstr ""
458
459 msgid "Buttons"
460 msgstr "Кнопки"
461
462 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
463 msgstr ""
464
465 msgid "CPU"
466 msgstr "ЦП"
467
468 msgid "CPU usage (%)"
469 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
470
471 msgid "Cancel"
472 msgstr "Отменить"
473
474 msgid "Category"
475 msgstr ""
476
477 msgid "Chain"
478 msgstr "Цепочка"
479
480 msgid "Changes"
481 msgstr "Изменения"
482
483 msgid "Changes applied."
484 msgstr "Изменения приняты."
485
486 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
487 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
488
489 msgid "Channel"
490 msgstr "Канал"
491
492 msgid "Check"
493 msgstr "Проверить"
494
495 msgid "Check fileystems before mount"
496 msgstr ""
497
498 msgid "Checksum"
499 msgstr "Контрольная сумма"
500
501 msgid ""
502 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
503 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
504 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
505 "interface to it."
506 msgstr ""
507 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
508 "<em>не определено</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или заполните "
509 "поле <em>создать</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
510 "интерфейс."
511
512 msgid ""
513 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
514 "out the <em>create</em> field to define a new network."
515 msgstr ""
516 "Выберите сеть (сети), которые вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
517 "интерфейсу, или заполните поле <em>создать</em>, чтобы определить новую сеть."
518
519 msgid "Cipher"
520 msgstr "Шифрование"
521
522 msgid "Cisco UDP encapsulation"
523 msgstr ""
524
525 msgid ""
526 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
527 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
528 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
529 msgstr ""
530 "Нажмите \"Создать архив\", чтобы загрузить tar-архив текущих "
531 "конфигурационных файлов. Для сброса настроек прошивки к исходному состоянию "
532 "нажмите \"Выполнить сброс\" (возможно только для squashfs-образов)."
533
534 msgid "Client"
535 msgstr "Клиент"
536
537 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
538 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
539
540 msgid ""
541 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
542 "persist connection"
543 msgstr ""
544 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
545 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения"
546
547 msgid "Close list..."
548 msgstr "Закрыть список..."
549
550 msgid "Collecting data..."
551 msgstr "Сбор информации..."
552
553 msgid "Command"
554 msgstr "Команда"
555
556 msgid "Common Configuration"
557 msgstr "Общая конфигурация"
558
559 msgid "Compression"
560 msgstr "Сжатие"
561
562 msgid "Configuration"
563 msgstr "Конфигурация"
564
565 msgid "Configuration applied."
566 msgstr "Конфигурация применена."
567
568 msgid "Configuration files will be kept."
569 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
570
571 msgid "Confirmation"
572 msgstr "Подтверждение пароля"
573
574 msgid "Connect"
575 msgstr "Соединить"
576
577 msgid "Connected"
578 msgstr "Подключен"
579
580 msgid "Connection Limit"
581 msgstr "Ограничение соединений"
582
583 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
584 msgstr ""
585
586 msgid "Connections"
587 msgstr "Соединения"
588
589 msgid "Country"
590 msgstr "Страна"
591
592 msgid "Country Code"
593 msgstr "Код страны"
594
595 msgid "Cover the following interface"
596 msgstr "Включить следующий интерфейс"
597
598 msgid "Cover the following interfaces"
599 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
600
601 msgid "Create / Assign firewall-zone"
602 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
603
604 msgid "Create Interface"
605 msgstr "Создать интерфейс"
606
607 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
608 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
609
610 msgid "Critical"
611 msgstr "Критическая ситуация"
612
613 msgid "Cron Log Level"
614 msgstr "Уровень вывода Cron"
615
616 msgid "Custom Interface"
617 msgstr "Пользовательский интерфейс"
618
619 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
620 msgstr ""
621
622 msgid ""
623 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
624 "sysupgrade."
625 msgstr ""
626
627 msgid "Custom feeds"
628 msgstr ""
629
630 msgid ""
631 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
632 "\">LED</abbr>s if possible."
633 msgstr ""
634 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
635
636 msgid "DHCP Leases"
637 msgstr "Аренды DHCP"
638
639 msgid "DHCP Server"
640 msgstr "DHCP-сервер"
641
642 msgid "DHCP and DNS"
643 msgstr "DHCP и DNS"
644
645 msgid "DHCP client"
646 msgstr "DHCP-клиент"
647
648 msgid "DHCP-Options"
649 msgstr "DHCP-Настройки"
650
651 msgid "DHCPv6 Leases"
652 msgstr "Аренды DHCPv6"
653
654 msgid "DHCPv6 client"
655 msgstr ""
656
657 msgid "DHCPv6-Mode"
658 msgstr ""
659
660 msgid "DHCPv6-Service"
661 msgstr ""
662
663 msgid "DNS"
664 msgstr "DNS"
665
666 msgid "DNS forwardings"
667 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
668
669 msgid "DNS-Label / FQDN"
670 msgstr ""
671
672 msgid "DPD Idle Timeout"
673 msgstr ""
674
675 msgid "DS-Lite AFTR address"
676 msgstr ""
677
678 msgid "DUID"
679 msgstr "DUID"
680
681 msgid "Debug"
682 msgstr "Отладка"
683
684 msgid "Default %d"
685 msgstr "По умолчанию %d"
686
687 msgid "Default gateway"
688 msgstr "Шлюз по умолчанию"
689
690 msgid "Default route"
691 msgstr ""
692
693 msgid "Default state"
694 msgstr "Начальное состояние"
695
696 msgid "Define a name for this network."
697 msgstr "Укажите имя этой сети."
698
699 msgid ""
700 "Define additional DHCP options, for example "
701 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
702 "servers to clients."
703 msgstr ""
704 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
705 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
706 "серверах."
707
708 msgid "Delete"
709 msgstr "Удалить"
710
711 msgid "Delete this network"
712 msgstr "Удалить эту сеть"
713
714 msgid "Description"
715 msgstr "Описание"
716
717 msgid "Design"
718 msgstr "Тема"
719
720 msgid "Destination"
721 msgstr "Назначение"
722
723 msgid "Device"
724 msgstr "Устройство"
725
726 msgid "Device Configuration"
727 msgstr "Конфигурация устройства"
728
729 msgid "Device is rebooting..."
730 msgstr ""
731
732 msgid "Device unreachable"
733 msgstr ""
734
735 msgid "Diagnostics"
736 msgstr "Диагностика"
737
738 msgid "Dial number"
739 msgstr ""
740
741 msgid "Directory"
742 msgstr "Директория"
743
744 msgid "Disable"
745 msgstr "Отключить"
746
747 msgid ""
748 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
749 "this interface."
750 msgstr ""
751 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
752 "abbr> для этого интерфейса."
753
754 msgid "Disable DNS setup"
755 msgstr "Отключить настройку DNS"
756
757 msgid "Disable Encryption"
758 msgstr ""
759
760 msgid "Disable HW-Beacon timer"
761 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
762
763 msgid "Disabled"
764 msgstr "Отключено"
765
766 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
767 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
768
769 msgid "Displaying only packages containing"
770 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
771
772 msgid "Distance Optimization"
773 msgstr "Оптимизация расстояния"
774
775 msgid "Distance to farthest network member in meters."
776 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
777
778 msgid "Distribution feeds"
779 msgstr ""
780
781 msgid "Diversity"
782 msgstr "Разновидность антенн"
783
784 msgid ""
785 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
786 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
787 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
788 "firewalls"
789 msgstr ""
790 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
791 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
792 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
793 "\">NAT</abbr>"
794
795 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
796 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
797
798 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
799 msgstr ""
800 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
801 "серверами"
802
803 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
804 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей"
805
806 msgid "Do not send probe responses"
807 msgstr "Не посылать тестовые ответы"
808
809 msgid "Domain required"
810 msgstr "Требуется домен"
811
812 msgid "Domain whitelist"
813 msgstr "Белый список доменов"
814
815 msgid ""
816 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
817 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
818 msgstr ""
819 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
820 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
821
822 msgid "Download and install package"
823 msgstr "Загрузить и установить пакет"
824
825 msgid "Download backup"
826 msgstr "Загрузить резервную копию"
827
828 msgid "Dropbear Instance"
829 msgstr "Dropbear"
830
831 msgid ""
832 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
833 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
834 msgstr ""
835 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
836 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
837
838 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
839 msgstr ""
840
841 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
842 msgstr ""
843 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
844 "abbr>"
845
846 msgid "Dynamic tunnel"
847 msgstr "Динамический туннель"
848
849 msgid ""
850 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
851 "having static leases will be served."
852 msgstr ""
853 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
854 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
855
856 msgid "EA-bits length"
857 msgstr ""
858
859 msgid "EAP-Method"
860 msgstr "Метод EAP"
861
862 # "Редактировать" длинно и не влазит по ширине в кнопку - текст наезжает на иконку
863 #, fuzzy
864 msgid "Edit"
865 msgstr "Редактировать"
866
867 msgid ""
868 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
869 "reload the page."
870 msgstr ""
871
872 #, fuzzy
873 msgid "Edit this interface"
874 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
875
876 msgid "Edit this network"
877 msgstr "Редактировать эту сеть"
878
879 msgid "Emergency"
880 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
881
882 msgid "Enable"
883 msgstr "Включить"
884
885 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
886 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
887
888 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
889 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
890
891 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
892 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
893
894 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
895 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
896
897 msgid "Enable NTP client"
898 msgstr "Включить NTP-клиент"
899
900 msgid "Enable Single DES"
901 msgstr ""
902
903 msgid "Enable TFTP server"
904 msgstr "Включить TFTP-сервер"
905
906 msgid "Enable VLAN functionality"
907 msgstr "Включить поддержку VLAN"
908
909 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
910 msgstr ""
911
912 msgid "Enable learning and aging"
913 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
914
915 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
916 msgstr ""
917
918 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
919 msgstr ""
920
921 msgid "Enable this mount"
922 msgstr "Включить эту точку монтирования"
923
924 msgid "Enable this swap"
925 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
926
927 msgid "Enable/Disable"
928 msgstr "Включить/выключить"
929
930 msgid "Enabled"
931 msgstr "Включено"
932
933 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
934 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
935
936 msgid "Encapsulation mode"
937 msgstr "Режим инкапсуляции"
938
939 msgid "Encryption"
940 msgstr "Шифрование"
941
942 msgid "Erasing..."
943 msgstr "Стирание..."
944
945 msgid "Error"
946 msgstr "Ошибка"
947
948 msgid "Ethernet Adapter"
949 msgstr "Ethernet-адаптер"
950
951 msgid "Ethernet Switch"
952 msgstr "Ethernet-коммутатор"
953
954 msgid "Expand hosts"
955 msgstr "Расширять имена узлов"
956
957 msgid "Expires"
958 msgstr "Истекает"
959
960 #, fuzzy
961 msgid ""
962 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
963 msgstr ""
964 "Время, через которое истекает аренда адреса, минимум 2 минуты (<code>2m</"
965 "code>)."
966
967 msgid "External"
968 msgstr ""
969
970 msgid "External system log server"
971 msgstr "Сервер системного журнала"
972
973 msgid "External system log server port"
974 msgstr "Порт сервера системного журнала"
975
976 msgid "Extra SSH command options"
977 msgstr ""
978
979 msgid "Fast Frames"
980 msgstr "Быстрые кадры"
981
982 msgid "File"
983 msgstr "Файл"
984
985 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
986 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
987
988 msgid "Filesystem"
989 msgstr "Файловая система"
990
991 msgid "Filter"
992 msgstr "Фильтр"
993
994 msgid "Filter private"
995 msgstr "Фильтровать частные"
996
997 msgid "Filter useless"
998 msgstr "Фильтровать бесполезные"
999
1000 msgid ""
1001 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1002 "with defaults based on what was detected"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Find and join network"
1006 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
1007
1008 msgid "Find package"
1009 msgstr "Найти пакет"
1010
1011 msgid "Finish"
1012 msgstr "Завершить"
1013
1014 msgid "Firewall"
1015 msgstr "Межсетевой экран"
1016
1017 msgid "Firewall Settings"
1018 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
1019
1020 msgid "Firewall Status"
1021 msgstr "Статус межсетевого экрана"
1022
1023 msgid "Firmware Version"
1024 msgstr "Версия прошивки"
1025
1026 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1027 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов"
1028
1029 msgid "Flash Firmware"
1030 msgstr "Установить прошивку"
1031
1032 msgid "Flash image..."
1033 msgstr "Установить..."
1034
1035 msgid "Flash new firmware image"
1036 msgstr "Установить новый образ прошивки"
1037
1038 msgid "Flash operations"
1039 msgstr "Операции с прошивкой"
1040
1041 msgid "Flashing..."
1042 msgstr "Прошивка..."
1043
1044 # Force DHCP on the network
1045 msgid "Force"
1046 msgstr "Принудительно"
1047
1048 msgid "Force CCMP (AES)"
1049 msgstr "Требовать CCMP (AES)"
1050
1051 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1052 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
1053
1054 msgid "Force TKIP"
1055 msgstr "Требовать TKIP"
1056
1057 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1058 msgstr "TKIP или CCMP (AES)"
1059
1060 msgid "Force use of NAT-T"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Form token mismatch"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Forward DHCP traffic"
1067 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
1068
1069 msgid "Forward broadcast traffic"
1070 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
1071
1072 msgid "Forwarding mode"
1073 msgstr "Режим перенаправления"
1074
1075 msgid "Fragmentation Threshold"
1076 msgstr "Порог фрагментации"
1077
1078 msgid "Frame Bursting"
1079 msgstr "Пакетная передача кадров"
1080
1081 msgid "Free"
1082 msgstr "Свободно"
1083
1084 msgid "Free space"
1085 msgstr "Свободное место"
1086
1087 msgid "GHz"
1088 msgstr "ГГц"
1089
1090 msgid "GPRS only"
1091 msgstr "Только GPRS"
1092
1093 msgid "Gateway"
1094 msgstr "Шлюз"
1095
1096 msgid "Gateway ports"
1097 msgstr "Порты шлюза"
1098
1099 msgid "General Settings"
1100 msgstr "Основные настройки"
1101
1102 msgid "General Setup"
1103 msgstr "Основные настройки"
1104
1105 msgid "General options for opkg"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "Generate Config"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Generate archive"
1112 msgstr "Создать архив"
1113
1114 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1115 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1116
1117 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1118 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1119
1120 msgid "Global Settings"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Global network options"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "Go to password configuration..."
1127 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1128
1129 msgid "Go to relevant configuration page"
1130 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
1131
1132 msgid "Group Password"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Guest"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "HE.net password"
1139 msgstr "Пароль HE.net"
1140
1141 msgid "HE.net username"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Handler"
1145 msgstr "Обработчик"
1146
1147 # Вообще, SIGHUP означает, что "пользователь отключился от терминала". Но чаще всего сигнал используется для перезапуска, так что переведу именно так.
1148 msgid "Hang Up"
1149 msgstr "Перезапустить"
1150
1151 msgid "Heartbeat"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid ""
1155 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1156 "the timezone."
1157 msgstr ""
1158 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
1159 "хоста или часовой пояс."
1160
1161 msgid ""
1162 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1163 "authentication."
1164 msgstr ""
1165 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1166 "аутентификации."
1167
1168 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1169 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
1170
1171 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1172 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1173
1174 msgid "Host"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Host entries"
1178 msgstr "Записи хостов"
1179
1180 msgid "Host expiry timeout"
1181 msgstr "Таймаут хоста"
1182
1183 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1184 msgstr "<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1185
1186 msgid "Hostname"
1187 msgstr "Имя хоста"
1188
1189 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1190 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1191
1192 msgid "Hostnames"
1193 msgstr "Имена хостов"
1194
1195 msgid "Hybrid"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "IKE DH Group"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "IP address"
1202 msgstr "IP-адрес"
1203
1204 msgid "IPv4"
1205 msgstr "IPv4"
1206
1207 msgid "IPv4 Firewall"
1208 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1209
1210 msgid "IPv4 WAN Status"
1211 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1212
1213 msgid "IPv4 address"
1214 msgstr "IPv4-адрес"
1215
1216 msgid "IPv4 and IPv6"
1217 msgstr "IPv4 и IPv6"
1218
1219 msgid "IPv4 assignment length"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "IPv4 broadcast"
1223 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1224
1225 msgid "IPv4 gateway"
1226 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1227
1228 msgid "IPv4 netmask"
1229 msgstr "Маска сети IPv4"
1230
1231 msgid "IPv4 only"
1232 msgstr "Только IPv4"
1233
1234 msgid "IPv4 prefix"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "IPv4 prefix length"
1238 msgstr "Длина префикса IPv4"
1239
1240 msgid "IPv4-Address"
1241 msgstr "IPv4-адрес"
1242
1243 msgid "IPv6"
1244 msgstr "IPv6"
1245
1246 msgid "IPv6 Firewall"
1247 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1248
1249 msgid "IPv6 Neighbours"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "IPv6 Settings"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "IPv6 WAN Status"
1259 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1260
1261 msgid "IPv6 address"
1262 msgstr "IPv6-адрес"
1263
1264 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "IPv6 assignment hint"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "IPv6 assignment length"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "IPv6 gateway"
1274 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1275
1276 msgid "IPv6 only"
1277 msgstr "Только IPv6"
1278
1279 msgid "IPv6 prefix"
1280 msgstr "Префикс IPv6"
1281
1282 msgid "IPv6 prefix length"
1283 msgstr "Длина префикса IPv6"
1284
1285 msgid "IPv6 routed prefix"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "IPv6-Address"
1289 msgstr "IPv6-адрес"
1290
1291 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1292 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1293
1294 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1295 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1296
1297 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1298 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1299
1300 msgid "Identity"
1301 msgstr "Идентификация EAP"
1302
1303 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "If checked, encryption is disabled"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid ""
1310 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1311 msgstr ""
1312 "Если выбрано, монтировать устройство, используя его UUID, вместо "
1313 "фиксированного файла устройства"
1314
1315 msgid ""
1316 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1317 "device node"
1318 msgstr ""
1319 "Если выбрано, монтировать устройство, используя название его раздела, вместо "
1320 "фиксированного файла устройства"
1321
1322 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1323 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается"
1324
1325 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1326 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS-серверов игнорируются"
1327
1328 msgid ""
1329 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1330 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1331 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1332 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1333 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1334 msgstr ""
1335 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1336 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1337 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
1338 "Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1339 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1340 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1341
1342 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1343 msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1344
1345 msgid "Ignore interface"
1346 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1347
1348 msgid "Ignore resolve file"
1349 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1350
1351 msgid "Image"
1352 msgstr "Образ"
1353
1354 msgid "In"
1355 msgstr "В"
1356
1357 msgid ""
1358 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1359 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "Inactivity timeout"
1363 msgstr "Таймаут бездействия"
1364
1365 msgid "Inbound:"
1366 msgstr "Входящий:"
1367
1368 msgid "Info"
1369 msgstr "Информация"
1370
1371 msgid "Initscript"
1372 msgstr "Скрипт инициализации"
1373
1374 msgid "Initscripts"
1375 msgstr "Скрипты инциализации"
1376
1377 msgid "Install"
1378 msgstr "Установить"
1379
1380 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "Install package %q"
1384 msgstr "Установить пакет %q"
1385
1386 msgid "Install protocol extensions..."
1387 msgstr "Установить расширения протокола..."
1388
1389 msgid "Installed packages"
1390 msgstr "Установленные пакеты"
1391
1392 msgid "Interface"
1393 msgstr "Интерфейс"
1394
1395 msgid "Interface Configuration"
1396 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1397
1398 msgid "Interface Overview"
1399 msgstr "Обзор интерфейса"
1400
1401 msgid "Interface is reconnecting..."
1402 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1403
1404 msgid "Interface is shutting down..."
1405 msgstr "Интерфейс отключается..."
1406
1407 msgid "Interface not present or not connected yet."
1408 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1409
1410 msgid "Interface reconnected"
1411 msgstr "Интерфейс переподключен"
1412
1413 msgid "Interface shut down"
1414 msgstr "Интерфейс отключен"
1415
1416 msgid "Interfaces"
1417 msgstr "Интерфейсы"
1418
1419 msgid "Internal"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "Internal Server Error"
1423 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1424
1425 msgid "Invalid"
1426 msgstr "Введённое значение не верно"
1427
1428 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1429 msgstr ""
1430 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1431 "%d."
1432
1433 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1434 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1435
1436 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1437 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1438
1439 #, fuzzy
1440 msgid ""
1441 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1442 "flash memory, please verify the image file!"
1443 msgstr ""
1444 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1445 "устройства! Пожалуйста, проверьте файл образа."
1446
1447 msgid "Java Script required!"
1448 msgstr "Требуется Java Script!"
1449
1450 msgid "Join Network"
1451 msgstr "Подключение к сети"
1452
1453 msgid "Join Network: Settings"
1454 msgstr "Подключение к сети: настройки"
1455
1456 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1457 msgstr "Подключение к сети: сканирование"
1458
1459 msgid "Keep settings"
1460 msgstr "Сохранить настройки"
1461
1462 msgid "Kernel Log"
1463 msgstr "Журнал ядра"
1464
1465 msgid "Kernel Version"
1466 msgstr "Версия ядра"
1467
1468 msgid "Key"
1469 msgstr "Ключ"
1470
1471 msgid "Key #%d"
1472 msgstr "Ключ №%d"
1473
1474 msgid "Kill"
1475 msgstr "Принудительно завершить"
1476
1477 msgid "L2TP"
1478 msgstr "L2TP"
1479
1480 msgid "L2TP Server"
1481 msgstr "L2TP-сервер"
1482
1483 msgid "LCP echo failure threshold"
1484 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1485
1486 msgid "LCP echo interval"
1487 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1488
1489 msgid "LLC"
1490 msgstr "LLC"
1491
1492 msgid "Label"
1493 msgstr "Метка"
1494
1495 msgid "Language"
1496 msgstr "Язык"
1497
1498 msgid "Language and Style"
1499 msgstr "Язык и тема"
1500
1501 msgid "Leaf"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "Lease validity time"
1505 msgstr "Срок действия аренды"
1506
1507 msgid "Leasefile"
1508 msgstr "Файл аренд"
1509
1510 msgid "Leasetime"
1511 msgstr "Время аренды"
1512
1513 msgid "Leasetime remaining"
1514 msgstr "Оставшееся время аренды"
1515
1516 msgid "Leave empty to autodetect"
1517 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
1518
1519 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1520 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1521
1522 msgid "Legend:"
1523 msgstr "Легенда:"
1524
1525 msgid "Limit"
1526 msgstr "Предел"
1527
1528 msgid "Line Attenuation"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "Line Speed"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "Line State"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "Link On"
1538 msgstr "Подключение"
1539
1540 msgid ""
1541 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1542 "requests to"
1543 msgstr ""
1544 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1545 "перенаправления запросов"
1546
1547 msgid "List of SSH key files for auth"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1551 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918"
1552
1553 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1554 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX"
1555
1556 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1557 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1558
1559 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1560 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов"
1561
1562 msgid "Load"
1563 msgstr "Загрузка"
1564
1565 msgid "Load Average"
1566 msgstr "Средняя загрузка"
1567
1568 msgid "Loading"
1569 msgstr "Загрузка"
1570
1571 msgid "Local IP address to assign"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "Local IPv4 address"
1575 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1576
1577 msgid "Local IPv6 address"
1578 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1579
1580 msgid "Local Startup"
1581 msgstr "Локальная загрузка"
1582
1583 msgid "Local Time"
1584 msgstr "Местное время"
1585
1586 msgid "Local domain"
1587 msgstr "Локальный домен"
1588
1589 #, fuzzy
1590 msgid ""
1591 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1592 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1593 msgstr ""
1594 "Определение локального домена. Имена в этом домене никогда не запрашиваются "
1595 "у DNS-сервера, а разрешаются на основе данных DHCP и файлов hosts"
1596
1597 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1598 msgstr ""
1599 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записям из "
1600 "файлов hosts"
1601
1602 msgid "Local server"
1603 msgstr "Локальный сервер"
1604
1605 msgid ""
1606 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1607 "available"
1608 msgstr ""
1609 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1610 "доступно несколько IP-адресов."
1611
1612 msgid "Localise queries"
1613 msgstr "Локализовывать запросы"
1614
1615 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "Log output level"
1619 msgstr "Уровень вывода"
1620
1621 msgid "Log queries"
1622 msgstr "Записывать запросы в журнал"
1623
1624 msgid "Logging"
1625 msgstr "Журналирование"
1626
1627 msgid "Login"
1628 msgstr "Войти"
1629
1630 msgid "Logout"
1631 msgstr "Выйти"
1632
1633 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1634 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1635
1636 msgid "MAC-Address"
1637 msgstr "MAC-адрес"
1638
1639 msgid "MAC-Address Filter"
1640 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1641
1642 msgid "MAC-Filter"
1643 msgstr "MAC-фильтр"
1644
1645 msgid "MAC-List"
1646 msgstr "Список MAC"
1647
1648 msgid "MAP / LW4over6"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "MB/s"
1652 msgstr "МБ/с"
1653
1654 msgid "MHz"
1655 msgstr "МГц"
1656
1657 msgid "MTU"
1658 msgstr "MTU"
1659
1660 msgid ""
1661 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1662 "below:"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "Manual"
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "Maximum Rate"
1669 msgstr "Максимальная скорость"
1670
1671 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1672 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов"
1673
1674 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1675 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов"
1676
1677 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1678 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0"
1679
1680 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1681 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1682
1683 msgid "Maximum hold time"
1684 msgstr "Максимальное время удержания"
1685
1686 msgid ""
1687 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1688 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "Maximum number of leased addresses."
1692 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1693
1694 msgid "Mbit/s"
1695 msgstr "Мбит/с"
1696
1697 msgid "Memory"
1698 msgstr "Память"
1699
1700 msgid "Memory usage (%)"
1701 msgstr "Использование памяти (%)"
1702
1703 msgid "Metric"
1704 msgstr "Метрика"
1705
1706 msgid "Minimum Rate"
1707 msgstr "Минимальная скорость"
1708
1709 msgid "Minimum hold time"
1710 msgstr "Минимальное время удержания"
1711
1712 msgid "Mirror monitor port"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "Mirror source port"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1719 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
1720
1721 msgid "Mode"
1722 msgstr "Режим"
1723
1724 msgid "Model"
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "Modem device"
1728 msgstr "Модем"
1729
1730 msgid "Modem init timeout"
1731 msgstr "Таймаут инициализации модема"
1732
1733 # 802.11 monitor mode
1734 msgid "Monitor"
1735 msgstr "Монитор"
1736
1737 msgid "Mount Entry"
1738 msgstr "Точка монтирования"
1739
1740 msgid "Mount Point"
1741 msgstr "Точка монтирования"
1742
1743 msgid "Mount Points"
1744 msgstr "Точки монтирования"
1745
1746 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1747 msgstr "Точки монтирования - Запись"
1748
1749 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1750 msgstr "Точки монтирования - Запись подкачки"
1751
1752 msgid ""
1753 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1754 "filesystem"
1755 msgstr ""
1756 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будет прикреплено "
1757 "запоминающее устройство"
1758
1759 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Mount options"
1763 msgstr "Опции монтирования"
1764
1765 msgid "Mount point"
1766 msgstr "Точка монтирования"
1767
1768 msgid "Mount swap not specifically configured"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "Mounted file systems"
1772 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1773
1774 msgid "Move down"
1775 msgstr "Переместить вниз"
1776
1777 msgid "Move up"
1778 msgstr "Переместить вверх"
1779
1780 msgid "Multicast Rate"
1781 msgstr "Скорость групповой передачи"
1782
1783 msgid "Multicast address"
1784 msgstr "Адрес групповой передачи"
1785
1786 msgid "NAS ID"
1787 msgstr "Идентификатор NAS"
1788
1789 msgid "NAT-T Mode"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "NAT64 Prefix"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "NDP-Proxy"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "NT Domain"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "NTP server candidates"
1802 msgstr "Список NTP-серверов"
1803
1804 msgid "NTP sync time-out"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "Name"
1808 msgstr "Имя"
1809
1810 msgid "Name of the new interface"
1811 msgstr "Имя нового интерфейса"
1812
1813 msgid "Name of the new network"
1814 msgstr "Имя новой сети"
1815
1816 msgid "Navigation"
1817 msgstr "Навигация"
1818
1819 msgid "Netmask"
1820 msgstr "Маска сети"
1821
1822 msgid "Network"
1823 msgstr "Сеть"
1824
1825 msgid "Network Utilities"
1826 msgstr "Сетевые утилиты"
1827
1828 msgid "Network boot image"
1829 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1830
1831 msgid "Network without interfaces."
1832 msgstr "Сеть без интерфейсов."
1833
1834 msgid "Next »"
1835 msgstr "Следующий »"
1836
1837 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1838 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
1839
1840 msgid "No NAT-T"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "No chains in this table"
1844 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1845
1846 msgid "No files found"
1847 msgstr "Файлы не найдены"
1848
1849 msgid "No information available"
1850 msgstr "Нет доступной информации"
1851
1852 msgid "No negative cache"
1853 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
1854
1855 msgid "No network configured on this device"
1856 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1857
1858 msgid "No network name specified"
1859 msgstr "Не задано имя сети"
1860
1861 msgid "No package lists available"
1862 msgstr "Список пакетов не доступен"
1863
1864 msgid "No password set!"
1865 msgstr "Пароль не установлен!"
1866
1867 msgid "No rules in this chain"
1868 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1869
1870 msgid "No zone assigned"
1871 msgstr "Зона не присвоена"
1872
1873 msgid "Noise"
1874 msgstr "Шум"
1875
1876 msgid "Noise Margin"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "Noise:"
1880 msgstr "Шум:"
1881
1882 msgid "None"
1883 msgstr "Нет"
1884
1885 msgid "Normal"
1886 msgstr "Нормально"
1887
1888 msgid "Not Found"
1889 msgstr "Не найдено"
1890
1891 msgid "Not associated"
1892 msgstr "Не связанный"
1893
1894 msgid "Not connected"
1895 msgstr "Не подключено"
1896
1897 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1898 msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
1899
1900 msgid "Note: interface name length"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Notice"
1904 msgstr "Заметка"
1905
1906 msgid "Nslookup"
1907 msgstr "DNS-запрос"
1908
1909 msgid "OK"
1910 msgstr "OK"
1911
1912 msgid "OPKG-Configuration"
1913 msgstr "Настройка OPKG"
1914
1915 msgid "Obfuscated Group Password"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Obfuscated Password"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Off-State Delay"
1922 msgstr "Задержка выключенного состояния"
1923
1924 msgid ""
1925 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1926 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1927 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1928 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1929 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1930 "<samp>eth0.1</samp>)."
1931 msgstr ""
1932 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1933 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию \"Объединить в мост\" "
1934 "и введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
1935 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
1936 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
1937 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1938
1939 msgid "On-State Delay"
1940 msgstr "Задержка включенного состояния"
1941
1942 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1943 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
1944
1945 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1946 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1947
1948 msgid "One or more required fields have no value!"
1949 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1950
1951 msgid "Open list..."
1952 msgstr "Открыть список..."
1953
1954 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "Operating frequency"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "Option changed"
1961 msgstr "Опция изменена"
1962
1963 msgid "Option removed"
1964 msgstr "Опция удалена"
1965
1966 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "Options"
1973 msgstr "Опции"
1974
1975 msgid "Other:"
1976 msgstr "Другие:"
1977
1978 msgid "Out"
1979 msgstr "Вне"
1980
1981 msgid "Outbound:"
1982 msgstr "Исходящий:"
1983
1984 msgid "Outdoor Channels"
1985 msgstr "Внешние каналы"
1986
1987 msgid "Output Interface"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "Override MAC address"
1991 msgstr "Назначить MAC-адрес"
1992
1993 msgid "Override MTU"
1994 msgstr "Назначить MTU"
1995
1996 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1997 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
1998
1999 msgid ""
2000 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2001 "subnet that is served."
2002 msgstr ""
2003 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
2004 "подсети, которая подана."
2005
2006 msgid "Override the table used for internal routes"
2007 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
2008
2009 msgid "Overview"
2010 msgstr "Обзор"
2011
2012 msgid "Owner"
2013 msgstr "Владелец"
2014
2015 msgid "PAP/CHAP password"
2016 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2017
2018 msgid "PAP/CHAP username"
2019 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
2020
2021 msgid "PID"
2022 msgstr "PID"
2023
2024 msgid "PIN"
2025 msgstr "PIN"
2026
2027 msgid "PPP"
2028 msgstr "PPP"
2029
2030 msgid "PPPoA Encapsulation"
2031 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
2032
2033 msgid "PPPoATM"
2034 msgstr "PPPoATM"
2035
2036 msgid "PPPoE"
2037 msgstr "PPPoE"
2038
2039 msgid "PPPoSSH"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "PPtP"
2043 msgstr "PPTP"
2044
2045 msgid "PSID offset"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "PSID-bits length"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "Package libiwinfo required!"
2052 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
2053
2054 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2055 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
2056
2057 msgid "Package name"
2058 msgstr "Имя пакета"
2059
2060 msgid "Packets"
2061 msgstr "Пакеты"
2062
2063 msgid "Part of zone %q"
2064 msgstr "Часть зоны %q"
2065
2066 msgid "Password"
2067 msgstr "Пароль"
2068
2069 msgid "Password authentication"
2070 msgstr "Аутентификация с помощью пароля"
2071
2072 msgid "Password of Private Key"
2073 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
2074
2075 msgid "Password of inner Private Key"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "Password successfully changed!"
2079 msgstr "Пароль успешно изменён!"
2080
2081 msgid "Path to CA-Certificate"
2082 msgstr "Путь к центру сертификации"
2083
2084 msgid "Path to Client-Certificate"
2085 msgstr "Путь к клиентскому сертификату"
2086
2087 msgid "Path to Private Key"
2088 msgstr "Путь к личному ключу"
2089
2090 msgid "Path to executable which handles the button event"
2091 msgstr "Путь к программе, обрабатывающей нажатие кнопки"
2092
2093 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "Path to inner Private Key"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "Peak:"
2103 msgstr "Пиковая:"
2104
2105 msgid "Peer IP address to assign"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "Perform reboot"
2112 msgstr "Выполнить перезагрузку"
2113
2114 msgid "Perform reset"
2115 msgstr "Выполнить сброс"
2116
2117 msgid "Phy Rate:"
2118 msgstr "Скорость:"
2119
2120 msgid "Physical Settings"
2121 msgstr "Настройки канала"
2122
2123 msgid "Ping"
2124 msgstr "Эхо-запрос"
2125
2126 msgid "Pkts."
2127 msgstr "Пакетов."
2128
2129 msgid "Please enter your username and password."
2130 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
2131
2132 msgid "Policy"
2133 msgstr "Политика"
2134
2135 msgid "Port"
2136 msgstr "Порт"
2137
2138 msgid "Port %d"
2139 msgstr "Порт %d"
2140
2141 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2142 msgstr "Порт %d нетегирован в нескольких VLANах!"
2143
2144 msgid "Port status:"
2145 msgstr "Состояние порта:"
2146
2147 msgid ""
2148 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2149 "ignore failures"
2150 msgstr ""
2151 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
2152 "получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок"
2153
2154 msgid "Prevents client-to-client communication"
2155 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
2156
2157 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2158 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
2159
2160 msgid "Proceed"
2161 msgstr "Продолжить"
2162
2163 msgid "Processes"
2164 msgstr "Процессы"
2165
2166 msgid "Prot."
2167 msgstr "Прот."
2168
2169 msgid "Protocol"
2170 msgstr "Протокол"
2171
2172 msgid "Protocol family"
2173 msgstr "Семейство протоколов"
2174
2175 msgid "Protocol of the new interface"
2176 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2177
2178 msgid "Protocol support is not installed"
2179 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2180
2181 msgid "Provide NTP server"
2182 msgstr "Включить NTP-сервер"
2183
2184 msgid "Provide new network"
2185 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2186
2187 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2188 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2189
2190 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "Quality"
2194 msgstr "Качество"
2195
2196 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "RTS/CTS Threshold"
2200 msgstr "Порог RTS/CTS"
2201
2202 msgid "RX"
2203 msgstr "RX"
2204
2205 msgid "RX Rate"
2206 msgstr "Скорость приёма"
2207
2208 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2209 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
2210
2211 msgid "Radius-Accounting-Port"
2212 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2213
2214 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2215 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2216
2217 msgid "Radius-Accounting-Server"
2218 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2219
2220 msgid "Radius-Authentication-Port"
2221 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2222
2223 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2224 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2225
2226 msgid "Radius-Authentication-Server"
2227 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2228
2229 msgid ""
2230 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2231 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2232 msgstr ""
2233 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2234 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-сервера"
2235
2236 msgid ""
2237 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2238 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2239 msgstr ""
2240 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
2241 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
2242 "интерфейс."
2243
2244 msgid ""
2245 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2246 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2247 msgstr ""
2248 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2249 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2250 "эту сеть."
2251
2252 msgid "Really reset all changes?"
2253 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2254
2255 #, fuzzy
2256 msgid ""
2257 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2258 "connected via this interface."
2259 msgstr ""
2260 "Действительно выключить сеть?\\nВы можете потерять доступ к этому "
2261 "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2262
2263 msgid ""
2264 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2265 "you are connected via this interface."
2266 msgstr ""
2267 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
2268 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2269
2270 msgid "Really switch protocol?"
2271 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2272
2273 msgid "Realtime Connections"
2274 msgstr "Соединения в реальном времени"
2275
2276 msgid "Realtime Graphs"
2277 msgstr "Графики в реальном времени"
2278
2279 msgid "Realtime Load"
2280 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2281
2282 msgid "Realtime Traffic"
2283 msgstr "Трафик в реальном времени"
2284
2285 msgid "Realtime Wireless"
2286 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2287
2288 msgid "Rebind protection"
2289 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2290
2291 msgid "Reboot"
2292 msgstr "Перезагрузка"
2293
2294 msgid "Rebooting..."
2295 msgstr "Перезагрузка..."
2296
2297 msgid "Reboots the operating system of your device"
2298 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
2299
2300 msgid "Receive"
2301 msgstr "Приём"
2302
2303 msgid "Receiver Antenna"
2304 msgstr "Приёмная антенна"
2305
2306 msgid "Reconnect this interface"
2307 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2308
2309 msgid "Reconnecting interface"
2310 msgstr "Интерфейс переподключается"
2311
2312 # References to firewall chains
2313 msgid "References"
2314 msgstr "Ссылки"
2315
2316 msgid "Regulatory Domain"
2317 msgstr "Нормативная зона"
2318
2319 msgid "Relay"
2320 msgstr "Ретранслятор"
2321
2322 msgid "Relay Bridge"
2323 msgstr "Мост-ретранслятор"
2324
2325 msgid "Relay between networks"
2326 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2327
2328 msgid "Relay bridge"
2329 msgstr "Мост-ретранслятор"
2330
2331 msgid "Remote IPv4 address"
2332 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2333
2334 msgid "Remove"
2335 msgstr "Удалить"
2336
2337 msgid "Repeat scan"
2338 msgstr "Повторить сканирование"
2339
2340 msgid "Replace entry"
2341 msgstr "Заменить запись"
2342
2343 msgid "Replace wireless configuration"
2344 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
2345
2346 msgid "Request IPv6-address"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "Require TLS"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2356 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
2357
2358 msgid "Reset"
2359 msgstr "Сбросить"
2360
2361 msgid "Reset Counters"
2362 msgstr "Сбросить счётчики"
2363
2364 msgid "Reset to defaults"
2365 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2366
2367 msgid "Resolv and Hosts Files"
2368 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2369
2370 msgid "Resolve file"
2371 msgstr "Файл resolv"
2372
2373 msgid "Restart"
2374 msgstr "Перезапустить"
2375
2376 msgid "Restart Firewall"
2377 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2378
2379 msgid "Restore backup"
2380 msgstr "Восстановить резервную копию"
2381
2382 msgid "Reveal/hide password"
2383 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2384
2385 msgid "Revert"
2386 msgstr "Вернуть"
2387
2388 msgid "Root"
2389 msgstr "Корень"
2390
2391 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2392 msgstr "Корневая директория для TFTP"
2393
2394 msgid "Root preparation"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Router Advertisement-Service"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Router Password"
2404 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2405
2406 msgid "Routes"
2407 msgstr "Маршруты"
2408
2409 msgid ""
2410 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2411 "can be reached."
2412 msgstr ""
2413 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
2414 "достичть определённого хоста или сети."
2415
2416 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2417 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием устройства"
2418
2419 msgid "Run filesystem check"
2420 msgstr "Проверять файловую систему"
2421
2422 msgid ""
2423 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2424 "use 6in4 instead"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "SNR"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "SSH Access"
2434 msgstr "Доступ по SSH"
2435
2436 msgid "SSH server address"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "SSH server port"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "SSH username"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "SSH-Keys"
2446 msgstr "SSH-ключи"
2447
2448 msgid "SSID"
2449 msgstr "SSID"
2450
2451 msgid "Save"
2452 msgstr "Сохранить"
2453
2454 msgid "Save & Apply"
2455 msgstr "Сохранить и применить"
2456
2457 msgid "Save &#38; Apply"
2458 msgstr "Сохранить и применить"
2459
2460 msgid "Scan"
2461 msgstr "Сканировать"
2462
2463 msgid "Scheduled Tasks"
2464 msgstr "Запланированные задания"
2465
2466 msgid "Section added"
2467 msgstr "Секция добавлена"
2468
2469 msgid "Section removed"
2470 msgstr "Секция удалена"
2471
2472 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2473 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по \"mount\" (man mount)"
2474
2475 msgid ""
2476 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2477 "conjunction with failure threshold"
2478 msgstr ""
2479 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2480 "только в сочетании с порогом ошибок"
2481
2482 msgid "Separate Clients"
2483 msgstr "Разделять клиентов"
2484
2485 msgid "Separate WDS"
2486 msgstr "Отдельный WDS"
2487
2488 msgid "Server Settings"
2489 msgstr "Настройки сервера"
2490
2491 msgid "Server password"
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid ""
2495 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2496 "contains the tunnel ID"
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "Server username"
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "Service Name"
2503 msgstr "Имя службы"
2504
2505 msgid "Service Type"
2506 msgstr "Тип службы"
2507
2508 msgid "Services"
2509 msgstr "Сервисы"
2510
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Set up Time Synchronization"
2513 msgstr "Настроить синхронизацию времени"
2514
2515 msgid "Setup DHCP Server"
2516 msgstr "Настроить сервер DHCP"
2517
2518 msgid "Short GI"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "Show current backup file list"
2522 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
2523
2524 msgid "Shutdown this interface"
2525 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2526
2527 msgid "Shutdown this network"
2528 msgstr "Выключить эту сеть"
2529
2530 msgid "Signal"
2531 msgstr "Сигнал"
2532
2533 msgid "Signal:"
2534 msgstr "Сигнал:"
2535
2536 msgid "Size"
2537 msgstr "Размер"
2538
2539 msgid "Size (.ipk)"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "Skip"
2543 msgstr "Пропустить"
2544
2545 msgid "Skip to content"
2546 msgstr "Перейти к содержимому"
2547
2548 msgid "Skip to navigation"
2549 msgstr "Перейти к навигации"
2550
2551 msgid "Slot time"
2552 msgstr "Время слота"
2553
2554 msgid "Software"
2555 msgstr "Программное обеспечение"
2556
2557 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2558 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2559
2560 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2561 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
2562
2563 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2564 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
2565
2566 #, fuzzy
2567 msgid ""
2568 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2569 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2570 "install instructions."
2571 msgstr ""
2572 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
2573 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к вики OpenWrt для получения "
2574 "конкретных инструкций для вашего устройства."
2575
2576 msgid "Sort"
2577 msgstr "Сортировка"
2578
2579 msgid "Source"
2580 msgstr "Источник"
2581
2582 msgid "Source routing"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "Specifies the button state to handle"
2586 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2587
2588 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2589 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2590
2591 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2592 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>"
2593
2594 msgid ""
2595 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2596 "to be dead"
2597 msgstr ""
2598 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
2599 "считаются отключенными"
2600
2601 msgid ""
2602 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2603 "dead"
2604 msgstr ""
2605 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными"
2606
2607 msgid "Specify the secret encryption key here."
2608 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2609
2610 msgid "Start"
2611 msgstr "Запустить"
2612
2613 msgid "Start priority"
2614 msgstr "Приоритет"
2615
2616 msgid "Startup"
2617 msgstr "Загрузка"
2618
2619 msgid "Static IPv4 Routes"
2620 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2621
2622 msgid "Static IPv6 Routes"
2623 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2624
2625 msgid "Static Leases"
2626 msgstr "Постоянные аренды"
2627
2628 msgid "Static Routes"
2629 msgstr "Статические маршруты"
2630
2631 msgid "Static WDS"
2632 msgstr "Статический WDS"
2633
2634 msgid "Static address"
2635 msgstr "Статический адрес"
2636
2637 msgid ""
2638 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2639 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2640 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2641 msgstr ""
2642 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
2643 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2644 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2645
2646 msgid "Status"
2647 msgstr "Статус"
2648
2649 msgid "Stop"
2650 msgstr "Остановить"
2651
2652 msgid "Strict order"
2653 msgstr "Строгий порядок"
2654
2655 msgid "Submit"
2656 msgstr "Применить"
2657
2658 msgid "Swap"
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid "Swap Entry"
2662 msgstr "Раздел подкачки"
2663
2664 msgid "Switch"
2665 msgstr "Коммутатор"
2666
2667 msgid "Switch %q"
2668 msgstr "Коммутатор %q"
2669
2670 msgid "Switch %q (%s)"
2671 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
2672
2673 msgid "Switch protocol"
2674 msgstr "Изменить протокол"
2675
2676 msgid "Sync with browser"
2677 msgstr "Синхронизировать с браузером"
2678
2679 msgid "Synchronizing..."
2680 msgstr "Синхронизация..."
2681
2682 msgid "System"
2683 msgstr "Система"
2684
2685 msgid "System Log"
2686 msgstr "Системный журнал"
2687
2688 msgid "System Properties"
2689 msgstr "Свойства системы"
2690
2691 msgid "System log buffer size"
2692 msgstr "Размер системного журнала"
2693
2694 msgid "TCP:"
2695 msgstr "TCP:"
2696
2697 msgid "TFTP Settings"
2698 msgstr "Настройки TFTP"
2699
2700 msgid "TFTP server root"
2701 msgstr "Корень TFTP-сервера"
2702
2703 msgid "TX"
2704 msgstr "TX"
2705
2706 msgid "TX Rate"
2707 msgstr "Скорость передачи"
2708
2709 msgid "Table"
2710 msgstr "Таблица"
2711
2712 msgid "Target"
2713 msgstr "Цель"
2714
2715 msgid "Target network"
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid "Terminate"
2719 msgstr "Завершить"
2720
2721 #, fuzzy
2722 msgid ""
2723 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2724 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2725 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2726 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2727 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2728 msgstr ""
2729 "Раздел <em>Конфигурация устройства</em> содержит физические настройки "
2730 "беспроводного оборудования, такие как канал, мощность передатчика или выбор "
2731 "антенны, которые являются общими для всех определённых беспроводных сетей "
2732 "(если оборудование поддерживает несколько SSID). Настройки отдельных сетей, "
2733 "такие как шифрование или режим работы, сгруппированы в разделе "
2734 "<em>Конфигурация интерфейса</em>."
2735
2736 msgid ""
2737 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2738 "component for working wireless configuration!"
2739 msgstr ""
2740 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
2741 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2742
2743 msgid ""
2744 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2745 "username instead of the user ID!"
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid ""
2749 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2750 msgstr ""
2751 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
2752
2753 msgid ""
2754 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2755 "code> and <code>_</code>"
2756 msgstr ""
2757 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2758 "<code>_</code>"
2759
2760 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid ""
2764 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2765 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2766 msgstr ""
2767 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
2768 "sda1</code>)"
2769
2770 msgid ""
2771 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2772 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2773 "samp>)"
2774 msgstr ""
2775 "Формат файловой системы (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr "
2776 "title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2777
2778 msgid ""
2779 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2780 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2781 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2782 msgstr ""
2783 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2784 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\", чтобы "
2785 "начать процедуру обновления прошивки."
2786
2787 msgid "The following changes have been committed"
2788 msgstr "Данные изменения были применены"
2789
2790 msgid "The following changes have been reverted"
2791 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2792
2793 msgid "The following rules are currently active on this system."
2794 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2795
2796 msgid "The given network name is not unique"
2797 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
2798
2799 #, fuzzy
2800 msgid ""
2801 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2802 "be replaced if you proceed."
2803 msgstr ""
2804 "Оборудование не поддерживает несколько SSID, и, если вы продолжите, "
2805 "существующая конфигурация будет заменена."
2806
2807 msgid ""
2808 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2809 "addresses."
2810 msgstr ""
2811 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
2812
2813 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2814 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
2815
2816 msgid ""
2817 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2818 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2819 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2820 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2821 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2822 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2823 msgstr ""
2824 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
2825 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
2826 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
2827 "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
2828 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один восходящий порт для "
2829 "подключения к высшей рангом сети, например к интернету или к другим портам "
2830 "локальной сети."
2831
2832 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2833 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
2834
2835 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid ""
2839 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2840 "when finished."
2841 msgstr ""
2842 "Идёт удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
2843
2844 #, fuzzy
2845 msgid ""
2846 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2847 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2848 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2849 "settings."
2850 msgstr ""
2851 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2852 "несколько минут перед тем, как попытаетесь заново соединиться. В зависимости "
2853 "от ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего "
2854 "компьютера, чтобы снова получить доступ к устройству."
2855
2856 msgid ""
2857 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2858 "AYIYA"
2859 msgstr ""
2860
2861 msgid ""
2862 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2863 "you choose the generic image format for your platform."
2864 msgstr ""
2865 "Загруженный файл образа не поддерживается. Пожалуйста, проверьте, что вы "
2866 "загрузили правильный образ для вашей платформы."
2867
2868 msgid "There are no active leases."
2869 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2870
2871 msgid "There are no pending changes to apply!"
2872 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2873
2874 msgid "There are no pending changes to revert!"
2875 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2876
2877 msgid "There are no pending changes!"
2878 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2879
2880 msgid ""
2881 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2882 "\"Physical Settings\" tab"
2883 msgstr ""
2884 "Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
2885 "\"Настройки канала\""
2886
2887 msgid ""
2888 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2889 "protect the web interface and enable SSH."
2890 msgstr ""
2891 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль, чтобы "
2892 "защитить веб-интерфейс и включить SSH."
2893
2894 msgid "This IPv4 address of the relay"
2895 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
2896
2897 msgid ""
2898 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2899 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2900 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2901 msgstr ""
2902
2903 msgid ""
2904 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2905 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2906 "configurations are automatically preserved."
2907 msgstr ""
2908 "Это список шаблонов для соответствия файлов и директорий для сохранения при "
2909 "использовании sysupgrade. Изменённые файлы в /etc/config и некоторые другие "
2910 "конфигурации автоматически сохраняются."
2911
2912 msgid ""
2913 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2914 "password if no update key has been configured"
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid ""
2918 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2919 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2920 msgstr ""
2921 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2922 "0'), чтобы выполнить их в конце загрузки."
2923
2924 # Maybe it usually ends with ::2?
2925 msgid ""
2926 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2927 "ends with <code>:2</code>"
2928 msgstr ""
2929 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
2930 "на <code>:2</code>"
2931
2932 msgid ""
2933 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2934 "abbr> in the local network"
2935 msgstr ""
2936 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2937 "\">DHCP</abbr>-сервер в локальной сети"
2938
2939 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2940 msgstr ""
2941
2942 msgid ""
2943 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2944 msgstr ""
2945
2946 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2947 msgstr ""
2948 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2949 "задания."
2950
2951 msgid ""
2952 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2953 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера"
2954
2955 msgid ""
2956 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2957 "their status."
2958 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2959
2960 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2961 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2962
2963 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2964 msgstr ""
2965 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2966 "соединений."
2967
2968 msgid "This section contains no values yet"
2969 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2970
2971 msgid "Time Synchronization"
2972 msgstr "Синхронизация времени"
2973
2974 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2975 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
2976
2977 msgid "Timezone"
2978 msgstr "Часовой пояс"
2979
2980 msgid ""
2981 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2982 "archive here."
2983 msgstr ""
2984 "Чтобы восстановить файлы конфигурации, вы можете загрузить ранее созданный "
2985 "архив здесь."
2986
2987 msgid "Total Available"
2988 msgstr "Всего доступно"
2989
2990 msgid "Traceroute"
2991 msgstr "Трассировка"
2992
2993 msgid "Traffic"
2994 msgstr "Трафик"
2995
2996 msgid "Transfer"
2997 msgstr "Передача"
2998
2999 msgid "Transmission Rate"
3000 msgstr "Скорость передачи"
3001
3002 msgid "Transmit"
3003 msgstr "Передача"
3004
3005 msgid "Transmit Power"
3006 msgstr "Мощность передатчика"
3007
3008 msgid "Transmitter Antenna"
3009 msgstr "Передающая антенна"
3010
3011 msgid "Trigger"
3012 msgstr "Триггер"
3013
3014 msgid "Trigger Mode"
3015 msgstr "Режим срабатывания"
3016
3017 msgid "Tunnel ID"
3018 msgstr "Идентификатор туннеля"
3019
3020 msgid "Tunnel Interface"
3021 msgstr "Интерфейс туннеля"
3022
3023 msgid "Tunnel Link"
3024 msgstr ""
3025
3026 msgid "Tunnel broker protocol"
3027 msgstr ""
3028
3029 msgid "Tunnel setup server"
3030 msgstr ""
3031
3032 msgid "Tunnel type"
3033 msgstr ""
3034
3035 msgid "Turbo Mode"
3036 msgstr "Турбо-режим"
3037
3038 msgid "Tx-Power"
3039 msgstr "Мощность передатчика"
3040
3041 msgid "Type"
3042 msgstr "Тип"
3043
3044 msgid "UDP:"
3045 msgstr "UDP:"
3046
3047 msgid "UMTS only"
3048 msgstr "Только UMTS"
3049
3050 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3051 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3052
3053 msgid "USB Device"
3054 msgstr "USB-устройство"
3055
3056 msgid "UUID"
3057 msgstr "UUID"
3058
3059 msgid "Unable to dispatch"
3060 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
3061
3062 msgid "Unknown"
3063 msgstr "Неизвестно"
3064
3065 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3066 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
3067
3068 msgid "Unmanaged"
3069 msgstr "Неуправляемый"
3070
3071 msgid "Unmount"
3072 msgstr ""
3073
3074 msgid "Unsaved Changes"
3075 msgstr "Непринятые изменения"
3076
3077 msgid "Unsupported protocol type."
3078 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
3079
3080 msgid "Update lists"
3081 msgstr "Обновить списки"
3082
3083 msgid ""
3084 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3085 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3086 "OpenWrt compatible firmware image)."
3087 msgstr ""
3088 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
3089 "Установите флажок \"Сохранить настройки\", чтобы сохранить текущую "
3090 "конфигурацию (требуется совместимый с OpenWrt образ прошивки)."
3091
3092 msgid "Upload archive..."
3093 msgstr "Загрузить архив..."
3094
3095 msgid "Uploaded File"
3096 msgstr "Загруженный файл"
3097
3098 msgid "Uptime"
3099 msgstr "Время работы"
3100
3101 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3102 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
3103
3104 msgid "Use DHCP gateway"
3105 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
3106
3107 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3108 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
3109
3110 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3111 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
3112
3113 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3114 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
3115
3116 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3117 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
3118
3119 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3120 msgstr ""
3121
3122 msgid "Use as root filesystem (/)"
3123 msgstr ""
3124
3125 msgid "Use broadcast flag"
3126 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
3127
3128 msgid "Use builtin IPv6-management"
3129 msgstr ""
3130
3131 msgid "Use custom DNS servers"
3132 msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
3133
3134 msgid "Use default gateway"
3135 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
3136
3137 msgid "Use gateway metric"
3138 msgstr "Использовать метрику шлюза"
3139
3140 msgid "Use routing table"
3141 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
3142
3143 msgid ""
3144 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3145 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3146 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3147 "requesting host."
3148 msgstr ""
3149 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
3150 "<em>MAC-адрес</em> идентифицирует хост, <em>IPv4-адрес</em> указывает "
3151 "фиксированный адрес, а <em>Имя хоста</em> присваивается в качестве "
3152 "символьного имени для запрашивающего хоста."
3153
3154 msgid "Used"
3155 msgstr "Использовано"
3156
3157 msgid "Used Key Slot"
3158 msgstr "Используемый слот ключа"
3159
3160 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3161 msgstr ""
3162
3163 msgid "User key (PEM encoded)"
3164 msgstr ""
3165
3166 msgid "Username"
3167 msgstr "Имя пользователя"
3168
3169 msgid "VC-Mux"
3170 msgstr "VC-Mux"
3171
3172 msgid "VLAN Interface"
3173 msgstr "Интерфейс VLAN"
3174
3175 msgid "VLANs on %q"
3176 msgstr "VLANы на %q"
3177
3178 msgid "VLANs on %q (%s)"
3179 msgstr "VLANы на %q (%s)"
3180
3181 msgid "VPN Local address"
3182 msgstr ""
3183
3184 msgid "VPN Local port"
3185 msgstr ""
3186
3187 msgid "VPN Server"
3188 msgstr "Сервер VPN"
3189
3190 msgid "VPN Server port"
3191 msgstr ""
3192
3193 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3194 msgstr ""
3195
3196 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3197 msgstr ""
3198
3199 msgid "Vendor"
3200 msgstr ""
3201
3202 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3203 msgstr ""
3204 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3205
3206 msgid "Verbose"
3207 msgstr ""
3208
3209 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3210 msgstr ""
3211
3212 msgid "Verify"
3213 msgstr "Проверить"
3214
3215 msgid "Version"
3216 msgstr "Версия"
3217
3218 msgid "WDS"
3219 msgstr "WDS"
3220
3221 msgid "WEP Open System"
3222 msgstr "Открытая система WEP"
3223
3224 msgid "WEP Shared Key"
3225 msgstr "Общий ключ WEP"
3226
3227 msgid "WEP passphrase"
3228 msgstr "Пароль WEP"
3229
3230 msgid "WMM Mode"
3231 msgstr "Режим WMM"
3232
3233 msgid "WPA passphrase"
3234 msgstr "Пароль WPA"
3235
3236 msgid ""
3237 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3238 "and ad-hoc mode) to be installed."
3239 msgstr ""
3240 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3241 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3242
3243 msgid ""
3244 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3245 msgstr ""
3246
3247 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3248 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3249
3250 msgid "Waiting for command to complete..."
3251 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3252
3253 msgid "Waiting for device..."
3254 msgstr ""
3255
3256 msgid "Warning"
3257 msgstr "Внимание"
3258
3259 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3260 msgstr ""
3261
3262 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3263 msgstr ""
3264
3265 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3266 msgstr ""
3267
3268 msgid "Width"
3269 msgstr ""
3270
3271 msgid "Wifi"
3272 msgstr "Wi-Fi"
3273
3274 msgid "Wireless"
3275 msgstr "Wi-Fi"
3276
3277 msgid "Wireless Adapter"
3278 msgstr "Беспроводной адаптер"
3279
3280 msgid "Wireless Network"
3281 msgstr "Беспроводная сеть"
3282
3283 msgid "Wireless Overview"
3284 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
3285
3286 msgid "Wireless Security"
3287 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3288
3289 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3290 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
3291
3292 msgid "Wireless is restarting..."
3293 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
3294
3295 msgid "Wireless network is disabled"
3296 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3297
3298 msgid "Wireless network is enabled"
3299 msgstr "Беспроводная сеть включена"
3300
3301 msgid "Wireless restarted"
3302 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
3303
3304 msgid "Wireless shut down"
3305 msgstr "Выключение беспроводной сети"
3306
3307 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3308 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал"
3309
3310 msgid "XR Support"
3311 msgstr "Поддержка XR"
3312
3313 msgid ""
3314 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3315 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3316 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3317 msgstr ""
3318 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
3319 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
3320 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
3321 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
3322
3323 msgid ""
3324 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3325 msgstr ""
3326 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
3327 "LuCI."
3328
3329 msgid ""
3330 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3331 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3332 "or Safari."
3333 msgstr ""
3334
3335 msgid "any"
3336 msgstr "любой"
3337
3338 msgid "auto"
3339 msgstr "авто"
3340
3341 #, fuzzy
3342 msgid "automatic"
3343 msgstr "статический"
3344
3345 msgid "baseT"
3346 msgstr "baseT"
3347
3348 msgid "bridged"
3349 msgstr "соед. мостом"
3350
3351 msgid "create:"
3352 msgstr "создать:"
3353
3354 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3355 msgstr "создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов"
3356
3357 msgid "dB"
3358 msgstr "дБ"
3359
3360 msgid "dBm"
3361 msgstr "дБм"
3362
3363 msgid "disable"
3364 msgstr "выключено"
3365
3366 msgid "disabled"
3367 msgstr ""
3368
3369 msgid "expired"
3370 msgstr "истекло"
3371
3372 # убил бы
3373 msgid ""
3374 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3375 "abbr>-leases will be stored"
3376 msgstr ""
3377 "файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
3378 "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-адреса"
3379
3380 msgid "forward"
3381 msgstr "перенаправить"
3382
3383 msgid "full-duplex"
3384 msgstr "полный дуплекс"
3385
3386 msgid "half-duplex"
3387 msgstr "полудуплекс"
3388
3389 msgid "help"
3390 msgstr "помощь"
3391
3392 msgid "hidden"
3393 msgstr "скрытый"
3394
3395 msgid "hybrid mode"
3396 msgstr ""
3397
3398 msgid "if target is a network"
3399 msgstr "если сеть"
3400
3401 msgid "input"
3402 msgstr "ввод"
3403
3404 msgid "kB"
3405 msgstr "кБ"
3406
3407 msgid "kB/s"
3408 msgstr "кБ/с"
3409
3410 msgid "kbit/s"
3411 msgstr "кбит/с"
3412
3413 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3414 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл"
3415
3416 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3417 msgstr ""
3418
3419 msgid "navigation Navigation"
3420 msgstr ""
3421
3422 msgid "no"
3423 msgstr "нет"
3424
3425 msgid "no link"
3426 msgstr "нет соединения"
3427
3428 msgid "none"
3429 msgstr "ничего"
3430
3431 msgid "not present"
3432 msgstr ""
3433
3434 msgid "off"
3435 msgstr "выключено"
3436
3437 msgid "on"
3438 msgstr "включено"
3439
3440 msgid "open"
3441 msgstr "открытая"
3442
3443 msgid "overlay"
3444 msgstr ""
3445
3446 msgid "relay mode"
3447 msgstr ""
3448
3449 msgid "routed"
3450 msgstr "маршрутизируемый"
3451
3452 msgid "server mode"
3453 msgstr ""
3454
3455 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3456 msgstr ""
3457
3458 msgid "skiplink2 Skip to content"
3459 msgstr ""
3460
3461 msgid "stateful-only"
3462 msgstr ""
3463
3464 msgid "stateless"
3465 msgstr ""
3466
3467 msgid "stateless + stateful"
3468 msgstr ""
3469
3470 msgid "tagged"
3471 msgstr "с тегом"
3472
3473 msgid "unknown"
3474 msgstr "неизвестный"
3475
3476 msgid "unlimited"
3477 msgstr "неограниченный"
3478
3479 msgid "unspecified"
3480 msgstr "не определено"
3481
3482 msgid "unspecified -or- create:"
3483 msgstr "не определено -или- создать:"
3484
3485 msgid "untagged"
3486 msgstr "без тега"
3487
3488 msgid "yes"
3489 msgstr "да"
3490
3491 msgid "« Back"
3492 msgstr "« Назад"
3493
3494 #~ msgid "Delete this interface"
3495 #~ msgstr "Удалить этот интерфейс"
3496
3497 #~ msgid "Flags"
3498 #~ msgstr "Флаги"
3499
3500 #~ msgid "Rule #"
3501 #~ msgstr "Правило №"
3502
3503 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3504 #~ msgstr "Игнорировать файлы hosts"
3505
3506 #~ msgid "Path"
3507 #~ msgstr "Путь"
3508
3509 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3510 #~ msgstr "Пожалуйста подождите: устройство перезагружается..."
3511
3512 #~ msgid ""
3513 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3514 #~ msgstr ""
3515 #~ "Внимание: есть несохранённые изменения, которые потеряются после "
3516 #~ "перезагрузки!"
3517
3518 #~ msgid ""
3519 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3520 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3521 #~ msgstr ""
3522 #~ "Всегда использовать ширину каналов 40 МГц, даже если каналы "
3523 #~ "перекрываются. Использование этой опции не совместимо со стандартом IEEE "
3524 #~ "802.11n-2009!"
3525
3526 #~ msgid "Cached"
3527 #~ msgstr "Кэшировано"
3528
3529 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3530 #~ msgstr ""
3531 #~ "Использовать эту точку монтирования в качестве overlay-хранилища для "
3532 #~ "block-extroot"
3533
3534 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3535 #~ msgstr "Принудительно установить режим 40 МГц ширины канала"
3536
3537 #~ msgid "Frequency Hopping"
3538 #~ msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
3539
3540 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3541 #~ msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
3542
3543 #~ msgid "Use as root filesystem"
3544 #~ msgstr "Использовать в качестве корневой файловой системы"
3545
3546 #~ msgid "HE.net user ID"
3547 #~ msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
3548
3549 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3550 #~ msgstr ""
3551 #~ "Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа"
3552
3553 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3554 #~ msgstr "Второй 40МГц канал сверху"
3555
3556 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3557 #~ msgstr "Второй 40МГц канал снизу"
3558
3559 #~ msgid "Accept router advertisements"
3560 #~ msgstr "Принимать извещения маршрутизатора"
3561
3562 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3563 #~ msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
3564
3565 #~ msgid "Advertised network ID"
3566 #~ msgstr "Идентификатор сети"
3567
3568 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3569 #~ msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535"
3570
3571 #~ msgid "HT capabilities"
3572 #~ msgstr "Возможности HT"
3573
3574 #~ msgid "HT mode"
3575 #~ msgstr "Режим HT"
3576
3577 #~ msgid "Router Model"
3578 #~ msgstr "Модель маршрутизатора"
3579
3580 #~ msgid "Router Name"
3581 #~ msgstr "Название маршрутизатора"
3582
3583 #~ msgid "Send router solicitations"
3584 #~ msgstr "Отправлять извещения маршрутизатора"
3585
3586 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3587 #~ msgstr "Анонсируемое предпочитаемое время жизни префикса (сек.)"
3588
3589 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3590 #~ msgstr "Анонсируемое действительное время жизни префикса (сек.)"
3591
3592 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3593 #~ msgstr "Использовать предпочитаемое время жизни"
3594
3595 #~ msgid "Use valid lifetime"
3596 #~ msgstr "Использовать действительное время жизни"
3597
3598 #~ msgid "Waiting for router..."
3599 #~ msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
3600
3601 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3602 #~ msgstr "Включить встроенный NTP-сервер"
3603
3604 #~ msgid "Active Leases"
3605 #~ msgstr "Активные аренды"
3606
3607 #~ msgid "Open"
3608 #~ msgstr "Открыть"
3609
3610 #~ msgid "KB"
3611 #~ msgstr "KB"
3612
3613 #~ msgid "Bit Rate"
3614 #~ msgstr "Скорость передачи в битах"
3615
3616 #~ msgid "Configuration / Apply"
3617 #~ msgstr "Конфигурация / Применить"
3618
3619 #~ msgid "Configuration / Changes"
3620 #~ msgstr "Конфигурация / Изменения"
3621
3622 #~ msgid "Configuration / Revert"
3623 #~ msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
3624
3625 #~ msgid "MAC"
3626 #~ msgstr "MAC"
3627
3628 #~ msgid "MAC Address"
3629 #~ msgstr "MAC Адрес"
3630
3631 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3632 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
3633
3634 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3635 #~ msgstr ""
3636 #~ "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
3637
3638 #~ msgid ""
3639 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3640 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3641 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3642 #~ msgstr ""
3643 #~ "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
3644 #~ "интерфейсу. Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или "
3645 #~ "заполните поле <em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
3646
3647 #~ msgid "Create Network"
3648 #~ msgstr "Создать сеть"
3649
3650 #~ msgid "Link"
3651 #~ msgstr "Соединение"
3652
3653 #~ msgid "Networks"
3654 #~ msgstr "Сети"
3655
3656 #~ msgid "Power"
3657 #~ msgstr "Мощность"
3658
3659 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3660 #~ msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
3661
3662 #~ msgid ""
3663 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3664 #~ "address/prefix"
3665 #~ msgstr ""
3666 #~ "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/"
3667 #~ "префикс"
3668
3669 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3670 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
3671
3672 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3673 #~ msgstr ""
3674 #~ "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
3675
3676 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3677 #~ msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
3678
3679 #~ msgid "IP-Aliases"
3680 #~ msgstr "IP псевдонимы"
3681
3682 #~ msgid "IPv6 Setup"
3683 #~ msgstr "Установки IPv6"
3684
3685 #~ msgid ""
3686 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3687 #~ "it will be moved into this network."
3688 #~ msgstr ""
3689 #~ "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
3690 #~ "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
3691
3692 #~ msgid ""
3693 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3694 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3695 #~ msgstr ""
3696 #~ "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
3697 #~ "отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш "
3698 #~ "компьютер подключен через этот интерфейс."
3699
3700 #~ msgid ""
3701 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3702 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3703 #~ msgstr ""
3704 #~ "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление "
3705 #~ "невозможно отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, "
3706 #~ "если ваш компьютер подключен через этот интерфейс."
3707
3708 #~ msgid ""
3709 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3710 #~ "if you are connected via this interface."
3711 #~ msgstr ""
3712 #~ "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять "
3713 #~ "доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер подключен через этот "
3714 #~ "интерфейс."
3715
3716 #~ msgid ""
3717 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3718 #~ "are connected via this interface."
3719 #~ msgstr ""
3720 #~ "Вы действительно хотите выключить сеть?\\nВы можете поторять соединения с "
3721 #~ "данным маршрутизатором при использовании этого интерфейса."
3722
3723 #~ msgid ""
3724 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3725 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3726 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3727 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3728 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3729 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3730 #~ "network."
3731 #~ msgstr ""
3732 #~ "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
3733 #~ "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ов, в которых "
3734 #~ "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title="
3735 #~ "\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ы часто используются для "
3736 #~ "разделения сети на разные сегменты. Обычно один исходящий порт "
3737 #~ "используется для соединения с другой сетью, такой например, как интернет, "
3738 #~ "а остальные порты используются для локальной сети."
3739
3740 #~ msgid "Enable buffering"
3741 #~ msgstr "Включить буферизацию"
3742
3743 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3744 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"
3745
3746 #~ msgid "Custom Files"
3747 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3748
3749 #~ msgid "Custom files"
3750 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3751
3752 #~ msgid "Detected Files"
3753 #~ msgstr "Найденные файлы"
3754
3755 #~ msgid "Detected files"
3756 #~ msgstr "Найденные файлы"
3757
3758 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3759 #~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
3760
3761 #~ msgid "General"
3762 #~ msgstr "Основные"
3763
3764 #~ msgid ""
3765 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3766 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3767 #~ msgstr ""
3768 #~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
3769 #~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
3770
3771 #~ msgid "Post-commit actions"
3772 #~ msgstr "Запуск команд"
3773
3774 #~ msgid ""
3775 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3776 #~ "automatically during sysupgrade"
3777 #~ msgstr ""
3778 #~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
3779 #~ "обновления прошивки"
3780
3781 #~ msgid ""
3782 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3783 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3784 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3785 #~ msgstr ""
3786 #~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
3787 #~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
3788 #~ "изменения будут приняты."
3789
3790 #~ msgid ""
3791 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3792 #~ "to include during sysupgrade"
3793 #~ msgstr ""
3794 #~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
3795 #~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
3796
3797 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3798 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
3799
3800 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3801 #~ msgstr ""
3802 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
3803
3804 #~ msgid "AHCP Settings"
3805 #~ msgstr "AHCP Настройки"
3806
3807 #~ msgid "ARP ping retries"
3808 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
3809
3810 #~ msgid "ATM Settings"
3811 #~ msgstr "Настройки ATM"
3812
3813 #~ msgid "Access point (APN)"
3814 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
3815
3816 #~ msgid "Additional pppd options"
3817 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
3818
3819 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3820 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
3821
3822 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3823 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
3824
3825 #~ msgid "Backup Archive"
3826 #~ msgstr "Резервная копия"
3827
3828 #~ msgid ""
3829 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3830 #~ "PPP peer"
3831 #~ msgstr ""
3832 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
3833 #~ "серверы полученные от PPP пира"
3834
3835 #~ msgid "Connect script"
3836 #~ msgstr "Скрипт подключения"
3837
3838 #~ msgid "Create backup"
3839 #~ msgstr "Создать резервную копию"
3840
3841 #~ msgid "Default"
3842 #~ msgstr "По умолчанию"
3843
3844 #~ msgid "Disconnect script"
3845 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
3846
3847 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3848 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
3849
3850 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3851 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
3852
3853 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3854 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
3855
3856 #~ msgid "Firmware image"
3857 #~ msgstr "Прошивка"
3858
3859 #~ msgid "Forward DHCP"
3860 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
3861
3862 #~ msgid "Forward broadcasts"
3863 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
3864
3865 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3866 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
3867
3868 #~ msgid ""
3869 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3870 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3871 #~ msgstr ""
3872 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
3873 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
3874 #~ "умолчанию."
3875
3876 #~ msgid "Installation targets"
3877 #~ msgstr "Путь установки"
3878
3879 #~ msgid "Keep configuration files"
3880 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
3881
3882 #~ msgid "Keep-Alive"
3883 #~ msgstr "Keep-Alive"
3884
3885 #~ msgid "Kernel"
3886 #~ msgstr "Ядро"
3887
3888 #~ msgid ""
3889 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3890 #~ "successful connect"
3891 #~ msgstr ""
3892 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
3893 #~ "для использования PPP интерфейса"
3894
3895 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3896 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
3897
3898 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3899 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
3900
3901 #~ msgid ""
3902 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3903 #~ "your sim card!"
3904 #~ msgstr ""
3905 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
3906 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
3907
3908 #~ msgid ""
3909 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3910 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3911 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3912 #~ "e-mails, ..."
3913 #~ msgstr ""
3914 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
3915 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
3916 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
3917 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
3918
3919 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3920 #~ msgstr ""
3921 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
3922 #~ "серверу"
3923
3924 #~ msgid "Override Gateway"
3925 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
3926
3927 #~ msgid "PIN code"
3928 #~ msgstr "PIN код"
3929
3930 #~ msgid "PPP Settings"
3931 #~ msgstr "Настройки PPP"
3932
3933 #~ msgid "Package lists"
3934 #~ msgstr "Список пакетов"
3935
3936 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3937 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
3938
3939 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3940 #~ msgstr ""
3941 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
3942
3943 #~ msgid "Processor"
3944 #~ msgstr "Процессор"
3945
3946 #~ msgid "Radius-Port"
3947 #~ msgstr "Radius-Порт"
3948
3949 #~ msgid "Radius-Server"
3950 #~ msgstr "Radius-Сервер"
3951
3952 #~ msgid "Replace default route"
3953 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
3954
3955 #~ msgid "Reset router to defaults"
3956 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
3957
3958 #~ msgid "Routing table ID"
3959 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
3960
3961 #~ msgid ""
3962 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3963 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
3964
3965 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3966 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
3967
3968 #~ msgid "Service type"
3969 #~ msgstr "Тип службы"
3970
3971 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3972 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
3973
3974 #~ msgid "Settings"
3975 #~ msgstr "Настройки"
3976
3977 #~ msgid "Setup wait time"
3978 #~ msgstr "Установить время ожидания"
3979
3980 #~ msgid ""
3981 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3982 #~ "You need to manually flash your device."
3983 #~ msgstr ""
3984 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
3985 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
3986
3987 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3988 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
3989
3990 #~ msgid "TTL"
3991 #~ msgstr "TTL"
3992
3993 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3994 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
3995
3996 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3997 #~ msgstr ""
3998 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
3999
4000 #~ msgid "Time Server (rdate)"
4001 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
4002
4003 #~ msgid "Tunnel Settings"
4004 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
4005
4006 #~ msgid "Update package lists"
4007 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
4008
4009 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
4010 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
4011
4012 #~ msgid "Upload image"
4013 #~ msgstr "Загрузить образ"
4014
4015 #~ msgid "Use peer DNS"
4016 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
4017
4018 #~ msgid "VLAN %d"
4019 #~ msgstr "VLAN %d"
4020
4021 #~ msgid ""
4022 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
4023 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
4024 #~ msgstr ""
4025 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
4026 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
4027 #~ "автоматически."
4028
4029 #~ msgid ""
4030 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
4031 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
4032 #~ msgstr ""
4033 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
4034 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
4035
4036 #~ msgid "back"
4037 #~ msgstr "назад"
4038
4039 #~ msgid "buffered"
4040 #~ msgstr "буфферизовано"
4041
4042 #~ msgid "cached"
4043 #~ msgstr "кэшировано"
4044
4045 #~ msgid "free"
4046 #~ msgstr "свободно"
4047
4048 #~ msgid "static"
4049 #~ msgstr "статический"
4050
4051 #~ msgid ""
4052 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
4053 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
4054 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
4055 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
4056 #~ "Apache-License."
4057 #~ msgstr ""
4058 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
4059 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
4060 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
4061 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
4062 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
4063
4064 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
4065 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
4066
4067 #~ msgid ""
4068 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
4069 #~ "LuCI"
4070 #~ msgstr ""
4071 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
4072
4073 #~ msgid ""
4074 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
4075 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4076 #~ msgstr ""
4077 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
4078 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4079
4080 #~ msgid "About"
4081 #~ msgstr "О программе"
4082
4083 #~ msgid "Active IP Connections"
4084 #~ msgstr "Активные IP соединения"
4085
4086 #~ msgid "Addresses"
4087 #~ msgstr "Адреса"
4088
4089 #~ msgid "Admin Password"
4090 #~ msgstr "Пароль администратора"
4091
4092 #~ msgid "Alias"
4093 #~ msgstr "Псевдоним"
4094
4095 #~ msgid "Authentication Realm"
4096 #~ msgstr "Аутентификационная область"
4097
4098 #~ msgid "Bridge Port"
4099 #~ msgstr "Порт моста"
4100
4101 #~ msgid ""
4102 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4103 #~ msgstr ""
4104 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
4105 #~ "code>)"
4106
4107 #~ msgid "Client + WDS"
4108 #~ msgstr "Клиент + WDS"
4109
4110 #~ msgid "Configuration file"
4111 #~ msgstr "Файл конфигурации"
4112
4113 #~ msgid "Connection timeout"
4114 #~ msgstr "Таймаут подключения"
4115
4116 #~ msgid "Contributing Developers"
4117 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
4118
4119 #~ msgid "DHCP assigned"
4120 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
4121
4122 #~ msgid "Document root"
4123 #~ msgstr "Корневая папка"
4124
4125 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4126 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
4127
4128 #~ msgid "Enable device"
4129 #~ msgstr "Включить устройство"
4130
4131 #~ msgid "Ethernet Bridge"
4132 #~ msgstr "Ethernet Мост"
4133
4134 #~ msgid ""
4135 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4136 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4137 #~ "authentication."
4138 #~ msgstr ""
4139 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
4140 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
4141 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
4142
4143 #~ msgid "ID"
4144 #~ msgstr "ID"
4145
4146 #~ msgid "IP Configuration"
4147 #~ msgstr "IP Конфигурация"
4148
4149 #~ msgid "Interface Status"
4150 #~ msgstr "Статус интерфейса"
4151
4152 #~ msgid "Lead Development"
4153 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
4154
4155 #~ msgid "No address configured on this interface."
4156 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
4157
4158 #~ msgid "Not configured"
4159 #~ msgstr "Не настроенный"
4160
4161 #~ msgid "Password successfully changed"
4162 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
4163
4164 #~ msgid "Plugin path"
4165 #~ msgstr "Путь к плагину"
4166
4167 #~ msgid "Ports"
4168 #~ msgstr "Порты"
4169
4170 #~ msgid "Primary"
4171 #~ msgstr "Первичный"
4172
4173 #~ msgid "Project Homepage"
4174 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
4175
4176 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4177 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
4178
4179 #~ msgid "STP"
4180 #~ msgstr "STP"
4181
4182 #~ msgid "Thanks To"
4183 #~ msgstr "Благодаря"
4184
4185 #~ msgid ""
4186 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4187 #~ "protected pages."
4188 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
4189
4190 #~ msgid "Unknown Error"
4191 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4192
4193 #~ msgid "VLAN"
4194 #~ msgstr "VLAN"
4195
4196 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4197 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
4198
4199 #~ msgid "Enable this switch"
4200 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
4201
4202 #~ msgid "OPKG error code %i"
4203 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
4204
4205 #~ msgid "Package lists updated"
4206 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
4207
4208 #~ msgid "Reset switch during setup"
4209 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
4210
4211 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4212 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
4213
4214 #~ msgid ""
4215 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4216 #~ "over their current state."
4217 #~ msgstr ""
4218 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
4219 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
4220
4221 #~ msgid ""
4222 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4223 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4224 #~ "usage or network interface data."
4225 #~ msgstr ""
4226 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
4227 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
4228
4229 #~ msgid ""
4230 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4231 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4232 #~ "Kamikaze."
4233 #~ msgstr ""
4234 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
4235 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
4236
4237 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4238 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
4239
4240 #~ msgid ""
4241 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4242 #~ "your feedback and suggestions."
4243 #~ msgstr ""
4244 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
4245 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
4246
4247 #~ msgid "Hello!"
4248 #~ msgstr "Добро пожаловать."
4249
4250 #~ msgid ""
4251 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4252 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4253 #~ "before being applied."
4254 #~ msgstr ""
4255 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
4256 #~ "изменения принимаются после нажатия  - Принять."
4257
4258 #~ msgid ""
4259 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4260 #~ "router."
4261 #~ msgstr ""
4262 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
4263 #~ "роутера."
4264
4265 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4266 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
4267
4268 #~ msgid ""
4269 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4270 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4271 #~ msgstr ""
4272 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
4273 #~ "abbr>."
4274
4275 #~ msgid "User Interface"
4276 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
4277
4278 #~ msgid "enable"
4279 #~ msgstr "включено"
4280
4281 #, fuzzy
4282 #~ msgid "(optional)"
4283 #~ msgstr " (дополнительно)"
4284
4285 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4286 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4287
4288 #~ msgid ""
4289 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4290 #~ "the order of the resolvfile"
4291 #~ msgstr ""
4292 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
4293 #~ "resolvfile"
4294
4295 #~ msgid ""
4296 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4297 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4298 #~ msgstr ""
4299 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
4300 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
4301
4302 #~ msgid ""
4303 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4304 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
4305 #~ msgstr ""
4306 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
4307 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
4308
4309 #~ msgid "AP-Isolation"
4310 #~ msgstr "AP-Isolation"
4311
4312 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4313 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
4314
4315 #~ msgid "Aliases"
4316 #~ msgstr "Ссылка"
4317
4318 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4319 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4320
4321 #~ msgid "Devices"
4322 #~ msgstr "Устройства"
4323
4324 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4325 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
4326
4327 #~ msgid "Errors"
4328 #~ msgstr "Ошибок"
4329
4330 #~ msgid "Essentials"
4331 #~ msgstr "Essentials"
4332
4333 #~ msgid "Expand Hosts"
4334 #~ msgstr "Expand Hosts"
4335
4336 #~ msgid "First leased address"
4337 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
4338
4339 #~ msgid ""
4340 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4341 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4342 #~ msgstr ""
4343 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4344 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4345
4346 #~ msgid "Hardware Address"
4347 #~ msgstr "Адрес устройства"
4348
4349 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4350 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
4351
4352 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4353 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
4354
4355 #~ msgid "Internet Connection"
4356 #~ msgstr "Интернет соединение"
4357
4358 #~ msgid "Join (Client)"
4359 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
4360
4361 #~ msgid "Leases"
4362 #~ msgstr "Leases"
4363
4364 #~ msgid "Local Domain"
4365 #~ msgstr "Локальный домен"
4366
4367 #~ msgid "Local Network"
4368 #~ msgstr "Локальная сеть"
4369
4370 #~ msgid "Local Server"
4371 #~ msgstr "Локальный сервер"
4372
4373 #, fuzzy
4374 #~ msgid "Network Boot Image"
4375 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4376
4377 #~ msgid ""
4378 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4379 #~ "abbr>)"
4380 #~ msgstr ""
4381 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
4382 #~ "abbr>)"
4383
4384 #~ msgid "Number of leased addresses"
4385 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
4386
4387 #~ msgid "Perform Actions"
4388 #~ msgstr "Принять изменения"
4389
4390 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4391 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
4392
4393 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4394 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
4395
4396 #~ msgid "Resolvfile"
4397 #~ msgstr "Resolvfile"
4398
4399 #, fuzzy
4400 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4401 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4402
4403 #~ msgid "TX / RX"
4404 #~ msgstr "Перед. / Получ."
4405
4406 #~ msgid "The following changes have been applied"
4407 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
4408
4409 #~ msgid ""
4410 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4411 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4412 #~ "installation."
4413 #~ msgstr ""
4414 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
4415 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
4416
4417 #~ msgid ""
4418 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4419 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4420 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4421 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4422 #~ msgstr ""
4423 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
4424 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
4425 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
4426 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
4427
4428 #~ msgid ""
4429 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4430 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4431 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4432 #~ "simultaneously."
4433 #~ msgstr ""
4434 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
4435 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
4436 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
4437 #~ "Клиента."
4438
4439 #, fuzzy
4440 #~ msgid ""
4441 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4442 #~ "support"
4443 #~ msgstr "Ошибок"
4444
4445 #~ msgid "additional hostfile"
4446 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
4447
4448 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4449 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
4450
4451 #~ msgid "automatically reconnect"
4452 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
4453
4454 #~ msgid "concurrent queries"
4455 #~ msgstr "concurrent queries"
4456
4457 #~ msgid ""
4458 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4459 #~ "for this interface"
4460 #~ msgstr ""
4461 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
4462 #~ "abbr> для данного интерфейса"
4463
4464 #~ msgid "disconnect when idle for"
4465 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
4466
4467 #~ msgid "don't cache unknown"
4468 #~ msgstr "Don&#39;t cache unknown"
4469
4470 #~ msgid ""
4471 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4472 #~ "Windows-systems"
4473 #~ msgstr ""
4474 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
4475 #~ "запросы Windows-систем"
4476
4477 #~ msgid "installed"
4478 #~ msgstr "установленные"
4479
4480 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4481 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
4482
4483 #~ msgid "not installed"
4484 #~ msgstr "не установленно"
4485
4486 #~ msgid ""
4487 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4488 #~ "abbr>-replies"
4489 #~ msgstr ""
4490 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
4491 #~ "abbr>-ответы"
4492
4493 #~ msgid "query port"
4494 #~ msgstr "порт запросов"
4495
4496 #~ msgid "transmitted / received"
4497 #~ msgstr "передано / получено"
4498
4499 #, fuzzy
4500 #~ msgid "Join network"
4501 #~ msgstr "Локальная сеть"
4502
4503 #~ msgid "all"
4504 #~ msgstr "Все"
4505
4506 #~ msgid "Code"
4507 #~ msgstr "Код"
4508
4509 #~ msgid "Distance"
4510 #~ msgstr "Расстояние"
4511
4512 #~ msgid "Legend"
4513 #~ msgstr "Надпись"
4514
4515 #~ msgid "Library"
4516 #~ msgstr "Библиотека"
4517
4518 #~ msgid "see '%s' manpage"
4519 #~ msgstr "смотрите &#39;%s&#39; руководство"
4520
4521 #~ msgid "Package Manager"
4522 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
4523
4524 #~ msgid "Service"
4525 #~ msgstr "Сервис"
4526
4527 #~ msgid "Statistics"
4528 #~ msgstr "Статистика"
4529
4530 #~ msgid "zone"
4531 #~ msgstr "Зона"