3 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 21:08+0200\n"
7 "Last-Translator: Moon_dark <lenayxa@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Дополнительное поле --"
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Пожалуйста, выберите --"
37 msgstr "-- пользовательский --"
39 msgid "-- match by device --"
42 msgid "-- match by label --"
45 msgid "1 Minute Load:"
46 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
48 msgid "15 Minute Load:"
49 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
51 msgid "464XLAT (CLAT)"
54 msgid "5 Minute Load:"
55 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
57 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
58 msgstr "<abbr title=\"Базовый идентификатор обслуживания\">BSSID</abbr>"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 msgstr "Порт запроса <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>"
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr "Порт <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>-сервера"
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
70 "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
71 "порядке, определенном в resolvfile файле"
73 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
77 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
80 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес шлюза"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
83 msgstr "Маска сети <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
86 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
89 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес или сеть (CIDR)"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес шлюза"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
98 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
101 msgstr "Название <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
103 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
104 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-адрес"
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
110 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
111 "\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
117 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr> размер пакета <abbr title="
118 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
120 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
122 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
124 # Парный шифр используется для одноадресной передачи, а групповой - для широковещательной и мультикаста
125 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
126 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
128 msgid "A43C + J43 + A43"
131 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
137 msgid "AICCU (SIXXS)"
147 msgstr "Поддержка AR"
149 msgid "ARP retry threshold"
150 msgstr "Порог повтора ARP"
152 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
158 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
159 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
161 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
162 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
165 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
166 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
167 "to dial into the provider network."
169 "ATM-мосты выставляют инкапсулированный Ethernet в соединениях AAL5 в "
170 "качестве виртуальных сетевых интерфейсов Linux, которые могут быть "
171 "использованы в сочетании с DHCP или PPP для подключения к сети провайдера."
173 msgid "ATM device number"
174 msgstr "Номер устройства ATM"
176 msgid "ATU-C System Vendor ID"
182 msgid "Access Concentrator"
183 msgstr "Концентратор доступа"
186 msgstr "Точка доступа"
194 msgid "Activate this network"
195 msgstr "Активировать эту сеть"
197 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
199 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
201 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
203 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>"
205 msgid "Active Connections"
206 msgstr "Активные соединения"
208 msgid "Active DHCP Leases"
209 msgstr "Активные аренды DHCP"
211 msgid "Active DHCPv6 Leases"
212 msgstr "Активные аренды DHCPv6"
220 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
222 "Добавить суффикс локального домена к именам, полученным из файлов hosts"
224 msgid "Add new interface..."
225 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
227 msgid "Additional Hosts files"
228 msgstr "Дополнительные файлы hosts"
230 msgid "Additional servers file"
236 msgid "Address to access local relay bridge"
237 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
239 msgid "Administration"
242 msgid "Advanced Settings"
243 msgstr "Расширенные настройки"
245 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
249 msgstr "Тревожная ситуация"
251 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
253 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-аутентификацию с помощью "
256 msgid "Allow all except listed"
257 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
259 msgid "Allow listed only"
260 msgstr "Разрешить только перечисленные"
262 msgid "Allow localhost"
263 msgstr "Разрешить локальный хост"
265 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
267 "Разрешить удалённым хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
270 msgid "Allow root logins with password"
271 msgstr "Разрешить пользователю root вход с помощью пароля"
273 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
275 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля"
278 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
279 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-сервисов"
282 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
283 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
286 msgid "Always announce default router"
289 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
290 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
295 msgid "Annex A + L + M (all)"
298 msgid "Annex A G.992.1"
301 msgid "Annex A G.992.2"
304 msgid "Annex A G.992.3"
307 msgid "Annex A G.992.5"
310 msgid "Annex B (all)"
313 msgid "Annex B G.992.1"
316 msgid "Annex B G.992.3"
319 msgid "Annex B G.992.5"
322 msgid "Annex J (all)"
325 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
328 msgid "Annex M (all)"
331 msgid "Annex M G.992.3"
334 msgid "Annex M G.992.5"
337 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
340 msgid "Announced DNS domains"
343 msgid "Announced DNS servers"
346 msgid "Anonymous Mount"
349 msgid "Anonymous Swap"
358 msgid "Antenna Configuration"
359 msgstr "Конфигурация антенн"
367 msgid "Applying changes"
368 msgstr "Применение изменений"
371 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
374 msgid "Assign interfaces..."
375 msgstr "Назначить интерфейсы..."
378 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
381 msgid "Associated Stations"
382 msgstr "Подключенные клиенты"
384 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
385 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Atheros"
393 msgid "Authentication"
394 msgstr "Аутентификация"
396 msgid "Authoritative"
397 msgstr "Авторитетный"
399 msgid "Authorization Required"
400 msgstr "Требуется авторизация"
403 msgstr "Автообновление"
408 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
411 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
414 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
417 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
420 msgid "Automount Filesystem"
423 msgid "Automount Swap"
429 msgid "Available packages"
430 msgstr "Доступные пакеты"
438 msgid "B43 + B43C + V43"
441 msgid "BR / DMR / AFTR"
450 msgid "Back to Overview"
451 msgstr "Назад к обзору"
453 msgid "Back to configuration"
454 msgstr "Назад к настройке"
456 msgid "Back to overview"
457 msgstr "Назад к обзору"
459 msgid "Back to scan results"
460 msgstr "Назад к результатам сканирования"
462 msgid "Background Scan"
463 msgstr "Фоновое сканирование"
465 msgid "Backup / Flash Firmware"
466 msgstr "Резервная копия / прошивка"
468 msgid "Backup / Restore"
469 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
471 msgid "Backup file list"
472 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
474 msgid "Bad address specified!"
475 msgstr "Указан неправильный адрес!"
484 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
485 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
486 "defined backup patterns."
488 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
489 "состоит из изменённых конфигурационных файлов, отмеченных opkg, необходимых "
490 "базовых файлов, а также шаблонов резервного копирования, определённых "
496 msgid "Bogus NX Domain Override"
497 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
502 msgid "Bridge interfaces"
503 msgstr "Объединить в мост"
505 msgid "Bridge unit number"
508 msgid "Bring up on boot"
509 msgstr "Запустить при загрузке"
511 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
512 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
514 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
515 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
518 msgstr "Буферизировано"
521 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
522 "preserved in any sysupgrade."
528 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
534 msgid "CPU usage (%)"
535 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
549 msgid "Changes applied."
550 msgstr "Изменения приняты."
552 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
553 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
561 msgid "Check fileystems before mount"
565 msgstr "Контрольная сумма"
568 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
569 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
570 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
573 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
574 "<em>не определено</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или заполните "
575 "поле <em>создать</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
579 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
580 "out the <em>create</em> field to define a new network."
582 "Выберите сеть (сети), которые вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
583 "интерфейсу, или заполните поле <em>создать</em>, чтобы определить новую сеть."
588 msgid "Cisco UDP encapsulation"
592 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
593 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
594 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
596 "Нажмите \"Создать архив\", чтобы загрузить tar-архив текущих "
597 "конфигурационных файлов. Для сброса настроек прошивки к исходному состоянию "
598 "нажмите \"Выполнить сброс\" (возможно только для squashfs-образов)."
603 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
604 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
607 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
610 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
611 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения"
613 msgid "Close list..."
614 msgstr "Закрыть список..."
616 msgid "Collecting data..."
617 msgstr "Сбор информации..."
622 msgid "Common Configuration"
623 msgstr "Общая конфигурация"
628 msgid "Configuration"
629 msgstr "Конфигурация"
631 msgid "Configuration applied."
632 msgstr "Конфигурация применена."
634 msgid "Configuration files will be kept."
635 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
638 msgstr "Подтверждение пароля"
646 msgid "Connection Limit"
647 msgstr "Ограничение соединений"
649 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
661 msgid "Cover the following interface"
662 msgstr "Включить следующий интерфейс"
664 msgid "Cover the following interfaces"
665 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
667 msgid "Create / Assign firewall-zone"
668 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
670 msgid "Create Interface"
671 msgstr "Создать интерфейс"
673 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
674 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
677 msgstr "Критическая ситуация"
679 msgid "Cron Log Level"
680 msgstr "Уровень вывода Cron"
682 msgid "Custom Interface"
683 msgstr "Пользовательский интерфейс"
685 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
689 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
697 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
698 "\">LED</abbr>s if possible."
700 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
715 msgstr "DHCP-Настройки"
717 msgid "DHCPv6 Leases"
718 msgstr "Аренды DHCPv6"
720 msgid "DHCPv6 client"
726 msgid "DHCPv6-Service"
732 msgid "DNS forwardings"
733 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
735 msgid "DNS-Label / FQDN"
738 msgid "DPD Idle Timeout"
741 msgid "DS-Lite AFTR address"
750 msgid "DSL line mode"
763 msgstr "По умолчанию %d"
765 msgid "Default gateway"
766 msgstr "Шлюз по умолчанию"
768 msgid "Default is stateless + stateful"
771 msgid "Default route"
774 msgid "Default state"
775 msgstr "Начальное состояние"
777 msgid "Define a name for this network."
778 msgstr "Укажите имя этой сети."
781 "Define additional DHCP options, for example "
782 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
783 "servers to clients."
785 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
786 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
792 msgid "Delete this network"
793 msgstr "Удалить эту сеть"
807 msgid "Device Configuration"
808 msgstr "Конфигурация устройства"
810 msgid "Device is rebooting..."
813 msgid "Device unreachable"
829 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
832 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
833 "abbr> для этого интерфейса."
835 msgid "Disable DNS setup"
836 msgstr "Отключить настройку DNS"
838 msgid "Disable Encryption"
841 msgid "Disable HW-Beacon timer"
842 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
847 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
848 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
850 msgid "Displaying only packages containing"
851 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
853 msgid "Distance Optimization"
854 msgstr "Оптимизация расстояния"
856 msgid "Distance to farthest network member in meters."
857 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
859 msgid "Distribution feeds"
863 msgstr "Разновидность антенн"
866 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
867 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
868 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
871 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
872 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
873 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
876 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
877 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
879 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
881 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
884 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
885 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей"
887 msgid "Do not send probe responses"
888 msgstr "Не посылать тестовые ответы"
890 msgid "Domain required"
891 msgstr "Требуется домен"
893 msgid "Domain whitelist"
894 msgstr "Белый список доменов"
897 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
898 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
900 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
901 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
903 msgid "Download and install package"
904 msgstr "Загрузить и установить пакет"
906 msgid "Download backup"
907 msgstr "Загрузить резервную копию"
909 msgid "Dropbear Instance"
913 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
914 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
916 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
917 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
919 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
922 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
924 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
927 msgid "Dynamic tunnel"
928 msgstr "Динамический туннель"
931 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
932 "having static leases will be served."
934 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
935 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
937 msgid "EA-bits length"
943 # "Редактировать" длинно и не влазит по ширине в кнопку - текст наезжает на иконку
946 msgstr "Редактировать"
949 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
954 msgid "Edit this interface"
955 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
957 msgid "Edit this network"
958 msgstr "Редактировать эту сеть"
961 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
966 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
967 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
969 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
970 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
972 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
973 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
975 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
976 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
978 msgid "Enable NTP client"
979 msgstr "Включить NTP-клиент"
981 msgid "Enable Single DES"
984 msgid "Enable TFTP server"
985 msgstr "Включить TFTP-сервер"
987 msgid "Enable VLAN functionality"
988 msgstr "Включить поддержку VLAN"
990 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
993 msgid "Enable learning and aging"
994 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
996 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
999 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1002 msgid "Enable this mount"
1003 msgstr "Включить эту точку монтирования"
1005 msgid "Enable this swap"
1006 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
1008 msgid "Enable/Disable"
1009 msgstr "Включить/выключить"
1014 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1015 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
1017 msgid "Encapsulation mode"
1018 msgstr "Режим инкапсуляции"
1024 msgstr "Стирание..."
1029 msgid "Errored seconds (ES)"
1032 msgid "Ethernet Adapter"
1033 msgstr "Ethernet-адаптер"
1035 msgid "Ethernet Switch"
1036 msgstr "Ethernet-коммутатор"
1038 msgid "Expand hosts"
1039 msgstr "Расширять имена узлов"
1046 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1048 "Время, через которое истекает аренда адреса, минимум 2 минуты (<code>2m</"
1054 msgid "External system log server"
1055 msgstr "Сервер системного журнала"
1057 msgid "External system log server port"
1058 msgstr "Порт сервера системного журнала"
1060 msgid "Extra SSH command options"
1064 msgstr "Быстрые кадры"
1069 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1070 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
1073 msgstr "Файловая система"
1078 msgid "Filter private"
1079 msgstr "Фильтровать частные"
1081 msgid "Filter useless"
1082 msgstr "Фильтровать бесполезные"
1085 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1086 "with defaults based on what was detected"
1089 msgid "Find and join network"
1090 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
1092 msgid "Find package"
1093 msgstr "Найти пакет"
1099 msgstr "Межсетевой экран"
1101 msgid "Firewall Settings"
1102 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
1104 msgid "Firewall Status"
1105 msgstr "Статус межсетевого экрана"
1107 msgid "Firmware File"
1110 msgid "Firmware Version"
1111 msgstr "Версия прошивки"
1113 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1114 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов"
1116 msgid "Flash Firmware"
1117 msgstr "Установить прошивку"
1119 msgid "Flash image..."
1120 msgstr "Установить..."
1122 msgid "Flash new firmware image"
1123 msgstr "Установить новый образ прошивки"
1125 msgid "Flash operations"
1126 msgstr "Операции с прошивкой"
1129 msgstr "Прошивка..."
1131 # Force DHCP on the network
1133 msgstr "Принудительно"
1135 msgid "Force CCMP (AES)"
1136 msgstr "Требовать CCMP (AES)"
1138 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1139 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
1142 msgstr "Требовать TKIP"
1144 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1145 msgstr "TKIP или CCMP (AES)"
1147 msgid "Force use of NAT-T"
1150 msgid "Form token mismatch"
1153 msgid "Forward DHCP traffic"
1154 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
1156 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1159 msgid "Forward broadcast traffic"
1160 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
1162 msgid "Forwarding mode"
1163 msgstr "Режим перенаправления"
1165 msgid "Fragmentation Threshold"
1166 msgstr "Порог фрагментации"
1168 msgid "Frame Bursting"
1169 msgstr "Пакетная передача кадров"
1175 msgstr "Свободное место"
1181 msgstr "Только GPRS"
1186 msgid "Gateway ports"
1187 msgstr "Порты шлюза"
1189 msgid "General Settings"
1190 msgstr "Основные настройки"
1192 msgid "General Setup"
1193 msgstr "Основные настройки"
1195 msgid "General options for opkg"
1198 msgid "Generate Config"
1201 msgid "Generate archive"
1202 msgstr "Создать архив"
1204 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1205 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1207 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1208 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1210 msgid "Global Settings"
1213 msgid "Global network options"
1216 msgid "Go to password configuration..."
1217 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1219 msgid "Go to relevant configuration page"
1220 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
1222 msgid "Group Password"
1228 msgid "HE.net password"
1229 msgstr "Пароль HE.net"
1231 msgid "HE.net username"
1237 # Вообще, SIGHUP означает, что "пользователь отключился от терминала". Но чаще всего сигнал используется для перезапуска, так что переведу именно так.
1239 msgstr "Перезапустить"
1241 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1248 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1251 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
1252 "хоста или часовой пояс."
1255 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1258 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1261 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1262 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
1264 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1265 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1270 msgid "Host entries"
1271 msgstr "Записи хостов"
1273 msgid "Host expiry timeout"
1274 msgstr "Таймаут хоста"
1276 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1277 msgstr "<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1282 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1283 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1286 msgstr "Имена хостов"
1291 msgid "IKE DH Group"
1300 msgid "IPv4 Firewall"
1301 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1303 msgid "IPv4 WAN Status"
1304 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1306 msgid "IPv4 address"
1309 msgid "IPv4 and IPv6"
1310 msgstr "IPv4 и IPv6"
1312 msgid "IPv4 assignment length"
1315 msgid "IPv4 broadcast"
1316 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1318 msgid "IPv4 gateway"
1319 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1321 msgid "IPv4 netmask"
1322 msgstr "Маска сети IPv4"
1325 msgstr "Только IPv4"
1330 msgid "IPv4 prefix length"
1331 msgstr "Длина префикса IPv4"
1333 msgid "IPv4-Address"
1339 msgid "IPv6 Firewall"
1340 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1342 msgid "IPv6 Neighbours"
1345 msgid "IPv6 Settings"
1348 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1351 msgid "IPv6 WAN Status"
1352 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1354 msgid "IPv6 address"
1357 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1360 msgid "IPv6 assignment hint"
1363 msgid "IPv6 assignment length"
1366 msgid "IPv6 gateway"
1367 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1370 msgstr "Только IPv6"
1373 msgstr "Префикс IPv6"
1375 msgid "IPv6 prefix length"
1376 msgstr "Длина префикса IPv6"
1378 msgid "IPv6 routed prefix"
1381 msgid "IPv6-Address"
1384 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1385 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1387 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1388 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1390 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1391 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1394 msgstr "Идентификация EAP"
1396 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1399 msgid "If checked, encryption is disabled"
1403 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1405 "Если выбрано, монтировать устройство, используя его UUID, вместо "
1406 "фиксированного файла устройства"
1409 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1412 "Если выбрано, монтировать устройство, используя название его раздела, вместо "
1413 "фиксированного файла устройства"
1415 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1416 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается"
1418 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1419 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS-серверов игнорируются"
1422 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1423 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1424 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1425 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1426 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1428 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1429 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1430 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
1431 "Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1432 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1433 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1435 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1436 msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1438 msgid "Ignore interface"
1439 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1441 msgid "Ignore resolve file"
1442 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1451 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1452 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1455 msgid "Inactivity timeout"
1456 msgstr "Таймаут бездействия"
1465 msgstr "Скрипт инициализации"
1468 msgstr "Скрипты инциализации"
1473 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1476 msgid "Install package %q"
1477 msgstr "Установить пакет %q"
1479 msgid "Install protocol extensions..."
1480 msgstr "Установить расширения протокола..."
1482 msgid "Installed packages"
1483 msgstr "Установленные пакеты"
1488 msgid "Interface Configuration"
1489 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1491 msgid "Interface Overview"
1492 msgstr "Обзор интерфейса"
1494 msgid "Interface is reconnecting..."
1495 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1497 msgid "Interface is shutting down..."
1498 msgstr "Интерфейс отключается..."
1500 msgid "Interface not present or not connected yet."
1501 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1503 msgid "Interface reconnected"
1504 msgstr "Интерфейс переподключен"
1506 msgid "Interface shut down"
1507 msgstr "Интерфейс отключен"
1515 msgid "Internal Server Error"
1516 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1519 msgstr "Введённое значение не верно"
1521 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1523 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1526 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1527 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1529 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1530 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1534 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1535 "flash memory, please verify the image file!"
1537 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1538 "устройства! Пожалуйста, проверьте файл образа."
1540 msgid "Java Script required!"
1541 msgstr "Требуется Java Script!"
1543 msgid "Join Network"
1544 msgstr "Подключение к сети"
1546 msgid "Join Network: Settings"
1547 msgstr "Подключение к сети: настройки"
1549 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1550 msgstr "Подключение к сети: сканирование"
1552 msgid "Keep settings"
1553 msgstr "Сохранить настройки"
1556 msgstr "Журнал ядра"
1558 msgid "Kernel Version"
1559 msgstr "Версия ядра"
1568 msgstr "Принудительно завершить"
1574 msgstr "L2TP-сервер"
1576 msgid "LCP echo failure threshold"
1577 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1579 msgid "LCP echo interval"
1580 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1591 msgid "Language and Style"
1592 msgstr "Язык и тема"
1603 msgid "Lease validity time"
1604 msgstr "Срок действия аренды"
1610 msgstr "Время аренды"
1612 msgid "Leasetime remaining"
1613 msgstr "Оставшееся время аренды"
1615 msgid "Leave empty to autodetect"
1616 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
1618 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1619 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1627 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1640 msgstr "Подключение"
1643 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1646 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1647 "перенаправления запросов"
1649 msgid "List of SSH key files for auth"
1652 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1653 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918"
1655 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1656 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX"
1658 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1659 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1661 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1662 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов"
1667 msgid "Load Average"
1668 msgstr "Средняя загрузка"
1673 msgid "Local IP address to assign"
1676 msgid "Local IPv4 address"
1677 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1679 msgid "Local IPv6 address"
1680 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1682 msgid "Local Startup"
1683 msgstr "Локальная загрузка"
1686 msgstr "Местное время"
1688 msgid "Local domain"
1689 msgstr "Локальный домен"
1693 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1694 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1696 "Определение локального домена. Имена в этом домене никогда не запрашиваются "
1697 "у DNS-сервера, а разрешаются на основе данных DHCP и файлов hosts"
1699 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1701 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записям из "
1704 msgid "Local server"
1705 msgstr "Локальный сервер"
1708 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1711 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1712 "доступно несколько IP-адресов."
1714 msgid "Localise queries"
1715 msgstr "Локализовывать запросы"
1717 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1720 msgid "Log output level"
1721 msgstr "Уровень вывода"
1724 msgstr "Записывать запросы в журнал"
1727 msgstr "Журналирование"
1735 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1738 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1739 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1744 msgid "MAC-Address Filter"
1745 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1753 msgid "MAP / LW4over6"
1766 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1773 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1776 msgid "Maximum Rate"
1777 msgstr "Максимальная скорость"
1779 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1780 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов"
1782 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1783 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов"
1785 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1786 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0"
1788 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1789 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1791 msgid "Maximum hold time"
1792 msgstr "Максимальное время удержания"
1795 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1796 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1799 msgid "Maximum number of leased addresses."
1800 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1808 msgid "Memory usage (%)"
1809 msgstr "Использование памяти (%)"
1814 msgid "Minimum Rate"
1815 msgstr "Минимальная скорость"
1817 msgid "Minimum hold time"
1818 msgstr "Минимальное время удержания"
1820 msgid "Mirror monitor port"
1823 msgid "Mirror source port"
1826 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1827 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
1835 msgid "Modem device"
1838 msgid "Modem init timeout"
1839 msgstr "Таймаут инициализации модема"
1841 # 802.11 monitor mode
1846 msgstr "Точка монтирования"
1849 msgstr "Точка монтирования"
1851 msgid "Mount Points"
1852 msgstr "Точки монтирования"
1854 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1855 msgstr "Точки монтирования - Запись"
1857 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1858 msgstr "Точки монтирования - Запись подкачки"
1861 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1864 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будет прикреплено "
1865 "запоминающее устройство"
1867 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1870 msgid "Mount options"
1871 msgstr "Опции монтирования"
1874 msgstr "Точка монтирования"
1876 msgid "Mount swap not specifically configured"
1879 msgid "Mounted file systems"
1880 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1883 msgstr "Переместить вниз"
1886 msgstr "Переместить вверх"
1888 msgid "Multicast Rate"
1889 msgstr "Скорость групповой передачи"
1891 msgid "Multicast address"
1892 msgstr "Адрес групповой передачи"
1895 msgstr "Идентификатор NAS"
1900 msgid "NAT64 Prefix"
1909 msgid "NTP server candidates"
1910 msgstr "Список NTP-серверов"
1912 msgid "NTP sync time-out"
1918 msgid "Name of the new interface"
1919 msgstr "Имя нового интерфейса"
1921 msgid "Name of the new network"
1922 msgstr "Имя новой сети"
1933 msgid "Network Utilities"
1934 msgstr "Сетевые утилиты"
1936 msgid "Network boot image"
1937 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1939 msgid "Network without interfaces."
1940 msgstr "Сеть без интерфейсов."
1943 msgstr "Следующий »"
1945 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1946 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
1951 msgid "No chains in this table"
1952 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1954 msgid "No files found"
1955 msgstr "Файлы не найдены"
1957 msgid "No information available"
1958 msgstr "Нет доступной информации"
1960 msgid "No negative cache"
1961 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
1963 msgid "No network configured on this device"
1964 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1966 msgid "No network name specified"
1967 msgstr "Не задано имя сети"
1969 msgid "No package lists available"
1970 msgstr "Список пакетов не доступен"
1972 msgid "No password set!"
1973 msgstr "Пароль не установлен!"
1975 msgid "No rules in this chain"
1976 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1978 msgid "No zone assigned"
1979 msgstr "Зона не присвоена"
1984 msgid "Noise Margin (SNR)"
1990 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2002 msgid "Not associated"
2003 msgstr "Не связанный"
2005 msgid "Not connected"
2006 msgstr "Не подключено"
2008 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2009 msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
2011 msgid "Note: interface name length"
2023 msgid "OPKG-Configuration"
2024 msgstr "Настройка OPKG"
2026 msgid "Obfuscated Group Password"
2029 msgid "Obfuscated Password"
2032 msgid "Off-State Delay"
2033 msgstr "Задержка выключенного состояния"
2036 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2037 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2038 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2039 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2040 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2041 "<samp>eth0.1</samp>)."
2043 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
2044 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию \"Объединить в мост\" "
2045 "и введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
2046 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
2047 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
2048 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2050 msgid "On-State Delay"
2051 msgstr "Задержка включенного состояния"
2053 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2054 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
2056 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2057 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
2059 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2062 msgid "One or more required fields have no value!"
2063 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
2065 msgid "Open list..."
2066 msgstr "Открыть список..."
2068 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2071 msgid "Operating frequency"
2074 msgid "Option changed"
2075 msgstr "Опция изменена"
2077 msgid "Option removed"
2078 msgstr "Опция удалена"
2080 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2083 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2098 msgid "Outdoor Channels"
2099 msgstr "Внешние каналы"
2101 msgid "Output Interface"
2104 msgid "Override MAC address"
2105 msgstr "Назначить MAC-адрес"
2107 msgid "Override MTU"
2108 msgstr "Назначить MTU"
2110 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2111 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
2114 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2115 "subnet that is served."
2117 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
2118 "подсети, которая подана."
2120 msgid "Override the table used for internal routes"
2121 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
2129 msgid "PAP/CHAP password"
2130 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2132 msgid "PAP/CHAP username"
2133 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
2144 msgid "PPPoA Encapsulation"
2145 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
2162 msgid "PSID-bits length"
2165 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2168 msgid "Package libiwinfo required!"
2169 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
2171 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2172 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
2174 msgid "Package name"
2180 msgid "Part of zone %q"
2181 msgstr "Часть зоны %q"
2186 msgid "Password authentication"
2187 msgstr "Аутентификация с помощью пароля"
2189 msgid "Password of Private Key"
2190 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
2192 msgid "Password of inner Private Key"
2195 msgid "Password successfully changed!"
2196 msgstr "Пароль успешно изменён!"
2198 msgid "Path to CA-Certificate"
2199 msgstr "Путь к центру сертификации"
2201 msgid "Path to Client-Certificate"
2202 msgstr "Путь к клиентскому сертификату"
2204 msgid "Path to Private Key"
2205 msgstr "Путь к личному ключу"
2207 msgid "Path to executable which handles the button event"
2208 msgstr "Путь к программе, обрабатывающей нажатие кнопки"
2210 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2213 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2216 msgid "Path to inner Private Key"
2222 msgid "Peer IP address to assign"
2225 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2228 msgid "Perform reboot"
2229 msgstr "Выполнить перезагрузку"
2231 msgid "Perform reset"
2232 msgstr "Выполнить сброс"
2237 msgid "Physical Settings"
2238 msgstr "Настройки канала"
2246 msgid "Please enter your username and password."
2247 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
2258 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2259 msgstr "Порт %d нетегирован в нескольких VLANах!"
2261 msgid "Port status:"
2262 msgstr "Состояние порта:"
2264 msgid "Power Management Mode"
2267 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2271 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2274 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
2275 "получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок"
2277 msgid "Prevents client-to-client communication"
2278 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
2280 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2281 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
2298 msgid "Protocol family"
2299 msgstr "Семейство протоколов"
2301 msgid "Protocol of the new interface"
2302 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2304 msgid "Protocol support is not installed"
2305 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2307 msgid "Provide NTP server"
2308 msgstr "Включить NTP-сервер"
2310 msgid "Provide new network"
2311 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2313 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2314 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2316 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2322 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2325 msgid "RTS/CTS Threshold"
2326 msgstr "Порог RTS/CTS"
2332 msgstr "Скорость приёма"
2334 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2335 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
2337 msgid "Radius-Accounting-Port"
2338 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2340 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2341 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2343 msgid "Radius-Accounting-Server"
2344 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2346 msgid "Radius-Authentication-Port"
2347 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2349 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2350 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2352 msgid "Radius-Authentication-Server"
2353 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2356 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2357 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2359 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2360 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-сервера"
2363 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2364 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2366 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
2367 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
2371 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2372 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2374 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2375 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2378 msgid "Really reset all changes?"
2379 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2383 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2384 "connected via this interface."
2386 "Действительно выключить сеть?\\nВы можете потерять доступ к этому "
2387 "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2390 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2391 "you are connected via this interface."
2393 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
2394 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2396 msgid "Really switch protocol?"
2397 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2399 msgid "Realtime Connections"
2400 msgstr "Соединения в реальном времени"
2402 msgid "Realtime Graphs"
2403 msgstr "Графики в реальном времени"
2405 msgid "Realtime Load"
2406 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2408 msgid "Realtime Traffic"
2409 msgstr "Трафик в реальном времени"
2411 msgid "Realtime Wireless"
2412 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2414 msgid "Rebind protection"
2415 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2418 msgstr "Перезагрузка"
2420 msgid "Rebooting..."
2421 msgstr "Перезагрузка..."
2423 msgid "Reboots the operating system of your device"
2424 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
2429 msgid "Receiver Antenna"
2430 msgstr "Приёмная антенна"
2432 msgid "Reconnect this interface"
2433 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2435 msgid "Reconnecting interface"
2436 msgstr "Интерфейс переподключается"
2438 # References to firewall chains
2442 msgid "Regulatory Domain"
2443 msgstr "Нормативная зона"
2446 msgstr "Ретранслятор"
2448 msgid "Relay Bridge"
2449 msgstr "Мост-ретранслятор"
2451 msgid "Relay between networks"
2452 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2454 msgid "Relay bridge"
2455 msgstr "Мост-ретранслятор"
2457 msgid "Remote IPv4 address"
2458 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2464 msgstr "Повторить сканирование"
2466 msgid "Replace entry"
2467 msgstr "Заменить запись"
2469 msgid "Replace wireless configuration"
2470 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
2472 msgid "Request IPv6-address"
2475 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2481 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2482 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
2487 msgid "Reset Counters"
2488 msgstr "Сбросить счётчики"
2490 msgid "Reset to defaults"
2491 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2493 msgid "Resolv and Hosts Files"
2494 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2496 msgid "Resolve file"
2497 msgstr "Файл resolv"
2500 msgstr "Перезапустить"
2502 msgid "Restart Firewall"
2503 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2505 msgid "Restore backup"
2506 msgstr "Восстановить резервную копию"
2508 msgid "Reveal/hide password"
2509 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2517 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2518 msgstr "Корневая директория для TFTP"
2520 msgid "Root preparation"
2523 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2526 msgid "Router Advertisement-Service"
2529 msgid "Router Password"
2530 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2536 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2539 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
2540 "достичть определённого хоста или сети."
2542 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2543 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием устройства"
2545 msgid "Run filesystem check"
2546 msgstr "Проверять файловую систему"
2549 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2553 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2560 msgstr "Доступ по SSH"
2562 msgid "SSH server address"
2565 msgid "SSH server port"
2568 msgid "SSH username"
2580 msgid "Save & Apply"
2581 msgstr "Сохранить и применить"
2583 msgid "Save & Apply"
2584 msgstr "Сохранить и применить"
2587 msgstr "Сканировать"
2589 msgid "Scheduled Tasks"
2590 msgstr "Запланированные задания"
2592 msgid "Section added"
2593 msgstr "Секция добавлена"
2595 msgid "Section removed"
2596 msgstr "Секция удалена"
2598 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2599 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по \"mount\" (man mount)"
2602 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2603 "conjunction with failure threshold"
2605 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2606 "только в сочетании с порогом ошибок"
2608 msgid "Separate Clients"
2609 msgstr "Разделять клиентов"
2611 msgid "Separate WDS"
2612 msgstr "Отдельный WDS"
2614 msgid "Server Settings"
2615 msgstr "Настройки сервера"
2617 msgid "Server password"
2621 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2622 "contains the tunnel ID"
2625 msgid "Server username"
2628 msgid "Service Name"
2631 msgid "Service Type"
2638 msgid "Set up Time Synchronization"
2639 msgstr "Настроить синхронизацию времени"
2641 msgid "Setup DHCP Server"
2642 msgstr "Настроить сервер DHCP"
2644 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2650 msgid "Show current backup file list"
2651 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
2653 msgid "Shutdown this interface"
2654 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2656 msgid "Shutdown this network"
2657 msgstr "Выключить эту сеть"
2662 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2677 msgid "Skip to content"
2678 msgstr "Перейти к содержимому"
2680 msgid "Skip to navigation"
2681 msgstr "Перейти к навигации"
2684 msgstr "Время слота"
2687 msgstr "Программное обеспечение"
2689 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2690 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2692 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2693 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
2695 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2696 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
2700 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2701 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2702 "install instructions."
2704 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
2705 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к вики OpenWrt для получения "
2706 "конкретных инструкций для вашего устройства."
2714 msgid "Source routing"
2717 msgid "Specifies the button state to handle"
2718 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2720 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2721 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2723 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2724 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>"
2727 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2730 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
2731 "считаются отключенными"
2734 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2737 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными"
2739 msgid "Specify the secret encryption key here."
2740 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2745 msgid "Start priority"
2751 msgid "Static IPv4 Routes"
2752 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2754 msgid "Static IPv6 Routes"
2755 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2757 msgid "Static Leases"
2758 msgstr "Постоянные аренды"
2760 msgid "Static Routes"
2761 msgstr "Статические маршруты"
2764 msgstr "Статический WDS"
2766 msgid "Static address"
2767 msgstr "Статический адрес"
2770 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2771 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2772 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2774 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
2775 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2776 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2784 msgid "Strict order"
2785 msgstr "Строгий порядок"
2794 msgstr "Раздел подкачки"
2800 msgstr "Коммутатор %q"
2802 msgid "Switch %q (%s)"
2803 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
2805 msgid "Switch protocol"
2806 msgstr "Изменить протокол"
2808 msgid "Sync with browser"
2809 msgstr "Синхронизировать с браузером"
2811 msgid "Synchronizing..."
2812 msgstr "Синхронизация..."
2818 msgstr "Системный журнал"
2820 msgid "System Properties"
2821 msgstr "Свойства системы"
2823 msgid "System log buffer size"
2824 msgstr "Размер системного журнала"
2829 msgid "TFTP Settings"
2830 msgstr "Настройки TFTP"
2832 msgid "TFTP server root"
2833 msgstr "Корень TFTP-сервера"
2839 msgstr "Скорость передачи"
2847 msgid "Target network"
2855 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2856 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2857 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2858 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2859 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2861 "Раздел <em>Конфигурация устройства</em> содержит физические настройки "
2862 "беспроводного оборудования, такие как канал, мощность передатчика или выбор "
2863 "антенны, которые являются общими для всех определённых беспроводных сетей "
2864 "(если оборудование поддерживает несколько SSID). Настройки отдельных сетей, "
2865 "такие как шифрование или режим работы, сгруппированы в разделе "
2866 "<em>Конфигурация интерфейса</em>."
2869 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2870 "component for working wireless configuration!"
2872 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
2873 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2876 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2877 "username instead of the user ID!"
2881 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2883 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
2886 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2887 "code> and <code>_</code>"
2889 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2892 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2896 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2897 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2899 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
2903 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2904 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2907 "Формат файловой системы (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr "
2908 "title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2911 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2912 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2913 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2915 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2916 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\", чтобы "
2917 "начать процедуру обновления прошивки."
2919 msgid "The following changes have been committed"
2920 msgstr "Данные изменения были применены"
2922 msgid "The following changes have been reverted"
2923 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2925 msgid "The following rules are currently active on this system."
2926 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2928 msgid "The given network name is not unique"
2929 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
2933 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2934 "be replaced if you proceed."
2936 "Оборудование не поддерживает несколько SSID, и, если вы продолжите, "
2937 "существующая конфигурация будет заменена."
2940 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2943 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
2945 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2946 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
2949 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2950 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2951 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2952 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2953 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2954 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2956 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
2957 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
2958 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
2959 "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
2960 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один восходящий порт для "
2961 "подключения к высшей рангом сети, например к интернету или к другим портам "
2964 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2965 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
2967 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2971 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2974 "Идёт удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
2978 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2979 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2980 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2983 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2984 "несколько минут перед тем, как попытаетесь заново соединиться. В зависимости "
2985 "от ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего "
2986 "компьютера, чтобы снова получить доступ к устройству."
2989 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2994 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2995 "you choose the generic image format for your platform."
2997 "Загруженный файл образа не поддерживается. Пожалуйста, проверьте, что вы "
2998 "загрузили правильный образ для вашей платформы."
3000 msgid "There are no active leases."
3001 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
3003 msgid "There are no pending changes to apply!"
3004 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3006 msgid "There are no pending changes to revert!"
3007 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
3009 msgid "There are no pending changes!"
3010 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3013 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3014 "\"Physical Settings\" tab"
3016 "Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
3017 "\"Настройки канала\""
3020 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3021 "protect the web interface and enable SSH."
3023 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль, чтобы "
3024 "защитить веб-интерфейс и включить SSH."
3026 msgid "This IPv4 address of the relay"
3027 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
3030 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3031 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3032 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3036 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3037 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3038 "configurations are automatically preserved."
3040 "Это список шаблонов для соответствия файлов и директорий для сохранения при "
3041 "использовании sysupgrade. Изменённые файлы в /etc/config и некоторые другие "
3042 "конфигурации автоматически сохраняются."
3045 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3046 "password if no update key has been configured"
3050 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3051 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3053 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
3054 "0'), чтобы выполнить их в конце загрузки."
3056 # Maybe it usually ends with ::2?
3058 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3059 "ends with <code>:2</code>"
3061 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
3062 "на <code>:2</code>"
3065 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3066 "abbr> in the local network"
3068 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
3069 "\">DHCP</abbr>-сервер в локальной сети"
3071 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3075 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3078 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3080 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
3084 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3085 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера"
3088 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3090 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
3092 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3093 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
3095 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3097 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
3100 msgid "This section contains no values yet"
3101 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
3103 msgid "Time Synchronization"
3104 msgstr "Синхронизация времени"
3106 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3107 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
3110 msgstr "Часовой пояс"
3113 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3116 "Чтобы восстановить файлы конфигурации, вы можете загрузить ранее созданный "
3122 msgid "Total Available"
3123 msgstr "Всего доступно"
3126 msgstr "Трассировка"
3134 msgid "Transmission Rate"
3135 msgstr "Скорость передачи"
3140 msgid "Transmit Power"
3141 msgstr "Мощность передатчика"
3143 msgid "Transmitter Antenna"
3144 msgstr "Передающая антенна"
3149 msgid "Trigger Mode"
3150 msgstr "Режим срабатывания"
3153 msgstr "Идентификатор туннеля"
3155 msgid "Tunnel Interface"
3156 msgstr "Интерфейс туннеля"
3161 msgid "Tunnel broker protocol"
3164 msgid "Tunnel setup server"
3171 msgstr "Турбо-режим"
3174 msgstr "Мощность передатчика"
3183 msgstr "Только UMTS"
3185 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3186 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3189 msgstr "USB-устройство"
3194 msgid "Unable to dispatch"
3195 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
3197 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3203 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3204 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
3207 msgstr "Неуправляемый"
3212 msgid "Unsaved Changes"
3213 msgstr "Непринятые изменения"
3215 msgid "Unsupported protocol type."
3216 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
3218 msgid "Update lists"
3219 msgstr "Обновить списки"
3222 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3223 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3224 "OpenWrt compatible firmware image)."
3226 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
3227 "Установите флажок \"Сохранить настройки\", чтобы сохранить текущую "
3228 "конфигурацию (требуется совместимый с OpenWrt образ прошивки)."
3230 msgid "Upload archive..."
3231 msgstr "Загрузить архив..."
3233 msgid "Uploaded File"
3234 msgstr "Загруженный файл"
3237 msgstr "Время работы"
3239 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3240 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
3242 msgid "Use DHCP gateway"
3243 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
3245 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3246 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
3248 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3249 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
3251 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3252 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
3254 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3255 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
3257 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3260 msgid "Use as root filesystem (/)"
3263 msgid "Use broadcast flag"
3264 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
3266 msgid "Use builtin IPv6-management"
3269 msgid "Use custom DNS servers"
3270 msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
3272 msgid "Use default gateway"
3273 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
3275 msgid "Use gateway metric"
3276 msgstr "Использовать метрику шлюза"
3278 msgid "Use routing table"
3279 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
3282 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3283 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3284 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3285 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3286 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3288 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
3289 "<em>MAC-адрес</em> идентифицирует хост, <em>IPv4-адрес</em> указывает "
3290 "фиксированный адрес, а <em>Имя хоста</em> присваивается в качестве "
3291 "символьного имени для запрашивающего хоста."
3294 msgstr "Использовано"
3296 msgid "Used Key Slot"
3297 msgstr "Используемый слот ключа"
3299 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3302 msgid "User key (PEM encoded)"
3306 msgstr "Имя пользователя"
3314 msgid "VLAN Interface"
3315 msgstr "Интерфейс VLAN"
3318 msgstr "VLANы на %q"
3320 msgid "VLANs on %q (%s)"
3321 msgstr "VLANы на %q (%s)"
3323 msgid "VPN Local address"
3326 msgid "VPN Local port"
3332 msgid "VPN Server port"
3335 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3338 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3344 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3346 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3351 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3363 msgid "WEP Open System"
3364 msgstr "Открытая система WEP"
3366 msgid "WEP Shared Key"
3367 msgstr "Общий ключ WEP"
3369 msgid "WEP passphrase"
3375 msgid "WPA passphrase"
3379 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3380 "and ad-hoc mode) to be installed."
3382 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3383 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3386 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3389 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3390 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3392 msgid "Waiting for command to complete..."
3393 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3395 msgid "Waiting for device..."
3401 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3404 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3407 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3419 msgid "Wireless Adapter"
3420 msgstr "Беспроводной адаптер"
3422 msgid "Wireless Network"
3423 msgstr "Беспроводная сеть"
3425 msgid "Wireless Overview"
3426 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
3428 msgid "Wireless Security"
3429 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3431 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3432 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
3434 msgid "Wireless is restarting..."
3435 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
3437 msgid "Wireless network is disabled"
3438 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3440 msgid "Wireless network is enabled"
3441 msgstr "Беспроводная сеть включена"
3443 msgid "Wireless restarted"
3444 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
3446 msgid "Wireless shut down"
3447 msgstr "Выключение беспроводной сети"
3449 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3450 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал"
3453 msgstr "Поддержка XR"
3456 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3457 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3458 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3460 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
3461 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
3462 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
3463 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
3466 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3468 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
3472 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3473 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3485 msgstr "статический"
3491 msgstr "соед. мостом"
3496 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3497 msgstr "создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов"
3516 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3517 "abbr>-leases will be stored"
3519 "файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
3520 "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-адреса"
3523 msgstr "перенаправить"
3526 msgstr "полный дуплекс"
3529 msgstr "полудуплекс"
3540 msgid "if target is a network"
3555 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3556 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл"
3558 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3561 msgid "navigation Navigation"
3568 msgstr "нет соединения"
3592 msgstr "маршрутизируемый"
3597 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3600 msgid "skiplink2 Skip to content"
3603 msgid "stateful-only"
3609 msgid "stateless + stateful"
3616 msgstr "неизвестный"
3619 msgstr "неограниченный"
3622 msgstr "не определено"
3624 msgid "unspecified -or- create:"
3625 msgstr "не определено -или- создать:"
3636 #~ msgid "Delete this interface"
3637 #~ msgstr "Удалить этот интерфейс"
3643 #~ msgstr "Правило №"
3645 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3646 #~ msgstr "Игнорировать файлы hosts"
3651 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3652 #~ msgstr "Пожалуйста подождите: устройство перезагружается..."
3655 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3657 #~ "Внимание: есть несохранённые изменения, которые потеряются после "
3661 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3662 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3664 #~ "Всегда использовать ширину каналов 40 МГц, даже если каналы "
3665 #~ "перекрываются. Использование этой опции не совместимо со стандартом IEEE "
3669 #~ msgstr "Кэшировано"
3671 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3673 #~ "Использовать эту точку монтирования в качестве overlay-хранилища для "
3676 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3677 #~ msgstr "Принудительно установить режим 40 МГц ширины канала"
3679 #~ msgid "Frequency Hopping"
3680 #~ msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
3682 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3683 #~ msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
3685 #~ msgid "Use as root filesystem"
3686 #~ msgstr "Использовать в качестве корневой файловой системы"
3688 #~ msgid "HE.net user ID"
3689 #~ msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
3691 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3693 #~ "Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа"
3695 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3696 #~ msgstr "Второй 40МГц канал сверху"
3698 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3699 #~ msgstr "Второй 40МГц канал снизу"
3701 #~ msgid "Accept router advertisements"
3702 #~ msgstr "Принимать извещения маршрутизатора"
3704 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3705 #~ msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
3707 #~ msgid "Advertised network ID"
3708 #~ msgstr "Идентификатор сети"
3710 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3711 #~ msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535"
3713 #~ msgid "HT capabilities"
3714 #~ msgstr "Возможности HT"
3717 #~ msgstr "Режим HT"
3719 #~ msgid "Router Model"
3720 #~ msgstr "Модель маршрутизатора"
3722 #~ msgid "Router Name"
3723 #~ msgstr "Название маршрутизатора"
3725 #~ msgid "Send router solicitations"
3726 #~ msgstr "Отправлять извещения маршрутизатора"
3728 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3729 #~ msgstr "Анонсируемое предпочитаемое время жизни префикса (сек.)"
3731 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3732 #~ msgstr "Анонсируемое действительное время жизни префикса (сек.)"
3734 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3735 #~ msgstr "Использовать предпочитаемое время жизни"
3737 #~ msgid "Use valid lifetime"
3738 #~ msgstr "Использовать действительное время жизни"
3740 #~ msgid "Waiting for router..."
3741 #~ msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
3743 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3744 #~ msgstr "Включить встроенный NTP-сервер"
3746 #~ msgid "Active Leases"
3747 #~ msgstr "Активные аренды"
3756 #~ msgstr "Скорость передачи в битах"
3758 #~ msgid "Configuration / Apply"
3759 #~ msgstr "Конфигурация / Применить"
3761 #~ msgid "Configuration / Changes"
3762 #~ msgstr "Конфигурация / Изменения"
3764 #~ msgid "Configuration / Revert"
3765 #~ msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
3770 #~ msgid "MAC Address"
3771 #~ msgstr "MAC Адрес"
3773 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3774 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
3776 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3778 #~ "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
3781 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3782 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3783 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3785 #~ "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
3786 #~ "интерфейсу. Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или "
3787 #~ "заполните поле <em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
3789 #~ msgid "Create Network"
3790 #~ msgstr "Создать сеть"
3793 #~ msgstr "Соединение"
3799 #~ msgstr "Мощность"
3801 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3802 #~ msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
3805 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3808 #~ "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/"
3811 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3812 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
3814 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3816 #~ "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
3818 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3819 #~ msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
3821 #~ msgid "IP-Aliases"
3822 #~ msgstr "IP псевдонимы"
3824 #~ msgid "IPv6 Setup"
3825 #~ msgstr "Установки IPv6"
3828 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3829 #~ "it will be moved into this network."
3831 #~ "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
3832 #~ "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
3835 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3836 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3838 #~ "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
3839 #~ "отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш "
3840 #~ "компьютер подключен через этот интерфейс."
3843 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3844 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3846 #~ "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление "
3847 #~ "невозможно отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, "
3848 #~ "если ваш компьютер подключен через этот интерфейс."
3851 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3852 #~ "if you are connected via this interface."
3854 #~ "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять "
3855 #~ "доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер подключен через этот "
3859 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3860 #~ "are connected via this interface."
3862 #~ "Вы действительно хотите выключить сеть?\\nВы можете поторять соединения с "
3863 #~ "данным маршрутизатором при использовании этого интерфейса."
3866 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3867 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3868 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3869 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3870 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3871 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3874 #~ "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
3875 #~ "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ов, в которых "
3876 #~ "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title="
3877 #~ "\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ы часто используются для "
3878 #~ "разделения сети на разные сегменты. Обычно один исходящий порт "
3879 #~ "используется для соединения с другой сетью, такой например, как интернет, "
3880 #~ "а остальные порты используются для локальной сети."
3882 #~ msgid "Enable buffering"
3883 #~ msgstr "Включить буферизацию"
3885 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3886 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"
3888 #~ msgid "Custom Files"
3889 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3891 #~ msgid "Custom files"
3892 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3894 #~ msgid "Detected Files"
3895 #~ msgstr "Найденные файлы"
3897 #~ msgid "Detected files"
3898 #~ msgstr "Найденные файлы"
3900 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3901 #~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
3904 #~ msgstr "Основные"
3907 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3908 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3910 #~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
3911 #~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
3913 #~ msgid "Post-commit actions"
3914 #~ msgstr "Запуск команд"
3917 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3918 #~ "automatically during sysupgrade"
3920 #~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
3921 #~ "обновления прошивки"
3924 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3925 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3926 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3928 #~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
3929 #~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
3930 #~ "изменения будут приняты."
3933 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3934 #~ "to include during sysupgrade"
3936 #~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
3937 #~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
3939 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3940 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
3942 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3944 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
3946 #~ msgid "AHCP Settings"
3947 #~ msgstr "AHCP Настройки"
3949 #~ msgid "ARP ping retries"
3950 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
3952 #~ msgid "ATM Settings"
3953 #~ msgstr "Настройки ATM"
3955 #~ msgid "Access point (APN)"
3956 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
3958 #~ msgid "Additional pppd options"
3959 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
3961 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3962 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
3964 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3965 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
3967 #~ msgid "Backup Archive"
3968 #~ msgstr "Резервная копия"
3971 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3974 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
3975 #~ "серверы полученные от PPP пира"
3977 #~ msgid "Connect script"
3978 #~ msgstr "Скрипт подключения"
3980 #~ msgid "Create backup"
3981 #~ msgstr "Создать резервную копию"
3984 #~ msgstr "По умолчанию"
3986 #~ msgid "Disconnect script"
3987 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
3989 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3990 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
3992 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3993 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
3995 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3996 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
3998 #~ msgid "Firmware image"
3999 #~ msgstr "Прошивка"
4001 #~ msgid "Forward DHCP"
4002 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
4004 #~ msgid "Forward broadcasts"
4005 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
4007 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
4008 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
4011 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
4012 #~ "possible - reset the router to the default settings."
4014 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
4015 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
4018 #~ msgid "Installation targets"
4019 #~ msgstr "Путь установки"
4021 #~ msgid "Keep configuration files"
4022 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
4024 #~ msgid "Keep-Alive"
4025 #~ msgstr "Keep-Alive"
4031 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
4032 #~ "successful connect"
4034 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
4035 #~ "для использования PPP интерфейса"
4037 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
4038 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
4040 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
4041 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
4044 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
4047 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
4048 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
4051 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
4052 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
4053 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
4056 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
4057 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
4058 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
4059 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
4061 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
4063 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
4066 #~ msgid "Override Gateway"
4067 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
4072 #~ msgid "PPP Settings"
4073 #~ msgstr "Настройки PPP"
4075 #~ msgid "Package lists"
4076 #~ msgstr "Список пакетов"
4078 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
4079 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
4081 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
4083 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
4085 #~ msgid "Processor"
4086 #~ msgstr "Процессор"
4088 #~ msgid "Radius-Port"
4089 #~ msgstr "Radius-Порт"
4091 #~ msgid "Radius-Server"
4092 #~ msgstr "Radius-Сервер"
4094 #~ msgid "Replace default route"
4095 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
4097 #~ msgid "Reset router to defaults"
4098 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
4100 #~ msgid "Routing table ID"
4101 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
4104 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
4105 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
4107 #~ msgid "Server IPv4-Address"
4108 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
4110 #~ msgid "Service type"
4111 #~ msgstr "Тип службы"
4113 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
4114 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
4117 #~ msgstr "Настройки"
4119 #~ msgid "Setup wait time"
4120 #~ msgstr "Установить время ожидания"
4123 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
4124 #~ "You need to manually flash your device."
4126 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
4127 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
4129 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
4130 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
4135 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
4136 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
4138 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
4140 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
4142 #~ msgid "Time Server (rdate)"
4143 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
4145 #~ msgid "Tunnel Settings"
4146 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
4148 #~ msgid "Update package lists"
4149 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
4151 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
4152 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
4154 #~ msgid "Upload image"
4155 #~ msgstr "Загрузить образ"
4157 #~ msgid "Use peer DNS"
4158 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
4164 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
4165 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
4167 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
4168 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
4172 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
4173 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
4175 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
4176 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
4182 #~ msgstr "буфферизовано"
4185 #~ msgstr "кэшировано"
4188 #~ msgstr "свободно"
4191 #~ msgstr "статический"
4194 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
4195 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
4196 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
4197 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
4198 #~ "Apache-License."
4200 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
4201 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
4202 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
4203 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
4204 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
4206 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
4207 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
4210 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
4213 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
4216 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
4217 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4219 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
4220 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4223 #~ msgstr "О программе"
4225 #~ msgid "Active IP Connections"
4226 #~ msgstr "Активные IP соединения"
4228 #~ msgid "Addresses"
4231 #~ msgid "Admin Password"
4232 #~ msgstr "Пароль администратора"
4235 #~ msgstr "Псевдоним"
4237 #~ msgid "Authentication Realm"
4238 #~ msgstr "Аутентификационная область"
4240 #~ msgid "Bridge Port"
4241 #~ msgstr "Порт моста"
4244 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4246 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
4249 #~ msgid "Client + WDS"
4250 #~ msgstr "Клиент + WDS"
4252 #~ msgid "Configuration file"
4253 #~ msgstr "Файл конфигурации"
4255 #~ msgid "Connection timeout"
4256 #~ msgstr "Таймаут подключения"
4258 #~ msgid "Contributing Developers"
4259 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
4261 #~ msgid "DHCP assigned"
4262 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
4264 #~ msgid "Document root"
4265 #~ msgstr "Корневая папка"
4267 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4268 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
4270 #~ msgid "Enable device"
4271 #~ msgstr "Включить устройство"
4273 #~ msgid "Ethernet Bridge"
4274 #~ msgstr "Ethernet Мост"
4277 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4278 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4279 #~ "authentication."
4281 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
4282 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
4283 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
4288 #~ msgid "IP Configuration"
4289 #~ msgstr "IP Конфигурация"
4291 #~ msgid "Interface Status"
4292 #~ msgstr "Статус интерфейса"
4294 #~ msgid "Lead Development"
4295 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
4297 #~ msgid "No address configured on this interface."
4298 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
4300 #~ msgid "Not configured"
4301 #~ msgstr "Не настроенный"
4303 #~ msgid "Password successfully changed"
4304 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
4306 #~ msgid "Plugin path"
4307 #~ msgstr "Путь к плагину"
4313 #~ msgstr "Первичный"
4315 #~ msgid "Project Homepage"
4316 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
4318 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4319 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
4324 #~ msgid "Thanks To"
4325 #~ msgstr "Благодаря"
4328 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4329 #~ "protected pages."
4330 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
4332 #~ msgid "Unknown Error"
4333 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4338 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4339 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
4341 #~ msgid "Enable this switch"
4342 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
4344 #~ msgid "OPKG error code %i"
4345 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
4347 #~ msgid "Package lists updated"
4348 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
4350 #~ msgid "Reset switch during setup"
4351 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
4353 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4354 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
4357 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4358 #~ "over their current state."
4360 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
4361 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
4364 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4365 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4366 #~ "usage or network interface data."
4368 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
4369 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
4372 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4373 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4376 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
4377 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
4379 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4380 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
4383 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4384 #~ "your feedback and suggestions."
4386 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
4387 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
4390 #~ msgstr "Добро пожаловать."
4393 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4394 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
4395 #~ "before being applied."
4397 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
4398 #~ "изменения принимаются после нажатия - Принять."
4401 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4404 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
4407 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4408 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
4411 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4412 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4414 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
4417 #~ msgid "User Interface"
4418 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
4421 #~ msgstr "включено"
4424 #~ msgid "(optional)"
4425 #~ msgstr " (дополнительно)"
4427 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4428 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4431 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4432 #~ "the order of the resolvfile"
4434 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
4438 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4439 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4441 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
4442 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
4445 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4446 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
4448 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
4449 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
4451 #~ msgid "AP-Isolation"
4452 #~ msgstr "AP-Isolation"
4454 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4455 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
4460 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4461 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4464 #~ msgstr "Устройства"
4466 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4467 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
4472 #~ msgid "Essentials"
4473 #~ msgstr "Essentials"
4475 #~ msgid "Expand Hosts"
4476 #~ msgstr "Expand Hosts"
4478 #~ msgid "First leased address"
4479 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
4482 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4483 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4485 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4486 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4488 #~ msgid "Hardware Address"
4489 #~ msgstr "Адрес устройства"
4491 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4492 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
4494 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4495 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
4497 #~ msgid "Internet Connection"
4498 #~ msgstr "Интернет соединение"
4500 #~ msgid "Join (Client)"
4501 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
4506 #~ msgid "Local Domain"
4507 #~ msgstr "Локальный домен"
4509 #~ msgid "Local Network"
4510 #~ msgstr "Локальная сеть"
4512 #~ msgid "Local Server"
4513 #~ msgstr "Локальный сервер"
4516 #~ msgid "Network Boot Image"
4517 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4520 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4523 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
4526 #~ msgid "Number of leased addresses"
4527 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
4529 #~ msgid "Perform Actions"
4530 #~ msgstr "Принять изменения"
4532 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4533 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
4535 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4536 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
4538 #~ msgid "Resolvfile"
4539 #~ msgstr "Resolvfile"
4542 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4543 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4546 #~ msgstr "Перед. / Получ."
4548 #~ msgid "The following changes have been applied"
4549 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
4552 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4553 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4556 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
4557 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
4560 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4561 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4562 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4563 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4565 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
4566 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
4567 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
4568 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
4571 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4572 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4573 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4574 #~ "simultaneously."
4576 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
4577 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
4578 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
4583 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4587 #~ msgid "additional hostfile"
4588 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
4590 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4591 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
4593 #~ msgid "automatically reconnect"
4594 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
4596 #~ msgid "concurrent queries"
4597 #~ msgstr "concurrent queries"
4600 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4601 #~ "for this interface"
4603 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
4604 #~ "abbr> для данного интерфейса"
4606 #~ msgid "disconnect when idle for"
4607 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
4609 #~ msgid "don't cache unknown"
4610 #~ msgstr "Don't cache unknown"
4613 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4614 #~ "Windows-systems"
4616 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
4617 #~ "запросы Windows-систем"
4619 #~ msgid "installed"
4620 #~ msgstr "установленные"
4622 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4623 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
4625 #~ msgid "not installed"
4626 #~ msgstr "не установленно"
4629 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4632 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
4635 #~ msgid "query port"
4636 #~ msgstr "порт запросов"
4638 #~ msgid "transmitted / received"
4639 #~ msgstr "передано / получено"
4642 #~ msgid "Join network"
4643 #~ msgstr "Локальная сеть"
4652 #~ msgstr "Расстояние"
4658 #~ msgstr "Библиотека"
4660 #~ msgid "see '%s' manpage"
4661 #~ msgstr "смотрите '%s' руководство"
4663 #~ msgid "Package Manager"
4664 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
4669 #~ msgid "Statistics"
4670 #~ msgstr "Статистика"