9ac6c25bf2e74e63661be00a80c2a5c3b6756992
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ru / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 21:08+0200\n"
7 "Last-Translator: Moon_dark <lenayxa@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
9 "Language: ru\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
17
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
20
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
23
24 msgid "(empty)"
25 msgstr "(пусто)"
26
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
29
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Дополнительное поле --"
32
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Пожалуйста, выберите --"
35
36 msgid "-- custom --"
37 msgstr "-- пользовательский --"
38
39 msgid "-- match by device --"
40 msgstr ""
41
42 msgid "-- match by label --"
43 msgstr ""
44
45 msgid "1 Minute Load:"
46 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
47
48 msgid "15 Minute Load:"
49 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
50
51 msgid "464XLAT (CLAT)"
52 msgstr ""
53
54 msgid "5 Minute Load:"
55 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
56
57 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
58 msgstr "<abbr title=\"Базовый идентификатор обслуживания\">BSSID</abbr>"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 msgstr "Порт запроса <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>"
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr "Порт <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>-сервера"
65
66 msgid ""
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
69 msgstr ""
70 "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
71 "порядке, определенном в resolvfile файле"
72
73 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
77 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
80 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес шлюза"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
83 msgstr "Маска сети <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
84
85 msgid ""
86 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
87 "(CIDR)"
88 msgstr ""
89 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес или сеть (CIDR)"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес шлюза"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
95 msgstr ""
96
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
98 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
99
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
101 msgstr "Название <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
102
103 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
104 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-адрес"
105
106 msgid ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
111 "\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
116 msgstr ""
117 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr> размер пакета <abbr title="
118 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
121 msgstr ""
122 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
123
124 # Парный шифр используется для одноадресной передачи, а групповой - для широковещательной и мультикаста
125 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
126 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
127
128 msgid "A43C + J43 + A43"
129 msgstr ""
130
131 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
132 msgstr ""
133
134 msgid "ADSL"
135 msgstr ""
136
137 msgid "AICCU (SIXXS)"
138 msgstr ""
139
140 msgid "ANSI T1.413"
141 msgstr ""
142
143 msgid "APN"
144 msgstr "APN"
145
146 msgid "AR Support"
147 msgstr "Поддержка AR"
148
149 msgid "ARP retry threshold"
150 msgstr "Порог повтора ARP"
151
152 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
153 msgstr ""
154
155 msgid "ATM Bridges"
156 msgstr "Мосты ATM"
157
158 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
159 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
160
161 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
162 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
163
164 msgid ""
165 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
166 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
167 "to dial into the provider network."
168 msgstr ""
169 "ATM-мосты выставляют инкапсулированный Ethernet в соединениях AAL5 в "
170 "качестве виртуальных сетевых интерфейсов Linux, которые могут быть "
171 "использованы в сочетании с DHCP или PPP для подключения к сети провайдера."
172
173 msgid "ATM device number"
174 msgstr "Номер устройства ATM"
175
176 msgid "ATU-C System Vendor ID"
177 msgstr ""
178
179 msgid "AYIYA"
180 msgstr ""
181
182 msgid "Access Concentrator"
183 msgstr "Концентратор доступа"
184
185 msgid "Access Point"
186 msgstr "Точка доступа"
187
188 msgid "Action"
189 msgstr "Действие"
190
191 msgid "Actions"
192 msgstr "Действия"
193
194 msgid "Activate this network"
195 msgstr "Активировать эту сеть"
196
197 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
198 msgstr ""
199 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
200
201 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
202 msgstr ""
203 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>"
204
205 msgid "Active Connections"
206 msgstr "Активные соединения"
207
208 msgid "Active DHCP Leases"
209 msgstr "Активные аренды DHCP"
210
211 msgid "Active DHCPv6 Leases"
212 msgstr "Активные аренды DHCPv6"
213
214 msgid "Ad-Hoc"
215 msgstr "Ad-Hoc"
216
217 msgid "Add"
218 msgstr "Добавить"
219
220 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
221 msgstr ""
222 "Добавить суффикс локального домена к именам, полученным из файлов hosts"
223
224 msgid "Add new interface..."
225 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
226
227 msgid "Additional Hosts files"
228 msgstr "Дополнительные файлы hosts"
229
230 msgid "Additional servers file"
231 msgstr ""
232
233 msgid "Address"
234 msgstr "Адрес"
235
236 msgid "Address to access local relay bridge"
237 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
238
239 msgid "Administration"
240 msgstr "Управление"
241
242 msgid "Advanced Settings"
243 msgstr "Расширенные настройки"
244
245 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
246 msgstr ""
247
248 msgid "Alert"
249 msgstr "Тревожная ситуация"
250
251 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
252 msgstr ""
253 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-аутентификацию с помощью "
254 "пароля"
255
256 msgid "Allow all except listed"
257 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
258
259 msgid "Allow listed only"
260 msgstr "Разрешить только перечисленные"
261
262 msgid "Allow localhost"
263 msgstr "Разрешить локальный хост"
264
265 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
266 msgstr ""
267 "Разрешить удалённым хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
268 "SSH"
269
270 msgid "Allow root logins with password"
271 msgstr "Разрешить пользователю root вход с помощью пароля"
272
273 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
274 msgstr ""
275 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля"
276
277 msgid ""
278 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
279 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-сервисов"
280
281 msgid ""
282 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
283 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Always announce default router"
287 msgstr ""
288
289 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
290 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
291
292 msgid "Annex"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Annex A + L + M (all)"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Annex A G.992.1"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Annex A G.992.2"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Annex A G.992.3"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Annex A G.992.5"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Annex B (all)"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Annex B G.992.1"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Annex B G.992.3"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Annex B G.992.5"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Annex J (all)"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Annex M (all)"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex M G.992.3"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex M G.992.5"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
338 msgstr ""
339
340 msgid "Announced DNS domains"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Announced DNS servers"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Anonymous Mount"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Anonymous Swap"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Antenna 1"
353 msgstr "Антенна 1"
354
355 msgid "Antenna 2"
356 msgstr "Антенна 2"
357
358 msgid "Antenna Configuration"
359 msgstr "Конфигурация антенн"
360
361 msgid "Any zone"
362 msgstr "Любая зона"
363
364 msgid "Apply"
365 msgstr "Принять"
366
367 msgid "Applying changes"
368 msgstr "Применение изменений"
369
370 msgid ""
371 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Assign interfaces..."
375 msgstr "Назначить интерфейсы..."
376
377 msgid ""
378 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
379 msgstr ""
380
381 msgid "Associated Stations"
382 msgstr "Подключенные клиенты"
383
384 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
385 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Atheros"
386
387 msgid "Auth Group"
388 msgstr ""
389
390 msgid "AuthGroup"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Authentication"
394 msgstr "Аутентификация"
395
396 msgid "Authoritative"
397 msgstr "Авторитетный"
398
399 msgid "Authorization Required"
400 msgstr "Требуется авторизация"
401
402 msgid "Auto Refresh"
403 msgstr "Автообновление"
404
405 msgid "Automatic"
406 msgstr ""
407
408 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
409 msgstr ""
410
411 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
412 msgstr ""
413
414 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
415 msgstr ""
416
417 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
418 msgstr ""
419
420 msgid "Automount Filesystem"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Automount Swap"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Available"
427 msgstr "Доступно"
428
429 msgid "Available packages"
430 msgstr "Доступные пакеты"
431
432 msgid "Average:"
433 msgstr "Средняя:"
434
435 msgid "B43 + B43C"
436 msgstr ""
437
438 msgid "B43 + B43C + V43"
439 msgstr ""
440
441 msgid "BR / DMR / AFTR"
442 msgstr ""
443
444 msgid "BSSID"
445 msgstr "BSSID"
446
447 msgid "Back"
448 msgstr "Назад"
449
450 msgid "Back to Overview"
451 msgstr "Назад к обзору"
452
453 msgid "Back to configuration"
454 msgstr "Назад к настройке"
455
456 msgid "Back to overview"
457 msgstr "Назад к обзору"
458
459 msgid "Back to scan results"
460 msgstr "Назад к результатам сканирования"
461
462 msgid "Background Scan"
463 msgstr "Фоновое сканирование"
464
465 msgid "Backup / Flash Firmware"
466 msgstr "Резервная копия / прошивка"
467
468 msgid "Backup / Restore"
469 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
470
471 msgid "Backup file list"
472 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
473
474 msgid "Bad address specified!"
475 msgstr "Указан неправильный адрес!"
476
477 msgid "Band"
478 msgstr ""
479
480 msgid "Behind NAT"
481 msgstr ""
482
483 msgid ""
484 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
485 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
486 "defined backup patterns."
487 msgstr ""
488 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
489 "состоит из изменённых конфигурационных файлов, отмеченных opkg, необходимых "
490 "базовых файлов, а также шаблонов резервного копирования, определённых "
491 "пользователем."
492
493 msgid "Bitrate"
494 msgstr "Скорость"
495
496 msgid "Bogus NX Domain Override"
497 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
498
499 msgid "Bridge"
500 msgstr "Мост"
501
502 msgid "Bridge interfaces"
503 msgstr "Объединить в мост"
504
505 msgid "Bridge unit number"
506 msgstr "Номер моста"
507
508 msgid "Bring up on boot"
509 msgstr "Запустить при загрузке"
510
511 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
512 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
513
514 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
515 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
516
517 msgid "Buffered"
518 msgstr "Буферизировано"
519
520 msgid ""
521 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
522 "preserved in any sysupgrade."
523 msgstr ""
524
525 msgid "Buttons"
526 msgstr "Кнопки"
527
528 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
529 msgstr ""
530
531 msgid "CPU"
532 msgstr "ЦП"
533
534 msgid "CPU usage (%)"
535 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
536
537 msgid "Cancel"
538 msgstr "Отменить"
539
540 msgid "Category"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Chain"
544 msgstr "Цепочка"
545
546 msgid "Changes"
547 msgstr "Изменения"
548
549 msgid "Changes applied."
550 msgstr "Изменения приняты."
551
552 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
553 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
554
555 msgid "Channel"
556 msgstr "Канал"
557
558 msgid "Check"
559 msgstr "Проверить"
560
561 msgid "Check fileystems before mount"
562 msgstr ""
563
564 msgid "Checksum"
565 msgstr "Контрольная сумма"
566
567 msgid ""
568 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
569 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
570 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
571 "interface to it."
572 msgstr ""
573 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
574 "<em>не определено</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или заполните "
575 "поле <em>создать</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
576 "интерфейс."
577
578 msgid ""
579 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
580 "out the <em>create</em> field to define a new network."
581 msgstr ""
582 "Выберите сеть (сети), которые вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
583 "интерфейсу, или заполните поле <em>создать</em>, чтобы определить новую сеть."
584
585 msgid "Cipher"
586 msgstr "Шифрование"
587
588 msgid "Cisco UDP encapsulation"
589 msgstr ""
590
591 msgid ""
592 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
593 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
594 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
595 msgstr ""
596 "Нажмите \"Создать архив\", чтобы загрузить tar-архив текущих "
597 "конфигурационных файлов. Для сброса настроек прошивки к исходному состоянию "
598 "нажмите \"Выполнить сброс\" (возможно только для squashfs-образов)."
599
600 msgid "Client"
601 msgstr "Клиент"
602
603 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
604 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
605
606 msgid ""
607 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
608 "persist connection"
609 msgstr ""
610 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
611 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения"
612
613 msgid "Close list..."
614 msgstr "Закрыть список..."
615
616 msgid "Collecting data..."
617 msgstr "Сбор информации..."
618
619 msgid "Command"
620 msgstr "Команда"
621
622 msgid "Common Configuration"
623 msgstr "Общая конфигурация"
624
625 msgid "Compression"
626 msgstr "Сжатие"
627
628 msgid "Configuration"
629 msgstr "Конфигурация"
630
631 msgid "Configuration applied."
632 msgstr "Конфигурация применена."
633
634 msgid "Configuration files will be kept."
635 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
636
637 msgid "Confirmation"
638 msgstr "Подтверждение пароля"
639
640 msgid "Connect"
641 msgstr "Соединить"
642
643 msgid "Connected"
644 msgstr "Подключен"
645
646 msgid "Connection Limit"
647 msgstr "Ограничение соединений"
648
649 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
650 msgstr ""
651
652 msgid "Connections"
653 msgstr "Соединения"
654
655 msgid "Country"
656 msgstr "Страна"
657
658 msgid "Country Code"
659 msgstr "Код страны"
660
661 msgid "Cover the following interface"
662 msgstr "Включить следующий интерфейс"
663
664 msgid "Cover the following interfaces"
665 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
666
667 msgid "Create / Assign firewall-zone"
668 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
669
670 msgid "Create Interface"
671 msgstr "Создать интерфейс"
672
673 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
674 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
675
676 msgid "Critical"
677 msgstr "Критическая ситуация"
678
679 msgid "Cron Log Level"
680 msgstr "Уровень вывода Cron"
681
682 msgid "Custom Interface"
683 msgstr "Пользовательский интерфейс"
684
685 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
686 msgstr ""
687
688 msgid ""
689 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
690 "sysupgrade."
691 msgstr ""
692
693 msgid "Custom feeds"
694 msgstr ""
695
696 msgid ""
697 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
698 "\">LED</abbr>s if possible."
699 msgstr ""
700 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
701
702 msgid "DHCP Leases"
703 msgstr "Аренды DHCP"
704
705 msgid "DHCP Server"
706 msgstr "DHCP-сервер"
707
708 msgid "DHCP and DNS"
709 msgstr "DHCP и DNS"
710
711 msgid "DHCP client"
712 msgstr "DHCP-клиент"
713
714 msgid "DHCP-Options"
715 msgstr "DHCP-Настройки"
716
717 msgid "DHCPv6 Leases"
718 msgstr "Аренды DHCPv6"
719
720 msgid "DHCPv6 client"
721 msgstr ""
722
723 msgid "DHCPv6-Mode"
724 msgstr ""
725
726 msgid "DHCPv6-Service"
727 msgstr ""
728
729 msgid "DNS"
730 msgstr "DNS"
731
732 msgid "DNS forwardings"
733 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
734
735 msgid "DNS-Label / FQDN"
736 msgstr ""
737
738 msgid "DPD Idle Timeout"
739 msgstr ""
740
741 msgid "DS-Lite AFTR address"
742 msgstr ""
743
744 msgid "DSL"
745 msgstr ""
746
747 msgid "DSL Status"
748 msgstr ""
749
750 msgid "DSL line mode"
751 msgstr ""
752
753 msgid "DUID"
754 msgstr "DUID"
755
756 msgid "Data Rate"
757 msgstr ""
758
759 msgid "Debug"
760 msgstr "Отладка"
761
762 msgid "Default %d"
763 msgstr "По умолчанию %d"
764
765 msgid "Default gateway"
766 msgstr "Шлюз по умолчанию"
767
768 msgid "Default is stateless + stateful"
769 msgstr ""
770
771 msgid "Default route"
772 msgstr ""
773
774 msgid "Default state"
775 msgstr "Начальное состояние"
776
777 msgid "Define a name for this network."
778 msgstr "Укажите имя этой сети."
779
780 msgid ""
781 "Define additional DHCP options, for example "
782 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
783 "servers to clients."
784 msgstr ""
785 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
786 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
787 "серверах."
788
789 msgid "Delete"
790 msgstr "Удалить"
791
792 msgid "Delete this network"
793 msgstr "Удалить эту сеть"
794
795 msgid "Description"
796 msgstr "Описание"
797
798 msgid "Design"
799 msgstr "Тема"
800
801 msgid "Destination"
802 msgstr "Назначение"
803
804 msgid "Device"
805 msgstr "Устройство"
806
807 msgid "Device Configuration"
808 msgstr "Конфигурация устройства"
809
810 msgid "Device is rebooting..."
811 msgstr ""
812
813 msgid "Device unreachable"
814 msgstr ""
815
816 msgid "Diagnostics"
817 msgstr "Диагностика"
818
819 msgid "Dial number"
820 msgstr ""
821
822 msgid "Directory"
823 msgstr "Директория"
824
825 msgid "Disable"
826 msgstr "Отключить"
827
828 msgid ""
829 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
830 "this interface."
831 msgstr ""
832 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
833 "abbr> для этого интерфейса."
834
835 msgid "Disable DNS setup"
836 msgstr "Отключить настройку DNS"
837
838 msgid "Disable Encryption"
839 msgstr ""
840
841 msgid "Disable HW-Beacon timer"
842 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
843
844 msgid "Disabled"
845 msgstr "Отключено"
846
847 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
848 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
849
850 msgid "Displaying only packages containing"
851 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
852
853 msgid "Distance Optimization"
854 msgstr "Оптимизация расстояния"
855
856 msgid "Distance to farthest network member in meters."
857 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
858
859 msgid "Distribution feeds"
860 msgstr ""
861
862 msgid "Diversity"
863 msgstr "Разновидность антенн"
864
865 msgid ""
866 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
867 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
868 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
869 "firewalls"
870 msgstr ""
871 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
872 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
873 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
874 "\">NAT</abbr>"
875
876 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
877 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
878
879 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
880 msgstr ""
881 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
882 "серверами"
883
884 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
885 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей"
886
887 msgid "Do not send probe responses"
888 msgstr "Не посылать тестовые ответы"
889
890 msgid "Domain required"
891 msgstr "Требуется домен"
892
893 msgid "Domain whitelist"
894 msgstr "Белый список доменов"
895
896 msgid ""
897 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
898 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
899 msgstr ""
900 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
901 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
902
903 msgid "Download and install package"
904 msgstr "Загрузить и установить пакет"
905
906 msgid "Download backup"
907 msgstr "Загрузить резервную копию"
908
909 msgid "Dropbear Instance"
910 msgstr "Dropbear"
911
912 msgid ""
913 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
914 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
915 msgstr ""
916 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
917 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
918
919 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
920 msgstr ""
921
922 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
923 msgstr ""
924 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
925 "abbr>"
926
927 msgid "Dynamic tunnel"
928 msgstr "Динамический туннель"
929
930 msgid ""
931 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
932 "having static leases will be served."
933 msgstr ""
934 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
935 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
936
937 msgid "EA-bits length"
938 msgstr ""
939
940 msgid "EAP-Method"
941 msgstr "Метод EAP"
942
943 # "Редактировать" длинно и не влазит по ширине в кнопку - текст наезжает на иконку
944 #, fuzzy
945 msgid "Edit"
946 msgstr "Редактировать"
947
948 msgid ""
949 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
950 "reload the page."
951 msgstr ""
952
953 #, fuzzy
954 msgid "Edit this interface"
955 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
956
957 msgid "Edit this network"
958 msgstr "Редактировать эту сеть"
959
960 msgid "Emergency"
961 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
962
963 msgid "Enable"
964 msgstr "Включить"
965
966 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
967 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
968
969 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
970 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
971
972 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
973 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
974
975 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
976 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
977
978 msgid "Enable NTP client"
979 msgstr "Включить NTP-клиент"
980
981 msgid "Enable Single DES"
982 msgstr ""
983
984 msgid "Enable TFTP server"
985 msgstr "Включить TFTP-сервер"
986
987 msgid "Enable VLAN functionality"
988 msgstr "Включить поддержку VLAN"
989
990 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
991 msgstr ""
992
993 msgid "Enable learning and aging"
994 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
995
996 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
997 msgstr ""
998
999 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Enable this mount"
1003 msgstr "Включить эту точку монтирования"
1004
1005 msgid "Enable this swap"
1006 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
1007
1008 msgid "Enable/Disable"
1009 msgstr "Включить/выключить"
1010
1011 msgid "Enabled"
1012 msgstr "Включено"
1013
1014 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1015 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
1016
1017 msgid "Encapsulation mode"
1018 msgstr "Режим инкапсуляции"
1019
1020 msgid "Encryption"
1021 msgstr "Шифрование"
1022
1023 msgid "Erasing..."
1024 msgstr "Стирание..."
1025
1026 msgid "Error"
1027 msgstr "Ошибка"
1028
1029 msgid "Errored seconds (ES)"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "Ethernet Adapter"
1033 msgstr "Ethernet-адаптер"
1034
1035 msgid "Ethernet Switch"
1036 msgstr "Ethernet-коммутатор"
1037
1038 msgid "Expand hosts"
1039 msgstr "Расширять имена узлов"
1040
1041 msgid "Expires"
1042 msgstr "Истекает"
1043
1044 #, fuzzy
1045 msgid ""
1046 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1047 msgstr ""
1048 "Время, через которое истекает аренда адреса, минимум 2 минуты (<code>2m</"
1049 "code>)."
1050
1051 msgid "External"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "External system log server"
1055 msgstr "Сервер системного журнала"
1056
1057 msgid "External system log server port"
1058 msgstr "Порт сервера системного журнала"
1059
1060 msgid "Extra SSH command options"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Fast Frames"
1064 msgstr "Быстрые кадры"
1065
1066 msgid "File"
1067 msgstr "Файл"
1068
1069 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1070 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
1071
1072 msgid "Filesystem"
1073 msgstr "Файловая система"
1074
1075 msgid "Filter"
1076 msgstr "Фильтр"
1077
1078 msgid "Filter private"
1079 msgstr "Фильтровать частные"
1080
1081 msgid "Filter useless"
1082 msgstr "Фильтровать бесполезные"
1083
1084 msgid ""
1085 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1086 "with defaults based on what was detected"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Find and join network"
1090 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
1091
1092 msgid "Find package"
1093 msgstr "Найти пакет"
1094
1095 msgid "Finish"
1096 msgstr "Завершить"
1097
1098 msgid "Firewall"
1099 msgstr "Межсетевой экран"
1100
1101 msgid "Firewall Settings"
1102 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
1103
1104 msgid "Firewall Status"
1105 msgstr "Статус межсетевого экрана"
1106
1107 msgid "Firmware File"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Firmware Version"
1111 msgstr "Версия прошивки"
1112
1113 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1114 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов"
1115
1116 msgid "Flash Firmware"
1117 msgstr "Установить прошивку"
1118
1119 msgid "Flash image..."
1120 msgstr "Установить..."
1121
1122 msgid "Flash new firmware image"
1123 msgstr "Установить новый образ прошивки"
1124
1125 msgid "Flash operations"
1126 msgstr "Операции с прошивкой"
1127
1128 msgid "Flashing..."
1129 msgstr "Прошивка..."
1130
1131 # Force DHCP on the network
1132 msgid "Force"
1133 msgstr "Принудительно"
1134
1135 msgid "Force CCMP (AES)"
1136 msgstr "Требовать CCMP (AES)"
1137
1138 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1139 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
1140
1141 msgid "Force TKIP"
1142 msgstr "Требовать TKIP"
1143
1144 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1145 msgstr "TKIP или CCMP (AES)"
1146
1147 msgid "Force use of NAT-T"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Form token mismatch"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "Forward DHCP traffic"
1154 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
1155
1156 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "Forward broadcast traffic"
1160 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
1161
1162 msgid "Forwarding mode"
1163 msgstr "Режим перенаправления"
1164
1165 msgid "Fragmentation Threshold"
1166 msgstr "Порог фрагментации"
1167
1168 msgid "Frame Bursting"
1169 msgstr "Пакетная передача кадров"
1170
1171 msgid "Free"
1172 msgstr "Свободно"
1173
1174 msgid "Free space"
1175 msgstr "Свободное место"
1176
1177 msgid "GHz"
1178 msgstr "ГГц"
1179
1180 msgid "GPRS only"
1181 msgstr "Только GPRS"
1182
1183 msgid "Gateway"
1184 msgstr "Шлюз"
1185
1186 msgid "Gateway ports"
1187 msgstr "Порты шлюза"
1188
1189 msgid "General Settings"
1190 msgstr "Основные настройки"
1191
1192 msgid "General Setup"
1193 msgstr "Основные настройки"
1194
1195 msgid "General options for opkg"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "Generate Config"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "Generate archive"
1202 msgstr "Создать архив"
1203
1204 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1205 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1206
1207 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1208 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1209
1210 msgid "Global Settings"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "Global network options"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid "Go to password configuration..."
1217 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1218
1219 msgid "Go to relevant configuration page"
1220 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
1221
1222 msgid "Group Password"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "Guest"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "HE.net password"
1229 msgstr "Пароль HE.net"
1230
1231 msgid "HE.net username"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "Handler"
1235 msgstr "Обработчик"
1236
1237 # Вообще, SIGHUP означает, что "пользователь отключился от терминала". Но чаще всего сигнал используется для перезапуска, так что переведу именно так.
1238 msgid "Hang Up"
1239 msgstr "Перезапустить"
1240
1241 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Heartbeat"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid ""
1248 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1249 "the timezone."
1250 msgstr ""
1251 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
1252 "хоста или часовой пояс."
1253
1254 msgid ""
1255 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1256 "authentication."
1257 msgstr ""
1258 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1259 "аутентификации."
1260
1261 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1262 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
1263
1264 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1265 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1266
1267 msgid "Host"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "Host entries"
1271 msgstr "Записи хостов"
1272
1273 msgid "Host expiry timeout"
1274 msgstr "Таймаут хоста"
1275
1276 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1277 msgstr "<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1278
1279 msgid "Hostname"
1280 msgstr "Имя хоста"
1281
1282 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1283 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1284
1285 msgid "Hostnames"
1286 msgstr "Имена хостов"
1287
1288 msgid "Hybrid"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "IKE DH Group"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "IP address"
1295 msgstr "IP-адрес"
1296
1297 msgid "IPv4"
1298 msgstr "IPv4"
1299
1300 msgid "IPv4 Firewall"
1301 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1302
1303 msgid "IPv4 WAN Status"
1304 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1305
1306 msgid "IPv4 address"
1307 msgstr "IPv4-адрес"
1308
1309 msgid "IPv4 and IPv6"
1310 msgstr "IPv4 и IPv6"
1311
1312 msgid "IPv4 assignment length"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid "IPv4 broadcast"
1316 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1317
1318 msgid "IPv4 gateway"
1319 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1320
1321 msgid "IPv4 netmask"
1322 msgstr "Маска сети IPv4"
1323
1324 msgid "IPv4 only"
1325 msgstr "Только IPv4"
1326
1327 msgid "IPv4 prefix"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "IPv4 prefix length"
1331 msgstr "Длина префикса IPv4"
1332
1333 msgid "IPv4-Address"
1334 msgstr "IPv4-адрес"
1335
1336 msgid "IPv6"
1337 msgstr "IPv6"
1338
1339 msgid "IPv6 Firewall"
1340 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1341
1342 msgid "IPv6 Neighbours"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "IPv6 Settings"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "IPv6 WAN Status"
1352 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1353
1354 msgid "IPv6 address"
1355 msgstr "IPv6-адрес"
1356
1357 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "IPv6 assignment hint"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "IPv6 assignment length"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "IPv6 gateway"
1367 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1368
1369 msgid "IPv6 only"
1370 msgstr "Только IPv6"
1371
1372 msgid "IPv6 prefix"
1373 msgstr "Префикс IPv6"
1374
1375 msgid "IPv6 prefix length"
1376 msgstr "Длина префикса IPv6"
1377
1378 msgid "IPv6 routed prefix"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "IPv6-Address"
1382 msgstr "IPv6-адрес"
1383
1384 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1385 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1386
1387 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1388 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1389
1390 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1391 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1392
1393 msgid "Identity"
1394 msgstr "Идентификация EAP"
1395
1396 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "If checked, encryption is disabled"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid ""
1403 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1404 msgstr ""
1405 "Если выбрано, монтировать устройство, используя его UUID, вместо "
1406 "фиксированного файла устройства"
1407
1408 msgid ""
1409 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1410 "device node"
1411 msgstr ""
1412 "Если выбрано, монтировать устройство, используя название его раздела, вместо "
1413 "фиксированного файла устройства"
1414
1415 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1416 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается"
1417
1418 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1419 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS-серверов игнорируются"
1420
1421 msgid ""
1422 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1423 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1424 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1425 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1426 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1427 msgstr ""
1428 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1429 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1430 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
1431 "Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1432 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1433 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1434
1435 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1436 msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1437
1438 msgid "Ignore interface"
1439 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1440
1441 msgid "Ignore resolve file"
1442 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1443
1444 msgid "Image"
1445 msgstr "Образ"
1446
1447 msgid "In"
1448 msgstr "В"
1449
1450 msgid ""
1451 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1452 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "Inactivity timeout"
1456 msgstr "Таймаут бездействия"
1457
1458 msgid "Inbound:"
1459 msgstr "Входящий:"
1460
1461 msgid "Info"
1462 msgstr "Информация"
1463
1464 msgid "Initscript"
1465 msgstr "Скрипт инициализации"
1466
1467 msgid "Initscripts"
1468 msgstr "Скрипты инциализации"
1469
1470 msgid "Install"
1471 msgstr "Установить"
1472
1473 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "Install package %q"
1477 msgstr "Установить пакет %q"
1478
1479 msgid "Install protocol extensions..."
1480 msgstr "Установить расширения протокола..."
1481
1482 msgid "Installed packages"
1483 msgstr "Установленные пакеты"
1484
1485 msgid "Interface"
1486 msgstr "Интерфейс"
1487
1488 msgid "Interface Configuration"
1489 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1490
1491 msgid "Interface Overview"
1492 msgstr "Обзор интерфейса"
1493
1494 msgid "Interface is reconnecting..."
1495 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1496
1497 msgid "Interface is shutting down..."
1498 msgstr "Интерфейс отключается..."
1499
1500 msgid "Interface not present or not connected yet."
1501 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1502
1503 msgid "Interface reconnected"
1504 msgstr "Интерфейс переподключен"
1505
1506 msgid "Interface shut down"
1507 msgstr "Интерфейс отключен"
1508
1509 msgid "Interfaces"
1510 msgstr "Интерфейсы"
1511
1512 msgid "Internal"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "Internal Server Error"
1516 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1517
1518 msgid "Invalid"
1519 msgstr "Введённое значение не верно"
1520
1521 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1522 msgstr ""
1523 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1524 "%d."
1525
1526 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1527 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1528
1529 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1530 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1531
1532 #, fuzzy
1533 msgid ""
1534 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1535 "flash memory, please verify the image file!"
1536 msgstr ""
1537 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1538 "устройства! Пожалуйста, проверьте файл образа."
1539
1540 msgid "Java Script required!"
1541 msgstr "Требуется Java Script!"
1542
1543 msgid "Join Network"
1544 msgstr "Подключение к сети"
1545
1546 msgid "Join Network: Settings"
1547 msgstr "Подключение к сети: настройки"
1548
1549 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1550 msgstr "Подключение к сети: сканирование"
1551
1552 msgid "Keep settings"
1553 msgstr "Сохранить настройки"
1554
1555 msgid "Kernel Log"
1556 msgstr "Журнал ядра"
1557
1558 msgid "Kernel Version"
1559 msgstr "Версия ядра"
1560
1561 msgid "Key"
1562 msgstr "Ключ"
1563
1564 msgid "Key #%d"
1565 msgstr "Ключ №%d"
1566
1567 msgid "Kill"
1568 msgstr "Принудительно завершить"
1569
1570 msgid "L2TP"
1571 msgstr "L2TP"
1572
1573 msgid "L2TP Server"
1574 msgstr "L2TP-сервер"
1575
1576 msgid "LCP echo failure threshold"
1577 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1578
1579 msgid "LCP echo interval"
1580 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1581
1582 msgid "LLC"
1583 msgstr "LLC"
1584
1585 msgid "Label"
1586 msgstr "Метка"
1587
1588 msgid "Language"
1589 msgstr "Язык"
1590
1591 msgid "Language and Style"
1592 msgstr "Язык и тема"
1593
1594 msgid "Latency"
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Leaf"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "Lease time"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "Lease validity time"
1604 msgstr "Срок действия аренды"
1605
1606 msgid "Leasefile"
1607 msgstr "Файл аренд"
1608
1609 msgid "Leasetime"
1610 msgstr "Время аренды"
1611
1612 msgid "Leasetime remaining"
1613 msgstr "Оставшееся время аренды"
1614
1615 msgid "Leave empty to autodetect"
1616 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
1617
1618 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1619 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1620
1621 msgid "Legend:"
1622 msgstr "Легенда:"
1623
1624 msgid "Limit"
1625 msgstr "Предел"
1626
1627 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "Line Mode"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "Line State"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Line Uptime"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "Link On"
1640 msgstr "Подключение"
1641
1642 msgid ""
1643 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1644 "requests to"
1645 msgstr ""
1646 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1647 "перенаправления запросов"
1648
1649 msgid "List of SSH key files for auth"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1653 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918"
1654
1655 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1656 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX"
1657
1658 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1659 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1660
1661 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1662 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов"
1663
1664 msgid "Load"
1665 msgstr "Загрузка"
1666
1667 msgid "Load Average"
1668 msgstr "Средняя загрузка"
1669
1670 msgid "Loading"
1671 msgstr "Загрузка"
1672
1673 msgid "Local IP address to assign"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "Local IPv4 address"
1677 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1678
1679 msgid "Local IPv6 address"
1680 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1681
1682 msgid "Local Startup"
1683 msgstr "Локальная загрузка"
1684
1685 msgid "Local Time"
1686 msgstr "Местное время"
1687
1688 msgid "Local domain"
1689 msgstr "Локальный домен"
1690
1691 #, fuzzy
1692 msgid ""
1693 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1694 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1695 msgstr ""
1696 "Определение локального домена. Имена в этом домене никогда не запрашиваются "
1697 "у DNS-сервера, а разрешаются на основе данных DHCP и файлов hosts"
1698
1699 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1700 msgstr ""
1701 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записям из "
1702 "файлов hosts"
1703
1704 msgid "Local server"
1705 msgstr "Локальный сервер"
1706
1707 msgid ""
1708 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1709 "available"
1710 msgstr ""
1711 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1712 "доступно несколько IP-адресов."
1713
1714 msgid "Localise queries"
1715 msgstr "Локализовывать запросы"
1716
1717 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Log output level"
1721 msgstr "Уровень вывода"
1722
1723 msgid "Log queries"
1724 msgstr "Записывать запросы в журнал"
1725
1726 msgid "Logging"
1727 msgstr "Журналирование"
1728
1729 msgid "Login"
1730 msgstr "Войти"
1731
1732 msgid "Logout"
1733 msgstr "Выйти"
1734
1735 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1739 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1740
1741 msgid "MAC-Address"
1742 msgstr "MAC-адрес"
1743
1744 msgid "MAC-Address Filter"
1745 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1746
1747 msgid "MAC-Filter"
1748 msgstr "MAC-фильтр"
1749
1750 msgid "MAC-List"
1751 msgstr "Список MAC"
1752
1753 msgid "MAP / LW4over6"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "MB/s"
1757 msgstr "МБ/с"
1758
1759 msgid "MHz"
1760 msgstr "МГц"
1761
1762 msgid "MTU"
1763 msgstr "MTU"
1764
1765 msgid ""
1766 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1767 "below:"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Manual"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "Maximum Rate"
1777 msgstr "Максимальная скорость"
1778
1779 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1780 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов"
1781
1782 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1783 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов"
1784
1785 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1786 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0"
1787
1788 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1789 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1790
1791 msgid "Maximum hold time"
1792 msgstr "Максимальное время удержания"
1793
1794 msgid ""
1795 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1796 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "Maximum number of leased addresses."
1800 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1801
1802 msgid "Mbit/s"
1803 msgstr "Мбит/с"
1804
1805 msgid "Memory"
1806 msgstr "Память"
1807
1808 msgid "Memory usage (%)"
1809 msgstr "Использование памяти (%)"
1810
1811 msgid "Metric"
1812 msgstr "Метрика"
1813
1814 msgid "Minimum Rate"
1815 msgstr "Минимальная скорость"
1816
1817 msgid "Minimum hold time"
1818 msgstr "Минимальное время удержания"
1819
1820 msgid "Mirror monitor port"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Mirror source port"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1827 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
1828
1829 msgid "Mode"
1830 msgstr "Режим"
1831
1832 msgid "Model"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Modem device"
1836 msgstr "Модем"
1837
1838 msgid "Modem init timeout"
1839 msgstr "Таймаут инициализации модема"
1840
1841 # 802.11 monitor mode
1842 msgid "Monitor"
1843 msgstr "Монитор"
1844
1845 msgid "Mount Entry"
1846 msgstr "Точка монтирования"
1847
1848 msgid "Mount Point"
1849 msgstr "Точка монтирования"
1850
1851 msgid "Mount Points"
1852 msgstr "Точки монтирования"
1853
1854 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1855 msgstr "Точки монтирования - Запись"
1856
1857 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1858 msgstr "Точки монтирования - Запись подкачки"
1859
1860 msgid ""
1861 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1862 "filesystem"
1863 msgstr ""
1864 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будет прикреплено "
1865 "запоминающее устройство"
1866
1867 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Mount options"
1871 msgstr "Опции монтирования"
1872
1873 msgid "Mount point"
1874 msgstr "Точка монтирования"
1875
1876 msgid "Mount swap not specifically configured"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "Mounted file systems"
1880 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1881
1882 msgid "Move down"
1883 msgstr "Переместить вниз"
1884
1885 msgid "Move up"
1886 msgstr "Переместить вверх"
1887
1888 msgid "Multicast Rate"
1889 msgstr "Скорость групповой передачи"
1890
1891 msgid "Multicast address"
1892 msgstr "Адрес групповой передачи"
1893
1894 msgid "NAS ID"
1895 msgstr "Идентификатор NAS"
1896
1897 msgid "NAT-T Mode"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "NAT64 Prefix"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "NDP-Proxy"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "NT Domain"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "NTP server candidates"
1910 msgstr "Список NTP-серверов"
1911
1912 msgid "NTP sync time-out"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Name"
1916 msgstr "Имя"
1917
1918 msgid "Name of the new interface"
1919 msgstr "Имя нового интерфейса"
1920
1921 msgid "Name of the new network"
1922 msgstr "Имя новой сети"
1923
1924 msgid "Navigation"
1925 msgstr "Навигация"
1926
1927 msgid "Netmask"
1928 msgstr "Маска сети"
1929
1930 msgid "Network"
1931 msgstr "Сеть"
1932
1933 msgid "Network Utilities"
1934 msgstr "Сетевые утилиты"
1935
1936 msgid "Network boot image"
1937 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1938
1939 msgid "Network without interfaces."
1940 msgstr "Сеть без интерфейсов."
1941
1942 msgid "Next »"
1943 msgstr "Следующий »"
1944
1945 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1946 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
1947
1948 msgid "No NAT-T"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "No chains in this table"
1952 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1953
1954 msgid "No files found"
1955 msgstr "Файлы не найдены"
1956
1957 msgid "No information available"
1958 msgstr "Нет доступной информации"
1959
1960 msgid "No negative cache"
1961 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
1962
1963 msgid "No network configured on this device"
1964 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1965
1966 msgid "No network name specified"
1967 msgstr "Не задано имя сети"
1968
1969 msgid "No package lists available"
1970 msgstr "Список пакетов не доступен"
1971
1972 msgid "No password set!"
1973 msgstr "Пароль не установлен!"
1974
1975 msgid "No rules in this chain"
1976 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1977
1978 msgid "No zone assigned"
1979 msgstr "Зона не присвоена"
1980
1981 msgid "Noise"
1982 msgstr "Шум"
1983
1984 msgid "Noise Margin (SNR)"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "Noise:"
1988 msgstr "Шум:"
1989
1990 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "None"
1994 msgstr "Нет"
1995
1996 msgid "Normal"
1997 msgstr "Нормально"
1998
1999 msgid "Not Found"
2000 msgstr "Не найдено"
2001
2002 msgid "Not associated"
2003 msgstr "Не связанный"
2004
2005 msgid "Not connected"
2006 msgstr "Не подключено"
2007
2008 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2009 msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
2010
2011 msgid "Note: interface name length"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "Notice"
2015 msgstr "Заметка"
2016
2017 msgid "Nslookup"
2018 msgstr "DNS-запрос"
2019
2020 msgid "OK"
2021 msgstr "OK"
2022
2023 msgid "OPKG-Configuration"
2024 msgstr "Настройка OPKG"
2025
2026 msgid "Obfuscated Group Password"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "Obfuscated Password"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "Off-State Delay"
2033 msgstr "Задержка выключенного состояния"
2034
2035 msgid ""
2036 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2037 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2038 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2039 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2040 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2041 "<samp>eth0.1</samp>)."
2042 msgstr ""
2043 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
2044 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию \"Объединить в мост\" "
2045 "и введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
2046 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
2047 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
2048 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2049
2050 msgid "On-State Delay"
2051 msgstr "Задержка включенного состояния"
2052
2053 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2054 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
2055
2056 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2057 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
2058
2059 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "One or more required fields have no value!"
2063 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
2064
2065 msgid "Open list..."
2066 msgstr "Открыть список..."
2067
2068 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "Operating frequency"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid "Option changed"
2075 msgstr "Опция изменена"
2076
2077 msgid "Option removed"
2078 msgstr "Опция удалена"
2079
2080 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "Options"
2087 msgstr "Опции"
2088
2089 msgid "Other:"
2090 msgstr "Другие:"
2091
2092 msgid "Out"
2093 msgstr "Вне"
2094
2095 msgid "Outbound:"
2096 msgstr "Исходящий:"
2097
2098 msgid "Outdoor Channels"
2099 msgstr "Внешние каналы"
2100
2101 msgid "Output Interface"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "Override MAC address"
2105 msgstr "Назначить MAC-адрес"
2106
2107 msgid "Override MTU"
2108 msgstr "Назначить MTU"
2109
2110 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2111 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
2112
2113 msgid ""
2114 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2115 "subnet that is served."
2116 msgstr ""
2117 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
2118 "подсети, которая подана."
2119
2120 msgid "Override the table used for internal routes"
2121 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
2122
2123 msgid "Overview"
2124 msgstr "Обзор"
2125
2126 msgid "Owner"
2127 msgstr "Владелец"
2128
2129 msgid "PAP/CHAP password"
2130 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2131
2132 msgid "PAP/CHAP username"
2133 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
2134
2135 msgid "PID"
2136 msgstr "PID"
2137
2138 msgid "PIN"
2139 msgstr "PIN"
2140
2141 msgid "PPP"
2142 msgstr "PPP"
2143
2144 msgid "PPPoA Encapsulation"
2145 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
2146
2147 msgid "PPPoATM"
2148 msgstr "PPPoATM"
2149
2150 msgid "PPPoE"
2151 msgstr "PPPoE"
2152
2153 msgid "PPPoSSH"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "PPtP"
2157 msgstr "PPTP"
2158
2159 msgid "PSID offset"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "PSID-bits length"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "Package libiwinfo required!"
2169 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
2170
2171 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2172 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
2173
2174 msgid "Package name"
2175 msgstr "Имя пакета"
2176
2177 msgid "Packets"
2178 msgstr "Пакеты"
2179
2180 msgid "Part of zone %q"
2181 msgstr "Часть зоны %q"
2182
2183 msgid "Password"
2184 msgstr "Пароль"
2185
2186 msgid "Password authentication"
2187 msgstr "Аутентификация с помощью пароля"
2188
2189 msgid "Password of Private Key"
2190 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
2191
2192 msgid "Password of inner Private Key"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "Password successfully changed!"
2196 msgstr "Пароль успешно изменён!"
2197
2198 msgid "Path to CA-Certificate"
2199 msgstr "Путь к центру сертификации"
2200
2201 msgid "Path to Client-Certificate"
2202 msgstr "Путь к клиентскому сертификату"
2203
2204 msgid "Path to Private Key"
2205 msgstr "Путь к личному ключу"
2206
2207 msgid "Path to executable which handles the button event"
2208 msgstr "Путь к программе, обрабатывающей нажатие кнопки"
2209
2210 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "Path to inner Private Key"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "Peak:"
2220 msgstr "Пиковая:"
2221
2222 msgid "Peer IP address to assign"
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "Perform reboot"
2229 msgstr "Выполнить перезагрузку"
2230
2231 msgid "Perform reset"
2232 msgstr "Выполнить сброс"
2233
2234 msgid "Phy Rate:"
2235 msgstr "Скорость:"
2236
2237 msgid "Physical Settings"
2238 msgstr "Настройки канала"
2239
2240 msgid "Ping"
2241 msgstr "Эхо-запрос"
2242
2243 msgid "Pkts."
2244 msgstr "Пакетов."
2245
2246 msgid "Please enter your username and password."
2247 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
2248
2249 msgid "Policy"
2250 msgstr "Политика"
2251
2252 msgid "Port"
2253 msgstr "Порт"
2254
2255 msgid "Port %d"
2256 msgstr "Порт %d"
2257
2258 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2259 msgstr "Порт %d нетегирован в нескольких VLANах!"
2260
2261 msgid "Port status:"
2262 msgstr "Состояние порта:"
2263
2264 msgid "Power Management Mode"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid ""
2271 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2272 "ignore failures"
2273 msgstr ""
2274 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
2275 "получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок"
2276
2277 msgid "Prevents client-to-client communication"
2278 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
2279
2280 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2281 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
2282
2283 msgid "Proceed"
2284 msgstr "Продолжить"
2285
2286 msgid "Processes"
2287 msgstr "Процессы"
2288
2289 msgid "Profile"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "Prot."
2293 msgstr "Прот."
2294
2295 msgid "Protocol"
2296 msgstr "Протокол"
2297
2298 msgid "Protocol family"
2299 msgstr "Семейство протоколов"
2300
2301 msgid "Protocol of the new interface"
2302 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2303
2304 msgid "Protocol support is not installed"
2305 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2306
2307 msgid "Provide NTP server"
2308 msgstr "Включить NTP-сервер"
2309
2310 msgid "Provide new network"
2311 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2312
2313 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2314 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2315
2316 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "Quality"
2320 msgstr "Качество"
2321
2322 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid "RTS/CTS Threshold"
2326 msgstr "Порог RTS/CTS"
2327
2328 msgid "RX"
2329 msgstr "RX"
2330
2331 msgid "RX Rate"
2332 msgstr "Скорость приёма"
2333
2334 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2335 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
2336
2337 msgid "Radius-Accounting-Port"
2338 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2339
2340 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2341 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2342
2343 msgid "Radius-Accounting-Server"
2344 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2345
2346 msgid "Radius-Authentication-Port"
2347 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2348
2349 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2350 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2351
2352 msgid "Radius-Authentication-Server"
2353 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2354
2355 msgid ""
2356 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2357 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2358 msgstr ""
2359 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2360 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-сервера"
2361
2362 msgid ""
2363 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2364 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2365 msgstr ""
2366 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
2367 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
2368 "интерфейс."
2369
2370 msgid ""
2371 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2372 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2373 msgstr ""
2374 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2375 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2376 "эту сеть."
2377
2378 msgid "Really reset all changes?"
2379 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2380
2381 #, fuzzy
2382 msgid ""
2383 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2384 "connected via this interface."
2385 msgstr ""
2386 "Действительно выключить сеть?\\nВы можете потерять доступ к этому "
2387 "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2388
2389 msgid ""
2390 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2391 "you are connected via this interface."
2392 msgstr ""
2393 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
2394 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2395
2396 msgid "Really switch protocol?"
2397 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2398
2399 msgid "Realtime Connections"
2400 msgstr "Соединения в реальном времени"
2401
2402 msgid "Realtime Graphs"
2403 msgstr "Графики в реальном времени"
2404
2405 msgid "Realtime Load"
2406 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2407
2408 msgid "Realtime Traffic"
2409 msgstr "Трафик в реальном времени"
2410
2411 msgid "Realtime Wireless"
2412 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2413
2414 msgid "Rebind protection"
2415 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2416
2417 msgid "Reboot"
2418 msgstr "Перезагрузка"
2419
2420 msgid "Rebooting..."
2421 msgstr "Перезагрузка..."
2422
2423 msgid "Reboots the operating system of your device"
2424 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
2425
2426 msgid "Receive"
2427 msgstr "Приём"
2428
2429 msgid "Receiver Antenna"
2430 msgstr "Приёмная антенна"
2431
2432 msgid "Reconnect this interface"
2433 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2434
2435 msgid "Reconnecting interface"
2436 msgstr "Интерфейс переподключается"
2437
2438 # References to firewall chains
2439 msgid "References"
2440 msgstr "Ссылки"
2441
2442 msgid "Regulatory Domain"
2443 msgstr "Нормативная зона"
2444
2445 msgid "Relay"
2446 msgstr "Ретранслятор"
2447
2448 msgid "Relay Bridge"
2449 msgstr "Мост-ретранслятор"
2450
2451 msgid "Relay between networks"
2452 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2453
2454 msgid "Relay bridge"
2455 msgstr "Мост-ретранслятор"
2456
2457 msgid "Remote IPv4 address"
2458 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2459
2460 msgid "Remove"
2461 msgstr "Удалить"
2462
2463 msgid "Repeat scan"
2464 msgstr "Повторить сканирование"
2465
2466 msgid "Replace entry"
2467 msgstr "Заменить запись"
2468
2469 msgid "Replace wireless configuration"
2470 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
2471
2472 msgid "Request IPv6-address"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Require TLS"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2482 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
2483
2484 msgid "Reset"
2485 msgstr "Сбросить"
2486
2487 msgid "Reset Counters"
2488 msgstr "Сбросить счётчики"
2489
2490 msgid "Reset to defaults"
2491 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2492
2493 msgid "Resolv and Hosts Files"
2494 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2495
2496 msgid "Resolve file"
2497 msgstr "Файл resolv"
2498
2499 msgid "Restart"
2500 msgstr "Перезапустить"
2501
2502 msgid "Restart Firewall"
2503 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2504
2505 msgid "Restore backup"
2506 msgstr "Восстановить резервную копию"
2507
2508 msgid "Reveal/hide password"
2509 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2510
2511 msgid "Revert"
2512 msgstr "Вернуть"
2513
2514 msgid "Root"
2515 msgstr "Корень"
2516
2517 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2518 msgstr "Корневая директория для TFTP"
2519
2520 msgid "Root preparation"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "Router Advertisement-Service"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "Router Password"
2530 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2531
2532 msgid "Routes"
2533 msgstr "Маршруты"
2534
2535 msgid ""
2536 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2537 "can be reached."
2538 msgstr ""
2539 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
2540 "достичть определённого хоста или сети."
2541
2542 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2543 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием устройства"
2544
2545 msgid "Run filesystem check"
2546 msgstr "Проверять файловую систему"
2547
2548 msgid ""
2549 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2550 "use 6in4 instead"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "SNR"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "SSH Access"
2560 msgstr "Доступ по SSH"
2561
2562 msgid "SSH server address"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "SSH server port"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "SSH username"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "SSH-Keys"
2572 msgstr "SSH-ключи"
2573
2574 msgid "SSID"
2575 msgstr "SSID"
2576
2577 msgid "Save"
2578 msgstr "Сохранить"
2579
2580 msgid "Save & Apply"
2581 msgstr "Сохранить и применить"
2582
2583 msgid "Save &#38; Apply"
2584 msgstr "Сохранить и применить"
2585
2586 msgid "Scan"
2587 msgstr "Сканировать"
2588
2589 msgid "Scheduled Tasks"
2590 msgstr "Запланированные задания"
2591
2592 msgid "Section added"
2593 msgstr "Секция добавлена"
2594
2595 msgid "Section removed"
2596 msgstr "Секция удалена"
2597
2598 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2599 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по \"mount\" (man mount)"
2600
2601 msgid ""
2602 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2603 "conjunction with failure threshold"
2604 msgstr ""
2605 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2606 "только в сочетании с порогом ошибок"
2607
2608 msgid "Separate Clients"
2609 msgstr "Разделять клиентов"
2610
2611 msgid "Separate WDS"
2612 msgstr "Отдельный WDS"
2613
2614 msgid "Server Settings"
2615 msgstr "Настройки сервера"
2616
2617 msgid "Server password"
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid ""
2621 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2622 "contains the tunnel ID"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "Server username"
2626 msgstr ""
2627
2628 msgid "Service Name"
2629 msgstr "Имя службы"
2630
2631 msgid "Service Type"
2632 msgstr "Тип службы"
2633
2634 msgid "Services"
2635 msgstr "Сервисы"
2636
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Set up Time Synchronization"
2639 msgstr "Настроить синхронизацию времени"
2640
2641 msgid "Setup DHCP Server"
2642 msgstr "Настроить сервер DHCP"
2643
2644 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid "Short GI"
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid "Show current backup file list"
2651 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
2652
2653 msgid "Shutdown this interface"
2654 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2655
2656 msgid "Shutdown this network"
2657 msgstr "Выключить эту сеть"
2658
2659 msgid "Signal"
2660 msgstr "Сигнал"
2661
2662 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2663 msgstr ""
2664
2665 msgid "Signal:"
2666 msgstr "Сигнал:"
2667
2668 msgid "Size"
2669 msgstr "Размер"
2670
2671 msgid "Size (.ipk)"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "Skip"
2675 msgstr "Пропустить"
2676
2677 msgid "Skip to content"
2678 msgstr "Перейти к содержимому"
2679
2680 msgid "Skip to navigation"
2681 msgstr "Перейти к навигации"
2682
2683 msgid "Slot time"
2684 msgstr "Время слота"
2685
2686 msgid "Software"
2687 msgstr "Программное обеспечение"
2688
2689 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2690 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2691
2692 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2693 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
2694
2695 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2696 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
2697
2698 #, fuzzy
2699 msgid ""
2700 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2701 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2702 "install instructions."
2703 msgstr ""
2704 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
2705 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к вики OpenWrt для получения "
2706 "конкретных инструкций для вашего устройства."
2707
2708 msgid "Sort"
2709 msgstr "Сортировка"
2710
2711 msgid "Source"
2712 msgstr "Источник"
2713
2714 msgid "Source routing"
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "Specifies the button state to handle"
2718 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2719
2720 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2721 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2722
2723 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2724 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>"
2725
2726 msgid ""
2727 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2728 "to be dead"
2729 msgstr ""
2730 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
2731 "считаются отключенными"
2732
2733 msgid ""
2734 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2735 "dead"
2736 msgstr ""
2737 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными"
2738
2739 msgid "Specify the secret encryption key here."
2740 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2741
2742 msgid "Start"
2743 msgstr "Запустить"
2744
2745 msgid "Start priority"
2746 msgstr "Приоритет"
2747
2748 msgid "Startup"
2749 msgstr "Загрузка"
2750
2751 msgid "Static IPv4 Routes"
2752 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2753
2754 msgid "Static IPv6 Routes"
2755 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2756
2757 msgid "Static Leases"
2758 msgstr "Постоянные аренды"
2759
2760 msgid "Static Routes"
2761 msgstr "Статические маршруты"
2762
2763 msgid "Static WDS"
2764 msgstr "Статический WDS"
2765
2766 msgid "Static address"
2767 msgstr "Статический адрес"
2768
2769 msgid ""
2770 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2771 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2772 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2773 msgstr ""
2774 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
2775 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2776 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2777
2778 msgid "Status"
2779 msgstr "Статус"
2780
2781 msgid "Stop"
2782 msgstr "Остановить"
2783
2784 msgid "Strict order"
2785 msgstr "Строгий порядок"
2786
2787 msgid "Submit"
2788 msgstr "Применить"
2789
2790 msgid "Swap"
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "Swap Entry"
2794 msgstr "Раздел подкачки"
2795
2796 msgid "Switch"
2797 msgstr "Коммутатор"
2798
2799 msgid "Switch %q"
2800 msgstr "Коммутатор %q"
2801
2802 msgid "Switch %q (%s)"
2803 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
2804
2805 msgid "Switch protocol"
2806 msgstr "Изменить протокол"
2807
2808 msgid "Sync with browser"
2809 msgstr "Синхронизировать с браузером"
2810
2811 msgid "Synchronizing..."
2812 msgstr "Синхронизация..."
2813
2814 msgid "System"
2815 msgstr "Система"
2816
2817 msgid "System Log"
2818 msgstr "Системный журнал"
2819
2820 msgid "System Properties"
2821 msgstr "Свойства системы"
2822
2823 msgid "System log buffer size"
2824 msgstr "Размер системного журнала"
2825
2826 msgid "TCP:"
2827 msgstr "TCP:"
2828
2829 msgid "TFTP Settings"
2830 msgstr "Настройки TFTP"
2831
2832 msgid "TFTP server root"
2833 msgstr "Корень TFTP-сервера"
2834
2835 msgid "TX"
2836 msgstr "TX"
2837
2838 msgid "TX Rate"
2839 msgstr "Скорость передачи"
2840
2841 msgid "Table"
2842 msgstr "Таблица"
2843
2844 msgid "Target"
2845 msgstr "Цель"
2846
2847 msgid "Target network"
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid "Terminate"
2851 msgstr "Завершить"
2852
2853 #, fuzzy
2854 msgid ""
2855 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2856 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2857 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2858 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2859 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2860 msgstr ""
2861 "Раздел <em>Конфигурация устройства</em> содержит физические настройки "
2862 "беспроводного оборудования, такие как канал, мощность передатчика или выбор "
2863 "антенны, которые являются общими для всех определённых беспроводных сетей "
2864 "(если оборудование поддерживает несколько SSID). Настройки отдельных сетей, "
2865 "такие как шифрование или режим работы, сгруппированы в разделе "
2866 "<em>Конфигурация интерфейса</em>."
2867
2868 msgid ""
2869 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2870 "component for working wireless configuration!"
2871 msgstr ""
2872 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
2873 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2874
2875 msgid ""
2876 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2877 "username instead of the user ID!"
2878 msgstr ""
2879
2880 msgid ""
2881 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2882 msgstr ""
2883 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
2884
2885 msgid ""
2886 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2887 "code> and <code>_</code>"
2888 msgstr ""
2889 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2890 "<code>_</code>"
2891
2892 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2893 msgstr ""
2894
2895 msgid ""
2896 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2897 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2898 msgstr ""
2899 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
2900 "sda1</code>)"
2901
2902 msgid ""
2903 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2904 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2905 "samp>)"
2906 msgstr ""
2907 "Формат файловой системы (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr "
2908 "title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2909
2910 msgid ""
2911 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2912 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2913 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2914 msgstr ""
2915 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2916 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\", чтобы "
2917 "начать процедуру обновления прошивки."
2918
2919 msgid "The following changes have been committed"
2920 msgstr "Данные изменения были применены"
2921
2922 msgid "The following changes have been reverted"
2923 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2924
2925 msgid "The following rules are currently active on this system."
2926 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2927
2928 msgid "The given network name is not unique"
2929 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
2930
2931 #, fuzzy
2932 msgid ""
2933 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2934 "be replaced if you proceed."
2935 msgstr ""
2936 "Оборудование не поддерживает несколько SSID, и, если вы продолжите, "
2937 "существующая конфигурация будет заменена."
2938
2939 msgid ""
2940 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2941 "addresses."
2942 msgstr ""
2943 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
2944
2945 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2946 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
2947
2948 msgid ""
2949 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2950 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2951 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2952 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2953 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2954 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2955 msgstr ""
2956 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
2957 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
2958 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
2959 "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
2960 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один восходящий порт для "
2961 "подключения к высшей рангом сети, например к интернету или к другим портам "
2962 "локальной сети."
2963
2964 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2965 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
2966
2967 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2968 msgstr ""
2969
2970 msgid ""
2971 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2972 "when finished."
2973 msgstr ""
2974 "Идёт удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
2975
2976 #, fuzzy
2977 msgid ""
2978 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2979 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2980 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2981 "settings."
2982 msgstr ""
2983 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2984 "несколько минут перед тем, как попытаетесь заново соединиться. В зависимости "
2985 "от ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего "
2986 "компьютера, чтобы снова получить доступ к устройству."
2987
2988 msgid ""
2989 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2990 "AYIYA"
2991 msgstr ""
2992
2993 msgid ""
2994 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2995 "you choose the generic image format for your platform."
2996 msgstr ""
2997 "Загруженный файл образа не поддерживается. Пожалуйста, проверьте, что вы "
2998 "загрузили правильный образ для вашей платформы."
2999
3000 msgid "There are no active leases."
3001 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
3002
3003 msgid "There are no pending changes to apply!"
3004 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3005
3006 msgid "There are no pending changes to revert!"
3007 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
3008
3009 msgid "There are no pending changes!"
3010 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3011
3012 msgid ""
3013 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3014 "\"Physical Settings\" tab"
3015 msgstr ""
3016 "Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
3017 "\"Настройки канала\""
3018
3019 msgid ""
3020 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3021 "protect the web interface and enable SSH."
3022 msgstr ""
3023 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль, чтобы "
3024 "защитить веб-интерфейс и включить SSH."
3025
3026 msgid "This IPv4 address of the relay"
3027 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
3028
3029 msgid ""
3030 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3031 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3032 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3033 msgstr ""
3034
3035 msgid ""
3036 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3037 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3038 "configurations are automatically preserved."
3039 msgstr ""
3040 "Это список шаблонов для соответствия файлов и директорий для сохранения при "
3041 "использовании sysupgrade. Изменённые файлы в /etc/config и некоторые другие "
3042 "конфигурации автоматически сохраняются."
3043
3044 msgid ""
3045 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3046 "password if no update key has been configured"
3047 msgstr ""
3048
3049 msgid ""
3050 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3051 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3052 msgstr ""
3053 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
3054 "0'), чтобы выполнить их в конце загрузки."
3055
3056 # Maybe it usually ends with ::2?
3057 msgid ""
3058 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3059 "ends with <code>:2</code>"
3060 msgstr ""
3061 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
3062 "на <code>:2</code>"
3063
3064 msgid ""
3065 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3066 "abbr> in the local network"
3067 msgstr ""
3068 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
3069 "\">DHCP</abbr>-сервер в локальной сети"
3070
3071 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3072 msgstr ""
3073
3074 msgid ""
3075 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3076 msgstr ""
3077
3078 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3079 msgstr ""
3080 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
3081 "задания."
3082
3083 msgid ""
3084 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3085 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера"
3086
3087 msgid ""
3088 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3089 "their status."
3090 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
3091
3092 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3093 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
3094
3095 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3096 msgstr ""
3097 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
3098 "соединений."
3099
3100 msgid "This section contains no values yet"
3101 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
3102
3103 msgid "Time Synchronization"
3104 msgstr "Синхронизация времени"
3105
3106 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3107 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
3108
3109 msgid "Timezone"
3110 msgstr "Часовой пояс"
3111
3112 msgid ""
3113 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3114 "archive here."
3115 msgstr ""
3116 "Чтобы восстановить файлы конфигурации, вы можете загрузить ранее созданный "
3117 "архив здесь."
3118
3119 msgid "Tone"
3120 msgstr ""
3121
3122 msgid "Total Available"
3123 msgstr "Всего доступно"
3124
3125 msgid "Traceroute"
3126 msgstr "Трассировка"
3127
3128 msgid "Traffic"
3129 msgstr "Трафик"
3130
3131 msgid "Transfer"
3132 msgstr "Передача"
3133
3134 msgid "Transmission Rate"
3135 msgstr "Скорость передачи"
3136
3137 msgid "Transmit"
3138 msgstr "Передача"
3139
3140 msgid "Transmit Power"
3141 msgstr "Мощность передатчика"
3142
3143 msgid "Transmitter Antenna"
3144 msgstr "Передающая антенна"
3145
3146 msgid "Trigger"
3147 msgstr "Триггер"
3148
3149 msgid "Trigger Mode"
3150 msgstr "Режим срабатывания"
3151
3152 msgid "Tunnel ID"
3153 msgstr "Идентификатор туннеля"
3154
3155 msgid "Tunnel Interface"
3156 msgstr "Интерфейс туннеля"
3157
3158 msgid "Tunnel Link"
3159 msgstr ""
3160
3161 msgid "Tunnel broker protocol"
3162 msgstr ""
3163
3164 msgid "Tunnel setup server"
3165 msgstr ""
3166
3167 msgid "Tunnel type"
3168 msgstr ""
3169
3170 msgid "Turbo Mode"
3171 msgstr "Турбо-режим"
3172
3173 msgid "Tx-Power"
3174 msgstr "Мощность передатчика"
3175
3176 msgid "Type"
3177 msgstr "Тип"
3178
3179 msgid "UDP:"
3180 msgstr "UDP:"
3181
3182 msgid "UMTS only"
3183 msgstr "Только UMTS"
3184
3185 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3186 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3187
3188 msgid "USB Device"
3189 msgstr "USB-устройство"
3190
3191 msgid "UUID"
3192 msgstr "UUID"
3193
3194 msgid "Unable to dispatch"
3195 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
3196
3197 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3198 msgstr ""
3199
3200 msgid "Unknown"
3201 msgstr "Неизвестно"
3202
3203 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3204 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
3205
3206 msgid "Unmanaged"
3207 msgstr "Неуправляемый"
3208
3209 msgid "Unmount"
3210 msgstr ""
3211
3212 msgid "Unsaved Changes"
3213 msgstr "Непринятые изменения"
3214
3215 msgid "Unsupported protocol type."
3216 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
3217
3218 msgid "Update lists"
3219 msgstr "Обновить списки"
3220
3221 msgid ""
3222 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3223 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3224 "OpenWrt compatible firmware image)."
3225 msgstr ""
3226 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
3227 "Установите флажок \"Сохранить настройки\", чтобы сохранить текущую "
3228 "конфигурацию (требуется совместимый с OpenWrt образ прошивки)."
3229
3230 msgid "Upload archive..."
3231 msgstr "Загрузить архив..."
3232
3233 msgid "Uploaded File"
3234 msgstr "Загруженный файл"
3235
3236 msgid "Uptime"
3237 msgstr "Время работы"
3238
3239 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3240 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
3241
3242 msgid "Use DHCP gateway"
3243 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
3244
3245 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3246 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
3247
3248 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3249 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
3250
3251 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3252 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
3253
3254 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3255 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
3256
3257 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3258 msgstr ""
3259
3260 msgid "Use as root filesystem (/)"
3261 msgstr ""
3262
3263 msgid "Use broadcast flag"
3264 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
3265
3266 msgid "Use builtin IPv6-management"
3267 msgstr ""
3268
3269 msgid "Use custom DNS servers"
3270 msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
3271
3272 msgid "Use default gateway"
3273 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
3274
3275 msgid "Use gateway metric"
3276 msgstr "Использовать метрику шлюза"
3277
3278 msgid "Use routing table"
3279 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
3280
3281 msgid ""
3282 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3283 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3284 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3285 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3286 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3287 msgstr ""
3288 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
3289 "<em>MAC-адрес</em> идентифицирует хост, <em>IPv4-адрес</em> указывает "
3290 "фиксированный адрес, а <em>Имя хоста</em> присваивается в качестве "
3291 "символьного имени для запрашивающего хоста."
3292
3293 msgid "Used"
3294 msgstr "Использовано"
3295
3296 msgid "Used Key Slot"
3297 msgstr "Используемый слот ключа"
3298
3299 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3300 msgstr ""
3301
3302 msgid "User key (PEM encoded)"
3303 msgstr ""
3304
3305 msgid "Username"
3306 msgstr "Имя пользователя"
3307
3308 msgid "VC-Mux"
3309 msgstr "VC-Mux"
3310
3311 msgid "VDSL"
3312 msgstr ""
3313
3314 msgid "VLAN Interface"
3315 msgstr "Интерфейс VLAN"
3316
3317 msgid "VLANs on %q"
3318 msgstr "VLANы на %q"
3319
3320 msgid "VLANs on %q (%s)"
3321 msgstr "VLANы на %q (%s)"
3322
3323 msgid "VPN Local address"
3324 msgstr ""
3325
3326 msgid "VPN Local port"
3327 msgstr ""
3328
3329 msgid "VPN Server"
3330 msgstr "Сервер VPN"
3331
3332 msgid "VPN Server port"
3333 msgstr ""
3334
3335 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3336 msgstr ""
3337
3338 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3339 msgstr ""
3340
3341 msgid "Vendor"
3342 msgstr ""
3343
3344 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3345 msgstr ""
3346 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3347
3348 msgid "Verbose"
3349 msgstr ""
3350
3351 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3352 msgstr ""
3353
3354 msgid "Verify"
3355 msgstr "Проверить"
3356
3357 msgid "Version"
3358 msgstr "Версия"
3359
3360 msgid "WDS"
3361 msgstr "WDS"
3362
3363 msgid "WEP Open System"
3364 msgstr "Открытая система WEP"
3365
3366 msgid "WEP Shared Key"
3367 msgstr "Общий ключ WEP"
3368
3369 msgid "WEP passphrase"
3370 msgstr "Пароль WEP"
3371
3372 msgid "WMM Mode"
3373 msgstr "Режим WMM"
3374
3375 msgid "WPA passphrase"
3376 msgstr "Пароль WPA"
3377
3378 msgid ""
3379 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3380 "and ad-hoc mode) to be installed."
3381 msgstr ""
3382 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3383 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3384
3385 msgid ""
3386 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3387 msgstr ""
3388
3389 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3390 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3391
3392 msgid "Waiting for command to complete..."
3393 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3394
3395 msgid "Waiting for device..."
3396 msgstr ""
3397
3398 msgid "Warning"
3399 msgstr "Внимание"
3400
3401 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3402 msgstr ""
3403
3404 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3405 msgstr ""
3406
3407 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3408 msgstr ""
3409
3410 msgid "Width"
3411 msgstr ""
3412
3413 msgid "Wifi"
3414 msgstr "Wi-Fi"
3415
3416 msgid "Wireless"
3417 msgstr "Wi-Fi"
3418
3419 msgid "Wireless Adapter"
3420 msgstr "Беспроводной адаптер"
3421
3422 msgid "Wireless Network"
3423 msgstr "Беспроводная сеть"
3424
3425 msgid "Wireless Overview"
3426 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
3427
3428 msgid "Wireless Security"
3429 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3430
3431 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3432 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
3433
3434 msgid "Wireless is restarting..."
3435 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
3436
3437 msgid "Wireless network is disabled"
3438 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3439
3440 msgid "Wireless network is enabled"
3441 msgstr "Беспроводная сеть включена"
3442
3443 msgid "Wireless restarted"
3444 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
3445
3446 msgid "Wireless shut down"
3447 msgstr "Выключение беспроводной сети"
3448
3449 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3450 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал"
3451
3452 msgid "XR Support"
3453 msgstr "Поддержка XR"
3454
3455 msgid ""
3456 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3457 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3458 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3459 msgstr ""
3460 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
3461 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
3462 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
3463 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
3464
3465 msgid ""
3466 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3467 msgstr ""
3468 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
3469 "LuCI."
3470
3471 msgid ""
3472 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3473 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3474 "or Safari."
3475 msgstr ""
3476
3477 msgid "any"
3478 msgstr "любой"
3479
3480 msgid "auto"
3481 msgstr "авто"
3482
3483 #, fuzzy
3484 msgid "automatic"
3485 msgstr "статический"
3486
3487 msgid "baseT"
3488 msgstr "baseT"
3489
3490 msgid "bridged"
3491 msgstr "соед. мостом"
3492
3493 msgid "create:"
3494 msgstr "создать:"
3495
3496 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3497 msgstr "создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов"
3498
3499 msgid "dB"
3500 msgstr "дБ"
3501
3502 msgid "dBm"
3503 msgstr "дБм"
3504
3505 msgid "disable"
3506 msgstr "выключено"
3507
3508 msgid "disabled"
3509 msgstr ""
3510
3511 msgid "expired"
3512 msgstr "истекло"
3513
3514 # убил бы
3515 msgid ""
3516 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3517 "abbr>-leases will be stored"
3518 msgstr ""
3519 "файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
3520 "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-адреса"
3521
3522 msgid "forward"
3523 msgstr "перенаправить"
3524
3525 msgid "full-duplex"
3526 msgstr "полный дуплекс"
3527
3528 msgid "half-duplex"
3529 msgstr "полудуплекс"
3530
3531 msgid "help"
3532 msgstr "помощь"
3533
3534 msgid "hidden"
3535 msgstr "скрытый"
3536
3537 msgid "hybrid mode"
3538 msgstr ""
3539
3540 msgid "if target is a network"
3541 msgstr "если сеть"
3542
3543 msgid "input"
3544 msgstr "ввод"
3545
3546 msgid "kB"
3547 msgstr "кБ"
3548
3549 msgid "kB/s"
3550 msgstr "кБ/с"
3551
3552 msgid "kbit/s"
3553 msgstr "кбит/с"
3554
3555 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3556 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл"
3557
3558 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3559 msgstr ""
3560
3561 msgid "navigation Navigation"
3562 msgstr ""
3563
3564 msgid "no"
3565 msgstr "нет"
3566
3567 msgid "no link"
3568 msgstr "нет соединения"
3569
3570 msgid "none"
3571 msgstr "ничего"
3572
3573 msgid "not present"
3574 msgstr ""
3575
3576 msgid "off"
3577 msgstr "выключено"
3578
3579 msgid "on"
3580 msgstr "включено"
3581
3582 msgid "open"
3583 msgstr "открытая"
3584
3585 msgid "overlay"
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid "relay mode"
3589 msgstr ""
3590
3591 msgid "routed"
3592 msgstr "маршрутизируемый"
3593
3594 msgid "server mode"
3595 msgstr ""
3596
3597 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3598 msgstr ""
3599
3600 msgid "skiplink2 Skip to content"
3601 msgstr ""
3602
3603 msgid "stateful-only"
3604 msgstr ""
3605
3606 msgid "stateless"
3607 msgstr ""
3608
3609 msgid "stateless + stateful"
3610 msgstr ""
3611
3612 msgid "tagged"
3613 msgstr "с тегом"
3614
3615 msgid "unknown"
3616 msgstr "неизвестный"
3617
3618 msgid "unlimited"
3619 msgstr "неограниченный"
3620
3621 msgid "unspecified"
3622 msgstr "не определено"
3623
3624 msgid "unspecified -or- create:"
3625 msgstr "не определено -или- создать:"
3626
3627 msgid "untagged"
3628 msgstr "без тега"
3629
3630 msgid "yes"
3631 msgstr "да"
3632
3633 msgid "« Back"
3634 msgstr "« Назад"
3635
3636 #~ msgid "Delete this interface"
3637 #~ msgstr "Удалить этот интерфейс"
3638
3639 #~ msgid "Flags"
3640 #~ msgstr "Флаги"
3641
3642 #~ msgid "Rule #"
3643 #~ msgstr "Правило №"
3644
3645 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3646 #~ msgstr "Игнорировать файлы hosts"
3647
3648 #~ msgid "Path"
3649 #~ msgstr "Путь"
3650
3651 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3652 #~ msgstr "Пожалуйста подождите: устройство перезагружается..."
3653
3654 #~ msgid ""
3655 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3656 #~ msgstr ""
3657 #~ "Внимание: есть несохранённые изменения, которые потеряются после "
3658 #~ "перезагрузки!"
3659
3660 #~ msgid ""
3661 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3662 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3663 #~ msgstr ""
3664 #~ "Всегда использовать ширину каналов 40 МГц, даже если каналы "
3665 #~ "перекрываются. Использование этой опции не совместимо со стандартом IEEE "
3666 #~ "802.11n-2009!"
3667
3668 #~ msgid "Cached"
3669 #~ msgstr "Кэшировано"
3670
3671 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3672 #~ msgstr ""
3673 #~ "Использовать эту точку монтирования в качестве overlay-хранилища для "
3674 #~ "block-extroot"
3675
3676 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3677 #~ msgstr "Принудительно установить режим 40 МГц ширины канала"
3678
3679 #~ msgid "Frequency Hopping"
3680 #~ msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
3681
3682 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3683 #~ msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
3684
3685 #~ msgid "Use as root filesystem"
3686 #~ msgstr "Использовать в качестве корневой файловой системы"
3687
3688 #~ msgid "HE.net user ID"
3689 #~ msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
3690
3691 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3692 #~ msgstr ""
3693 #~ "Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа"
3694
3695 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3696 #~ msgstr "Второй 40МГц канал сверху"
3697
3698 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3699 #~ msgstr "Второй 40МГц канал снизу"
3700
3701 #~ msgid "Accept router advertisements"
3702 #~ msgstr "Принимать извещения маршрутизатора"
3703
3704 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3705 #~ msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
3706
3707 #~ msgid "Advertised network ID"
3708 #~ msgstr "Идентификатор сети"
3709
3710 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3711 #~ msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535"
3712
3713 #~ msgid "HT capabilities"
3714 #~ msgstr "Возможности HT"
3715
3716 #~ msgid "HT mode"
3717 #~ msgstr "Режим HT"
3718
3719 #~ msgid "Router Model"
3720 #~ msgstr "Модель маршрутизатора"
3721
3722 #~ msgid "Router Name"
3723 #~ msgstr "Название маршрутизатора"
3724
3725 #~ msgid "Send router solicitations"
3726 #~ msgstr "Отправлять извещения маршрутизатора"
3727
3728 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3729 #~ msgstr "Анонсируемое предпочитаемое время жизни префикса (сек.)"
3730
3731 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3732 #~ msgstr "Анонсируемое действительное время жизни префикса (сек.)"
3733
3734 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3735 #~ msgstr "Использовать предпочитаемое время жизни"
3736
3737 #~ msgid "Use valid lifetime"
3738 #~ msgstr "Использовать действительное время жизни"
3739
3740 #~ msgid "Waiting for router..."
3741 #~ msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
3742
3743 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3744 #~ msgstr "Включить встроенный NTP-сервер"
3745
3746 #~ msgid "Active Leases"
3747 #~ msgstr "Активные аренды"
3748
3749 #~ msgid "Open"
3750 #~ msgstr "Открыть"
3751
3752 #~ msgid "KB"
3753 #~ msgstr "KB"
3754
3755 #~ msgid "Bit Rate"
3756 #~ msgstr "Скорость передачи в битах"
3757
3758 #~ msgid "Configuration / Apply"
3759 #~ msgstr "Конфигурация / Применить"
3760
3761 #~ msgid "Configuration / Changes"
3762 #~ msgstr "Конфигурация / Изменения"
3763
3764 #~ msgid "Configuration / Revert"
3765 #~ msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
3766
3767 #~ msgid "MAC"
3768 #~ msgstr "MAC"
3769
3770 #~ msgid "MAC Address"
3771 #~ msgstr "MAC Адрес"
3772
3773 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3774 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
3775
3776 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3777 #~ msgstr ""
3778 #~ "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
3779
3780 #~ msgid ""
3781 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3782 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3783 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3784 #~ msgstr ""
3785 #~ "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
3786 #~ "интерфейсу. Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или "
3787 #~ "заполните поле <em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
3788
3789 #~ msgid "Create Network"
3790 #~ msgstr "Создать сеть"
3791
3792 #~ msgid "Link"
3793 #~ msgstr "Соединение"
3794
3795 #~ msgid "Networks"
3796 #~ msgstr "Сети"
3797
3798 #~ msgid "Power"
3799 #~ msgstr "Мощность"
3800
3801 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3802 #~ msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
3803
3804 #~ msgid ""
3805 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3806 #~ "address/prefix"
3807 #~ msgstr ""
3808 #~ "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/"
3809 #~ "префикс"
3810
3811 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3812 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
3813
3814 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3815 #~ msgstr ""
3816 #~ "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
3817
3818 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3819 #~ msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
3820
3821 #~ msgid "IP-Aliases"
3822 #~ msgstr "IP псевдонимы"
3823
3824 #~ msgid "IPv6 Setup"
3825 #~ msgstr "Установки IPv6"
3826
3827 #~ msgid ""
3828 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3829 #~ "it will be moved into this network."
3830 #~ msgstr ""
3831 #~ "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
3832 #~ "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
3833
3834 #~ msgid ""
3835 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3836 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3837 #~ msgstr ""
3838 #~ "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
3839 #~ "отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш "
3840 #~ "компьютер подключен через этот интерфейс."
3841
3842 #~ msgid ""
3843 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3844 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3845 #~ msgstr ""
3846 #~ "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление "
3847 #~ "невозможно отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, "
3848 #~ "если ваш компьютер подключен через этот интерфейс."
3849
3850 #~ msgid ""
3851 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3852 #~ "if you are connected via this interface."
3853 #~ msgstr ""
3854 #~ "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять "
3855 #~ "доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер подключен через этот "
3856 #~ "интерфейс."
3857
3858 #~ msgid ""
3859 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3860 #~ "are connected via this interface."
3861 #~ msgstr ""
3862 #~ "Вы действительно хотите выключить сеть?\\nВы можете поторять соединения с "
3863 #~ "данным маршрутизатором при использовании этого интерфейса."
3864
3865 #~ msgid ""
3866 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3867 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3868 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3869 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3870 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3871 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3872 #~ "network."
3873 #~ msgstr ""
3874 #~ "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
3875 #~ "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ов, в которых "
3876 #~ "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title="
3877 #~ "\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ы часто используются для "
3878 #~ "разделения сети на разные сегменты. Обычно один исходящий порт "
3879 #~ "используется для соединения с другой сетью, такой например, как интернет, "
3880 #~ "а остальные порты используются для локальной сети."
3881
3882 #~ msgid "Enable buffering"
3883 #~ msgstr "Включить буферизацию"
3884
3885 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3886 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"
3887
3888 #~ msgid "Custom Files"
3889 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3890
3891 #~ msgid "Custom files"
3892 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3893
3894 #~ msgid "Detected Files"
3895 #~ msgstr "Найденные файлы"
3896
3897 #~ msgid "Detected files"
3898 #~ msgstr "Найденные файлы"
3899
3900 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3901 #~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
3902
3903 #~ msgid "General"
3904 #~ msgstr "Основные"
3905
3906 #~ msgid ""
3907 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3908 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3909 #~ msgstr ""
3910 #~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
3911 #~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
3912
3913 #~ msgid "Post-commit actions"
3914 #~ msgstr "Запуск команд"
3915
3916 #~ msgid ""
3917 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3918 #~ "automatically during sysupgrade"
3919 #~ msgstr ""
3920 #~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
3921 #~ "обновления прошивки"
3922
3923 #~ msgid ""
3924 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3925 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3926 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3927 #~ msgstr ""
3928 #~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
3929 #~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
3930 #~ "изменения будут приняты."
3931
3932 #~ msgid ""
3933 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3934 #~ "to include during sysupgrade"
3935 #~ msgstr ""
3936 #~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
3937 #~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
3938
3939 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3940 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
3941
3942 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3943 #~ msgstr ""
3944 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
3945
3946 #~ msgid "AHCP Settings"
3947 #~ msgstr "AHCP Настройки"
3948
3949 #~ msgid "ARP ping retries"
3950 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
3951
3952 #~ msgid "ATM Settings"
3953 #~ msgstr "Настройки ATM"
3954
3955 #~ msgid "Access point (APN)"
3956 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
3957
3958 #~ msgid "Additional pppd options"
3959 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
3960
3961 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3962 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
3963
3964 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3965 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
3966
3967 #~ msgid "Backup Archive"
3968 #~ msgstr "Резервная копия"
3969
3970 #~ msgid ""
3971 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3972 #~ "PPP peer"
3973 #~ msgstr ""
3974 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
3975 #~ "серверы полученные от PPP пира"
3976
3977 #~ msgid "Connect script"
3978 #~ msgstr "Скрипт подключения"
3979
3980 #~ msgid "Create backup"
3981 #~ msgstr "Создать резервную копию"
3982
3983 #~ msgid "Default"
3984 #~ msgstr "По умолчанию"
3985
3986 #~ msgid "Disconnect script"
3987 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
3988
3989 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3990 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
3991
3992 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3993 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
3994
3995 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3996 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
3997
3998 #~ msgid "Firmware image"
3999 #~ msgstr "Прошивка"
4000
4001 #~ msgid "Forward DHCP"
4002 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
4003
4004 #~ msgid "Forward broadcasts"
4005 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
4006
4007 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
4008 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
4009
4010 #~ msgid ""
4011 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
4012 #~ "possible - reset the router to the default settings."
4013 #~ msgstr ""
4014 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
4015 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
4016 #~ "умолчанию."
4017
4018 #~ msgid "Installation targets"
4019 #~ msgstr "Путь установки"
4020
4021 #~ msgid "Keep configuration files"
4022 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
4023
4024 #~ msgid "Keep-Alive"
4025 #~ msgstr "Keep-Alive"
4026
4027 #~ msgid "Kernel"
4028 #~ msgstr "Ядро"
4029
4030 #~ msgid ""
4031 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
4032 #~ "successful connect"
4033 #~ msgstr ""
4034 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
4035 #~ "для использования PPP интерфейса"
4036
4037 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
4038 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
4039
4040 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
4041 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
4042
4043 #~ msgid ""
4044 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
4045 #~ "your sim card!"
4046 #~ msgstr ""
4047 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
4048 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
4049
4050 #~ msgid ""
4051 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
4052 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
4053 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
4054 #~ "e-mails, ..."
4055 #~ msgstr ""
4056 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
4057 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
4058 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
4059 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
4060
4061 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
4062 #~ msgstr ""
4063 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
4064 #~ "серверу"
4065
4066 #~ msgid "Override Gateway"
4067 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
4068
4069 #~ msgid "PIN code"
4070 #~ msgstr "PIN код"
4071
4072 #~ msgid "PPP Settings"
4073 #~ msgstr "Настройки PPP"
4074
4075 #~ msgid "Package lists"
4076 #~ msgstr "Список пакетов"
4077
4078 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
4079 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
4080
4081 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
4082 #~ msgstr ""
4083 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
4084
4085 #~ msgid "Processor"
4086 #~ msgstr "Процессор"
4087
4088 #~ msgid "Radius-Port"
4089 #~ msgstr "Radius-Порт"
4090
4091 #~ msgid "Radius-Server"
4092 #~ msgstr "Radius-Сервер"
4093
4094 #~ msgid "Replace default route"
4095 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
4096
4097 #~ msgid "Reset router to defaults"
4098 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
4099
4100 #~ msgid "Routing table ID"
4101 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
4102
4103 #~ msgid ""
4104 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
4105 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
4106
4107 #~ msgid "Server IPv4-Address"
4108 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
4109
4110 #~ msgid "Service type"
4111 #~ msgstr "Тип службы"
4112
4113 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
4114 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
4115
4116 #~ msgid "Settings"
4117 #~ msgstr "Настройки"
4118
4119 #~ msgid "Setup wait time"
4120 #~ msgstr "Установить время ожидания"
4121
4122 #~ msgid ""
4123 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
4124 #~ "You need to manually flash your device."
4125 #~ msgstr ""
4126 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
4127 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
4128
4129 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
4130 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
4131
4132 #~ msgid "TTL"
4133 #~ msgstr "TTL"
4134
4135 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
4136 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
4137
4138 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
4139 #~ msgstr ""
4140 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
4141
4142 #~ msgid "Time Server (rdate)"
4143 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
4144
4145 #~ msgid "Tunnel Settings"
4146 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
4147
4148 #~ msgid "Update package lists"
4149 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
4150
4151 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
4152 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
4153
4154 #~ msgid "Upload image"
4155 #~ msgstr "Загрузить образ"
4156
4157 #~ msgid "Use peer DNS"
4158 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
4159
4160 #~ msgid "VLAN %d"
4161 #~ msgstr "VLAN %d"
4162
4163 #~ msgid ""
4164 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
4165 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
4166 #~ msgstr ""
4167 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
4168 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
4169 #~ "автоматически."
4170
4171 #~ msgid ""
4172 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
4173 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
4174 #~ msgstr ""
4175 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
4176 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
4177
4178 #~ msgid "back"
4179 #~ msgstr "назад"
4180
4181 #~ msgid "buffered"
4182 #~ msgstr "буфферизовано"
4183
4184 #~ msgid "cached"
4185 #~ msgstr "кэшировано"
4186
4187 #~ msgid "free"
4188 #~ msgstr "свободно"
4189
4190 #~ msgid "static"
4191 #~ msgstr "статический"
4192
4193 #~ msgid ""
4194 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
4195 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
4196 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
4197 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
4198 #~ "Apache-License."
4199 #~ msgstr ""
4200 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
4201 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
4202 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
4203 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
4204 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
4205
4206 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
4207 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
4208
4209 #~ msgid ""
4210 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
4211 #~ "LuCI"
4212 #~ msgstr ""
4213 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
4214
4215 #~ msgid ""
4216 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
4217 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4218 #~ msgstr ""
4219 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
4220 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4221
4222 #~ msgid "About"
4223 #~ msgstr "О программе"
4224
4225 #~ msgid "Active IP Connections"
4226 #~ msgstr "Активные IP соединения"
4227
4228 #~ msgid "Addresses"
4229 #~ msgstr "Адреса"
4230
4231 #~ msgid "Admin Password"
4232 #~ msgstr "Пароль администратора"
4233
4234 #~ msgid "Alias"
4235 #~ msgstr "Псевдоним"
4236
4237 #~ msgid "Authentication Realm"
4238 #~ msgstr "Аутентификационная область"
4239
4240 #~ msgid "Bridge Port"
4241 #~ msgstr "Порт моста"
4242
4243 #~ msgid ""
4244 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4245 #~ msgstr ""
4246 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
4247 #~ "code>)"
4248
4249 #~ msgid "Client + WDS"
4250 #~ msgstr "Клиент + WDS"
4251
4252 #~ msgid "Configuration file"
4253 #~ msgstr "Файл конфигурации"
4254
4255 #~ msgid "Connection timeout"
4256 #~ msgstr "Таймаут подключения"
4257
4258 #~ msgid "Contributing Developers"
4259 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
4260
4261 #~ msgid "DHCP assigned"
4262 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
4263
4264 #~ msgid "Document root"
4265 #~ msgstr "Корневая папка"
4266
4267 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4268 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
4269
4270 #~ msgid "Enable device"
4271 #~ msgstr "Включить устройство"
4272
4273 #~ msgid "Ethernet Bridge"
4274 #~ msgstr "Ethernet Мост"
4275
4276 #~ msgid ""
4277 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4278 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4279 #~ "authentication."
4280 #~ msgstr ""
4281 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
4282 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
4283 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
4284
4285 #~ msgid "ID"
4286 #~ msgstr "ID"
4287
4288 #~ msgid "IP Configuration"
4289 #~ msgstr "IP Конфигурация"
4290
4291 #~ msgid "Interface Status"
4292 #~ msgstr "Статус интерфейса"
4293
4294 #~ msgid "Lead Development"
4295 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
4296
4297 #~ msgid "No address configured on this interface."
4298 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
4299
4300 #~ msgid "Not configured"
4301 #~ msgstr "Не настроенный"
4302
4303 #~ msgid "Password successfully changed"
4304 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
4305
4306 #~ msgid "Plugin path"
4307 #~ msgstr "Путь к плагину"
4308
4309 #~ msgid "Ports"
4310 #~ msgstr "Порты"
4311
4312 #~ msgid "Primary"
4313 #~ msgstr "Первичный"
4314
4315 #~ msgid "Project Homepage"
4316 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
4317
4318 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4319 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
4320
4321 #~ msgid "STP"
4322 #~ msgstr "STP"
4323
4324 #~ msgid "Thanks To"
4325 #~ msgstr "Благодаря"
4326
4327 #~ msgid ""
4328 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4329 #~ "protected pages."
4330 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
4331
4332 #~ msgid "Unknown Error"
4333 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4334
4335 #~ msgid "VLAN"
4336 #~ msgstr "VLAN"
4337
4338 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4339 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
4340
4341 #~ msgid "Enable this switch"
4342 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
4343
4344 #~ msgid "OPKG error code %i"
4345 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
4346
4347 #~ msgid "Package lists updated"
4348 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
4349
4350 #~ msgid "Reset switch during setup"
4351 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
4352
4353 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4354 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
4355
4356 #~ msgid ""
4357 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4358 #~ "over their current state."
4359 #~ msgstr ""
4360 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
4361 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
4362
4363 #~ msgid ""
4364 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4365 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4366 #~ "usage or network interface data."
4367 #~ msgstr ""
4368 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
4369 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
4370
4371 #~ msgid ""
4372 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4373 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4374 #~ "Kamikaze."
4375 #~ msgstr ""
4376 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
4377 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
4378
4379 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4380 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
4381
4382 #~ msgid ""
4383 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4384 #~ "your feedback and suggestions."
4385 #~ msgstr ""
4386 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
4387 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
4388
4389 #~ msgid "Hello!"
4390 #~ msgstr "Добро пожаловать."
4391
4392 #~ msgid ""
4393 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4394 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4395 #~ "before being applied."
4396 #~ msgstr ""
4397 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
4398 #~ "изменения принимаются после нажатия  - Принять."
4399
4400 #~ msgid ""
4401 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4402 #~ "router."
4403 #~ msgstr ""
4404 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
4405 #~ "роутера."
4406
4407 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4408 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
4409
4410 #~ msgid ""
4411 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4412 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4413 #~ msgstr ""
4414 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
4415 #~ "abbr>."
4416
4417 #~ msgid "User Interface"
4418 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
4419
4420 #~ msgid "enable"
4421 #~ msgstr "включено"
4422
4423 #, fuzzy
4424 #~ msgid "(optional)"
4425 #~ msgstr " (дополнительно)"
4426
4427 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4428 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4429
4430 #~ msgid ""
4431 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4432 #~ "the order of the resolvfile"
4433 #~ msgstr ""
4434 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
4435 #~ "resolvfile"
4436
4437 #~ msgid ""
4438 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4439 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4440 #~ msgstr ""
4441 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
4442 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
4443
4444 #~ msgid ""
4445 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4446 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
4447 #~ msgstr ""
4448 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
4449 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
4450
4451 #~ msgid "AP-Isolation"
4452 #~ msgstr "AP-Isolation"
4453
4454 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4455 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
4456
4457 #~ msgid "Aliases"
4458 #~ msgstr "Ссылка"
4459
4460 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4461 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4462
4463 #~ msgid "Devices"
4464 #~ msgstr "Устройства"
4465
4466 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4467 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
4468
4469 #~ msgid "Errors"
4470 #~ msgstr "Ошибок"
4471
4472 #~ msgid "Essentials"
4473 #~ msgstr "Essentials"
4474
4475 #~ msgid "Expand Hosts"
4476 #~ msgstr "Expand Hosts"
4477
4478 #~ msgid "First leased address"
4479 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
4480
4481 #~ msgid ""
4482 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4483 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4484 #~ msgstr ""
4485 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4486 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4487
4488 #~ msgid "Hardware Address"
4489 #~ msgstr "Адрес устройства"
4490
4491 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4492 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
4493
4494 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4495 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
4496
4497 #~ msgid "Internet Connection"
4498 #~ msgstr "Интернет соединение"
4499
4500 #~ msgid "Join (Client)"
4501 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
4502
4503 #~ msgid "Leases"
4504 #~ msgstr "Leases"
4505
4506 #~ msgid "Local Domain"
4507 #~ msgstr "Локальный домен"
4508
4509 #~ msgid "Local Network"
4510 #~ msgstr "Локальная сеть"
4511
4512 #~ msgid "Local Server"
4513 #~ msgstr "Локальный сервер"
4514
4515 #, fuzzy
4516 #~ msgid "Network Boot Image"
4517 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4518
4519 #~ msgid ""
4520 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4521 #~ "abbr>)"
4522 #~ msgstr ""
4523 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
4524 #~ "abbr>)"
4525
4526 #~ msgid "Number of leased addresses"
4527 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
4528
4529 #~ msgid "Perform Actions"
4530 #~ msgstr "Принять изменения"
4531
4532 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4533 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
4534
4535 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4536 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
4537
4538 #~ msgid "Resolvfile"
4539 #~ msgstr "Resolvfile"
4540
4541 #, fuzzy
4542 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4543 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4544
4545 #~ msgid "TX / RX"
4546 #~ msgstr "Перед. / Получ."
4547
4548 #~ msgid "The following changes have been applied"
4549 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
4550
4551 #~ msgid ""
4552 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4553 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4554 #~ "installation."
4555 #~ msgstr ""
4556 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
4557 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
4558
4559 #~ msgid ""
4560 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4561 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4562 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4563 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4564 #~ msgstr ""
4565 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
4566 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
4567 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
4568 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
4569
4570 #~ msgid ""
4571 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4572 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4573 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4574 #~ "simultaneously."
4575 #~ msgstr ""
4576 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
4577 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
4578 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
4579 #~ "Клиента."
4580
4581 #, fuzzy
4582 #~ msgid ""
4583 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4584 #~ "support"
4585 #~ msgstr "Ошибок"
4586
4587 #~ msgid "additional hostfile"
4588 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
4589
4590 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4591 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
4592
4593 #~ msgid "automatically reconnect"
4594 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
4595
4596 #~ msgid "concurrent queries"
4597 #~ msgstr "concurrent queries"
4598
4599 #~ msgid ""
4600 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4601 #~ "for this interface"
4602 #~ msgstr ""
4603 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
4604 #~ "abbr> для данного интерфейса"
4605
4606 #~ msgid "disconnect when idle for"
4607 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
4608
4609 #~ msgid "don't cache unknown"
4610 #~ msgstr "Don&#39;t cache unknown"
4611
4612 #~ msgid ""
4613 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4614 #~ "Windows-systems"
4615 #~ msgstr ""
4616 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
4617 #~ "запросы Windows-систем"
4618
4619 #~ msgid "installed"
4620 #~ msgstr "установленные"
4621
4622 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4623 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
4624
4625 #~ msgid "not installed"
4626 #~ msgstr "не установленно"
4627
4628 #~ msgid ""
4629 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4630 #~ "abbr>-replies"
4631 #~ msgstr ""
4632 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
4633 #~ "abbr>-ответы"
4634
4635 #~ msgid "query port"
4636 #~ msgstr "порт запросов"
4637
4638 #~ msgid "transmitted / received"
4639 #~ msgstr "передано / получено"
4640
4641 #, fuzzy
4642 #~ msgid "Join network"
4643 #~ msgstr "Локальная сеть"
4644
4645 #~ msgid "all"
4646 #~ msgstr "Все"
4647
4648 #~ msgid "Code"
4649 #~ msgstr "Код"
4650
4651 #~ msgid "Distance"
4652 #~ msgstr "Расстояние"
4653
4654 #~ msgid "Legend"
4655 #~ msgstr "Надпись"
4656
4657 #~ msgid "Library"
4658 #~ msgstr "Библиотека"
4659
4660 #~ msgid "see '%s' manpage"
4661 #~ msgstr "смотрите &#39;%s&#39; руководство"
4662
4663 #~ msgid "Package Manager"
4664 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
4665
4666 #~ msgid "Service"
4667 #~ msgstr "Сервис"
4668
4669 #~ msgid "Statistics"
4670 #~ msgstr "Статистика"
4671
4672 #~ msgid "zone"
4673 #~ msgstr "Зона"