i18n-ru: fixed and updated russian translation+update by script i18n-sync.sh
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ru / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-05-09 01:01+0300\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-01-20 22:43+0300\n"
7 "Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
11 "Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
13 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
14 "Language: ru\n"
15 "Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
16 "интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
17
18 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgstr "%s is untagged in multiple VLANs!"
20
21 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
22 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
23
24 msgid "(%s available)"
25 msgstr "(%s доступно)"
26
27 msgid "(empty)"
28 msgstr "(пусто)"
29
30 msgid "(no interfaces attached)"
31 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
32
33 msgid "-- Additional Field --"
34 msgstr "-- Дополнительно --"
35
36 msgid "-- Please choose --"
37 msgstr "-- Сделайте выбор --"
38
39 msgid "-- custom --"
40 msgstr "-- пользовательский --"
41
42 msgid "-- match by device --"
43 msgstr "-- проверка по устройству --"
44
45 msgid "-- match by label --"
46 msgstr "-- проверка по метке --"
47
48 msgid "-- match by uuid --"
49 msgstr "-- проверка по uuid --"
50
51 msgid "1 Minute Load:"
52 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
53
54 msgid "15 Minute Load:"
55 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
56
57 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgstr "4-х значное шестнадцатеричное ID"
59
60 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgstr "464XLAT (CLAT)"
62
63 msgid "5 Minute Load:"
64 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
65
66 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgstr "6-октетный идентификатор в виде шестнадцатеричной строки-без двоеточий"
68
69 msgid "802.11r Fast Transition"
70 msgstr "802.11r Быстрый Роуминг"
71
72 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
73 msgstr "802.11w Association SA Query максимальное время ожидания"
74
75 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
76 msgstr "802.11w время ожидания повтора Association SA Query"
77
78 msgid "802.11w Management Frame Protection"
79 msgstr "802.11w Management Frame Protection"
80
81 msgid "802.11w maximum timeout"
82 msgstr "802.11w максимальное время ожидания"
83
84 msgid "802.11w retry timeout"
85 msgstr "802.11w время ожидания повтора"
86
87 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
88 msgstr "<abbr title=\"Идентификатор Набора Базовых Сервисов\">BSSID</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
91 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> порт запроса"
92
93 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
94 msgstr "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> порт сервера"
95
96 msgid ""
97 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
98 "order of the resolvfile"
99 msgstr ""
100 "<abbr title=\"Система доменных имен\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
101 "порядке, определенном в resolvfile файле."
102
103 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
104 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
105
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
107 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
108
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
110 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
113 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска сети"
114
115 msgid ""
116 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
117 "(CIDR)"
118 msgstr ""
119 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес или Сеть (CIDR)"
120
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
122 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"
123
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
125 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Суффикс (hex)"
126
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
128 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> индикации"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
131 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> Имя"
132
133 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
135
136 msgid ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
139 msgstr ""
140 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд<br /><abbr title="
141 "\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> аренды"
142
143 msgid ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
146 msgstr ""
147 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr><abbr title=\"Extension Mechanisms "
148 "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> размер пакета"
149
150 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
151 msgstr ""
152 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во<br />одновременных<br /"
153 ">запросов"
154
155 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
156 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
157
158 msgid ""
159 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
160 "was empty before editing."
161 msgstr ""
162 "<br />Внимание: вы должны вручную перезапустить службу cron, если этот файл "
163 "был пустым перед внесением ваших изменений."
164
165 msgid "A43C + J43 + A43"
166 msgstr "A43C + J43 + A43"
167
168 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
169 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
170
171 msgid "ADSL"
172 msgstr "ADSL"
173
174 msgid "AICCU (SIXXS)"
175 msgstr "AICCU (SIXXS)"
176
177 msgid "ANSI T1.413"
178 msgstr "ANSI T1.413"
179
180 msgid "APN"
181 msgstr "APN"
182
183 msgid "AR Support"
184 msgstr "Поддержка AR"
185
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Порог повтора ARP"
188
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgstr "ATM (Режим Асинхронной Передачи)"
191
192 msgid "ATM Bridges"
193 msgstr "ATM Мосты"
194
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Канала (VCI)"
197
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "ATM Идентификатор Виртуального Пути(VPI)"
200
201 msgid ""
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
205 msgstr ""
206 "Мосты ATM предоставляют собой инкапсулированные ethernet соединения в AAL5, "
207 "как виртуальные сетевые интерфейсы Linux, которые могут использоваться "
208 "совместно с DHCP или PPP для набора номера в сети провайдера."
209
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "ATM номер устройства"
212
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr "ATU-C System Vendor ID"
215
216 msgid "AYIYA"
217 msgstr "AYIYA"
218
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Концентратор доступа"
221
222 msgid "Access Point"
223 msgstr "Точка доступа"
224
225 msgid "Action"
226 msgstr "Действие"
227
228 msgid "Actions"
229 msgstr "Действия"
230
231 msgid "Activate this network"
232 msgstr "Активировать эту сеть"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
235 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
236
237 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
238 msgstr "Active <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
239
240 msgid "Active Connections"
241 msgstr "Активные соединения"
242
243 msgid "Active DHCP Leases"
244 msgstr "Активные DHCP аренды"
245
246 msgid "Active DHCPv6 Leases"
247 msgstr "Активные DHCPv6 аренды"
248
249 msgid "Ad-Hoc"
250 msgstr "Ad-Hoc"
251
252 msgid "Add"
253 msgstr "Добавить"
254
255 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
256 msgstr ""
257 "Добавить локальный суффикс домена для имен из файла хостов (/etc/hosts)."
258
259 msgid "Add new interface..."
260 msgstr "Добавить новый интерфейс"
261
262 msgid "Additional Hosts files"
263 msgstr "Дополнительный<br />hosts файл"
264
265 msgid "Additional servers file"
266 msgstr "Дополнительные<br />файлы серверов"
267
268 msgid "Address"
269 msgstr "Адрес"
270
271 msgid "Address to access local relay bridge"
272 msgstr "дрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
273
274 msgid "Administration"
275 msgstr "Управление"
276
277 msgid "Advanced Settings"
278 msgstr "Дополнительные настройки"
279
280 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
281 msgstr "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
282
283 msgid "Alert"
284 msgstr "Тревога"
285
286 msgid ""
287 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
288 "address"
289 msgstr ""
290 "Выделять IP адреса последовательно, начинать с меньшего доступного адреса."
291
292 msgid "Allocate IP sequentially"
293 msgstr "IP последовательно"
294
295 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
296 msgstr ""
297 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию с помощью "
298 "пароля."
299
300 msgid "Allow all except listed"
301 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
302
303 msgid "Allow listed only"
304 msgstr "Разрешить только перечисленные"
305
306 msgid "Allow localhost"
307 msgstr "Разрешить локальный хост"
308
309 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
310 msgstr ""
311 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
312 "SSH."
313
314 msgid "Allow root logins with password"
315 msgstr "Root входит по паролю"
316
317 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
318 msgstr ""
319 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля."
320
321 msgid ""
322 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
323 msgstr ""
324 "Разрешить ответы внешней сети в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-"
325 "сервисов."
326
327 msgid "Allowed IPs"
328 msgstr "Разрешенные IP-адреса"
329
330 msgid ""
331 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
332 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
333 msgstr ""
334 "Также смотрите <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?"
335 "faq=comparison\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
336
337 msgid "Always announce default router"
338 msgstr "Объявлять всегда, как дефолтный маршрутизатор"
339
340 msgid "Annex"
341 msgstr "Annex"
342
343 msgid "Annex A + L + M (all)"
344 msgstr "Annex A + L + M (all)"
345
346 msgid "Annex A G.992.1"
347 msgstr "Annex A G.992.1"
348
349 msgid "Annex A G.992.2"
350 msgstr "Annex A G.992.2"
351
352 msgid "Annex A G.992.3"
353 msgstr "Annex A G.992.3"
354
355 msgid "Annex A G.992.5"
356 msgstr "Annex A G.992.5"
357
358 msgid "Annex B (all)"
359 msgstr "Annex B (all)"
360
361 msgid "Annex B G.992.1"
362 msgstr "Annex B G.992.1"
363
364 msgid "Annex B G.992.3"
365 msgstr "Annex B G.992.3"
366
367 msgid "Annex B G.992.5"
368 msgstr "Annex B G.992.5"
369
370 msgid "Annex J (all)"
371 msgstr "Annex J (all)"
372
373 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
374 msgstr "Annex L G.992.3 POTS 1"
375
376 msgid "Annex M (all)"
377 msgstr "Annex M (all)"
378
379 msgid "Annex M G.992.3"
380 msgstr "Annex M G.992.3"
381
382 msgid "Annex M G.992.5"
383 msgstr "Annex M G.992.5"
384
385 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
386 msgstr ""
387 "Объявить маршрутизатором по умолчанию, даже если общедоступный префикс "
388 "недоступен."
389
390 msgid "Announced DNS domains"
391 msgstr "Объявить DNS домены"
392
393 msgid "Announced DNS servers"
394 msgstr "Объявить DNS сервера"
395
396 msgid "Anonymous Identity"
397 msgstr "Анонимная идентификация"
398
399 msgid "Anonymous Mount"
400 msgstr "Неизвестный раздел"
401
402 msgid "Anonymous Swap"
403 msgstr "Неизвестный swap"
404
405 msgid "Antenna 1"
406 msgstr "Антенна 1"
407
408 msgid "Antenna 2"
409 msgstr "Антенна 2"
410
411 msgid "Antenna Configuration"
412 msgstr "Настройка антенн"
413
414 msgid "Any zone"
415 msgstr "Любая зона"
416
417 msgid "Apply"
418 msgstr "Принять"
419
420 msgid "Applying changes"
421 msgstr "Применение изменений"
422
423 msgid ""
424 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
425 msgstr ""
426 "Задайте часть данной длины, каждому публичному IPv6-префиксу этого "
427 "интерфейса."
428
429 msgid "Assign interfaces..."
430 msgstr "Назначить интерфейсы..."
431
432 msgid ""
433 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
434 msgstr ""
435 "Назначьте префикс части, используя этот шестнадцатеричный ID вложенного "
436 "исправления для этого интерфейса."
437
438 msgid "Associated Stations"
439 msgstr "Подключенные клиенты"
440
441 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
442 msgstr "Беспроводной контроллер Atheros 802.11%s"
443
444 msgid "Auth Group"
445 msgstr "Группа аутентификации"
446
447 msgid "Authentication"
448 msgstr "Аутентификация"
449
450 msgid "Authentication Type"
451 msgstr "Тип аутентификации"
452
453 msgid "Authoritative"
454 msgstr "Основной"
455
456 msgid "Authorization Required"
457 msgstr "Выполните аутентификацию"
458
459 msgid "Auto Refresh"
460 msgstr "Автообновление"
461
462 msgid "Automatic"
463 msgstr "Автоматически"
464
465 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
466 msgstr "Автоматическая Homenet (HNCP)"
467
468 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
469 msgstr ""
470 "Автоматическая проверка файловой системы раздела на ошибки, перед "
471 "монтированием."
472
473 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
474 msgstr ""
475 "Автоматическое монтирование раздела, при подключении к системе во время ее "
476 "работы, без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
477
478 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
479 msgstr ""
480 "Автоматическое монтирование swap-а при подключении к системе во время ее "
481 "работы без выключения питания и остановки системы (hotplug)."
482
483 msgid "Automount Filesystem"
484 msgstr "Hotplug раздела"
485
486 msgid "Automount Swap"
487 msgstr "Hotplug swap-а"
488
489 msgid "Available"
490 msgstr "Доступно"
491
492 msgid "Available packages"
493 msgstr "Доступные пакеты"
494
495 msgid "Average:"
496 msgstr "Средняя:"
497
498 msgid "B43 + B43C"
499 msgstr "B43 + B43C"
500
501 msgid "B43 + B43C + V43"
502 msgstr "B43 + B43C + V43"
503
504 msgid "BR / DMR / AFTR"
505 msgstr "BR / DMR / AFTR"
506
507 msgid "BSSID"
508 msgstr "BSSID"
509
510 msgid "Back"
511 msgstr "Назад"
512
513 msgid "Back to Overview"
514 msgstr "Назад в меню"
515
516 msgid "Back to configuration"
517 msgstr "Назад к настройке"
518
519 msgid "Back to overview"
520 msgstr "назад в меню"
521
522 msgid "Back to scan results"
523 msgstr "Назад к результатам сканирования"
524
525 msgid "Background Scan"
526 msgstr "Фоновое сканирование"
527
528 msgid "Backup / Flash Firmware"
529 msgstr "Резервное копирование / Перепрошивка"
530
531 msgid "Backup / Restore"
532 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
533
534 msgid "Backup file list"
535 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
536
537 msgid "Bad address specified!"
538 msgstr "Указан неправильный адрес!"
539
540 msgid "Band"
541 msgstr "Диапазон"
542
543 msgid "Behind NAT"
544 msgstr "За NAT-ом"
545
546 msgid ""
547 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
548 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
549 "defined backup patterns."
550 msgstr ""
551 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
552 "состоит из измененных config файлов, отмеченных opkg, необходимых базовых "
553 "файлов, а также шаблонов резервного копирования, определенных пользователем."
554
555 msgid "Bind interface"
556 msgstr "Открытый интерфейс"
557
558 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
559 msgstr ""
560 "Соединение только с определенными интерфейсами, не использующими "
561 "подстановочные адреса (wildcard)."
562
563 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
564 msgstr "Открытый туннель для этого интерфейса (необязательно)."
565
566 msgid "Bitrate"
567 msgstr "Скорость"
568
569 msgid "Bogus NX Domain Override"
570 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
571
572 msgid "Bridge"
573 msgstr "Мост"
574
575 msgid "Bridge interfaces"
576 msgstr "Объединить в мост"
577
578 msgid "Bridge unit number"
579 msgstr "Номер моста"
580
581 msgid "Bring up on boot"
582 msgstr "Запустить при загрузке"
583
584 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
585 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
586
587 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
588 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
589
590 msgid "Buffered"
591 msgstr "Буферизировано"
592
593 msgid ""
594 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
595 "preserved in any sysupgrade."
596 msgstr ""
597 "Build/distribution оригинальные feed-ы. Изменения в этом файле НЕ сохранятся "
598 "при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
599
600 msgid "Buttons"
601 msgstr "Кнопки"
602
603 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
604 msgstr ""
605 "CA сертификат; если отсутствует, будет сохранен после первого соединения."
606
607 msgid "CPU usage (%)"
608 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
609
610 msgid "Cancel"
611 msgstr "Отменить"
612
613 msgid "Category"
614 msgstr "Категория"
615
616 msgid "Chain"
617 msgstr "Цепочка"
618
619 msgid "Changes"
620 msgstr "Изменения"
621
622 msgid "Changes applied."
623 msgstr "Изменения приняты."
624
625 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
626 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству."
627
628 msgid "Channel"
629 msgstr "Канал"
630
631 msgid "Check"
632 msgstr "Проверить"
633
634 msgid "Check fileystems before mount"
635 msgstr "Проверить файловую систему перед монтированием"
636
637 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
638 msgstr ""
639 "Проверьте эту опцию, чтобы удалить существующие сети беспроводного "
640 "устройства."
641
642 msgid "Checksum"
643 msgstr "Контрольная сумма"
644
645 msgid ""
646 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
647 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
648 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
649 "interface to it."
650 msgstr ""
651 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу.<br />Выберите "
652 "<em>'не определено'</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или "
653 "заполните поле <em>'создать'</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить "
654 "к ней этот интерфейс."
655
656 msgid ""
657 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
658 "out the <em>create</em> field to define a new network."
659 msgstr ""
660 "Выберите интерфейс или интерфейсы, которые вы хотите прикрепить к данной "
661 "беспроводной сети или заполните поле <em>создать</em>, чтобы создать новый "
662 "интерфейс."
663
664 msgid "Cipher"
665 msgstr "Ключ шифрования"
666
667 msgid "Cisco UDP encapsulation"
668 msgstr "формирование пакетов данных Cisco UDP "
669
670 msgid ""
671 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
672 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
673 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
674 msgstr ""
675 "Нажмите 'Создать архив', чтобы загрузить tar-архив текущих config файлов "
676 "прошивки устройства, таким образом вы сохраните его настройки. Для сброса "
677 "настроек прошивки к исходному состоянию нажмите 'Выполнить сброс' (возможно "
678 "только для squashfs-образов)."
679
680 msgid "Client"
681 msgstr "Клиент"
682
683 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
684 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
685
686 msgid ""
687 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
688 "persist connection"
689 msgstr ""
690 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
691 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения."
692
693 msgid "Close list..."
694 msgstr "Закрыть список..."
695
696 msgid "Collecting data..."
697 msgstr "Сбор данных..."
698
699 msgid "Command"
700 msgstr "Команда"
701
702 msgid "Common Configuration"
703 msgstr "Общие настройки"
704
705 msgid ""
706 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
707 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
708 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
709 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
710 msgstr ""
711 "Усложняет атаки на переустановку ключа на стороне клиента, отключая "
712 "ретрансляцию фреймов EAPOL-Key, которые используются для установки ключей. "
713 "Может вызвать проблемы совместимости и снижение надежности согласования "
714 "нового ключа, при наличии большого трафика."
715
716 msgid "Compression"
717 msgstr "Сжатие"
718
719 msgid "Configuration"
720 msgstr "Настройка config файла"
721
722 msgid "Configuration applied."
723 msgstr "Изменение настроек config файлов."
724
725 msgid "Configuration files will be kept."
726 msgstr "Config файлы будут сохранены."
727
728 msgid "Confirmation"
729 msgstr "Подтверждение пароля"
730
731 msgid "Connect"
732 msgstr "Соединить"
733
734 msgid "Connected"
735 msgstr "Подключен"
736
737 msgid "Connection Limit"
738 msgstr "Ограничение соединений"
739
740 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
741 msgstr "Связь с сервером прерывается, когда TLS не может быть использован"
742
743 msgid "Connections"
744 msgstr "Соединения"
745
746 msgid "Country"
747 msgstr "Страна"
748
749 msgid "Country Code"
750 msgstr "Код страны"
751
752 msgid "Cover the following interface"
753 msgstr "Включить следующий интерфейс"
754
755 msgid "Cover the following interfaces"
756 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
757
758 msgid "Create / Assign firewall-zone"
759 msgstr "Создать / назначить<br />зону сетевого экрана"
760
761 msgid "Create Interface"
762 msgstr "Создать интерфейс"
763
764 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
765 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
766
767 msgid "Critical"
768 msgstr "Критическая ситуация"
769
770 msgid "Cron Log Level"
771 msgstr "Уровень журнала Cron"
772
773 msgid "Custom Interface"
774 msgstr "Пользовательский интерфейс"
775
776 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
777 msgstr "Установленный пользователем IPv6-prefix"
778
779 msgid ""
780 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
781 "sysupgrade."
782 msgstr ""
783 "Custom-ные feed-ы - это пользовательские feed-ы. Этот файл может быть "
784 "сохранен при перепрошивке sysupgrade-совместимым образом."
785
786 msgid "Custom feeds"
787 msgstr "Список custom-ных feed-ов"
788
789 msgid ""
790 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
791 "\">LED</abbr>s if possible."
792 msgstr ""
793 "Настройка поведения светодиодной индикации <abbr title=\"Светодиод\">LED</"
794 "abbr>s устройства, если это возможно."
795
796 msgid "DHCP Leases"
797 msgstr "Аренды DHCP"
798
799 msgid "DHCP Server"
800 msgstr "DHCP-сервер"
801
802 msgid "DHCP and DNS"
803 msgstr "DHCP и DNS"
804
805 msgid "DHCP client"
806 msgstr "DHCP-клиент"
807
808 msgid "DHCP-Options"
809 msgstr "DHCP-Настройки"
810
811 msgid "DHCPv6 Leases"
812 msgstr "Аренды DHCPv6"
813
814 msgid "DHCPv6 client"
815 msgstr "DHCPv6 клиент"
816
817 msgid "DHCPv6-Mode"
818 msgstr "DHCPv6-Режим"
819
820 msgid "DHCPv6-Service"
821 msgstr "DHCPv6-Сервис"
822
823 msgid "DNS"
824 msgstr "DNS"
825
826 msgid "DNS forwardings"
827 msgstr "Перенаправление<br />запросов DNS"
828
829 msgid "DNS-Label / FQDN"
830 msgstr "DNS-Label / FQDN"
831
832 msgid "DNSSEC"
833 msgstr "DNSSEC"
834
835 msgid "DNSSEC check unsigned"
836 msgstr "DNSSEC проверка без знака"
837
838 msgid "DPD Idle Timeout"
839 msgstr "DPD время простоя"
840
841 msgid "DS-Lite AFTR address"
842 msgstr "DS-Lite AFTR-адрес"
843
844 msgid "DSL"
845 msgstr "DSL"
846
847 msgid "DSL Status"
848 msgstr "Состояние DSL"
849
850 msgid "DSL line mode"
851 msgstr "DSL линейный режим"
852
853 msgid "DUID"
854 msgstr "DUID"
855
856 msgid "Data Rate"
857 msgstr "Скорость передачи данных"
858
859 msgid "Debug"
860 msgstr "Отладка"
861
862 msgid "Default %d"
863 msgstr "По умолчанию %d"
864
865 msgid "Default gateway"
866 msgstr "Шлюз по умолчанию"
867
868 msgid "Default is stateless + stateful"
869 msgstr "Значение по умолчанию - 'stateless + stateful'."
870
871 msgid "Default route"
872 msgstr "Маршрут по умолчанию"
873
874 msgid "Default state"
875 msgstr "Начальное состояние"
876
877 msgid "Define a name for this network."
878 msgstr "Укажите имя этой сети."
879
880 msgid ""
881 "Define additional DHCP options, for example "
882 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
883 "servers to clients."
884 msgstr ""
885 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
886 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
887 "серверах."
888
889 msgid "Delete"
890 msgstr "Удалить"
891
892 msgid "Delete this network"
893 msgstr "Удалить эту сеть"
894
895 msgid "Description"
896 msgstr "Описание"
897
898 msgid "Design"
899 msgstr "Тема"
900
901 msgid "Destination"
902 msgstr "Направление"
903
904 msgid "Device"
905 msgstr "Устройство"
906
907 msgid "Device Configuration"
908 msgstr "Настройка устройства"
909
910 msgid "Device is rebooting..."
911 msgstr "Перезагрузка..."
912
913 msgid "Device unreachable"
914 msgstr "Устройство недоступно"
915
916 msgid "Diagnostics"
917 msgstr "Диагностика"
918
919 msgid "Dial number"
920 msgstr "Dial номер"
921
922 msgid "Directory"
923 msgstr "Папка"
924
925 msgid "Disable"
926 msgstr "Отключить"
927
928 msgid ""
929 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
930 "this interface."
931 msgstr ""
932 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> "
933 "для этого интерфейса."
934
935 msgid "Disable DNS setup"
936 msgstr "Отключить DNS настройки"
937
938 msgid "Disable Encryption"
939 msgstr "Отключить шифрование"
940
941 msgid "Disable HW-Beacon timer"
942 msgstr "Отключение таймера HW-Beacon"
943
944 msgid "Disabled"
945 msgstr "Отключено"
946
947 msgid "Disabled (default)"
948 msgstr "Отключено (по умолчанию)"
949
950 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
951 msgstr "Отбрасывать ответы внешней сети RFC1918."
952
953 msgid "Displaying only packages containing"
954 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
955
956 msgid "Distance Optimization"
957 msgstr "Оптимизация расстояния"
958
959 msgid "Distance to farthest network member in meters."
960 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
961
962 msgid "Distribution feeds"
963 msgstr "Список feed-ов дистрибутива"
964
965 msgid "Diversity"
966 msgstr "Разновидность антенн"
967
968 msgid ""
969 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
970 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
971 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
972 "firewalls"
973 msgstr ""
974 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла"
975 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
976 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
977 "\">NAT</abbr>"
978
979 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
980 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов."
981
982 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
983 msgstr ""
984 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
985 "серверами."
986
987 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
988 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей."
989
990 msgid "Do not send probe responses"
991 msgstr "Не отправлять ответы запроса"
992
993 msgid "Domain required"
994 msgstr "Требуется домен"
995
996 msgid "Domain whitelist"
997 msgstr "Белый список доменов"
998
999 msgid "Don't Fragment"
1000 msgstr "Не фрагментировать"
1001
1002 msgid ""
1003 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1004 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1005 msgstr ""
1006 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
1007 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени."
1008
1009 msgid "Download and install package"
1010 msgstr "Загрузить и установить пакет"
1011
1012 msgid "Download backup"
1013 msgstr "Загрузить резервную копию"
1014
1015 msgid "Dropbear Instance"
1016 msgstr "Исключение Dropbear"
1017
1018 msgid ""
1019 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1020 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1021 msgstr ""
1022 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
1023 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>."
1024
1025 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1026 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1027
1028 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1029 msgstr ""
1030 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr>"
1031
1032 msgid "Dynamic tunnel"
1033 msgstr "Динамический туннель"
1034
1035 msgid ""
1036 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1037 "having static leases will be served."
1038 msgstr ""
1039 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
1040 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
1041
1042 msgid "EA-bits length"
1043 msgstr "EA-bits длина"
1044
1045 msgid "EAP-Method"
1046 msgstr "Метод EAP"
1047
1048 msgid "Edit"
1049 msgstr "Изменить"
1050
1051 msgid ""
1052 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1053 "reload the page."
1054 msgstr ""
1055 "Изменить данные конфигурации raw выше, чтобы исправить любую ошибку и "
1056 "нажмите 'Сохранить', чтобы перезагрузить страницу."
1057
1058 msgid "Edit this interface"
1059 msgstr "Изменить этот интерфейс"
1060
1061 msgid "Edit this network"
1062 msgstr "Редактировать эту сеть"
1063
1064 msgid "Emergency"
1065 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
1066
1067 msgid "Enable"
1068 msgstr "Включить"
1069
1070 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1071 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1072
1073 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1074 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
1075
1076 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1077 msgstr "Включить IPv6 negotiation"
1078
1079 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1080 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
1081
1082 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1083 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
1084
1085 msgid "Enable NTP client"
1086 msgstr "Включить NTP-клиент"
1087
1088 msgid "Enable Single DES"
1089 msgstr "Включить Single DES"
1090
1091 msgid "Enable TFTP server"
1092 msgstr "Включить TFTP-сервер"
1093
1094 msgid "Enable VLAN functionality"
1095 msgstr "Включить поддержку VLAN"
1096
1097 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1098 msgstr "Включить WPS при нажатии на кнопку, в режиме WPA(2)-PSK"
1099
1100 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1101 msgstr "Включить защиту<br />от атаки KRACK"
1102
1103 msgid "Enable learning and aging"
1104 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
1105
1106 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1107 msgstr "Включить отражение входящих пакетов"
1108
1109 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1110 msgstr "Включить отражение исходящих пакетов"
1111
1112 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1113 msgstr "Включите флаг DF (не Фрагментировать) инкапсулирующих пакетов."
1114
1115 msgid "Enable this mount"
1116 msgstr "Включить эту<br />точку монтирования"
1117
1118 msgid "Enable this swap"
1119 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
1120
1121 msgid "Enable/Disable"
1122 msgstr "Включить/выключить"
1123
1124 msgid "Enabled"
1125 msgstr "Включено"
1126
1127 msgid ""
1128 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1129 "Domain"
1130 msgstr ""
1131 "Включить быстрый роуминг между точками доступа, принадлежащими к тому же "
1132 "домену мобильности"
1133
1134 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1135 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту."
1136
1137 msgid "Encapsulation mode"
1138 msgstr "Режим инкапсуляции"
1139
1140 msgid "Encryption"
1141 msgstr "Шифрование"
1142
1143 msgid "Endpoint Host"
1144 msgstr "Конечная точка Хоста"
1145
1146 msgid "Endpoint Port"
1147 msgstr "Конечная точка Порта"
1148
1149 msgid "Erasing..."
1150 msgstr "Стирание..."
1151
1152 msgid "Error"
1153 msgstr "Ошибка"
1154
1155 msgid "Errored seconds (ES)"
1156 msgstr "Ошибочные секунды (ES)"
1157
1158 msgid "Ethernet Adapter"
1159 msgstr "Ethernet-адаптер"
1160
1161 msgid "Ethernet Switch"
1162 msgstr "Ethernet-коммутатор"
1163
1164 msgid "Exclude interfaces"
1165 msgstr "Исключите интерфейсы"
1166
1167 msgid "Expand hosts"
1168 msgstr "Расширять имена узлов"
1169
1170 msgid "Expires"
1171 msgstr "Истекает"
1172
1173 msgid ""
1174 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1175 msgstr ""
1176 "Время истечения срока аренды арендованных адресов, минимум 2 минуты "
1177 "(<code>2m</code>)."
1178
1179 msgid "External"
1180 msgstr "Внешний"
1181
1182 msgid "External R0 Key Holder List"
1183 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1184
1185 msgid "External R1 Key Holder List"
1186 msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
1187
1188 msgid "External system log server"
1189 msgstr "Внешний сервер<br />системного журнала"
1190
1191 msgid "External system log server port"
1192 msgstr "Порт внешнего сервера системного журнала"
1193
1194 msgid "External system log server protocol"
1195 msgstr "Внешний протокол<br /> лог-сервера"
1196
1197 msgid "Extra SSH command options"
1198 msgstr "Дополнительные опции команды SSH"
1199
1200 msgid "Fast Frames"
1201 msgstr "Быстрые Кадры"
1202
1203 msgid "File"
1204 msgstr "Файл"
1205
1206 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1207 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
1208
1209 msgid "Filesystem"
1210 msgstr "Раздел"
1211
1212 msgid "Filter"
1213 msgstr "Фильтр"
1214
1215 msgid "Filter private"
1216 msgstr "Фильтровать частные"
1217
1218 msgid "Filter useless"
1219 msgstr "Фильтровать бесполезные"
1220
1221 msgid ""
1222 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1223 "with defaults based on what was detected"
1224 msgstr ""
1225 "Найти все разделы включая swap и изменить config файл fstab с дефолтными "
1226 "значениями всех обнаруженных разделов, т.е. выполнить команду 'block detect "
1227 "> /etc/config/fstab'."
1228
1229 msgid "Find and join network"
1230 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
1231
1232 msgid "Find package"
1233 msgstr "Найти пакет"
1234
1235 msgid "Finish"
1236 msgstr "Завершить"
1237
1238 msgid "Firewall"
1239 msgstr "Межсетевой экран"
1240
1241 msgid "Firewall Settings"
1242 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
1243
1244 msgid "Firewall Status"
1245 msgstr "Состояние межсетевого экрана"
1246
1247 msgid "Firmware File"
1248 msgstr "Файл прошивки"
1249
1250 msgid "Firmware Version"
1251 msgstr "Версия прошивки"
1252
1253 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1254 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов."
1255
1256 msgid "Flash Firmware"
1257 msgstr "Установить прошивку"
1258
1259 msgid "Flash image..."
1260 msgstr "Установить..."
1261
1262 msgid "Flash new firmware image"
1263 msgstr "Установить новый образ прошивки"
1264
1265 msgid "Flash operations"
1266 msgstr "Операции с прошивкой"
1267
1268 msgid "Flashing..."
1269 msgstr "Прошивка..."
1270
1271 msgid "Force"
1272 msgstr "Назначить"
1273
1274 msgid "Force CCMP (AES)"
1275 msgstr "Назначить CCMP (AES)"
1276
1277 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1278 msgstr "Назначить DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
1279
1280 msgid "Force TKIP"
1281 msgstr "Назначить TKIP"
1282
1283 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1284 msgstr "Назначить TKIP и CCMP (AES)"
1285
1286 msgid "Force use of NAT-T"
1287 msgstr "Принудительно использовать NAT-T"
1288
1289 msgid "Form token mismatch"
1290 msgstr "Несоответствие маркеров формы"
1291
1292 msgid "Forward DHCP traffic"
1293 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
1294
1295 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1296 msgstr "Секунды прямой коррекции ошибок (FECS)"
1297
1298 msgid "Forward broadcast traffic"
1299 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
1300
1301 msgid "Forwarding mode"
1302 msgstr "Режим перенаправления"
1303
1304 msgid "Fragmentation Threshold"
1305 msgstr "Порог фрагментации"
1306
1307 msgid "Frame Bursting"
1308 msgstr "Пакетная передача кадров"
1309
1310 msgid "Free"
1311 msgstr "Свободно"
1312
1313 msgid "Free space"
1314 msgstr "Свободное место"
1315
1316 msgid ""
1317 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1318 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1319 msgstr ""
1320 "Дополнительная информация о интерфейсах и партнерах WireGuard приведена в <a "
1321 "href=\"http://wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1322
1323 msgid "GHz"
1324 msgstr "ГГц"
1325
1326 msgid "GPRS only"
1327 msgstr "Только GPRS"
1328
1329 msgid "Gateway"
1330 msgstr "Шлюз"
1331
1332 msgid "Gateway ports"
1333 msgstr "Порты шлюза"
1334
1335 msgid "General Settings"
1336 msgstr "Основные настройки"
1337
1338 msgid "General Setup"
1339 msgstr "Основные настройки"
1340
1341 msgid "General options for opkg"
1342 msgstr "Основные настройки opkg."
1343
1344 msgid "Generate Config"
1345 msgstr "Создать config"
1346
1347 msgid "Generate archive"
1348 msgstr "Создать архив"
1349
1350 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1351 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1352
1353 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1354 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1355
1356 msgid "Global Settings"
1357 msgstr "Основные настройки"
1358
1359 msgid "Global network options"
1360 msgstr "Основные настройки сети"
1361
1362 msgid "Go to password configuration..."
1363 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1364
1365 msgid "Go to relevant configuration page"
1366 msgstr "Перейти к странице настройки"
1367
1368 msgid "Group Password"
1369 msgstr "Групповой пароль"
1370
1371 msgid "Guest"
1372 msgstr "Гость"
1373
1374 msgid "HE.net password"
1375 msgstr "Пароль HE.net"
1376
1377 msgid "HE.net username"
1378 msgstr "HE.net логин"
1379
1380 msgid "HT mode (802.11n)"
1381 msgstr "HT режим (802.11n)"
1382
1383 msgid "Handler"
1384 msgstr "Обработчик"
1385
1386 msgid "Hang Up"
1387 msgstr "Перезапустить"
1388
1389 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1390 msgstr "Ошибки кода ошибки заголовка (HEC)"
1391
1392 msgid "Heartbeat"
1393 msgstr "Heartbeat"
1394
1395 msgid ""
1396 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1397 "the timezone."
1398 msgstr ""
1399 "На странице вы можете настроить основные параметры вашего устройства, такие "
1400 "как имя хоста или часовой пояс."
1401
1402 msgid ""
1403 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1404 "authentication."
1405 msgstr ""
1406 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1407 "аутентификации."
1408
1409 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1410 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
1411
1412 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1413 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1414
1415 msgid "Host"
1416 msgstr "Хост"
1417
1418 msgid "Host entries"
1419 msgstr "Список хостов"
1420
1421 msgid "Host expiry timeout"
1422 msgstr "Время ожидания хоста"
1423
1424 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1425 msgstr "<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1426
1427 msgid "Hostname"
1428 msgstr "Имя хоста"
1429
1430 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1431 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1432
1433 msgid "Hostnames"
1434 msgstr "Имена хостов"
1435
1436 msgid "Hybrid"
1437 msgstr "Гибрид"
1438
1439 msgid "IKE DH Group"
1440 msgstr "IKE DH Group"
1441
1442 msgid "IP Addresses"
1443 msgstr "IP-Адреса"
1444
1445 msgid "IP address"
1446 msgstr "IP-адрес"
1447
1448 msgid "IPv4"
1449 msgstr "IPv4"
1450
1451 msgid "IPv4 Firewall"
1452 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1453
1454 msgid "IPv4 WAN Status"
1455 msgstr "Состояние IPv4 WAN"
1456
1457 msgid "IPv4 address"
1458 msgstr "IPv4-адрес"
1459
1460 msgid "IPv4 and IPv6"
1461 msgstr "IPv4 и IPv6"
1462
1463 msgid "IPv4 assignment length"
1464 msgstr "IPv4 assignment length"
1465
1466 msgid "IPv4 broadcast"
1467 msgstr "Широковещательный<br />IPv4-адрес"
1468
1469 msgid "IPv4 gateway"
1470 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1471
1472 msgid "IPv4 netmask"
1473 msgstr "Маска сети IPv4"
1474
1475 msgid "IPv4 only"
1476 msgstr "Только IPv4"
1477
1478 msgid "IPv4 prefix"
1479 msgstr "IPv4 префикс"
1480
1481 msgid "IPv4 prefix length"
1482 msgstr "Длина префикса IPv4"
1483
1484 msgid "IPv4-Address"
1485 msgstr "IPv4-адрес"
1486
1487 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1488 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1489
1490 msgid "IPv6"
1491 msgstr "IPv6"
1492
1493 msgid "IPv6 Firewall"
1494 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1495
1496 msgid "IPv6 Neighbours"
1497 msgstr "IPv6 Neighbours"
1498
1499 msgid "IPv6 Settings"
1500 msgstr "IPv6 Настройки"
1501
1502 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1503 msgstr "IPv6 ULA-Prefix"
1504
1505 msgid "IPv6 WAN Status"
1506 msgstr "Состояние IPv6 WAN"
1507
1508 msgid "IPv6 address"
1509 msgstr "IPv6-адрес"
1510
1511 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1512 msgstr ""
1513 "IPv6-адрес, делегированный локальной конечной точке туннеля (необязательно)."
1514
1515 msgid "IPv6 assignment hint"
1516 msgstr "IPv6 подсказка присвоения"
1517
1518 msgid "IPv6 assignment length"
1519 msgstr "IPv6 назначение длины"
1520
1521 msgid "IPv6 gateway"
1522 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1523
1524 msgid "IPv6 only"
1525 msgstr "Только IPv6"
1526
1527 msgid "IPv6 prefix"
1528 msgstr "Префикс IPv6"
1529
1530 msgid "IPv6 prefix length"
1531 msgstr "Длина префикса IPv6"
1532
1533 msgid "IPv6 routed prefix"
1534 msgstr "IPv6 направление префикса"
1535
1536 msgid "IPv6 suffix"
1537 msgstr "IPv6 суффикс"
1538
1539 msgid "IPv6-Address"
1540 msgstr "IPv6-адрес"
1541
1542 msgid "IPv6-PD"
1543 msgstr "IPv6-PD"
1544
1545 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1546 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1547
1548 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1549 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1550
1551 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1552 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1553
1554 msgid "Identity"
1555 msgstr "Идентификация EAP"
1556
1557 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1558 msgstr "Если отмечено, 1DES включён"
1559
1560 msgid "If checked, encryption is disabled"
1561 msgstr "Если проверено, что шифрование выключено"
1562
1563 msgid ""
1564 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1565 msgstr ""
1566 "Если выбрано, монтировать устройство, используя его UUID, вместо "
1567 "фиксированного файла устройства."
1568
1569 msgid ""
1570 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1571 "device node"
1572 msgstr ""
1573 "Если выбрано, монтировать устройство, используя название его раздела, вместо "
1574 "фиксированного файла устройства"
1575
1576 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1577 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается."
1578
1579 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1580 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS-серверов игнорируются."
1581
1582 msgid ""
1583 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1584 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1585 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1586 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1587 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1588 msgstr ""
1589 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1590 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1591 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1592 "<br />Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1593 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1594 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1595
1596 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1597 msgstr "Игнорировать<br /><code>/etc/hosts</code>"
1598
1599 msgid "Ignore interface"
1600 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1601
1602 msgid "Ignore resolve file"
1603 msgstr "Игнорировать<br />файл resolv"
1604
1605 msgid "Image"
1606 msgstr "Образ"
1607
1608 msgid "In"
1609 msgstr "В"
1610
1611 msgid ""
1612 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1613 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1614 msgstr ""
1615 "Для предотвращения несанкционированного доступа к системе ваш запрос "
1616 "заблокирован. Нажмите кнопку 'Продолжить' ниже, чтобы вернуться на "
1617 "предыдущую страницу."
1618
1619 msgid "Inactivity timeout"
1620 msgstr "Промежуток времени бездействия"
1621
1622 msgid "Inbound:"
1623 msgstr "Входящий:"
1624
1625 msgid "Info"
1626 msgstr "Информация"
1627
1628 msgid "Initscript"
1629 msgstr "Скрипт инициализации"
1630
1631 msgid "Initscripts"
1632 msgstr "Скрипты инциализации"
1633
1634 msgid "Install"
1635 msgstr "Установить"
1636
1637 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1638 msgstr "Для IPv6, установите пакет iputils-traceroute6."
1639
1640 msgid "Install package %q"
1641 msgstr "Установить пакет %q"
1642
1643 msgid "Install protocol extensions..."
1644 msgstr "Установить расширения протокола..."
1645
1646 msgid "Installed packages"
1647 msgstr "Установленные пакеты"
1648
1649 msgid "Interface"
1650 msgstr "Интерфейс"
1651
1652 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1653 msgstr "Интерфейс %q устройство авт.перемещается из %q в %q."
1654
1655 msgid "Interface Configuration"
1656 msgstr "Настройка сети"
1657
1658 msgid "Interface Overview"
1659 msgstr "Список интерфейсов"
1660
1661 msgid "Interface is reconnecting..."
1662 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1663
1664 msgid "Interface is shutting down..."
1665 msgstr "Интерфейс отключается..."
1666
1667 msgid "Interface name"
1668 msgstr "Имя интерфейса"
1669
1670 msgid "Interface not present or not connected yet."
1671 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1672
1673 msgid "Interface reconnected"
1674 msgstr "Интерфейс переподключен"
1675
1676 msgid "Interface shut down"
1677 msgstr "Интерфейс отключен"
1678
1679 msgid "Interfaces"
1680 msgstr "Интерфейсы"
1681
1682 msgid "Internal"
1683 msgstr "Внутренний"
1684
1685 msgid "Internal Server Error"
1686 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1687
1688 msgid "Invalid"
1689 msgstr "Введённое значение не верно"
1690
1691 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1692 msgstr ""
1693 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1694 "%d."
1695
1696 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1697 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1698
1699 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1700 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Попробуйте снова."
1701
1702 msgid ""
1703 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1704 "flash memory, please verify the image file!"
1705 msgstr ""
1706 "Оказалось, что вы пытаетесь прошить устройство прошивкой, которая по размеру "
1707 "не помещается в чип флэш-памяти, проверьте ваш файл прошивки!"
1708
1709 msgid "Java Script required!"
1710 msgstr "Требуется Java скрипт!"
1711
1712 msgid "JavaScript required!"
1713 msgstr "Требуется JavaScript!"
1714
1715 msgid "Join Network"
1716 msgstr "Подключение к сети"
1717
1718 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1719 msgstr "Найденные точки доступа Wi-Fi"
1720
1721 msgid "Joining Network: %q"
1722 msgstr "Подключение к сети: %q"
1723
1724 msgid "Keep settings"
1725 msgstr "Сохранить настройки"
1726
1727 msgid "Kernel Log"
1728 msgstr "Журнал ядра"
1729
1730 msgid "Kernel Version"
1731 msgstr "Версия ядра"
1732
1733 msgid "Key"
1734 msgstr "Пароль (ключ)"
1735
1736 msgid "Key #%d"
1737 msgstr "Ключ №%d"
1738
1739 msgid "Kill"
1740 msgstr "Принудительно завершить"
1741
1742 msgid "L2TP"
1743 msgstr "L2TP"
1744
1745 msgid "L2TP Server"
1746 msgstr "L2TP-сервер"
1747
1748 msgid "LCP echo failure threshold"
1749 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1750
1751 msgid "LCP echo interval"
1752 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1753
1754 msgid "LLC"
1755 msgstr "LLC"
1756
1757 msgid "Label"
1758 msgstr "Метка"
1759
1760 msgid "Language"
1761 msgstr "Язык"
1762
1763 msgid "Language and Style"
1764 msgstr "Язык и тема"
1765
1766 msgid "Latency"
1767 msgstr "Задержка"
1768
1769 msgid "Leaf"
1770 msgstr "Лист"
1771
1772 msgid "Lease time"
1773 msgstr "Время аренды адреса"
1774
1775 msgid "Lease validity time"
1776 msgstr "Срок действия аренды"
1777
1778 msgid "Leasefile"
1779 msgstr "Файл аренд"
1780
1781 msgid "Leasetime remaining"
1782 msgstr "Оставшееся время аренды"
1783
1784 msgid "Leave empty to autodetect"
1785 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения."
1786
1787 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1788 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1789
1790 msgid "Legend:"
1791 msgstr "События:"
1792
1793 msgid "Limit"
1794 msgstr "Предел"
1795
1796 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1797 msgstr "Ограничение сервиса DNS, для подсетей интерфейса используещего DNS."
1798
1799 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1800 msgstr "Ограничьте прослушивание этих интерфейсов и замыкание на себя."
1801
1802 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1803 msgstr "Затухание линии (LATN)"
1804
1805 msgid "Line Mode"
1806 msgstr "Режим линии"
1807
1808 msgid "Line State"
1809 msgstr "Состояние Линии"
1810
1811 msgid "Line Uptime"
1812 msgstr "Время бесперебойной работы линии"
1813
1814 msgid "Link On"
1815 msgstr "Подключение"
1816
1817 msgid ""
1818 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1819 "requests to"
1820 msgstr ""
1821 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1822 "перенаправления запросов."
1823
1824 msgid ""
1825 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1826 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1827 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1828 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1829 "Association."
1830 msgstr ""
1831 "Список R0KHs в том же мобильном домене. <br />В формате: MAC-адрес,NAS-"
1832 "идентификатор,128-битный ключ как hex строка. <br />этот список используется "
1833 "для сопоставления R0KH-ID (NAS ID) с целевым MAC-адресом при запросе ключа "
1834 "PMK-R1 из R0KH , который использовался STA во время начальной ассоциации "
1835 "доменов Mobility."
1836
1837 msgid ""
1838 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1839 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1840 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1841 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1842 "PMK-R1 keys."
1843 msgstr ""
1844 "Список R1KHs в том же домене мобильности. <br />Формат: MAC-адрес,R1KH-ID "
1845 "как 6 октетов с двоеточиями, 128-битный ключ, как шестнадцатеричная строка. "
1846 "<br />Этот список используется для сопоставления R1KH-ID с целевым MAC-"
1847 "адресом при отправке ключа PMK-R1 из R0KH. Это также список авторизованных "
1848 "R1KHs в MD, которые могут запросить PMK-R1 ключи."
1849
1850 msgid "List of SSH key files for auth"
1851 msgstr "Список файлов ключей SSH для авторизации."
1852
1853 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1854 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918."
1855
1856 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1857 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX."
1858
1859 msgid "Listen Interfaces"
1860 msgstr "Интерфейс для входящих соединений"
1861
1862 msgid "Listen Port"
1863 msgstr "Порт для входящих соединений"
1864
1865 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1866 msgstr ""
1867 "Этот интерфейс работает с входящими соединениями или если интерфейс не "
1868 "задан, значит все интерфейсы."
1869
1870 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1871 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов."
1872
1873 msgid "Load"
1874 msgstr "Загрузка"
1875
1876 msgid "Load Average"
1877 msgstr "Средняя загрузка"
1878
1879 msgid "Loading"
1880 msgstr "Загрузка"
1881
1882 msgid "Local IP address to assign"
1883 msgstr "Присвоение локального IP адреса"
1884
1885 msgid "Local IPv4 address"
1886 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1887
1888 msgid "Local IPv6 address"
1889 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1890
1891 msgid "Local Service Only"
1892 msgstr "Только локальный DNS"
1893
1894 msgid "Local Startup"
1895 msgstr "Запуск пакетов и служб пользователя, при включении устройства"
1896
1897 msgid "Local Time"
1898 msgstr "Дата и время"
1899
1900 msgid "Local domain"
1901 msgstr "Локальный домен"
1902
1903 msgid ""
1904 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1905 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1906 msgstr ""
1907 "Согласно требованиям, имена соответствующие этому домену, никогда не "
1908 "передаются.<br />И разрешаются только из файла DHCP(/etc/config/dhcp) или "
1909 "файла хостов (/etc/hosts)."
1910
1911 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1912 msgstr ""
1913 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записи "
1914 "файла хостов (/etc/hosts)."
1915
1916 msgid "Local server"
1917 msgstr "Локальный сервер"
1918
1919 msgid ""
1920 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1921 "available"
1922 msgstr ""
1923 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1924 "доступно несколько IP-адресов."
1925
1926 msgid "Localise queries"
1927 msgstr "Локализовывать запросы"
1928
1929 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1930 msgstr "Блокировать канал %s используемый: %s"
1931
1932 msgid "Log output level"
1933 msgstr "Уровень вывода"
1934
1935 msgid "Log queries"
1936 msgstr "Логирование запросов"
1937
1938 msgid "Logging"
1939 msgstr "Журналирование"
1940
1941 msgid "Login"
1942 msgstr "Войти"
1943
1944 msgid "Logout"
1945 msgstr "Выйти"
1946
1947 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1948 msgstr "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1949
1950 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1951 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1952
1953 msgid "MAC-Address"
1954 msgstr "MAC-адрес"
1955
1956 msgid "MAC-Address Filter"
1957 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1958
1959 msgid "MAC-Filter"
1960 msgstr "MAC-фильтр"
1961
1962 msgid "MAC-List"
1963 msgstr "Список MAC"
1964
1965 msgid "MAP / LW4over6"
1966 msgstr "MAP / LW4over6"
1967
1968 msgid "MB/s"
1969 msgstr "МБ/с"
1970
1971 msgid "MD5"
1972 msgstr "MD5"
1973
1974 msgid "MHz"
1975 msgstr "МГц"
1976
1977 msgid "MTU"
1978 msgstr "MTU"
1979
1980 msgid ""
1981 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1982 "below:"
1983 msgstr ""
1984 "Прежде чем перенести корень на внешний носитель, используйте команды "
1985 "приведенные ниже:"
1986
1987 msgid "Manual"
1988 msgstr "Вручную"
1989
1990 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1991 msgstr "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1992
1993 msgid "Maximum Rate"
1994 msgstr "Максимальная скорость"
1995
1996 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1997 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов."
1998
1999 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2000 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов."
2001
2002 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2003 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0."
2004
2005 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2006 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
2007
2008 msgid "Maximum hold time"
2009 msgstr "Максимальное время удержания"
2010
2011 msgid ""
2012 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2013 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2014 msgstr ""
2015 "Максимальная длина имени составляет 15 символов, включая префикс "
2016 "автоматического протокола/моста (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2017
2018 msgid "Maximum number of leased addresses."
2019 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
2020
2021 msgid "Mbit/s"
2022 msgstr "Мбит/с"
2023
2024 msgid "Memory"
2025 msgstr "Оперативная память (RAM)"
2026
2027 msgid "Memory usage (%)"
2028 msgstr "Использование памяти (%)"
2029
2030 msgid "Metric"
2031 msgstr "Метрика"
2032
2033 msgid "Minimum Rate"
2034 msgstr "Минимальная скорость"
2035
2036 msgid "Minimum hold time"
2037 msgstr "Минимальное время удержания"
2038
2039 msgid "Mirror monitor port"
2040 msgstr "Зеркальный порт наблюдения"
2041
2042 msgid "Mirror source port"
2043 msgstr "Зеркальный исходящий порт"
2044
2045 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2046 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
2047
2048 msgid "Mobility Domain"
2049 msgstr "Мобильный домен"
2050
2051 msgid "Mode"
2052 msgstr "Режим"
2053
2054 msgid "Model"
2055 msgstr "Модель"
2056
2057 msgid "Modem device"
2058 msgstr "Модем"
2059
2060 msgid "Modem init timeout"
2061 msgstr "Время ожидания инициализации модема"
2062
2063 msgid "Monitor"
2064 msgstr "Монитор"
2065
2066 msgid "Mount Entry"
2067 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
2068
2069 msgid "Mount Point"
2070 msgstr "Точка монтирования"
2071
2072 msgid "Mount Points"
2073 msgstr "Монтирование разделов"
2074
2075 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2076 msgstr "Точки монтирования - Настройка разделов"
2077
2078 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2079 msgstr "Точки монтирования - Настройка Swap"
2080
2081 msgid ""
2082 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2083 "filesystem"
2084 msgstr ""
2085 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будут смонтированы "
2086 "разделы запоминающего устройства."
2087
2088 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2089 msgstr "Монтирование не подготовленного раздела."
2090
2091 msgid "Mount options"
2092 msgstr "Опции монтирования"
2093
2094 msgid "Mount point"
2095 msgstr "Точка монтирования"
2096
2097 msgid "Mount swap not specifically configured"
2098 msgstr "Монтирование не подготовленного swap-а."
2099
2100 msgid "Mounted file systems"
2101 msgstr "Смонтированные разделы"
2102
2103 msgid "Move down"
2104 msgstr "Переместить вниз"
2105
2106 msgid "Move up"
2107 msgstr "Переместить вверх"
2108
2109 msgid "Multicast Rate"
2110 msgstr "Скорость групповой передачи"
2111
2112 msgid "Multicast address"
2113 msgstr "Адрес групповой передачи"
2114
2115 msgid "NAS ID"
2116 msgstr "NAS ID"
2117
2118 msgid "NAT-T Mode"
2119 msgstr "NAT-T режим"
2120
2121 msgid "NAT64 Prefix"
2122 msgstr "NAT64 префикс"
2123
2124 msgid "NDP-Proxy"
2125 msgstr "NDP-прокси"
2126
2127 msgid "NT Domain"
2128 msgstr "NT домен"
2129
2130 msgid "NTP server candidates"
2131 msgstr "Список NTP-серверов"
2132
2133 msgid "NTP sync time-out"
2134 msgstr "NTP синхронизация времени ожидания"
2135
2136 msgid "Name"
2137 msgstr "Имя"
2138
2139 msgid "Name of the new interface"
2140 msgstr "Имя нового интерфейса"
2141
2142 msgid "Name of the new network"
2143 msgstr "Имя новой сети"
2144
2145 msgid "Navigation"
2146 msgstr "Навигация"
2147
2148 msgid "Netmask"
2149 msgstr "Маска сети"
2150
2151 msgid "Network"
2152 msgstr "Сеть"
2153
2154 msgid "Network Utilities"
2155 msgstr "Сетевые утилиты"
2156
2157 msgid "Network boot image"
2158 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
2159
2160 msgid "Network without interfaces."
2161 msgstr "Сеть без интерфейсов."
2162
2163 msgid "Next »"
2164 msgstr "Следующий »"
2165
2166 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2167 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
2168
2169 msgid "No NAT-T"
2170 msgstr "не NAT-T"
2171
2172 msgid "No chains in this table"
2173 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
2174
2175 msgid "No files found"
2176 msgstr "Файлы не найдены"
2177
2178 msgid "No information available"
2179 msgstr "Нет доступной информации"
2180
2181 msgid "No negative cache"
2182 msgstr "Отключить кэш<br />отрицательных ответов"
2183
2184 msgid "No network configured on this device"
2185 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
2186
2187 msgid "No network name specified"
2188 msgstr "Не задано имя сети"
2189
2190 msgid "No package lists available"
2191 msgstr "Список пакетов не доступен"
2192
2193 msgid "No password set!"
2194 msgstr "Пароль не установлен!"
2195
2196 msgid "No rules in this chain"
2197 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
2198
2199 msgid "No zone assigned"
2200 msgstr "Зона не присвоена"
2201
2202 msgid "Noise"
2203 msgstr "Шум"
2204
2205 msgid "Noise Margin (SNR)"
2206 msgstr "Noise Margin (SNR)"
2207
2208 msgid "Noise:"
2209 msgstr "Шум:"
2210
2211 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2212 msgstr "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2213
2214 msgid "Non-wildcard"
2215 msgstr "Не использовать wildcard"
2216
2217 msgid "None"
2218 msgstr "Ничего"
2219
2220 msgid "Normal"
2221 msgstr "Нормально"
2222
2223 msgid "Not Found"
2224 msgstr "Не найдено"
2225
2226 msgid "Not associated"
2227 msgstr "Не связанный"
2228
2229 msgid "Not connected"
2230 msgstr "Не подключено"
2231
2232 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2233 msgstr "Примечание: config файлы будут удалены."
2234
2235 msgid "Note: interface name length"
2236 msgstr "Внимание: длина имени интерфейса"
2237
2238 msgid "Notice"
2239 msgstr "Заметка"
2240
2241 msgid "Nslookup"
2242 msgstr "DNS-запрос"
2243
2244 msgid "OK"
2245 msgstr "OK"
2246
2247 msgid "OPKG-Configuration"
2248 msgstr "Настройка OPKG"
2249
2250 msgid "Obfuscated Group Password"
2251 msgstr "Obfuscated Group Password"
2252
2253 msgid "Obfuscated Password"
2254 msgstr "Obfuscated Password"
2255
2256 msgid "Off-State Delay"
2257 msgstr "Задержка выключенного состояния"
2258
2259 msgid ""
2260 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2261 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2262 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2263 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2264 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2265 "<samp>eth0.1</samp>)."
2266 msgstr ""
2267 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы.<br />Вы можете "
2268 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию 'Объединить в мост' и "
2269 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами.<br />Вы также можете "
2270 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
2271 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
2272 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2273
2274 msgid "On-State Delay"
2275 msgstr "Задержка включенного состояния"
2276
2277 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2278 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
2279
2280 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2281 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
2282
2283 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2284 msgstr "Одно или несколько недопустимых / обязательных значений на странице"
2285
2286 msgid "One or more required fields have no value!"
2287 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
2288
2289 msgid "Open list..."
2290 msgstr "Открыть список..."
2291
2292 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2293 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2294
2295 msgid "Operating frequency"
2296 msgstr "Настройка частоты"
2297
2298 msgid "Option changed"
2299 msgstr "Опция изменена"
2300
2301 msgid "Option removed"
2302 msgstr "Опция удалена"
2303
2304 msgid "Optional"
2305 msgstr "Необязательно"
2306
2307 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2308 msgstr ""
2309 "Необязательно. Укажите, чтобы переопределить дефолтный сервер (tic.sixxs."
2310 "net)."
2311
2312 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2313 msgstr ""
2314 "Необязательно. Используется, когда учетная запись SIXXS имеет более одного "
2315 "туннеля."
2316
2317 msgid ""
2318 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2319 "quantum resistance."
2320 msgstr ""
2321 "Необязательно. Добавляет дополнительный слой криптографии с симметричным "
2322 "ключом для пост-квантового сопротивления."
2323
2324 msgid ""
2325 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2326 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2327 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2328 "for the interface."
2329 msgstr ""
2330 "Необязательно. Допустимые значения: 'eui64', 'random', фиксированное "
2331 "значение например '::1' или '::1:2'.<br />Когда IPv6 префикс такой как - ('a:"
2332 "b:c:d::'), используйте суффикс на вроде ('::1') для этого IPv6 адреса ('a:b:"
2333 "c:d::1') для этого интерфейса."
2334
2335 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2336 msgstr ""
2337 "Необязательно. Создавать маршруты для разрешенных IP адресов для этого узла."
2338
2339 msgid ""
2340 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2341 "interface."
2342 msgstr ""
2343 "Необязательно. Запрашивающий хост. Имена разрешаются до появления интерфейса."
2344
2345 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2346 msgstr "Необязательно. Максимальная единица передачи туннельного интерфейса."
2347
2348 msgid "Optional. Port of peer."
2349 msgstr "Необязательно. Порт узла."
2350
2351 msgid ""
2352 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2353 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2354 msgstr ""
2355 "Необязательно. Кол-во секунд между сохранением сообщений. По умолчанию равно "
2356 "'0' (отключено). Рекомендуемое значение, если это устройство находится за "
2357 "NAT 25."
2358
2359 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2360 msgstr ""
2361 "Необязательно. Udp-порт, используемый для исходящих и входящих пакетов."
2362
2363 msgid "Options"
2364 msgstr "Опции"
2365
2366 msgid "Other:"
2367 msgstr "Другие:"
2368
2369 msgid "Out"
2370 msgstr "Вне"
2371
2372 msgid "Outbound:"
2373 msgstr "Исходящий:"
2374
2375 msgid "Outdoor Channels"
2376 msgstr "Наружные каналы"
2377
2378 msgid "Output Interface"
2379 msgstr "Исходящий интерфейс"
2380
2381 msgid "Override MAC address"
2382 msgstr "Назначить MAC-адрес"
2383
2384 msgid "Override MTU"
2385 msgstr "Назначить MTU"
2386
2387 msgid "Override TOS"
2388 msgstr "Отвергать TOS"
2389
2390 msgid "Override TTL"
2391 msgstr "Отвергать TTL"
2392
2393 msgid "Override default interface name"
2394 msgstr "Назначить имя интерфейса по дефолту."
2395
2396 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2397 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
2398
2399 msgid ""
2400 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2401 "subnet that is served."
2402 msgstr ""
2403 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
2404 "подсети, которая подана."
2405
2406 msgid "Override the table used for internal routes"
2407 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
2408
2409 msgid "Overview"
2410 msgstr "Главное меню"
2411
2412 msgid "Owner"
2413 msgstr "Пользователь"
2414
2415 msgid "PAP/CHAP password"
2416 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
2417
2418 msgid "PAP/CHAP username"
2419 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
2420
2421 msgid "PID"
2422 msgstr "PID"
2423
2424 msgid "PIN"
2425 msgstr "PIN"
2426
2427 msgid "PMK R1 Push"
2428 msgstr "PMK R1 Push"
2429
2430 msgid "PPP"
2431 msgstr "PPP"
2432
2433 msgid "PPPoA Encapsulation"
2434 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
2435
2436 msgid "PPPoATM"
2437 msgstr "PPPoATM"
2438
2439 msgid "PPPoE"
2440 msgstr "PPPoE"
2441
2442 msgid "PPPoSSH"
2443 msgstr "PPPoSSH"
2444
2445 msgid "PPtP"
2446 msgstr "PPtP"
2447
2448 msgid "PSID offset"
2449 msgstr "PSID смещение"
2450
2451 msgid "PSID-bits length"
2452 msgstr "PSID длина в битах"
2453
2454 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2455 msgstr "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2456
2457 msgid "Package libiwinfo required!"
2458 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
2459
2460 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2461 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
2462
2463 msgid "Package name"
2464 msgstr "Имя пакета"
2465
2466 msgid "Packets"
2467 msgstr "Пакеты"
2468
2469 msgid "Part of zone %q"
2470 msgstr "Часть зоны %q"
2471
2472 msgid "Password"
2473 msgstr "Пароль"
2474
2475 msgid "Password authentication"
2476 msgstr "С помощью пароля"
2477
2478 msgid "Password of Private Key"
2479 msgstr "Пароль к Личному Ключу"
2480
2481 msgid "Password of inner Private Key"
2482 msgstr "Пароль к внутреннему Личному Ключу"
2483
2484 msgid "Password successfully changed!"
2485 msgstr "Пароль успешно изменён!"
2486
2487 msgid "Password2"
2488 msgstr "Пароль2"
2489
2490 msgid "Path to CA-Certificate"
2491 msgstr "Путь к CA-Сертификату"
2492
2493 msgid "Path to Client-Certificate"
2494 msgstr "Путь к Client-Сертификату"
2495
2496 msgid "Path to Private Key"
2497 msgstr "Путь к Личному Ключу"
2498
2499 msgid "Path to executable which handles the button event"
2500 msgstr "Путь к исполняемому файлу, который обрабатывает нажатие кнопки."
2501
2502 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2503 msgstr "Путь к внутренним CA-Сертификатам"
2504
2505 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2506 msgstr "Путь к внутренним Client-Сертификатам"
2507
2508 msgid "Path to inner Private Key"
2509 msgstr "Путь к внутреннему Личному Ключу"
2510
2511 msgid "Peak:"
2512 msgstr "Пиковая:"
2513
2514 msgid "Peer IP address to assign"
2515 msgstr "Запрос IP адреса назначения"
2516
2517 msgid "Peers"
2518 msgstr "Пиры"
2519
2520 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2521 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2522
2523 msgid "Perform reboot"
2524 msgstr "Выполнить перезагрузку"
2525
2526 msgid "Perform reset"
2527 msgstr "Выполнить сброс"
2528
2529 msgid "Persistent Keep Alive"
2530 msgstr "Постоянно держать включенным"
2531
2532 msgid "Phy Rate:"
2533 msgstr "Скорость:"
2534
2535 msgid "Physical Settings"
2536 msgstr "Настройки канала"
2537
2538 msgid "Ping"
2539 msgstr "Пинг-запрос"
2540
2541 msgid "Pkts."
2542 msgstr "Пакетов."
2543
2544 msgid "Please enter your username and password."
2545 msgstr "Введите логин и пароль."
2546
2547 msgid "Policy"
2548 msgstr "Политика"
2549
2550 msgid "Port"
2551 msgstr "Порт"
2552
2553 msgid "Port status:"
2554 msgstr "Состояние порта:"
2555
2556 msgid "Power Management Mode"
2557 msgstr "Режим управления питанием"
2558
2559 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2560 msgstr "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2561
2562 msgid "Prefix Delegated"
2563 msgstr "Делегированный префикс"
2564
2565 msgid "Preshared Key"
2566 msgstr "Предварительный ключ"
2567
2568 msgid ""
2569 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2570 "ignore failures"
2571 msgstr ""
2572 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
2573 "получения эхо-пакета LCP, введите '0' для игнорирования ошибок."
2574
2575 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2576 msgstr "Запретить прослушивание этих интерфейсов."
2577
2578 msgid "Prevents client-to-client communication"
2579 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией."
2580
2581 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2582 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
2583
2584 msgid "Private Key"
2585 msgstr "Личный Ключ"
2586
2587 msgid "Proceed"
2588 msgstr "Продолжить"
2589
2590 msgid "Processes"
2591 msgstr "Процессы"
2592
2593 msgid "Profile"
2594 msgstr "Профиль"
2595
2596 msgid "Prot."
2597 msgstr "Прот."
2598
2599 msgid "Protocol"
2600 msgstr "Протокол"
2601
2602 msgid "Protocol family"
2603 msgstr "Семейство протоколов"
2604
2605 msgid "Protocol of the new interface"
2606 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2607
2608 msgid "Protocol support is not installed"
2609 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2610
2611 msgid "Provide NTP server"
2612 msgstr "Включить NTP-сервер"
2613
2614 msgid "Provide new network"
2615 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2616
2617 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2618 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2619
2620 msgid "Public Key"
2621 msgstr "Публичный Ключ"
2622
2623 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2624 msgstr ""
2625 "Публичный префикс, направляемый на это устройство для распространения среди "
2626 "клиентов."
2627
2628 msgid "QMI Cellular"
2629 msgstr "QMI сотовый"
2630
2631 msgid "Quality"
2632 msgstr "Качество"
2633
2634 msgid "R0 Key Lifetime"
2635 msgstr "R0 Key время жизни"
2636
2637 msgid "R1 Key Holder"
2638 msgstr "R1 Key Holder"
2639
2640 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2641 msgstr "RFC3947 NAT-T режим"
2642
2643 msgid "RTS/CTS Threshold"
2644 msgstr "Порог RTS/CTS"
2645
2646 msgid "RX"
2647 msgstr "Получение (RX)"
2648
2649 msgid "RX Rate"
2650 msgstr "Скорость получения"
2651
2652 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2653 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
2654
2655 msgid "Radius-Accounting-Port"
2656 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2657
2658 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2659 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2660
2661 msgid "Radius-Accounting-Server"
2662 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2663
2664 msgid "Radius-Authentication-Port"
2665 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2666
2667 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2668 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2669
2670 msgid "Radius-Authentication-Server"
2671 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2672
2673 msgid ""
2674 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2675 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2676 msgstr ""
2677 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2678 "динамической настройки узла\">DHCP</abbr>-сервера."
2679
2680 msgid ""
2681 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2682 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2683 msgstr ""
2684 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
2685 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
2686 "интерфейс."
2687
2688 msgid ""
2689 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2690 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2691 msgstr ""
2692 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2693 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2694 "эту сеть."
2695
2696 msgid "Really reset all changes?"
2697 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2698
2699 msgid ""
2700 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2701 "connected via this interface."
2702 msgstr ""
2703 "Действительно отключить сеть? Вы можете потерять доступ к этому устройству, "
2704 "если вы подключены через этот интерфейс."
2705
2706 msgid ""
2707 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2708 "you are connected via this interface."
2709 msgstr ""
2710 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
2711 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2712
2713 msgid "Really switch protocol?"
2714 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2715
2716 msgid "Realtime Connections"
2717 msgstr "Соединения в реальном времени"
2718
2719 msgid "Realtime Graphs"
2720 msgstr "Графики в реальном времени"
2721
2722 msgid "Realtime Load"
2723 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2724
2725 msgid "Realtime Traffic"
2726 msgstr "Трафик в реальном времени"
2727
2728 msgid "Realtime Wireless"
2729 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2730
2731 msgid "Reassociation Deadline"
2732 msgstr "Срок Реассоциации"
2733
2734 msgid "Rebind protection"
2735 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2736
2737 msgid "Reboot"
2738 msgstr "Перезагрузка"
2739
2740 msgid "Rebooting..."
2741 msgstr "Перезагрузка..."
2742
2743 msgid "Reboots the operating system of your device"
2744 msgstr ""
2745 "Программная перезагрузка вашего устройства, т.е. выполнить команду 'reboot'."
2746
2747 msgid "Receive"
2748 msgstr "Приём"
2749
2750 msgid "Receiver Antenna"
2751 msgstr "Приёмная антенна"
2752
2753 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2754 msgstr "Рекомендуемый. IP адреса интерфейса WireGuard."
2755
2756 msgid "Reconnect this interface"
2757 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2758
2759 msgid "Reconnecting interface"
2760 msgstr "Интерфейс переподключается"
2761
2762 msgid "References"
2763 msgstr "Ссылки"
2764
2765 msgid "Regulatory Domain"
2766 msgstr "Регулирующий домен"
2767
2768 msgid "Relay"
2769 msgstr "Ретранслятор"
2770
2771 msgid "Relay Bridge"
2772 msgstr "Мост-Ретранслятор"
2773
2774 msgid "Relay between networks"
2775 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2776
2777 msgid "Relay bridge"
2778 msgstr "Мост-ретранслятор"
2779
2780 msgid "Remote IPv4 address"
2781 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2782
2783 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2784 msgstr "Удалённый IPv4-адрес или FQDN"
2785
2786 msgid "Remove"
2787 msgstr "Удалить"
2788
2789 msgid "Repeat scan"
2790 msgstr "Повторить сканирование"
2791
2792 msgid "Replace entry"
2793 msgstr "Заменить запись"
2794
2795 msgid "Replace wireless configuration"
2796 msgstr "Заменить настройку беспроводного соединения"
2797
2798 msgid "Request IPv6-address"
2799 msgstr "Запрос IPv6 адреса"
2800
2801 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2802 msgstr "Запрос IPv6 префикс длины"
2803
2804 msgid "Require TLS"
2805 msgstr "Требовать TLS"
2806
2807 msgid "Required"
2808 msgstr "Требовать"
2809
2810 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2811 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
2812
2813 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2814 msgstr "Требовать. Base64-шифрованный Личный Ключ для этого интерфейса."
2815
2816 msgid ""
2817 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2818 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2819 "routes through the tunnel."
2820 msgstr ""
2821 "Требовать. IP-адреса и префиксы, которые разрешено использовать этому "
2822 "одноранговому узлу внутри туннеля. Обычно туннельные IP-адреса однорангового "
2823 "узла и сети одноранговых маршрутов через туннель."
2824
2825 msgid "Required. Public key of peer."
2826 msgstr "Требовать. Публичный ключ узла."
2827
2828 msgid ""
2829 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2830 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2831 msgstr ""
2832 "Требуется 'полная' версия wpad/hostapd и поддержка со стороны WiFi драйвера  "
2833 "в  <br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2834
2835 msgid ""
2836 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2837 "come from unsigned domains"
2838 msgstr ""
2839 "Требуется поддержка внешней сетью DNSSEC; убедитесь, что ответы "
2840 "неподписанного домена - действительно поступают от неподписанных доменов."
2841
2842 msgid "Reset"
2843 msgstr "Сбросить"
2844
2845 msgid "Reset Counters"
2846 msgstr "Сбросить счётчики"
2847
2848 msgid "Reset to defaults"
2849 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2850
2851 msgid "Resolv and Hosts Files"
2852 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2853
2854 msgid "Resolve file"
2855 msgstr "Файл resolv"
2856
2857 msgid "Restart"
2858 msgstr "Перезапустить"
2859
2860 msgid "Restart Firewall"
2861 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2862
2863 msgid "Restore backup"
2864 msgstr "Восстановить резервную копию"
2865
2866 msgid "Reveal/hide password"
2867 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2868
2869 msgid "Revert"
2870 msgstr "Вернуть"
2871
2872 msgid "Root"
2873 msgstr "Корень"
2874
2875 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2876 msgstr "Корневая директория для файлов сервера, вроде TFTP"
2877
2878 msgid "Root preparation"
2879 msgstr "Подготовка корневой директории"
2880
2881 msgid "Route Allowed IPs"
2882 msgstr "Маршрут разрешенный для IP адресов"
2883
2884 msgid "Route type"
2885 msgstr "Тип маршрута"
2886
2887 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2888 msgstr "Префикс маршрутизации IPv6 для интерфейсов внутренней сети"
2889
2890 msgid "Router Advertisement-Service"
2891 msgstr "Доступные<br />режимы работы"
2892
2893 msgid "Router Password"
2894 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2895
2896 msgid "Routes"
2897 msgstr "Маршруты"
2898
2899 msgid ""
2900 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2901 "can be reached."
2902 msgstr ""
2903 "Маршрутизация служит для определения через, какой интерфейс и шлюз можно "
2904 "достичь определенного хоста или сети."
2905
2906 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2907 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием раздела."
2908
2909 msgid "Run filesystem check"
2910 msgstr "Проверить"
2911
2912 msgid "SHA256"
2913 msgstr "SHA256"
2914
2915 msgid ""
2916 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2917 "use 6in4 instead"
2918 msgstr ""
2919 "SIXXS поддерживает только TIC,  для статических туннелей с использованием IP-"
2920 "протокола 41 (RFC4213) используется вместо 6in4."
2921
2922 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2923 msgstr "SIXXS-управление[/Туннель-ID]"
2924
2925 msgid "SNR"
2926 msgstr "SNR"
2927
2928 msgid "SSH Access"
2929 msgstr "Доступ по SSH"
2930
2931 msgid "SSH server address"
2932 msgstr "Адрес сервера SSH"
2933
2934 msgid "SSH server port"
2935 msgstr "Порт сервера SSH"
2936
2937 msgid "SSH username"
2938 msgstr "SSH логин"
2939
2940 msgid "SSH-Keys"
2941 msgstr "SSH-ключи"
2942
2943 msgid "SSID"
2944 msgstr "SSID"
2945
2946 msgid "Save"
2947 msgstr "Сохранить"
2948
2949 msgid "Save & Apply"
2950 msgstr "Сохранить и применить"
2951
2952 msgid "Save &#38; Apply"
2953 msgstr "Сохранить и применить"
2954
2955 msgid "Scan"
2956 msgstr "Сканировать"
2957
2958 msgid "Scheduled Tasks"
2959 msgstr "Запланированные задания"
2960
2961 msgid "Section added"
2962 msgstr "Строки добавлены"
2963
2964 msgid "Section removed"
2965 msgstr "Строки удалены"
2966
2967 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2968 msgstr ""
2969 "Для подробной информации обратитесь к справке по \"mount\" (man mount)."
2970
2971 msgid ""
2972 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2973 "conjunction with failure threshold"
2974 msgstr ""
2975 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2976 "только в сочетании с порогом ошибок."
2977
2978 msgid "Separate Clients"
2979 msgstr "Разделять клиентов"
2980
2981 msgid "Separate WDS"
2982 msgstr "Разделить WDS"
2983
2984 msgid "Server Settings"
2985 msgstr "Настройки сервера"
2986
2987 msgid "Server password"
2988 msgstr "Пароль доступа к серверу"
2989
2990 msgid ""
2991 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2992 "contains the tunnel ID"
2993 msgstr ""
2994 "Пароль сервера. Введите пароль из тоннеля, когда имя пользователя содержит "
2995 "ID туннеля."
2996
2997 msgid "Server username"
2998 msgstr "Логин доступа к серверу"
2999
3000 msgid "Service Name"
3001 msgstr "Имя службы"
3002
3003 msgid "Service Type"
3004 msgstr "Тип службы"
3005
3006 msgid "Services"
3007 msgstr "Сервисы"
3008
3009 msgid "Set up Time Synchronization"
3010 msgstr "Настройка синхронизации времени"
3011
3012 msgid "Setup DHCP Server"
3013 msgstr "Настроить сервер DHCP"
3014
3015 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3016 msgstr "Секунды с большим числом ошибок (SES)."
3017
3018 msgid "Short GI"
3019 msgstr "Short GI"
3020
3021 msgid "Show current backup file list"
3022 msgstr "Показать текущий список<br />файлов резервной копии"
3023
3024 msgid "Shutdown this interface"
3025 msgstr "Выключить этот интерфейс"
3026
3027 msgid "Shutdown this network"
3028 msgstr "Выключить эту сеть"
3029
3030 msgid "Signal"
3031 msgstr "Сигнал"
3032
3033 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3034 msgstr "Затухание сигнала (SATN)"
3035
3036 msgid "Signal:"
3037 msgstr "Сигнал:"
3038
3039 msgid "Size"
3040 msgstr "Размер"
3041
3042 msgid "Size (.ipk)"
3043 msgstr "Размер (.ipk)"
3044
3045 msgid "Skip"
3046 msgstr "Пропустить"
3047
3048 msgid "Skip to content"
3049 msgstr "Перейти к содержимому"
3050
3051 msgid "Skip to navigation"
3052 msgstr "Перейти к навигации"
3053
3054 msgid "Slot time"
3055 msgstr "Время слота"
3056
3057 msgid "Software"
3058 msgstr "Программное обеспечение"
3059
3060 msgid "Software VLAN"
3061 msgstr "Программное обеспечение VLAN"
3062
3063 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3064 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
3065
3066 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3067 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
3068
3069 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3070 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
3071
3072 msgid ""
3073 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3074 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3075 "instructions."
3076 msgstr ""
3077 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
3078 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к wiki для получения конкретных "
3079 "инструкций для вашего устройства."
3080
3081 msgid "Sort"
3082 msgstr "Сортировка"
3083
3084 msgid "Source"
3085 msgstr "Источник"
3086
3087 msgid "Source routing"
3088 msgstr "маршрутизация от источника"
3089
3090 msgid "Specifies the button state to handle"
3091 msgstr "Указывает состояние кнопки для обработки"
3092
3093 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3094 msgstr "Папка, к которой монтируется устройство."
3095
3096 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3097 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>."
3098
3099 msgid ""
3100 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3101 "to be dead"
3102 msgstr ""
3103 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
3104 "считаются отключенными."
3105
3106 msgid ""
3107 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3108 "dead"
3109 msgstr ""
3110 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключёнными."
3111
3112 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3113 msgstr "Укажите TOS (Тип обслуживания)."
3114
3115 msgid ""
3116 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3117 "default (64)."
3118 msgstr ""
3119 "Укажите значение TTL (Время Жизни) для инкапсуляции пакетов, по умолчанию "
3120 "(64)."
3121
3122 msgid ""
3123 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3124 "bytes)."
3125 msgstr ""
3126 "Укажите MTU (Максимальный Объем Данных), отличный от стандартного (1280 "
3127 "байт)."
3128
3129 msgid "Specify the secret encryption key here."
3130 msgstr "Укажите закрытый ключ."
3131
3132 msgid "Start"
3133 msgstr "Старт"
3134
3135 msgid "Start priority"
3136 msgstr "Приоритет"
3137
3138 msgid "Startup"
3139 msgstr "Загрузка"
3140
3141 msgid "Static IPv4 Routes"
3142 msgstr "Статические маршруты IPv4"
3143
3144 msgid "Static IPv6 Routes"
3145 msgstr "Статические маршруты IPv6"
3146
3147 msgid "Static Leases"
3148 msgstr "Постоянные аренды"
3149
3150 msgid "Static Routes"
3151 msgstr "Статические маршруты"
3152
3153 msgid "Static WDS"
3154 msgstr "Статический WDS"
3155
3156 msgid "Static address"
3157 msgstr "Статический адрес"
3158
3159 msgid ""
3160 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3161 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3162 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3163 msgstr ""
3164 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
3165 "имён DHCP-клиентам.<br />Постоянная аренда также необходима для статических "
3166 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
3167
3168 msgid "Status"
3169 msgstr "Состояние"
3170
3171 msgid "Stop"
3172 msgstr "Остановить"
3173
3174 msgid "Strict order"
3175 msgstr "Строгий порядок"
3176
3177 msgid "Submit"
3178 msgstr "Применить"
3179
3180 msgid "Suppress logging"
3181 msgstr "Подавить логирование"
3182
3183 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3184 msgstr "Подавить логирование стандартной работы этих протоколов."
3185
3186 msgid "Swap"
3187 msgstr "Раздел подкачки (Swap)"
3188
3189 msgid "Swap Entry"
3190 msgstr "Настройка config файла fstab (/etc/config/fstab)"
3191
3192 msgid "Switch"
3193 msgstr "Коммутатор"
3194
3195 msgid "Switch %q"
3196 msgstr "Коммутатор %q"
3197
3198 msgid "Switch %q (%s)"
3199 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
3200
3201 msgid ""
3202 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3203 msgstr ""
3204 "Коммутатор %q имеет неизвестную топологию-настройки VLAN не могут быть "
3205 "точными."
3206
3207 msgid "Switch VLAN"
3208 msgstr "Изменить VLAN"
3209
3210 msgid "Switch protocol"
3211 msgstr "Изменить протокол"
3212
3213 msgid "Sync with browser"
3214 msgstr "Синхронизировать с браузером"
3215
3216 msgid "Synchronizing..."
3217 msgstr "Синхронизация..."
3218
3219 msgid "System"
3220 msgstr "Система"
3221
3222 msgid "System Log"
3223 msgstr "Системный журнал"
3224
3225 msgid "System Properties"
3226 msgstr "Свойства системы"
3227
3228 msgid "System log buffer size"
3229 msgstr "Размер системного журнала"
3230
3231 msgid "TCP:"
3232 msgstr "TCP:"
3233
3234 msgid "TFTP Settings"
3235 msgstr "Настройки TFTP"
3236
3237 msgid "TFTP server root"
3238 msgstr "TFTP сервер root"
3239
3240 msgid "TX"
3241 msgstr "Передача (TX)"
3242
3243 msgid "TX Rate"
3244 msgstr "Cкорость передачи"
3245
3246 msgid "Table"
3247 msgstr "Таблица"
3248
3249 msgid "Target"
3250 msgstr "Назначение"
3251
3252 msgid "Target network"
3253 msgstr "Сеть назначения"
3254
3255 msgid "Terminate"
3256 msgstr "Завершить"
3257
3258 msgid ""
3259 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3260 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3261 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3262 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3263 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3264 msgstr ""
3265 "Вкладка меню <em>'Настройка устройства'</em> содержит физические настройки "
3266 "радиооборудования, такие как канал, мощность передачи или выбор антенны, "
3267 "которые совместно используются всеми настроенными беспроводными сетями (если "
3268 "радиооборудование поддерживает несколько SSID).<br />Параметры сети, такие "
3269 "как шифрование или режим работы, смотрите на вкладке <em>'Настройка сети'</"
3270 "em>."
3271
3272 msgid ""
3273 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3274 "component for working wireless configuration!"
3275 msgstr ""
3276 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
3277 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
3278
3279 msgid ""
3280 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3281 "username instead of the user ID!"
3282 msgstr ""
3283 "HE.net конфигурация обновления конечной точки изменена, теперь вы должны "
3284 "использовать простое имя пользователя вместо ID пользователя!"
3285
3286 msgid ""
3287 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3288 msgstr "IPv4-адрес или полное доменное имя удаленного конца туннеля."
3289
3290 msgid ""
3291 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3292 msgstr ""
3293 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
3294
3295 msgid ""
3296 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3297 "code> and <code>_</code>"
3298 msgstr ""
3299 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
3300 "<code>_</code>"
3301
3302 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3303 msgstr "Не удалось загрузить config файл из-за следующей ошибки:"
3304
3305 msgid ""
3306 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3307 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3308 msgstr ""
3309 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
3310 "sda1</code>)"
3311
3312 msgid ""
3313 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3314 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3315 "samp>)"
3316 msgstr ""
3317 "Файловая система (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr title="
3318 "\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)."
3319
3320 msgid ""
3321 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3322 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3323 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3324 msgstr ""
3325 "Образ загружен. Сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
3326 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите 'Продолжить', чтобы "
3327 "начать процедуру обновления прошивки."
3328
3329 msgid "The following changes have been committed"
3330 msgstr "Ваши настройки были применены."
3331
3332 msgid "The following changes have been reverted"
3333 msgstr "Ваши настройки были отвергнуты."
3334
3335 msgid "The following rules are currently active on this system."
3336 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
3337
3338 msgid "The given network name is not unique"
3339 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным."
3340
3341 msgid ""
3342 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3343 "be replaced if you proceed."
3344 msgstr ""
3345 "Аппаратное обеспечение не поддерживает Multi-SSID, и существующие настройки "
3346 "будут изаменены, если вы продолжите."
3347
3348 msgid ""
3349 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3350 "addresses."
3351 msgstr ""
3352 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
3353
3354 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3355 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
3356
3357 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3358 msgstr "Локальный адрес IPv4, по которому создается туннель (необязательно)."
3359
3360 msgid ""
3361 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3362 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3363 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3364 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3365 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3366 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3367 msgstr ""
3368 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
3369 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
3370 "связываться напрямую между собой.<br /><abbr title=\"Виртуальные локальные "
3371 "сети\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
3372 "сегментов.<br />Обычно по умолчанию используется один порт для подключения к "
3373 "внешней сети, например к Интернету и другие порты предназначенные для "
3374 "внутренней - локальной сети."
3375
3376 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3377 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
3378
3379 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3380 msgstr "Представленный маркер безопасности недействителен или уже истек!"
3381
3382 msgid ""
3383 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3384 "when finished."
3385 msgstr "Идёт удаление настроек раздела с последующей перезагрузкой системы."
3386
3387 msgid ""
3388 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3389 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3390 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3391 "settings."
3392 msgstr ""
3393 "Сейчас система перепрошивается.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /"
3394 "> Подождите несколько минут, прежде чем попытаться соединится. Возможно, "
3395 "потребуется обновить адрес компьютера, чтобы снова подключится к устройству, "
3396 "в зависимости от настроек."
3397
3398 msgid ""
3399 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3400 "AYIYA"
3401 msgstr ""
3402 "Конечная точка туннеля находится за NAT, по умолчанию отключена и "
3403 "применяется только к AYIYA."
3404
3405 msgid ""
3406 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3407 "you choose the generic image format for your platform."
3408 msgstr ""
3409 "Загруженный файл прошивки не поддерживается. Проверьте, что вы загрузили "
3410 "подходящую прошивку для чипа вашего устройства."
3411
3412 msgid "There are no active leases."
3413 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
3414
3415 msgid "There are no pending changes to apply!"
3416 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3417
3418 msgid "There are no pending changes to revert!"
3419 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
3420
3421 msgid "There are no pending changes!"
3422 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
3423
3424 msgid ""
3425 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3426 "\"Physical Settings\" tab"
3427 msgstr ""
3428 "Устройство не назначено. Назначьте сетевое устройство на странице 'Настройки "
3429 "канала'."
3430
3431 msgid ""
3432 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3433 "protect the web interface and enable SSH."
3434 msgstr ""
3435 "Пароль пользователя root не установлен. Установите пароль, чтобы защитить "
3436 "веб-интерфейс и включить SSH."
3437
3438 msgid "This IPv4 address of the relay"
3439 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
3440
3441 msgid ""
3442 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3443 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3444 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3445 msgstr ""
3446 "Этот файл может содержать такие строки, как 'server=/domain/1.2.3.4' или "
3447 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific или полный список внешней сети <abbr "
3448 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers."
3449
3450 msgid ""
3451 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3452 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3453 "configurations are automatically preserved."
3454 msgstr ""
3455 "Настройка данного config файла, позволит пользователю создать резервную "
3456 "копию своих настроек.<br />Копируются config файлы из папки /etc/config и "
3457 "некоторые другие.<br />При перепрошивке устройства sysupgrade-совместимым "
3458 "образом, вы сможете воспользоваться резервной копией своих настроек."
3459
3460 msgid ""
3461 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3462 "password if no update key has been configured"
3463 msgstr ""
3464 "Это либо \"Update Key\", настроенный для туннеля, либо пароль учетной "
3465 "записи, если ключ обновления не был настроен."
3466
3467 msgid ""
3468 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3469 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3470 msgstr ""
3471 "Cодержимое config файла /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды "
3472 "(перед 'exit 0'), чтобы выполнить их во время загрузки устройства."
3473
3474 msgid ""
3475 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3476 "ends with <code>:2</code>"
3477 msgstr ""
3478 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
3479 "на <code>:2</code>."
3480
3481 msgid ""
3482 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3483 "abbr> in the local network"
3484 msgstr ""
3485 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</"
3486 "abbr>-сервер в локальной сети."
3487
3488 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3489 msgstr "Это просто имя пользователя, для входа в учетную запись."
3490
3491 msgid ""
3492 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3493 msgstr ""
3494 "Это префикс, направлен вам брокером туннелей для использования клиентами."
3495
3496 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3497 msgstr ""
3498 "На странице содержимое /etc/crontabs/root - файла (задания crontab), здесь "
3499 "вы можете запланировать ваши задания. "
3500
3501 msgid ""
3502 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3503 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера."
3504
3505 msgid ""
3506 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3507 "their status."
3508 msgstr "Страница содержит работающие процессы и их состояние."
3509
3510 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3511 msgstr "Эта страница позволяет настраивать пользовательские кнопоки."
3512
3513 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3514 msgstr ""
3515 "Страница содержит список всех активных на данный момент сетевых соединений."
3516
3517 msgid "This section contains no values yet"
3518 msgstr "Здесь не содержатся необходимые значения"
3519
3520 msgid "Time Synchronization"
3521 msgstr "Синхронизация времени"
3522
3523 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3524 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
3525
3526 msgid "Timezone"
3527 msgstr "Часовой пояс"
3528
3529 msgid ""
3530 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3531 "archive here."
3532 msgstr ""
3533 "Чтобы восстановить config файлы, ваши настройки прошивки устройства, вы "
3534 "можете загрузить ранее созданный вами архив здесь."
3535
3536 msgid "Tone"
3537 msgstr "Тон"
3538
3539 msgid "Total Available"
3540 msgstr "Всего доступно"
3541
3542 msgid "Traceroute"
3543 msgstr "Трассировка"
3544
3545 msgid "Traffic"
3546 msgstr "Трафик"
3547
3548 msgid "Transfer"
3549 msgstr "Передача"
3550
3551 msgid "Transmission Rate"
3552 msgstr "Скорость передачи"
3553
3554 msgid "Transmit"
3555 msgstr "Передача"
3556
3557 msgid "Transmit Power"
3558 msgstr "Мощность передатчика"
3559
3560 msgid "Transmitter Antenna"
3561 msgstr "Передающая антенна"
3562
3563 msgid "Trigger"
3564 msgstr "Назначить"
3565
3566 msgid "Trigger Mode"
3567 msgstr "Режим работы"
3568
3569 msgid "Tunnel ID"
3570 msgstr "Идентификатор туннеля"
3571
3572 msgid "Tunnel Interface"
3573 msgstr "Интерфейс туннеля"
3574
3575 msgid "Tunnel Link"
3576 msgstr "Ссылка на туннель"
3577
3578 msgid "Tunnel broker protocol"
3579 msgstr "Протокол посредника туннеля"
3580
3581 msgid "Tunnel setup server"
3582 msgstr "Сервер настройки туннеля"
3583
3584 msgid "Tunnel type"
3585 msgstr "Тип туннеля"
3586
3587 msgid "Turbo Mode"
3588 msgstr "Турбо Режим"
3589
3590 msgid "Tx-Power"
3591 msgstr "Мощность передатчика"
3592
3593 msgid "Type"
3594 msgstr "Тип"
3595
3596 msgid "UDP:"
3597 msgstr "UDP:"
3598
3599 msgid "UMTS only"
3600 msgstr "Только UMTS"
3601
3602 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3603 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3604
3605 msgid "USB Device"
3606 msgstr "USB-устройство"
3607
3608 msgid "USB Ports"
3609 msgstr "USB порты"
3610
3611 msgid "UUID"
3612 msgstr "UUID"
3613
3614 msgid "Unable to dispatch"
3615 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
3616
3617 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3618 msgstr "Секунды неготовности (UAS)"
3619
3620 msgid "Unknown"
3621 msgstr "Неизвестно"
3622
3623 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3624 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
3625
3626 msgid "Unmanaged"
3627 msgstr "Неуправляемый"
3628
3629 msgid "Unmount"
3630 msgstr "Отмонтировать"
3631
3632 msgid "Unsaved Changes"
3633 msgstr "Непринятые изменения"
3634
3635 msgid "Unsupported protocol type."
3636 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
3637
3638 msgid "Update lists"
3639 msgstr "Обновить списки"
3640
3641 msgid ""
3642 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3643 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3644 "compatible firmware image)."
3645 msgstr ""
3646 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку "
3647 "устройства. Поставьте галочку 'Сохранить настройки', чтобы сохранить текущие "
3648 "config файлы - ваши настройки устройства (требуется совместимый образ "
3649 "прошивки)."
3650
3651 msgid "Upload archive..."
3652 msgstr "Загрузка архива..."
3653
3654 msgid "Uploaded File"
3655 msgstr "Загруженный файл"
3656
3657 msgid "Uptime"
3658 msgstr "Время работы"
3659
3660 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3661 msgstr "Использовать<br /><code>/etc/ethers</code>"
3662
3663 msgid "Use DHCP gateway"
3664 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
3665
3666 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3667 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
3668
3669 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3670 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
3671
3672 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3673 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
3674
3675 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3676 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
3677
3678 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3679 msgstr "Использовать как внешний overlay (/overlay)"
3680
3681 msgid "Use as root filesystem (/)"
3682 msgstr "Использовать как корень (/)"
3683
3684 msgid "Use broadcast flag"
3685 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
3686
3687 msgid "Use builtin IPv6-management"
3688 msgstr "Использовать встроенный<br />IPv6-менеджмент"
3689
3690 msgid "Use custom DNS servers"
3691 msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
3692
3693 msgid "Use default gateway"
3694 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
3695
3696 msgid "Use gateway metric"
3697 msgstr "Использовать<br />метрику шлюза"
3698
3699 msgid "Use routing table"
3700 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
3701
3702 msgid ""
3703 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3704 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3705 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3706 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3707 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3708 msgstr ""
3709 "Нажмите кнопку <em>'Добавить'</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
3710 "<em>'MAC-Адрес'</em> идентифицирует хост, <em>'IPv4-Адрес'</em> указывает "
3711 "фиксированный адрес, а <em>'Имя хоста'</em> присваивается в качестве "
3712 "символьного имени для запрашивающего хоста.<br />Необязательно <em>'Время "
3713 "аренды адреса'</em> может быть использовано для того, чтобы установить "
3714 "индивидуальное время аренды, например 12h, 3d или бесконечное."
3715
3716 msgid "Used"
3717 msgstr "Использовано"
3718
3719 msgid "Used Key Slot"
3720 msgstr "Используемый слот ключа"
3721
3722 msgid ""
3723 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3724 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3725 msgstr ""
3726 "Используется для двух различных целей: RADIUS NAS ID и 802.11r R0KH-ID. Не "
3727 "используется с обычным WPA(2)-PSK."
3728
3729 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3730 msgstr "Сертификат пользователя (PEM encoded)"
3731
3732 msgid "User key (PEM encoded)"
3733 msgstr "Ключ пользователя (PEM encoded)"
3734
3735 msgid "Username"
3736 msgstr "Имя пользователя"
3737
3738 msgid "VC-Mux"
3739 msgstr "VC-Mux"
3740
3741 msgid "VDSL"
3742 msgstr "VDSL"
3743
3744 msgid "VLANs on %q"
3745 msgstr "VLANы на %q"
3746
3747 msgid "VLANs on %q (%s)"
3748 msgstr "VLANы на %q (%s)"
3749
3750 msgid "VPN Local address"
3751 msgstr "Локальный адрес VPN"
3752
3753 msgid "VPN Local port"
3754 msgstr "Локальный порт VPN"
3755
3756 msgid "VPN Server"
3757 msgstr "Сервер VPN"
3758
3759 msgid "VPN Server port"
3760 msgstr "Порт VPN сервера"
3761
3762 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3763 msgstr "Сертификат SHA1 hash VPN сервера"
3764
3765 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3766 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3767
3768 msgid "Vendor"
3769 msgstr "Производитель (Vendor)"
3770
3771 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3772 msgstr ""
3773 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3774
3775 msgid "Verbose"
3776 msgstr "Verbose"
3777
3778 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3779 msgstr "Verbose ведение журнала демоном aiccu"
3780
3781 msgid "Verify"
3782 msgstr "Проверить"
3783
3784 msgid "Version"
3785 msgstr "Версия"
3786
3787 msgid "WDS"
3788 msgstr "WDS"
3789
3790 msgid "WEP Open System"
3791 msgstr "Открытая система WEP"
3792
3793 msgid "WEP Shared Key"
3794 msgstr "Общий ключ WEP"
3795
3796 msgid "WEP passphrase"
3797 msgstr "Пароль WEP"
3798
3799 msgid "WMM Mode"
3800 msgstr "Режим WMM"
3801
3802 msgid "WPA passphrase"
3803 msgstr "Пароль WPA"
3804
3805 msgid ""
3806 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3807 "and ad-hoc mode) to be installed."
3808 msgstr ""
3809 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3810 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3811
3812 msgid ""
3813 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3814 msgstr ""
3815 "Задать время ожидания синхронизации NTP, установка значения - '0', отключает "
3816 "ожидание (необязательно)."
3817
3818 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3819 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3820
3821 msgid "Waiting for command to complete..."
3822 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3823
3824 msgid "Waiting for device..."
3825 msgstr "Ожидание подключения устройства..."
3826
3827 msgid "Warning"
3828 msgstr "Внимание"
3829
3830 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3831 msgstr ""
3832 "Внимание: Есть несохраненные изменения, которые будут потеряны при "
3833 "перезагрузке!"
3834
3835 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3836 msgstr "Создание маршрута по умолчанию IPv6 через туннель."
3837
3838 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3839 msgstr "Маршрутизация только пакетов из делегированных префиксов."
3840
3841 msgid "Width"
3842 msgstr "Ширина"
3843
3844 msgid "WireGuard VPN"
3845 msgstr "WireGuard VPN"
3846
3847 msgid "Wireless"
3848 msgstr "Wi-Fi"
3849
3850 msgid "Wireless Adapter"
3851 msgstr "Беспроводной адаптер"
3852
3853 msgid "Wireless Network"
3854 msgstr "Беспроводная сеть"
3855
3856 msgid "Wireless Overview"
3857 msgstr "Список беспроводных сетей"
3858
3859 msgid "Wireless Security"
3860 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3861
3862 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3863 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
3864
3865 msgid "Wireless is restarting..."
3866 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
3867
3868 msgid "Wireless network is disabled"
3869 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3870
3871 msgid "Wireless network is enabled"
3872 msgstr "Беспроводная<br />сеть включена"
3873
3874 msgid "Wireless restarted"
3875 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
3876
3877 msgid "Wireless shut down"
3878 msgstr "Выключение беспроводной сети"
3879
3880 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3881 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал."
3882
3883 msgid "Write system log to file"
3884 msgstr "Писать логи в файл"
3885
3886 msgid "XR Support"
3887 msgstr "Поддержка XR"
3888
3889 msgid ""
3890 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3891 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3892 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3893 msgstr ""
3894 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
3895 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
3896 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
3897 "(например 'network'), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
3898
3899 msgid ""
3900 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3901 msgstr ""
3902 "Вы должны включить Java-скрипт в вашем браузере или LuCI не будет работать "
3903 "должным образом."
3904
3905 msgid ""
3906 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3907 msgstr ""
3908 "Вам необходимо включить JavaScript в вашем браузере для корректной работы "
3909 "LuCI."
3910
3911 msgid ""
3912 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3913 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3914 "or Safari."
3915 msgstr ""
3916 "Ваш Internet Explorer слишком стар, чтобы отобразить эту страницу правильно. "
3917 "Обновите его до версии 7 или используйте другой браузер, например Firefox, "
3918 "Opera или Safari."
3919
3920 msgid "any"
3921 msgstr "любой"
3922
3923 msgid "auto"
3924 msgstr "авто"
3925
3926 msgid "baseT"
3927 msgstr "baseT"
3928
3929 msgid "bridged"
3930 msgstr "соед. мостом"
3931
3932 msgid "create:"
3933 msgstr "создать:"
3934
3935 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3936 msgstr "Создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов."
3937
3938 msgid "dB"
3939 msgstr "dB"
3940
3941 msgid "dBm"
3942 msgstr "dBm"
3943
3944 msgid "disable"
3945 msgstr "отключить"
3946
3947 msgid "disabled"
3948 msgstr "отключено"
3949
3950 msgid "expired"
3951 msgstr "истекло"
3952
3953 msgid ""
3954 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3955 "abbr>-leases will be stored"
3956 msgstr ""
3957 "Файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
3958 "настройки узла\">DHCP</abbr>-адреса."
3959
3960 msgid "forward"
3961 msgstr "перенаправить"
3962
3963 msgid "full-duplex"
3964 msgstr "полный дуплекс"
3965
3966 msgid "half-duplex"
3967 msgstr "полудуплекс"
3968
3969 msgid "help"
3970 msgstr "помощь"
3971
3972 msgid "hidden"
3973 msgstr "скрытый"
3974
3975 msgid "hybrid mode"
3976 msgstr "гибридный режим"
3977
3978 msgid "if target is a network"
3979 msgstr "если сеть"
3980
3981 msgid "input"
3982 msgstr "ввод"
3983
3984 msgid "kB"
3985 msgstr "kB"
3986
3987 msgid "kB/s"
3988 msgstr "kB/s"
3989
3990 msgid "kbit/s"
3991 msgstr "kbit/s"
3992
3993 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3994 msgstr "Локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл."
3995
3996 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3997 msgstr "минимум 1280, максимум 1480"
3998
3999 msgid "minutes"
4000 msgstr "минут(ы)"
4001
4002 msgid "no"
4003 msgstr "нет"
4004
4005 msgid "no link"
4006 msgstr "нет соединения"
4007
4008 msgid "none"
4009 msgstr "ничего"
4010
4011 msgid "not present"
4012 msgstr "не существует"
4013
4014 msgid "off"
4015 msgstr "выключено"
4016
4017 msgid "on"
4018 msgstr "включено"
4019
4020 msgid "open"
4021 msgstr "открыть"
4022
4023 msgid "overlay"
4024 msgstr "overlay"
4025
4026 msgid "relay mode"
4027 msgstr "режим передачи"
4028
4029 msgid "routed"
4030 msgstr "маршрутизируемый"
4031
4032 msgid "server mode"
4033 msgstr "режим сервера"
4034
4035 msgid "stateful-only"
4036 msgstr "stateful-only"
4037
4038 msgid "stateless"
4039 msgstr "stateless"
4040
4041 msgid "stateless + stateful"
4042 msgstr "stateless + stateful"
4043
4044 msgid "tagged"
4045 msgstr "с тегом"
4046
4047 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4048 msgstr "единицы измерения времени (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4049
4050 msgid "unknown"
4051 msgstr "неизвестный"
4052
4053 msgid "unlimited"
4054 msgstr "неограниченный"
4055
4056 msgid "unspecified"
4057 msgstr "не определено"
4058
4059 msgid "unspecified -or- create:"
4060 msgstr "не определено -или- создать:"
4061
4062 msgid "untagged"
4063 msgstr "без тега"
4064
4065 msgid "yes"
4066 msgstr "да"
4067
4068 msgid "« Back"
4069 msgstr "« Назад"