3 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 21:08+0200\n"
7 "Last-Translator: Moon_dark <lenayxa@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Дополнительное поле --"
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Пожалуйста, выберите --"
37 msgstr "-- пользовательский --"
39 msgid "-- match by device --"
42 msgid "-- match by label --"
45 msgid "1 Minute Load:"
46 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
48 msgid "15 Minute Load:"
49 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
51 msgid "464XLAT (CLAT)"
54 msgid "5 Minute Load:"
55 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
57 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
58 msgstr "<abbr title=\"Базовый идентификатор обслуживания\">BSSID</abbr>"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 msgstr "Порт запроса <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>"
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr "Порт <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>-сервера"
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
70 "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
71 "порядке, определенном в resolvfile файле"
73 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
77 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
80 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес шлюза"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
83 msgstr "Маска сети <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
86 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
89 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес или сеть (CIDR)"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес шлюза"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
98 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
101 msgstr "Название <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
103 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
104 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-адрес"
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
110 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
111 "\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
117 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr> размер пакета <abbr title="
118 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
120 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
122 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
124 # Парный шифр используется для одноадресной передачи, а групповой - для широковещательной и мультикаста
125 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
126 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
134 msgid "AICCU (SIXXS)"
141 msgstr "Поддержка AR"
143 msgid "ARP retry threshold"
144 msgstr "Порог повтора ARP"
149 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
150 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
152 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
153 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
156 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
157 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
158 "to dial into the provider network."
160 "ATM-мосты выставляют инкапсулированный Ethernet в соединениях AAL5 в "
161 "качестве виртуальных сетевых интерфейсов Linux, которые могут быть "
162 "использованы в сочетании с DHCP или PPP для подключения к сети провайдера."
164 msgid "ATM device number"
165 msgstr "Номер устройства ATM"
170 msgid "Access Concentrator"
171 msgstr "Концентратор доступа"
174 msgstr "Точка доступа"
182 msgid "Activate this network"
183 msgstr "Активировать эту сеть"
185 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
187 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
189 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
191 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>"
193 msgid "Active Connections"
194 msgstr "Активные соединения"
196 msgid "Active DHCP Leases"
197 msgstr "Активные аренды DHCP"
199 msgid "Active DHCPv6 Leases"
200 msgstr "Активные аренды DHCPv6"
208 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
210 "Добавить суффикс локального домена к именам, полученным из файлов hosts"
212 msgid "Add new interface..."
213 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
215 msgid "Additional Hosts files"
216 msgstr "Дополнительные файлы hosts"
218 msgid "Additional servers file"
224 msgid "Address to access local relay bridge"
225 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
227 msgid "Administration"
230 msgid "Advanced Settings"
231 msgstr "Расширенные настройки"
234 msgstr "Тревожная ситуация"
236 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
238 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-аутентификацию с помощью "
241 msgid "Allow all except listed"
242 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
244 msgid "Allow listed only"
245 msgstr "Разрешить только перечисленные"
247 msgid "Allow localhost"
248 msgstr "Разрешить локальный хост"
250 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
252 "Разрешить удалённым хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
255 msgid "Allow root logins with password"
256 msgstr "Разрешить пользователю root вход с помощью пароля"
258 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
260 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля"
263 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
264 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-сервисов"
267 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
268 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
271 msgid "Always announce default router"
274 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
275 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
277 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
280 msgid "Announced DNS domains"
283 msgid "Announced DNS servers"
286 msgid "Anonymous Mount"
289 msgid "Anonymous Swap"
298 msgid "Antenna Configuration"
299 msgstr "Конфигурация антенн"
307 msgid "Applying changes"
308 msgstr "Применение изменений"
311 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
314 msgid "Assign interfaces..."
315 msgstr "Назначить интерфейсы..."
318 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
321 msgid "Associated Stations"
322 msgstr "Подключенные клиенты"
324 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
325 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Atheros"
330 msgid "Authentication"
331 msgstr "Аутентификация"
333 msgid "Authoritative"
334 msgstr "Авторитетный"
336 msgid "Authorization Required"
337 msgstr "Требуется авторизация"
340 msgstr "Автообновление"
345 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
348 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
351 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
354 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
357 msgid "Automount Filesystem"
360 msgid "Automount Swap"
366 msgid "Available packages"
367 msgstr "Доступные пакеты"
372 msgid "BR / DMR / AFTR"
381 msgid "Back to Overview"
382 msgstr "Назад к обзору"
384 msgid "Back to configuration"
385 msgstr "Назад к настройке"
387 msgid "Back to overview"
388 msgstr "Назад к обзору"
390 msgid "Back to scan results"
391 msgstr "Назад к результатам сканирования"
393 msgid "Background Scan"
394 msgstr "Фоновое сканирование"
396 msgid "Backup / Flash Firmware"
397 msgstr "Резервная копия / прошивка"
399 msgid "Backup / Restore"
400 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
402 msgid "Backup file list"
403 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
405 msgid "Bad address specified!"
406 msgstr "Указан неправильный адрес!"
415 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
416 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
417 "defined backup patterns."
419 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
420 "состоит из изменённых конфигурационных файлов, отмеченных opkg, необходимых "
421 "базовых файлов, а также шаблонов резервного копирования, определённых "
427 msgid "Bogus NX Domain Override"
428 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
433 msgid "Bridge interfaces"
434 msgstr "Объединить в мост"
436 msgid "Bridge unit number"
439 msgid "Bring up on boot"
440 msgstr "Запустить при загрузке"
442 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
443 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
445 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
446 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
449 msgstr "Буферизировано"
452 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
453 "preserved in any sysupgrade."
459 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
465 msgid "CPU usage (%)"
466 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
480 msgid "Changes applied."
481 msgstr "Изменения приняты."
483 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
484 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
492 msgid "Check fileystems before mount"
496 msgstr "Контрольная сумма"
499 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
500 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
501 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
504 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
505 "<em>не определено</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или заполните "
506 "поле <em>создать</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
510 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
511 "out the <em>create</em> field to define a new network."
513 "Выберите сеть (сети), которые вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
514 "интерфейсу, или заполните поле <em>создать</em>, чтобы определить новую сеть."
520 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
521 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
522 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
524 "Нажмите \"Создать архив\", чтобы загрузить tar-архив текущих "
525 "конфигурационных файлов. Для сброса настроек прошивки к исходному состоянию "
526 "нажмите \"Выполнить сброс\" (возможно только для squashfs-образов)."
531 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
532 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
535 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
538 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
539 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения"
541 msgid "Close list..."
542 msgstr "Закрыть список..."
544 msgid "Collecting data..."
545 msgstr "Сбор информации..."
550 msgid "Common Configuration"
551 msgstr "Общая конфигурация"
556 msgid "Configuration"
557 msgstr "Конфигурация"
559 msgid "Configuration applied."
560 msgstr "Конфигурация применена."
562 msgid "Configuration files will be kept."
563 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
566 msgstr "Подтверждение пароля"
574 msgid "Connection Limit"
575 msgstr "Ограничение соединений"
577 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
589 msgid "Cover the following interface"
590 msgstr "Включить следующий интерфейс"
592 msgid "Cover the following interfaces"
593 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
595 msgid "Create / Assign firewall-zone"
596 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
598 msgid "Create Interface"
599 msgstr "Создать интерфейс"
601 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
602 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
605 msgstr "Критическая ситуация"
607 msgid "Cron Log Level"
608 msgstr "Уровень вывода Cron"
610 msgid "Custom Interface"
611 msgstr "Пользовательский интерфейс"
613 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
617 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
625 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
626 "\">LED</abbr>s if possible."
628 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
643 msgstr "DHCP-Настройки"
645 msgid "DHCPv6 Leases"
646 msgstr "Аренды DHCPv6"
648 msgid "DHCPv6 client"
654 msgid "DHCPv6-Service"
660 msgid "DNS forwardings"
661 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
663 msgid "DNS-Label / FQDN"
666 msgid "DS-Lite AFTR address"
676 msgstr "По умолчанию %d"
678 msgid "Default gateway"
679 msgstr "Шлюз по умолчанию"
681 msgid "Default route"
684 msgid "Default state"
685 msgstr "Начальное состояние"
687 msgid "Define a name for this network."
688 msgstr "Укажите имя этой сети."
691 "Define additional DHCP options, for example "
692 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
693 "servers to clients."
695 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
696 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
702 msgid "Delete this network"
703 msgstr "Удалить эту сеть"
717 msgid "Device Configuration"
718 msgstr "Конфигурация устройства"
720 msgid "Device is rebooting..."
723 msgid "Device unreachable"
739 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
742 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
743 "abbr> для этого интерфейса."
745 msgid "Disable DNS setup"
746 msgstr "Отключить настройку DNS"
748 msgid "Disable HW-Beacon timer"
749 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
754 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
755 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
757 msgid "Displaying only packages containing"
758 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
760 msgid "Distance Optimization"
761 msgstr "Оптимизация расстояния"
763 msgid "Distance to farthest network member in meters."
764 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
766 msgid "Distribution feeds"
770 msgstr "Разновидность антенн"
773 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
774 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
775 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
778 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
779 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
780 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
783 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
784 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
786 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
788 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
791 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
792 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей"
794 msgid "Do not send probe responses"
795 msgstr "Не посылать тестовые ответы"
797 msgid "Domain required"
798 msgstr "Требуется домен"
800 msgid "Domain whitelist"
801 msgstr "Белый список доменов"
804 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
805 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
807 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
808 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
810 msgid "Download and install package"
811 msgstr "Загрузить и установить пакет"
813 msgid "Download backup"
814 msgstr "Загрузить резервную копию"
816 msgid "Dropbear Instance"
820 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
821 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
823 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
824 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
826 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
829 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
831 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
834 msgid "Dynamic tunnel"
835 msgstr "Динамический туннель"
838 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
839 "having static leases will be served."
841 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
842 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
844 msgid "EA-bits length"
850 # "Редактировать" длинно и не влазит по ширине в кнопку - текст наезжает на иконку
853 msgstr "Редактировать"
856 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
861 msgid "Edit this interface"
862 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
864 msgid "Edit this network"
865 msgstr "Редактировать эту сеть"
868 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
873 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
874 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
876 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
877 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
879 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
880 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
882 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
883 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
885 msgid "Enable NTP client"
886 msgstr "Включить NTP-клиент"
888 msgid "Enable TFTP server"
889 msgstr "Включить TFTP-сервер"
891 msgid "Enable VLAN functionality"
892 msgstr "Включить поддержку VLAN"
894 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
897 msgid "Enable learning and aging"
898 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
900 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
903 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
906 msgid "Enable this mount"
907 msgstr "Включить эту точку монтирования"
909 msgid "Enable this swap"
910 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
912 msgid "Enable/Disable"
913 msgstr "Включить/выключить"
918 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
919 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
921 msgid "Encapsulation mode"
922 msgstr "Режим инкапсуляции"
933 msgid "Ethernet Adapter"
934 msgstr "Ethernet-адаптер"
936 msgid "Ethernet Switch"
937 msgstr "Ethernet-коммутатор"
940 msgstr "Расширять имена узлов"
947 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
949 "Время, через которое истекает аренда адреса, минимум 2 минуты (<code>2m</"
955 msgid "External system log server"
956 msgstr "Сервер системного журнала"
958 msgid "External system log server port"
959 msgstr "Порт сервера системного журнала"
961 msgid "Extra SSH command options"
965 msgstr "Быстрые кадры"
970 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
971 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
974 msgstr "Файловая система"
979 msgid "Filter private"
980 msgstr "Фильтровать частные"
982 msgid "Filter useless"
983 msgstr "Фильтровать бесполезные"
986 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
987 "with defaults based on what was detected"
990 msgid "Find and join network"
991 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
1000 msgstr "Межсетевой экран"
1002 msgid "Firewall Settings"
1003 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
1005 msgid "Firewall Status"
1006 msgstr "Статус межсетевого экрана"
1008 msgid "Firmware Version"
1009 msgstr "Версия прошивки"
1011 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1012 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов"
1014 msgid "Flash Firmware"
1015 msgstr "Установить прошивку"
1017 msgid "Flash image..."
1018 msgstr "Установить..."
1020 msgid "Flash new firmware image"
1021 msgstr "Установить новый образ прошивки"
1023 msgid "Flash operations"
1024 msgstr "Операции с прошивкой"
1027 msgstr "Прошивка..."
1029 # Force DHCP on the network
1031 msgstr "Принудительно"
1033 msgid "Force CCMP (AES)"
1034 msgstr "Требовать CCMP (AES)"
1036 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1037 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
1040 msgstr "Требовать TKIP"
1042 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1043 msgstr "TKIP или CCMP (AES)"
1045 msgid "Form token mismatch"
1048 msgid "Forward DHCP traffic"
1049 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
1051 msgid "Forward broadcast traffic"
1052 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
1054 msgid "Forwarding mode"
1055 msgstr "Режим перенаправления"
1057 msgid "Fragmentation Threshold"
1058 msgstr "Порог фрагментации"
1060 msgid "Frame Bursting"
1061 msgstr "Пакетная передача кадров"
1067 msgstr "Свободное место"
1073 msgstr "Только GPRS"
1078 msgid "Gateway ports"
1079 msgstr "Порты шлюза"
1081 msgid "General Settings"
1082 msgstr "Основные настройки"
1084 msgid "General Setup"
1085 msgstr "Основные настройки"
1087 msgid "General options for opkg"
1090 msgid "Generate Config"
1093 msgid "Generate archive"
1094 msgstr "Создать архив"
1096 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1097 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1099 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1100 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1102 msgid "Global Settings"
1105 msgid "Global network options"
1108 msgid "Go to password configuration..."
1109 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1111 msgid "Go to relevant configuration page"
1112 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
1117 msgid "HE.net password"
1118 msgstr "Пароль HE.net"
1120 msgid "HE.net username"
1126 # Вообще, SIGHUP означает, что "пользователь отключился от терминала". Но чаще всего сигнал используется для перезапуска, так что переведу именно так.
1128 msgstr "Перезапустить"
1134 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1137 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
1138 "хоста или часовой пояс."
1141 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1144 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1147 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1148 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
1150 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1151 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1153 msgid "Host entries"
1154 msgstr "Записи хостов"
1156 msgid "Host expiry timeout"
1157 msgstr "Таймаут хоста"
1159 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1160 msgstr "<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1165 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1166 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1169 msgstr "Имена хостов"
1180 msgid "IPv4 Firewall"
1181 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1183 msgid "IPv4 WAN Status"
1184 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1186 msgid "IPv4 address"
1189 msgid "IPv4 and IPv6"
1190 msgstr "IPv4 и IPv6"
1192 msgid "IPv4 assignment length"
1195 msgid "IPv4 broadcast"
1196 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1198 msgid "IPv4 gateway"
1199 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1201 msgid "IPv4 netmask"
1202 msgstr "Маска сети IPv4"
1205 msgstr "Только IPv4"
1210 msgid "IPv4 prefix length"
1211 msgstr "Длина префикса IPv4"
1213 msgid "IPv4-Address"
1219 msgid "IPv6 Firewall"
1220 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1222 msgid "IPv6 Neighbours"
1225 msgid "IPv6 Settings"
1228 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1231 msgid "IPv6 WAN Status"
1232 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1234 msgid "IPv6 address"
1237 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1240 msgid "IPv6 assignment hint"
1243 msgid "IPv6 assignment length"
1246 msgid "IPv6 gateway"
1247 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1250 msgstr "Только IPv6"
1253 msgstr "Префикс IPv6"
1255 msgid "IPv6 prefix length"
1256 msgstr "Длина префикса IPv6"
1258 msgid "IPv6 routed prefix"
1261 msgid "IPv6-Address"
1264 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1265 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1267 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1268 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1270 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1271 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1274 msgstr "Идентификация EAP"
1277 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1279 "Если выбрано, монтировать устройство, используя его UUID, вместо "
1280 "фиксированного файла устройства"
1283 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1286 "Если выбрано, монтировать устройство, используя название его раздела, вместо "
1287 "фиксированного файла устройства"
1289 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1290 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается"
1292 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1293 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS-серверов игнорируются"
1296 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1297 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1298 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1299 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1300 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1302 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1303 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1304 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
1305 "Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1306 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1307 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1309 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1310 msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1312 msgid "Ignore interface"
1313 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1315 msgid "Ignore resolve file"
1316 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1325 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1326 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1329 msgid "Inactivity timeout"
1330 msgstr "Таймаут бездействия"
1339 msgstr "Скрипт инициализации"
1342 msgstr "Скрипты инциализации"
1347 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1350 msgid "Install package %q"
1351 msgstr "Установить пакет %q"
1353 msgid "Install protocol extensions..."
1354 msgstr "Установить расширения протокола..."
1356 msgid "Installed packages"
1357 msgstr "Установленные пакеты"
1362 msgid "Interface Configuration"
1363 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1365 msgid "Interface Overview"
1366 msgstr "Обзор интерфейса"
1368 msgid "Interface is reconnecting..."
1369 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1371 msgid "Interface is shutting down..."
1372 msgstr "Интерфейс отключается..."
1374 msgid "Interface not present or not connected yet."
1375 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1377 msgid "Interface reconnected"
1378 msgstr "Интерфейс переподключен"
1380 msgid "Interface shut down"
1381 msgstr "Интерфейс отключен"
1389 msgid "Internal Server Error"
1390 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1393 msgstr "Введённое значение не верно"
1395 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1397 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1400 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1401 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1403 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1404 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1408 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1409 "flash memory, please verify the image file!"
1411 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1412 "устройства! Пожалуйста, проверьте файл образа."
1414 msgid "Java Script required!"
1415 msgstr "Требуется Java Script!"
1417 msgid "Join Network"
1418 msgstr "Подключение к сети"
1420 msgid "Join Network: Settings"
1421 msgstr "Подключение к сети: настройки"
1423 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1424 msgstr "Подключение к сети: сканирование"
1426 msgid "Keep settings"
1427 msgstr "Сохранить настройки"
1430 msgstr "Журнал ядра"
1432 msgid "Kernel Version"
1433 msgstr "Версия ядра"
1442 msgstr "Принудительно завершить"
1448 msgstr "L2TP-сервер"
1450 msgid "LCP echo failure threshold"
1451 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1453 msgid "LCP echo interval"
1454 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1465 msgid "Language and Style"
1466 msgstr "Язык и тема"
1471 msgid "Lease validity time"
1472 msgstr "Срок действия аренды"
1478 msgstr "Время аренды"
1480 msgid "Leasetime remaining"
1481 msgstr "Оставшееся время аренды"
1483 msgid "Leave empty to autodetect"
1484 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
1486 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1487 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1495 msgid "Line Attenuation"
1505 msgstr "Подключение"
1508 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1511 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1512 "перенаправления запросов"
1514 msgid "List of SSH key files for auth"
1517 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1518 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918"
1520 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1521 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX"
1523 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1524 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1526 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1527 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов"
1532 msgid "Load Average"
1533 msgstr "Средняя загрузка"
1538 msgid "Local IP address to assign"
1541 msgid "Local IPv4 address"
1542 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1544 msgid "Local IPv6 address"
1545 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1547 msgid "Local Startup"
1548 msgstr "Локальная загрузка"
1551 msgstr "Местное время"
1553 msgid "Local domain"
1554 msgstr "Локальный домен"
1558 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1559 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1561 "Определение локального домена. Имена в этом домене никогда не запрашиваются "
1562 "у DNS-сервера, а разрешаются на основе данных DHCP и файлов hosts"
1564 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1566 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записям из "
1569 msgid "Local server"
1570 msgstr "Локальный сервер"
1573 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1576 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1577 "доступно несколько IP-адресов."
1579 msgid "Localise queries"
1580 msgstr "Локализовывать запросы"
1582 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1585 msgid "Log output level"
1586 msgstr "Уровень вывода"
1589 msgstr "Записывать запросы в журнал"
1592 msgstr "Журналирование"
1600 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1601 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1606 msgid "MAC-Address Filter"
1607 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1615 msgid "MAP / LW4over6"
1628 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1635 msgid "Maximum Rate"
1636 msgstr "Максимальная скорость"
1638 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1639 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов"
1641 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1642 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов"
1644 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1645 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0"
1647 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1648 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1650 msgid "Maximum hold time"
1651 msgstr "Максимальное время удержания"
1654 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1655 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1658 msgid "Maximum number of leased addresses."
1659 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1667 msgid "Memory usage (%)"
1668 msgstr "Использование памяти (%)"
1673 msgid "Minimum Rate"
1674 msgstr "Минимальная скорость"
1676 msgid "Minimum hold time"
1677 msgstr "Минимальное время удержания"
1679 msgid "Mirror monitor port"
1682 msgid "Mirror source port"
1685 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1686 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
1694 msgid "Modem device"
1697 msgid "Modem init timeout"
1698 msgstr "Таймаут инициализации модема"
1700 # 802.11 monitor mode
1705 msgstr "Точка монтирования"
1708 msgstr "Точка монтирования"
1710 msgid "Mount Points"
1711 msgstr "Точки монтирования"
1713 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1714 msgstr "Точки монтирования - Запись"
1716 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1717 msgstr "Точки монтирования - Запись подкачки"
1720 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1723 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будет прикреплено "
1724 "запоминающее устройство"
1726 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1729 msgid "Mount options"
1730 msgstr "Опции монтирования"
1733 msgstr "Точка монтирования"
1735 msgid "Mount swap not specifically configured"
1738 msgid "Mounted file systems"
1739 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1742 msgstr "Переместить вниз"
1745 msgstr "Переместить вверх"
1747 msgid "Multicast Rate"
1748 msgstr "Скорость групповой передачи"
1750 msgid "Multicast address"
1751 msgstr "Адрес групповой передачи"
1754 msgstr "Идентификатор NAS"
1756 msgid "NAT64 Prefix"
1762 msgid "NTP server candidates"
1763 msgstr "Список NTP-серверов"
1765 msgid "NTP sync time-out"
1771 msgid "Name of the new interface"
1772 msgstr "Имя нового интерфейса"
1774 msgid "Name of the new network"
1775 msgstr "Имя новой сети"
1786 msgid "Network Utilities"
1787 msgstr "Сетевые утилиты"
1789 msgid "Network boot image"
1790 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1792 msgid "Network without interfaces."
1793 msgstr "Сеть без интерфейсов."
1796 msgstr "Следующий »"
1798 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1799 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
1801 msgid "No chains in this table"
1802 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1804 msgid "No files found"
1805 msgstr "Файлы не найдены"
1807 msgid "No information available"
1808 msgstr "Нет доступной информации"
1810 msgid "No negative cache"
1811 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
1813 msgid "No network configured on this device"
1814 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1816 msgid "No network name specified"
1817 msgstr "Не задано имя сети"
1819 msgid "No package lists available"
1820 msgstr "Список пакетов не доступен"
1822 msgid "No password set!"
1823 msgstr "Пароль не установлен!"
1825 msgid "No rules in this chain"
1826 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1828 msgid "No zone assigned"
1829 msgstr "Зона не присвоена"
1834 msgid "Noise Margin"
1849 msgid "Not associated"
1850 msgstr "Не связанный"
1852 msgid "Not connected"
1853 msgstr "Не подключено"
1855 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1856 msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
1858 msgid "Note: interface name length"
1870 msgid "OPKG-Configuration"
1871 msgstr "Настройка OPKG"
1873 msgid "Off-State Delay"
1874 msgstr "Задержка выключенного состояния"
1877 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1878 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1879 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1880 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1881 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1882 "<samp>eth0.1</samp>)."
1884 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1885 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию \"Объединить в мост\" "
1886 "и введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
1887 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
1888 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
1889 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1891 msgid "On-State Delay"
1892 msgstr "Задержка включенного состояния"
1894 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1895 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
1897 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1898 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1900 msgid "One or more required fields have no value!"
1901 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1903 msgid "Open list..."
1904 msgstr "Открыть список..."
1906 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1909 msgid "Operating frequency"
1912 msgid "Option changed"
1913 msgstr "Опция изменена"
1915 msgid "Option removed"
1916 msgstr "Опция удалена"
1918 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1921 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1936 msgid "Outdoor Channels"
1937 msgstr "Внешние каналы"
1939 msgid "Output Interface"
1942 msgid "Override MAC address"
1943 msgstr "Назначить MAC-адрес"
1945 msgid "Override MTU"
1946 msgstr "Назначить MTU"
1948 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1949 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
1952 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1953 "subnet that is served."
1955 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1956 "подсети, которая подана."
1958 msgid "Override the table used for internal routes"
1959 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
1967 msgid "PAP/CHAP password"
1968 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1970 msgid "PAP/CHAP username"
1971 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
1982 msgid "PPPoA Encapsulation"
1983 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
2000 msgid "PSID-bits length"
2003 msgid "Package libiwinfo required!"
2004 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
2006 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2007 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
2009 msgid "Package name"
2015 msgid "Part of zone %q"
2016 msgstr "Часть зоны %q"
2021 msgid "Password authentication"
2022 msgstr "Аутентификация с помощью пароля"
2024 msgid "Password of Private Key"
2025 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
2027 msgid "Password successfully changed!"
2028 msgstr "Пароль успешно изменён!"
2030 msgid "Path to CA-Certificate"
2031 msgstr "Путь к центру сертификации"
2033 msgid "Path to Client-Certificate"
2034 msgstr "Путь к клиентскому сертификату"
2036 msgid "Path to Private Key"
2037 msgstr "Путь к личному ключу"
2039 msgid "Path to executable which handles the button event"
2040 msgstr "Путь к программе, обрабатывающей нажатие кнопки"
2045 msgid "Peer IP address to assign"
2048 msgid "Perform reboot"
2049 msgstr "Выполнить перезагрузку"
2051 msgid "Perform reset"
2052 msgstr "Выполнить сброс"
2057 msgid "Physical Settings"
2058 msgstr "Настройки канала"
2066 msgid "Please enter your username and password."
2067 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
2078 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2079 msgstr "Порт %d нетегирован в нескольких VLANах!"
2081 msgid "Port status:"
2082 msgstr "Состояние порта:"
2085 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2088 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
2089 "получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок"
2091 msgid "Prevents client-to-client communication"
2092 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
2094 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2095 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
2109 msgid "Protocol family"
2110 msgstr "Семейство протоколов"
2112 msgid "Protocol of the new interface"
2113 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2115 msgid "Protocol support is not installed"
2116 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2118 msgid "Provide NTP server"
2119 msgstr "Включить NTP-сервер"
2121 msgid "Provide new network"
2122 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2124 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2125 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2127 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2133 msgid "RTS/CTS Threshold"
2134 msgstr "Порог RTS/CTS"
2140 msgstr "Скорость приёма"
2142 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2143 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
2145 msgid "Radius-Accounting-Port"
2146 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2148 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2149 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2151 msgid "Radius-Accounting-Server"
2152 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2154 msgid "Radius-Authentication-Port"
2155 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2157 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2158 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2160 msgid "Radius-Authentication-Server"
2161 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2164 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2165 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2167 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2168 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-сервера"
2171 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2172 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2174 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
2175 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
2179 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2180 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2182 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2183 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2186 msgid "Really reset all changes?"
2187 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2191 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2192 "connected via this interface."
2194 "Действительно выключить сеть?\\nВы можете потерять доступ к этому "
2195 "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2198 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2199 "you are connected via this interface."
2201 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
2202 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2204 msgid "Really switch protocol?"
2205 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2207 msgid "Realtime Connections"
2208 msgstr "Соединения в реальном времени"
2210 msgid "Realtime Graphs"
2211 msgstr "Графики в реальном времени"
2213 msgid "Realtime Load"
2214 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2216 msgid "Realtime Traffic"
2217 msgstr "Трафик в реальном времени"
2219 msgid "Realtime Wireless"
2220 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2222 msgid "Rebind protection"
2223 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2226 msgstr "Перезагрузка"
2228 msgid "Rebooting..."
2229 msgstr "Перезагрузка..."
2231 msgid "Reboots the operating system of your device"
2232 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
2237 msgid "Receiver Antenna"
2238 msgstr "Приёмная антенна"
2240 msgid "Reconnect this interface"
2241 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2243 msgid "Reconnecting interface"
2244 msgstr "Интерфейс переподключается"
2246 # References to firewall chains
2250 msgid "Regulatory Domain"
2251 msgstr "Нормативная зона"
2254 msgstr "Ретранслятор"
2256 msgid "Relay Bridge"
2257 msgstr "Мост-ретранслятор"
2259 msgid "Relay between networks"
2260 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2262 msgid "Relay bridge"
2263 msgstr "Мост-ретранслятор"
2265 msgid "Remote IPv4 address"
2266 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2272 msgstr "Повторить сканирование"
2274 msgid "Replace entry"
2275 msgstr "Заменить запись"
2277 msgid "Replace wireless configuration"
2278 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
2280 msgid "Request IPv6-address"
2283 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2289 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2290 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
2295 msgid "Reset Counters"
2296 msgstr "Сбросить счётчики"
2298 msgid "Reset to defaults"
2299 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2301 msgid "Resolv and Hosts Files"
2302 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2304 msgid "Resolve file"
2305 msgstr "Файл resolv"
2308 msgstr "Перезапустить"
2310 msgid "Restart Firewall"
2311 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2313 msgid "Restore backup"
2314 msgstr "Восстановить резервную копию"
2316 msgid "Reveal/hide password"
2317 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2325 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2326 msgstr "Корневая директория для TFTP"
2328 msgid "Root preparation"
2331 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2334 msgid "Router Advertisement-Service"
2337 msgid "Router Password"
2338 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2344 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2347 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
2348 "достичть определённого хоста или сети."
2350 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2351 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием устройства"
2353 msgid "Run filesystem check"
2354 msgstr "Проверять файловую систему"
2357 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2361 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2365 msgstr "Доступ по SSH"
2367 msgid "SSH server address"
2370 msgid "SSH server port"
2373 msgid "SSH username"
2385 msgid "Save & Apply"
2386 msgstr "Сохранить и применить"
2388 msgid "Save & Apply"
2389 msgstr "Сохранить и применить"
2392 msgstr "Сканировать"
2394 msgid "Scheduled Tasks"
2395 msgstr "Запланированные задания"
2397 msgid "Section added"
2398 msgstr "Секция добавлена"
2400 msgid "Section removed"
2401 msgstr "Секция удалена"
2403 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2404 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по \"mount\" (man mount)"
2407 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2408 "conjunction with failure threshold"
2410 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2411 "только в сочетании с порогом ошибок"
2413 msgid "Separate Clients"
2414 msgstr "Разделять клиентов"
2416 msgid "Separate WDS"
2417 msgstr "Отдельный WDS"
2419 msgid "Server Settings"
2420 msgstr "Настройки сервера"
2422 msgid "Server password"
2426 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2427 "contains the tunnel ID"
2430 msgid "Server username"
2433 msgid "Service Name"
2436 msgid "Service Type"
2443 msgid "Set up Time Synchronization"
2444 msgstr "Настроить синхронизацию времени"
2446 msgid "Setup DHCP Server"
2447 msgstr "Настроить сервер DHCP"
2449 msgid "Show current backup file list"
2450 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
2452 msgid "Shutdown this interface"
2453 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2455 msgid "Shutdown this network"
2456 msgstr "Выключить эту сеть"
2473 msgid "Skip to content"
2474 msgstr "Перейти к содержимому"
2476 msgid "Skip to navigation"
2477 msgstr "Перейти к навигации"
2480 msgstr "Время слота"
2483 msgstr "Программное обеспечение"
2485 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2486 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2488 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2489 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
2491 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2492 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
2496 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2497 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2498 "install instructions."
2500 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
2501 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к вики OpenWrt для получения "
2502 "конкретных инструкций для вашего устройства."
2510 msgid "Source routing"
2513 msgid "Specifies the button state to handle"
2514 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2516 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2517 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2519 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2520 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>"
2523 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2526 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
2527 "считаются отключенными"
2530 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2533 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными"
2535 msgid "Specify the secret encryption key here."
2536 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2541 msgid "Start priority"
2547 msgid "Static IPv4 Routes"
2548 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2550 msgid "Static IPv6 Routes"
2551 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2553 msgid "Static Leases"
2554 msgstr "Постоянные аренды"
2556 msgid "Static Routes"
2557 msgstr "Статические маршруты"
2560 msgstr "Статический WDS"
2562 msgid "Static address"
2563 msgstr "Статический адрес"
2566 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2567 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2568 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2570 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
2571 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2572 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2580 msgid "Strict order"
2581 msgstr "Строгий порядок"
2590 msgstr "Раздел подкачки"
2596 msgstr "Коммутатор %q"
2598 msgid "Switch %q (%s)"
2599 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
2601 msgid "Switch protocol"
2602 msgstr "Изменить протокол"
2604 msgid "Sync with browser"
2605 msgstr "Синхронизировать с браузером"
2607 msgid "Synchronizing..."
2608 msgstr "Синхронизация..."
2614 msgstr "Системный журнал"
2616 msgid "System Properties"
2617 msgstr "Свойства системы"
2619 msgid "System log buffer size"
2620 msgstr "Размер системного журнала"
2625 msgid "TFTP Settings"
2626 msgstr "Настройки TFTP"
2628 msgid "TFTP server root"
2629 msgstr "Корень TFTP-сервера"
2635 msgstr "Скорость передачи"
2648 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2649 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2650 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2651 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2652 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2654 "Раздел <em>Конфигурация устройства</em> содержит физические настройки "
2655 "беспроводного оборудования, такие как канал, мощность передатчика или выбор "
2656 "антенны, которые являются общими для всех определённых беспроводных сетей "
2657 "(если оборудование поддерживает несколько SSID). Настройки отдельных сетей, "
2658 "такие как шифрование или режим работы, сгруппированы в разделе "
2659 "<em>Конфигурация интерфейса</em>."
2662 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2663 "component for working wireless configuration!"
2665 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
2666 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2669 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2670 "username instead of the user ID!"
2674 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2676 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
2679 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2680 "code> and <code>_</code>"
2682 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2685 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2689 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2690 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2692 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
2696 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2697 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2700 "Формат файловой системы (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr "
2701 "title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2704 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2705 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2706 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2708 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2709 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\", чтобы "
2710 "начать процедуру обновления прошивки."
2712 msgid "The following changes have been committed"
2713 msgstr "Данные изменения были применены"
2715 msgid "The following changes have been reverted"
2716 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2718 msgid "The following rules are currently active on this system."
2719 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2721 msgid "The given network name is not unique"
2722 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
2726 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2727 "be replaced if you proceed."
2729 "Оборудование не поддерживает несколько SSID, и, если вы продолжите, "
2730 "существующая конфигурация будет заменена."
2733 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2736 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
2738 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2739 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
2742 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2743 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2744 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2745 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2746 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2747 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2749 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
2750 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
2751 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
2752 "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
2753 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один восходящий порт для "
2754 "подключения к высшей рангом сети, например к интернету или к другим портам "
2757 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2758 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
2760 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2764 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2767 "Идёт удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
2771 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2772 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2773 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2776 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2777 "несколько минут перед тем, как попытаетесь заново соединиться. В зависимости "
2778 "от ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего "
2779 "компьютера, чтобы снова получить доступ к устройству."
2782 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2787 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2788 "you choose the generic image format for your platform."
2790 "Загруженный файл образа не поддерживается. Пожалуйста, проверьте, что вы "
2791 "загрузили правильный образ для вашей платформы."
2793 msgid "There are no active leases."
2794 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2796 msgid "There are no pending changes to apply!"
2797 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2799 msgid "There are no pending changes to revert!"
2800 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2802 msgid "There are no pending changes!"
2803 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2806 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2807 "\"Physical Settings\" tab"
2809 "Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
2810 "\"Настройки канала\""
2813 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2814 "protect the web interface and enable SSH."
2816 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль, чтобы "
2817 "защитить веб-интерфейс и включить SSH."
2819 msgid "This IPv4 address of the relay"
2820 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
2823 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2824 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2825 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2829 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2830 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2831 "configurations are automatically preserved."
2833 "Это список шаблонов для соответствия файлов и директорий для сохранения при "
2834 "использовании sysupgrade. Изменённые файлы в /etc/config и некоторые другие "
2835 "конфигурации автоматически сохраняются."
2838 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2839 "password if no update key has been configured"
2843 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2844 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2846 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2847 "0'), чтобы выполнить их в конце загрузки."
2849 # Maybe it usually ends with ::2?
2851 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2852 "ends with <code>:2</code>"
2854 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
2855 "на <code>:2</code>"
2858 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2859 "abbr> in the local network"
2861 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2862 "\">DHCP</abbr>-сервер в локальной сети"
2864 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2868 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2871 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2873 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2877 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2878 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера"
2881 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2883 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2885 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2886 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2888 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2890 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2893 msgid "This section contains no values yet"
2894 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2896 msgid "Time Synchronization"
2897 msgstr "Синхронизация времени"
2899 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2900 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
2903 msgstr "Часовой пояс"
2906 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2909 "Чтобы восстановить файлы конфигурации, вы можете загрузить ранее созданный "
2912 msgid "Total Available"
2913 msgstr "Всего доступно"
2916 msgstr "Трассировка"
2924 msgid "Transmission Rate"
2925 msgstr "Скорость передачи"
2930 msgid "Transmit Power"
2931 msgstr "Мощность передатчика"
2933 msgid "Transmitter Antenna"
2934 msgstr "Передающая антенна"
2939 msgid "Trigger Mode"
2940 msgstr "Режим срабатывания"
2943 msgstr "Идентификатор туннеля"
2945 msgid "Tunnel Interface"
2946 msgstr "Интерфейс туннеля"
2951 msgid "Tunnel broker protocol"
2954 msgid "Tunnel setup server"
2961 msgstr "Турбо-режим"
2964 msgstr "Мощность передатчика"
2973 msgstr "Только UMTS"
2975 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2976 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2979 msgstr "USB-устройство"
2984 msgid "Unable to dispatch"
2985 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
2990 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2991 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2994 msgstr "Неуправляемый"
2999 msgid "Unsaved Changes"
3000 msgstr "Непринятые изменения"
3002 msgid "Unsupported protocol type."
3003 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
3005 msgid "Update lists"
3006 msgstr "Обновить списки"
3009 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3010 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3011 "OpenWrt compatible firmware image)."
3013 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
3014 "Установите флажок \"Сохранить настройки\", чтобы сохранить текущую "
3015 "конфигурацию (требуется совместимый с OpenWrt образ прошивки)."
3017 msgid "Upload archive..."
3018 msgstr "Загрузить архив..."
3020 msgid "Uploaded File"
3021 msgstr "Загруженный файл"
3024 msgstr "Время работы"
3026 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3027 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
3029 msgid "Use DHCP gateway"
3030 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
3032 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3033 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
3035 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3036 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
3038 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3039 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
3041 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3042 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
3044 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3047 msgid "Use as root filesystem (/)"
3050 msgid "Use broadcast flag"
3051 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
3053 msgid "Use builtin IPv6-management"
3056 msgid "Use custom DNS servers"
3057 msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
3059 msgid "Use default gateway"
3060 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
3062 msgid "Use gateway metric"
3063 msgstr "Использовать метрику шлюза"
3065 msgid "Use routing table"
3066 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
3069 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3070 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3071 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3074 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
3075 "<em>MAC-адрес</em> идентифицирует хост, <em>IPv4-адрес</em> указывает "
3076 "фиксированный адрес, а <em>Имя хоста</em> присваивается в качестве "
3077 "символьного имени для запрашивающего хоста."
3080 msgstr "Использовано"
3082 msgid "Used Key Slot"
3083 msgstr "Используемый слот ключа"
3085 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3088 msgid "User key (PEM encoded)"
3092 msgstr "Имя пользователя"
3097 msgid "VLAN Interface"
3098 msgstr "Интерфейс VLAN"
3101 msgstr "VLANы на %q"
3103 msgid "VLANs on %q (%s)"
3104 msgstr "VLANы на %q (%s)"
3109 msgid "VPN Server port"
3112 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3115 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3117 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3122 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3134 msgid "WEP Open System"
3135 msgstr "Открытая система WEP"
3137 msgid "WEP Shared Key"
3138 msgstr "Общий ключ WEP"
3140 msgid "WEP passphrase"
3146 msgid "WPA passphrase"
3150 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3151 "and ad-hoc mode) to be installed."
3153 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3154 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3157 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3160 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3161 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3163 msgid "Waiting for command to complete..."
3164 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3166 msgid "Waiting for device..."
3172 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3175 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3178 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3190 msgid "Wireless Adapter"
3191 msgstr "Беспроводной адаптер"
3193 msgid "Wireless Network"
3194 msgstr "Беспроводная сеть"
3196 msgid "Wireless Overview"
3197 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
3199 msgid "Wireless Security"
3200 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3202 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3203 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
3205 msgid "Wireless is restarting..."
3206 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
3208 msgid "Wireless network is disabled"
3209 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3211 msgid "Wireless network is enabled"
3212 msgstr "Беспроводная сеть включена"
3214 msgid "Wireless restarted"
3215 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
3217 msgid "Wireless shut down"
3218 msgstr "Выключение беспроводной сети"
3220 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3221 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал"
3224 msgstr "Поддержка XR"
3227 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3228 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3229 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3231 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
3232 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
3233 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
3234 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
3237 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3239 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
3243 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3244 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3256 msgstr "статический"
3262 msgstr "соед. мостом"
3267 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3268 msgstr "создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов"
3287 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3288 "abbr>-leases will be stored"
3290 "файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
3291 "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-адреса"
3294 msgstr "перенаправить"
3297 msgstr "полный дуплекс"
3300 msgstr "полудуплекс"
3311 msgid "if target is a network"
3326 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3327 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл"
3329 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3332 msgid "navigation Navigation"
3339 msgstr "нет соединения"
3363 msgstr "маршрутизируемый"
3368 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3371 msgid "skiplink2 Skip to content"
3374 msgid "stateful-only"
3380 msgid "stateless + stateful"
3387 msgstr "неизвестный"
3390 msgstr "неограниченный"
3393 msgstr "не определено"
3395 msgid "unspecified -or- create:"
3396 msgstr "не определено -или- создать:"
3407 #~ msgid "Delete this interface"
3408 #~ msgstr "Удалить этот интерфейс"
3414 #~ msgstr "Правило №"
3416 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3417 #~ msgstr "Игнорировать файлы hosts"
3422 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3423 #~ msgstr "Пожалуйста подождите: устройство перезагружается..."
3426 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3428 #~ "Внимание: есть несохранённые изменения, которые потеряются после "
3432 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3433 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3435 #~ "Всегда использовать ширину каналов 40 МГц, даже если каналы "
3436 #~ "перекрываются. Использование этой опции не совместимо со стандартом IEEE "
3440 #~ msgstr "Кэшировано"
3442 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3444 #~ "Использовать эту точку монтирования в качестве overlay-хранилища для "
3447 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3448 #~ msgstr "Принудительно установить режим 40 МГц ширины канала"
3450 #~ msgid "Frequency Hopping"
3451 #~ msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
3453 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3454 #~ msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
3456 #~ msgid "Use as root filesystem"
3457 #~ msgstr "Использовать в качестве корневой файловой системы"
3459 #~ msgid "HE.net user ID"
3460 #~ msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
3462 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3464 #~ "Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа"
3466 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3467 #~ msgstr "Второй 40МГц канал сверху"
3469 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3470 #~ msgstr "Второй 40МГц канал снизу"
3472 #~ msgid "Accept router advertisements"
3473 #~ msgstr "Принимать извещения маршрутизатора"
3475 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3476 #~ msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
3478 #~ msgid "Advertised network ID"
3479 #~ msgstr "Идентификатор сети"
3481 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3482 #~ msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535"
3484 #~ msgid "HT capabilities"
3485 #~ msgstr "Возможности HT"
3488 #~ msgstr "Режим HT"
3490 #~ msgid "Router Model"
3491 #~ msgstr "Модель маршрутизатора"
3493 #~ msgid "Router Name"
3494 #~ msgstr "Название маршрутизатора"
3496 #~ msgid "Send router solicitations"
3497 #~ msgstr "Отправлять извещения маршрутизатора"
3499 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3500 #~ msgstr "Анонсируемое предпочитаемое время жизни префикса (сек.)"
3502 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3503 #~ msgstr "Анонсируемое действительное время жизни префикса (сек.)"
3505 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3506 #~ msgstr "Использовать предпочитаемое время жизни"
3508 #~ msgid "Use valid lifetime"
3509 #~ msgstr "Использовать действительное время жизни"
3511 #~ msgid "Waiting for router..."
3512 #~ msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
3514 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3515 #~ msgstr "Включить встроенный NTP-сервер"
3517 #~ msgid "Active Leases"
3518 #~ msgstr "Активные аренды"
3527 #~ msgstr "Скорость передачи в битах"
3529 #~ msgid "Configuration / Apply"
3530 #~ msgstr "Конфигурация / Применить"
3532 #~ msgid "Configuration / Changes"
3533 #~ msgstr "Конфигурация / Изменения"
3535 #~ msgid "Configuration / Revert"
3536 #~ msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
3541 #~ msgid "MAC Address"
3542 #~ msgstr "MAC Адрес"
3544 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3545 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
3547 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3549 #~ "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
3552 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3553 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3554 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3556 #~ "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
3557 #~ "интерфейсу. Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или "
3558 #~ "заполните поле <em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
3560 #~ msgid "Create Network"
3561 #~ msgstr "Создать сеть"
3564 #~ msgstr "Соединение"
3570 #~ msgstr "Мощность"
3572 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3573 #~ msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
3576 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3579 #~ "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/"
3582 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3583 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
3585 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3587 #~ "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
3589 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3590 #~ msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
3592 #~ msgid "IP-Aliases"
3593 #~ msgstr "IP псевдонимы"
3595 #~ msgid "IPv6 Setup"
3596 #~ msgstr "Установки IPv6"
3599 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3600 #~ "it will be moved into this network."
3602 #~ "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
3603 #~ "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
3606 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3607 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3609 #~ "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
3610 #~ "отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш "
3611 #~ "компьютер подключен через этот интерфейс."
3614 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3615 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3617 #~ "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление "
3618 #~ "невозможно отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, "
3619 #~ "если ваш компьютер подключен через этот интерфейс."
3622 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3623 #~ "if you are connected via this interface."
3625 #~ "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять "
3626 #~ "доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер подключен через этот "
3630 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3631 #~ "are connected via this interface."
3633 #~ "Вы действительно хотите выключить сеть?\\nВы можете поторять соединения с "
3634 #~ "данным маршрутизатором при использовании этого интерфейса."
3637 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3638 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3639 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3640 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3641 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3642 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3645 #~ "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
3646 #~ "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ов, в которых "
3647 #~ "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title="
3648 #~ "\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ы часто используются для "
3649 #~ "разделения сети на разные сегменты. Обычно один исходящий порт "
3650 #~ "используется для соединения с другой сетью, такой например, как интернет, "
3651 #~ "а остальные порты используются для локальной сети."
3653 #~ msgid "Enable buffering"
3654 #~ msgstr "Включить буферизацию"
3656 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3657 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"
3659 #~ msgid "Custom Files"
3660 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3662 #~ msgid "Custom files"
3663 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3665 #~ msgid "Detected Files"
3666 #~ msgstr "Найденные файлы"
3668 #~ msgid "Detected files"
3669 #~ msgstr "Найденные файлы"
3671 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3672 #~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
3675 #~ msgstr "Основные"
3678 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3679 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3681 #~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
3682 #~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
3684 #~ msgid "Post-commit actions"
3685 #~ msgstr "Запуск команд"
3688 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3689 #~ "automatically during sysupgrade"
3691 #~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
3692 #~ "обновления прошивки"
3695 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3696 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3697 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3699 #~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
3700 #~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
3701 #~ "изменения будут приняты."
3704 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3705 #~ "to include during sysupgrade"
3707 #~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
3708 #~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
3710 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3711 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
3713 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3715 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
3717 #~ msgid "AHCP Settings"
3718 #~ msgstr "AHCP Настройки"
3720 #~ msgid "ARP ping retries"
3721 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
3723 #~ msgid "ATM Settings"
3724 #~ msgstr "Настройки ATM"
3726 #~ msgid "Access point (APN)"
3727 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
3729 #~ msgid "Additional pppd options"
3730 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
3732 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3733 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
3735 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3736 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
3738 #~ msgid "Backup Archive"
3739 #~ msgstr "Резервная копия"
3742 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3745 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
3746 #~ "серверы полученные от PPP пира"
3748 #~ msgid "Connect script"
3749 #~ msgstr "Скрипт подключения"
3751 #~ msgid "Create backup"
3752 #~ msgstr "Создать резервную копию"
3755 #~ msgstr "По умолчанию"
3757 #~ msgid "Disconnect script"
3758 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
3760 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3761 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
3763 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3764 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
3766 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3767 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
3769 #~ msgid "Firmware image"
3770 #~ msgstr "Прошивка"
3772 #~ msgid "Forward DHCP"
3773 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
3775 #~ msgid "Forward broadcasts"
3776 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
3778 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3779 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
3782 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3783 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3785 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
3786 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
3789 #~ msgid "Installation targets"
3790 #~ msgstr "Путь установки"
3792 #~ msgid "Keep configuration files"
3793 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
3795 #~ msgid "Keep-Alive"
3796 #~ msgstr "Keep-Alive"
3802 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3803 #~ "successful connect"
3805 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
3806 #~ "для использования PPP интерфейса"
3808 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3809 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
3811 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3812 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
3815 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3818 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
3819 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
3822 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3823 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3824 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3827 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
3828 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
3829 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
3830 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
3832 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3834 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
3837 #~ msgid "Override Gateway"
3838 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
3843 #~ msgid "PPP Settings"
3844 #~ msgstr "Настройки PPP"
3846 #~ msgid "Package lists"
3847 #~ msgstr "Список пакетов"
3849 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3850 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
3852 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3854 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
3856 #~ msgid "Processor"
3857 #~ msgstr "Процессор"
3859 #~ msgid "Radius-Port"
3860 #~ msgstr "Radius-Порт"
3862 #~ msgid "Radius-Server"
3863 #~ msgstr "Radius-Сервер"
3865 #~ msgid "Replace default route"
3866 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
3868 #~ msgid "Reset router to defaults"
3869 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
3871 #~ msgid "Routing table ID"
3872 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
3875 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3876 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
3878 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3879 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
3881 #~ msgid "Service type"
3882 #~ msgstr "Тип службы"
3884 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3885 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
3888 #~ msgstr "Настройки"
3890 #~ msgid "Setup wait time"
3891 #~ msgstr "Установить время ожидания"
3894 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3895 #~ "You need to manually flash your device."
3897 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
3898 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
3900 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3901 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
3906 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3907 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
3909 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3911 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
3913 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3914 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
3916 #~ msgid "Tunnel Settings"
3917 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
3919 #~ msgid "Update package lists"
3920 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
3922 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3923 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
3925 #~ msgid "Upload image"
3926 #~ msgstr "Загрузить образ"
3928 #~ msgid "Use peer DNS"
3929 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
3935 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3936 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3938 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
3939 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
3943 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3944 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3946 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3947 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
3953 #~ msgstr "буфферизовано"
3956 #~ msgstr "кэшировано"
3959 #~ msgstr "свободно"
3962 #~ msgstr "статический"
3965 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3966 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3967 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3968 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3969 #~ "Apache-License."
3971 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
3972 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
3973 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
3974 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3975 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
3977 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3978 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
3981 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3984 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
3987 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3988 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3990 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
3991 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3994 #~ msgstr "О программе"
3996 #~ msgid "Active IP Connections"
3997 #~ msgstr "Активные IP соединения"
3999 #~ msgid "Addresses"
4002 #~ msgid "Admin Password"
4003 #~ msgstr "Пароль администратора"
4006 #~ msgstr "Псевдоним"
4008 #~ msgid "Authentication Realm"
4009 #~ msgstr "Аутентификационная область"
4011 #~ msgid "Bridge Port"
4012 #~ msgstr "Порт моста"
4015 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4017 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
4020 #~ msgid "Client + WDS"
4021 #~ msgstr "Клиент + WDS"
4023 #~ msgid "Configuration file"
4024 #~ msgstr "Файл конфигурации"
4026 #~ msgid "Connection timeout"
4027 #~ msgstr "Таймаут подключения"
4029 #~ msgid "Contributing Developers"
4030 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
4032 #~ msgid "DHCP assigned"
4033 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
4035 #~ msgid "Document root"
4036 #~ msgstr "Корневая папка"
4038 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4039 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
4041 #~ msgid "Enable device"
4042 #~ msgstr "Включить устройство"
4044 #~ msgid "Ethernet Bridge"
4045 #~ msgstr "Ethernet Мост"
4048 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4049 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4050 #~ "authentication."
4052 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
4053 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
4054 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
4059 #~ msgid "IP Configuration"
4060 #~ msgstr "IP Конфигурация"
4062 #~ msgid "Interface Status"
4063 #~ msgstr "Статус интерфейса"
4065 #~ msgid "Lead Development"
4066 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
4068 #~ msgid "No address configured on this interface."
4069 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
4071 #~ msgid "Not configured"
4072 #~ msgstr "Не настроенный"
4074 #~ msgid "Password successfully changed"
4075 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
4077 #~ msgid "Plugin path"
4078 #~ msgstr "Путь к плагину"
4084 #~ msgstr "Первичный"
4086 #~ msgid "Project Homepage"
4087 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
4089 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4090 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
4095 #~ msgid "Thanks To"
4096 #~ msgstr "Благодаря"
4099 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4100 #~ "protected pages."
4101 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
4103 #~ msgid "Unknown Error"
4104 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4109 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4110 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
4112 #~ msgid "Enable this switch"
4113 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
4115 #~ msgid "OPKG error code %i"
4116 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
4118 #~ msgid "Package lists updated"
4119 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
4121 #~ msgid "Reset switch during setup"
4122 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
4124 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4125 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
4128 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4129 #~ "over their current state."
4131 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
4132 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
4135 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4136 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4137 #~ "usage or network interface data."
4139 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
4140 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
4143 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4144 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4147 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
4148 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
4150 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4151 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
4154 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4155 #~ "your feedback and suggestions."
4157 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
4158 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
4161 #~ msgstr "Добро пожаловать."
4164 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4165 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
4166 #~ "before being applied."
4168 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
4169 #~ "изменения принимаются после нажатия - Принять."
4172 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4175 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
4178 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4179 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
4182 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4183 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4185 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
4188 #~ msgid "User Interface"
4189 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
4192 #~ msgstr "включено"
4195 #~ msgid "(optional)"
4196 #~ msgstr " (дополнительно)"
4198 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4199 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4202 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4203 #~ "the order of the resolvfile"
4205 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
4209 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4210 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4212 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
4213 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
4216 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4217 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
4219 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
4220 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
4222 #~ msgid "AP-Isolation"
4223 #~ msgstr "AP-Isolation"
4225 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4226 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
4231 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4232 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4235 #~ msgstr "Устройства"
4237 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4238 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
4243 #~ msgid "Essentials"
4244 #~ msgstr "Essentials"
4246 #~ msgid "Expand Hosts"
4247 #~ msgstr "Expand Hosts"
4249 #~ msgid "First leased address"
4250 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
4253 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4254 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4256 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4257 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4259 #~ msgid "Hardware Address"
4260 #~ msgstr "Адрес устройства"
4262 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4263 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
4265 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4266 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
4268 #~ msgid "Internet Connection"
4269 #~ msgstr "Интернет соединение"
4271 #~ msgid "Join (Client)"
4272 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
4277 #~ msgid "Local Domain"
4278 #~ msgstr "Локальный домен"
4280 #~ msgid "Local Network"
4281 #~ msgstr "Локальная сеть"
4283 #~ msgid "Local Server"
4284 #~ msgstr "Локальный сервер"
4287 #~ msgid "Network Boot Image"
4288 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4291 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4294 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
4297 #~ msgid "Number of leased addresses"
4298 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
4300 #~ msgid "Perform Actions"
4301 #~ msgstr "Принять изменения"
4303 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4304 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
4306 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4307 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
4309 #~ msgid "Resolvfile"
4310 #~ msgstr "Resolvfile"
4313 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4314 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4317 #~ msgstr "Перед. / Получ."
4319 #~ msgid "The following changes have been applied"
4320 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
4323 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4324 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4327 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
4328 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
4331 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4332 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4333 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4334 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4336 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
4337 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
4338 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
4339 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
4342 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4343 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4344 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4345 #~ "simultaneously."
4347 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
4348 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
4349 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
4354 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4358 #~ msgid "additional hostfile"
4359 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
4361 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4362 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
4364 #~ msgid "automatically reconnect"
4365 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
4367 #~ msgid "concurrent queries"
4368 #~ msgstr "concurrent queries"
4371 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4372 #~ "for this interface"
4374 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
4375 #~ "abbr> для данного интерфейса"
4377 #~ msgid "disconnect when idle for"
4378 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
4380 #~ msgid "don't cache unknown"
4381 #~ msgstr "Don't cache unknown"
4384 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4385 #~ "Windows-systems"
4387 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
4388 #~ "запросы Windows-систем"
4390 #~ msgid "installed"
4391 #~ msgstr "установленные"
4393 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4394 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
4396 #~ msgid "not installed"
4397 #~ msgstr "не установленно"
4400 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4403 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
4406 #~ msgid "query port"
4407 #~ msgstr "порт запросов"
4409 #~ msgid "transmitted / received"
4410 #~ msgstr "передано / получено"
4413 #~ msgid "Join network"
4414 #~ msgstr "Локальная сеть"
4423 #~ msgstr "Расстояние"
4429 #~ msgstr "Библиотека"
4431 #~ msgid "see '%s' manpage"
4432 #~ msgstr "смотрите '%s' руководство"
4434 #~ msgid "Package Manager"
4435 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
4440 #~ msgid "Statistics"
4441 #~ msgstr "Статистика"