i18n: Sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vazio)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor escolha --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizado --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carga de 15 minutos:"
48
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Carga 5 Minutos:"
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr ""
57 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr ""
61 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr ""
65 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
66
67 msgid ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
70 msgstr ""
71 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
72 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
73
74 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
75 msgstr ""
76 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
79 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
82 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 msgstr ""
86 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
87
88 msgid ""
89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
90 "(CIDR)"
91 msgstr ""
92 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
93 "(CIDR)"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
96 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
99 msgstr ""
100
101 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
102 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
105 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
108 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
112 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
113 msgstr ""
114 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
115 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
119 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
120 msgstr ""
121 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
122 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
123
124 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
125 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
126
127 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
128 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
129
130 msgid "ADSL"
131 msgstr ""
132
133 msgid "ADSL Status"
134 msgstr ""
135
136 msgid "AICCU (SIXXS)"
137 msgstr ""
138
139 msgid "APN"
140 msgstr "APN"
141
142 msgid "AR Support"
143 msgstr "Suporte AR"
144
145 msgid "ARP retry threshold"
146 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
147
148 msgid "ATM Bridges"
149 msgstr "Bridges ATM"
150
151 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
152 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
153
154 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
155 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
156
157 msgid ""
158 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
159 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
160 "to dial into the provider network."
161 msgstr ""
162 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
163 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
164 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
165
166 msgid "ATM device number"
167 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
168
169 msgid "AYIYA"
170 msgstr ""
171
172 msgid "Access Concentrator"
173 msgstr "Concentrador de Acesso"
174
175 msgid "Access Point"
176 msgstr "Access Point (AP)"
177
178 msgid "Action"
179 msgstr "Acção"
180
181 msgid "Actions"
182 msgstr "Acções"
183
184 msgid "Activate this network"
185 msgstr "Ativar esta rede"
186
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
188 msgstr ""
189 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
190
191 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
192 msgstr ""
193 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
194
195 msgid "Active Connections"
196 msgstr "Ligações Ativas"
197
198 msgid "Active DHCP Leases"
199 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
200
201 msgid "Active DHCPv6 Leases"
202 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
203
204 msgid "Ad-Hoc"
205 msgstr "Ad-Hoc"
206
207 msgid "Add"
208 msgstr "Adicionar"
209
210 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
211 msgstr ""
212 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
213 "hosts"
214
215 msgid "Add new interface..."
216 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
217
218 msgid "Additional Hosts files"
219 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
220
221 msgid "Additional servers file"
222 msgstr ""
223
224 msgid "Address"
225 msgstr "Endereço"
226
227 msgid "Address to access local relay bridge"
228 msgstr ""
229
230 msgid "Administration"
231 msgstr "Administração"
232
233 msgid "Advanced Settings"
234 msgstr "Definições Avançadas"
235
236 msgid "Alert"
237 msgstr "Alerta"
238
239 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
240 msgstr ""
241 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
242
243 msgid "Allow all except listed"
244 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
245
246 msgid "Allow listed only"
247 msgstr "Permitir somente os listados"
248
249 msgid "Allow localhost"
250 msgstr "Permitir localhost"
251
252 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
253 msgstr ""
254 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
255
256 msgid "Allow root logins with password"
257 msgstr "Permitir o login como root só com password"
258
259 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
260 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
261
262 msgid ""
263 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
264 msgstr ""
265 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
266
267 msgid ""
268 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
269 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Always announce default router"
273 msgstr ""
274
275 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
276 msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
277
278 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
279 msgstr ""
280
281 msgid "Announced DNS domains"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Announced DNS servers"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Anonymous Mount"
288 msgstr ""
289
290 msgid "Anonymous Swap"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Antenna 1"
294 msgstr "Antena 1"
295
296 msgid "Antenna 2"
297 msgstr "Antena 2"
298
299 msgid "Antenna Configuration"
300 msgstr "Configuração das Antenas"
301
302 msgid "Any zone"
303 msgstr "Qualquer zona"
304
305 msgid "Apply"
306 msgstr "Aplicar"
307
308 msgid "Applying changes"
309 msgstr "A aplicar as alterações"
310
311 msgid ""
312 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Assign interfaces..."
316 msgstr "Atribuir interfaces..."
317
318 msgid ""
319 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
320 msgstr ""
321
322 msgid "Associated Stations"
323 msgstr "Estações Associadas"
324
325 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
326 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
327
328 msgid "Auth Group"
329 msgstr ""
330
331 msgid "AuthGroup"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Authentication"
335 msgstr "Autenticação"
336
337 msgid "Authoritative"
338 msgstr "Autoritário"
339
340 msgid "Authorization Required"
341 msgstr "Autorização Requerida"
342
343 msgid "Auto Refresh"
344 msgstr "Actualização Automática"
345
346 msgid "Automatic"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Automount Filesystem"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Automount Swap"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Available"
368 msgstr "Disponível"
369
370 msgid "Available packages"
371 msgstr "Pacotes disponíveis"
372
373 msgid "Average:"
374 msgstr "Média:"
375
376 msgid "BR / DMR / AFTR"
377 msgstr ""
378
379 msgid "BSSID"
380 msgstr "BSSID"
381
382 msgid "Back"
383 msgstr "Voltar"
384
385 msgid "Back to Overview"
386 msgstr "Voltar à Visão Global"
387
388 msgid "Back to configuration"
389 msgstr "Voltar à configuração"
390
391 msgid "Back to overview"
392 msgstr "Voltar à vista global"
393
394 msgid "Back to scan results"
395 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
396
397 msgid "Background Scan"
398 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
399
400 msgid "Backup / Flash Firmware"
401 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
402
403 msgid "Backup / Restore"
404 msgstr "Backup / Restauração"
405
406 msgid "Backup file list"
407 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
408
409 msgid "Bad address specified!"
410 msgstr "Endereço mal especificado!"
411
412 msgid "Band"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Behind NAT"
416 msgstr ""
417
418 msgid ""
419 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
420 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
421 "defined backup patterns."
422 msgstr ""
423 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
424 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
425 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
426
427 msgid "Bitrate"
428 msgstr "Taxa de bits"
429
430 msgid "Bogus NX Domain Override"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Bridge"
434 msgstr "Bridge"
435
436 msgid "Bridge interfaces"
437 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
438
439 msgid "Bridge unit number"
440 msgstr "Número de unidade da bridge"
441
442 msgid "Bring up on boot"
443 msgstr "Levantar no arranque"
444
445 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
446 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
447
448 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
449 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
450
451 msgid "Buffered"
452 msgstr ""
453
454 msgid ""
455 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
456 "preserved in any sysupgrade."
457 msgstr ""
458
459 msgid "Buttons"
460 msgstr "Botões"
461
462 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
463 msgstr ""
464
465 msgid "CPU"
466 msgstr "CPU"
467
468 msgid "CPU usage (%)"
469 msgstr "Uso da CPU (%)"
470
471 msgid "Cancel"
472 msgstr "Cancelar"
473
474 msgid "Category"
475 msgstr ""
476
477 msgid "Chain"
478 msgstr "Cadeia"
479
480 msgid "Changes"
481 msgstr "Alterações"
482
483 msgid "Changes applied."
484 msgstr "Alterações aplicadas."
485
486 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
487 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
488
489 msgid "Channel"
490 msgstr "Canal"
491
492 msgid "Check"
493 msgstr "Verificar"
494
495 msgid "Check fileystems before mount"
496 msgstr ""
497
498 msgid "Checksum"
499 msgstr "Checksum"
500
501 msgid ""
502 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
503 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
504 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
505 "interface to it."
506 msgstr ""
507 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
508 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
509 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
510 "lhe a interface."
511
512 msgid ""
513 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
514 "out the <em>create</em> field to define a new network."
515 msgstr ""
516 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
517 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
518
519 msgid "Cipher"
520 msgstr "Cifra"
521
522 msgid "Cisco UDP encapsulation"
523 msgstr ""
524
525 msgid ""
526 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
527 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
528 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
529 msgstr ""
530 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
531 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
532 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
533
534 msgid "Client"
535 msgstr "Cliente"
536
537 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
538 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
539
540 msgid ""
541 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
542 "persist connection"
543 msgstr ""
544 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
545 "persistente"
546
547 msgid "Close list..."
548 msgstr "Fechar lista..."
549
550 msgid "Collecting data..."
551 msgstr "A obter dados..."
552
553 msgid "Command"
554 msgstr "Comando"
555
556 msgid "Common Configuration"
557 msgstr "Configuração comum"
558
559 msgid "Compression"
560 msgstr "Compressão"
561
562 msgid "Configuration"
563 msgstr "Configuração"
564
565 msgid "Configuration applied."
566 msgstr "Configuração aplicada."
567
568 msgid "Configuration files will be kept."
569 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
570
571 msgid "Confirmation"
572 msgstr "Confirmação"
573
574 msgid "Connect"
575 msgstr "Ligar"
576
577 msgid "Connected"
578 msgstr "Ligado"
579
580 msgid "Connection Limit"
581 msgstr "Limite de Ligações"
582
583 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
584 msgstr ""
585
586 msgid "Connections"
587 msgstr "Ligações"
588
589 msgid "Country"
590 msgstr "País"
591
592 msgid "Country Code"
593 msgstr "Código do País"
594
595 msgid "Cover the following interface"
596 msgstr "Abranger a seguinte interface"
597
598 msgid "Cover the following interfaces"
599 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
600
601 msgid "Create / Assign firewall-zone"
602 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
603
604 msgid "Create Interface"
605 msgstr "Criar interface"
606
607 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
608 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
609
610 msgid "Critical"
611 msgstr "Critico"
612
613 msgid "Cron Log Level"
614 msgstr "Nível de Log do Cron"
615
616 msgid "Custom Interface"
617 msgstr "Interface Personalizada"
618
619 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
620 msgstr ""
621
622 msgid ""
623 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
624 "sysupgrade."
625 msgstr ""
626
627 msgid "Custom feeds"
628 msgstr ""
629
630 msgid ""
631 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
632 "\">LED</abbr>s if possible."
633 msgstr ""
634 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
635 "abbr>s, se possível."
636
637 msgid "DHCP Leases"
638 msgstr "Concessões DHCP"
639
640 msgid "DHCP Server"
641 msgstr "Servidor DHCP"
642
643 msgid "DHCP and DNS"
644 msgstr "DHCP e DNS"
645
646 msgid "DHCP client"
647 msgstr "Cliente DHCP"
648
649 msgid "DHCP-Options"
650 msgstr "Opções DHCP"
651
652 msgid "DHCPv6 Leases"
653 msgstr "Concessões DHCPv6"
654
655 msgid "DHCPv6 client"
656 msgstr ""
657
658 msgid "DHCPv6-Mode"
659 msgstr ""
660
661 msgid "DHCPv6-Service"
662 msgstr ""
663
664 msgid "DNS"
665 msgstr "DNS"
666
667 msgid "DNS forwardings"
668 msgstr "Encaminhamentos DNS"
669
670 msgid "DNS-Label / FQDN"
671 msgstr ""
672
673 msgid "DPD Idle Timeout"
674 msgstr ""
675
676 msgid "DS-Lite AFTR address"
677 msgstr ""
678
679 msgid "DUID"
680 msgstr "DUID"
681
682 msgid "Debug"
683 msgstr "Depurar"
684
685 msgid "Default %d"
686 msgstr ""
687
688 msgid "Default gateway"
689 msgstr "Gateway predefinido"
690
691 msgid "Default route"
692 msgstr ""
693
694 msgid "Default state"
695 msgstr "Estado predefinido"
696
697 msgid "Define a name for this network."
698 msgstr "Definir um nome para esta rede."
699
700 msgid ""
701 "Define additional DHCP options, for example "
702 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
703 "servers to clients."
704 msgstr ""
705 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
706 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
707 "servidores DNS."
708
709 msgid "Delete"
710 msgstr "Apagar"
711
712 msgid "Delete this network"
713 msgstr "Apagar esta rede"
714
715 msgid "Description"
716 msgstr "Descrição"
717
718 msgid "Design"
719 msgstr "Tema"
720
721 msgid "Destination"
722 msgstr "Destino"
723
724 msgid "Device"
725 msgstr "Dispositivo"
726
727 msgid "Device Configuration"
728 msgstr "Configuração do Dispositivo"
729
730 msgid "Device is rebooting..."
731 msgstr ""
732
733 msgid "Device unreachable"
734 msgstr ""
735
736 msgid "Diagnostics"
737 msgstr "Diagnósticos"
738
739 msgid "Dial number"
740 msgstr ""
741
742 msgid "Directory"
743 msgstr "Directório"
744
745 msgid "Disable"
746 msgstr "Desativar"
747
748 msgid ""
749 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
750 "this interface."
751 msgstr ""
752 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
753 "abbr> para esta interface."
754
755 msgid "Disable DNS setup"
756 msgstr "Desativar configuração de DNS"
757
758 msgid "Disable Encryption"
759 msgstr ""
760
761 msgid "Disable HW-Beacon timer"
762 msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
763
764 msgid "Disabled"
765 msgstr "Desativado"
766
767 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
768 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
769
770 msgid "Displaying only packages containing"
771 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
772
773 msgid "Distance Optimization"
774 msgstr "Optimização de Distância"
775
776 msgid "Distance to farthest network member in meters."
777 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
778
779 msgid "Distribution feeds"
780 msgstr ""
781
782 msgid "Diversity"
783 msgstr "Diversidade"
784
785 msgid ""
786 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
787 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
788 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
789 "firewalls"
790 msgstr ""
791 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
792 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
793 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
794 "\">NAT</abbr>"
795
796 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
797 msgstr ""
798 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
799
800 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
801 msgstr ""
802 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
803 "de nomes"
804
805 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
806 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
807
808 msgid "Do not send probe responses"
809 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
810
811 msgid "Domain required"
812 msgstr "Requerer domínio"
813
814 msgid "Domain whitelist"
815 msgstr "Lista Branca do Dominio"
816
817 msgid ""
818 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
819 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
820 msgstr ""
821 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
822 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
823
824 msgid "Download and install package"
825 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
826
827 msgid "Download backup"
828 msgstr "Descarregar backup"
829
830 msgid "Dropbear Instance"
831 msgstr "Instância do Dropbear"
832
833 msgid ""
834 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
835 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
836 msgstr ""
837 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
838 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
839
840 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
841 msgstr ""
842
843 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
844 msgstr ""
845 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
846 "Dinâmico"
847
848 msgid "Dynamic tunnel"
849 msgstr "Túnel dinâmico"
850
851 msgid ""
852 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
853 "having static leases will be served."
854 msgstr ""
855 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
856 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
857
858 msgid "EA-bits length"
859 msgstr ""
860
861 msgid "EAP-Method"
862 msgstr "Metodo-EAP"
863
864 msgid "Edit"
865 msgstr "Editar"
866
867 msgid ""
868 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
869 "reload the page."
870 msgstr ""
871
872 msgid "Edit this interface"
873 msgstr "Editar esta interface"
874
875 msgid "Edit this network"
876 msgstr "Editar esta rede"
877
878 msgid "Emergency"
879 msgstr "Emergência"
880
881 msgid "Enable"
882 msgstr "Ativar"
883
884 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
885 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
886
887 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
888 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
889
890 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
891 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
892
893 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
894 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
895
896 msgid "Enable NTP client"
897 msgstr "Ativar o cliente NTP"
898
899 msgid "Enable Single DES"
900 msgstr ""
901
902 msgid "Enable TFTP server"
903 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
904
905 msgid "Enable VLAN functionality"
906 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
907
908 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
909 msgstr ""
910
911 msgid "Enable learning and aging"
912 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
913
914 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
915 msgstr ""
916
917 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
918 msgstr ""
919
920 msgid "Enable this mount"
921 msgstr "Ativar este mount"
922
923 msgid "Enable this swap"
924 msgstr "Ativar esta swap"
925
926 msgid "Enable/Disable"
927 msgstr "Ativar/Desativar"
928
929 msgid "Enabled"
930 msgstr "Ativado"
931
932 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
933 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
934
935 msgid "Encapsulation mode"
936 msgstr "Modo de encapsulamento"
937
938 msgid "Encryption"
939 msgstr "Encriptação"
940
941 msgid "Erasing..."
942 msgstr "A apagar..."
943
944 msgid "Error"
945 msgstr "Erro"
946
947 msgid "Ethernet Adapter"
948 msgstr "Adaptador Ethernet"
949
950 msgid "Ethernet Switch"
951 msgstr "Switch Ethernet"
952
953 msgid "Expand hosts"
954 msgstr "Expandir hosts"
955
956 msgid "Expires"
957 msgstr "Expira"
958
959 #, fuzzy
960 msgid ""
961 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
962 msgstr ""
963 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
964 "(<code>2m</code>)."
965
966 msgid "External"
967 msgstr ""
968
969 msgid "External system log server"
970 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
971
972 msgid "External system log server port"
973 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
974
975 msgid "Extra SSH command options"
976 msgstr ""
977
978 msgid "Fast Frames"
979 msgstr "Frames Rápidas"
980
981 msgid "File"
982 msgstr "Ficheiro"
983
984 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
985 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
986
987 msgid "Filesystem"
988 msgstr "Sistema de ficheiros"
989
990 msgid "Filter"
991 msgstr "Filtro"
992
993 msgid "Filter private"
994 msgstr "Filtrar endereços privados"
995
996 msgid "Filter useless"
997 msgstr "Filtro inútil"
998
999 msgid ""
1000 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1001 "with defaults based on what was detected"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "Find and join network"
1005 msgstr "Procurar e ligar rede"
1006
1007 msgid "Find package"
1008 msgstr "Procurar pacote"
1009
1010 msgid "Finish"
1011 msgstr "Terminar"
1012
1013 msgid "Firewall"
1014 msgstr "Firewall"
1015
1016 msgid "Firewall Settings"
1017 msgstr "Definições da Firewall"
1018
1019 msgid "Firewall Status"
1020 msgstr "Estado da Firewall"
1021
1022 msgid "Firmware Version"
1023 msgstr "Versão do Firmware"
1024
1025 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1026 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1027
1028 msgid "Flash Firmware"
1029 msgstr "Gravar Firmware"
1030
1031 msgid "Flash image..."
1032 msgstr "Flashar imagem..."
1033
1034 msgid "Flash new firmware image"
1035 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1036
1037 msgid "Flash operations"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "Flashing..."
1041 msgstr "A programar...."
1042
1043 msgid "Force"
1044 msgstr "Forçar"
1045
1046 msgid "Force CCMP (AES)"
1047 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1048
1049 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1050 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1051
1052 msgid "Force TKIP"
1053 msgstr "Forçar TKIP"
1054
1055 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1056 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1057
1058 msgid "Force use of NAT-T"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "Form token mismatch"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Forward DHCP traffic"
1065 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1066
1067 msgid "Forward broadcast traffic"
1068 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1069
1070 msgid "Forwarding mode"
1071 msgstr "Modo de encaminhamento"
1072
1073 msgid "Fragmentation Threshold"
1074 msgstr "Margem de Fragmentação"
1075
1076 msgid "Frame Bursting"
1077 msgstr "Frame Bursting"
1078
1079 msgid "Free"
1080 msgstr "Livre"
1081
1082 msgid "Free space"
1083 msgstr "Espaço livre"
1084
1085 msgid "GHz"
1086 msgstr "GHz"
1087
1088 msgid "GPRS only"
1089 msgstr "Só GPRS"
1090
1091 msgid "Gateway"
1092 msgstr "Gateway"
1093
1094 msgid "Gateway ports"
1095 msgstr "Portas de gateway"
1096
1097 msgid "General Settings"
1098 msgstr "Definições Gerais"
1099
1100 msgid "General Setup"
1101 msgstr "Configuração Geral"
1102
1103 msgid "General options for opkg"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Generate Config"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Generate archive"
1110 msgstr "Gerar arquivo"
1111
1112 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1113 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1114
1115 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1116 msgstr ""
1117 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1118
1119 msgid "Global Settings"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Global network options"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Go to password configuration..."
1126 msgstr "Ir para a configuração da password"
1127
1128 msgid "Go to relevant configuration page"
1129 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1130
1131 msgid "Group Password"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "Guest"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "HE.net password"
1138 msgstr "Password HE.net"
1139
1140 msgid "HE.net username"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "Handler"
1144 msgstr "Handler"
1145
1146 msgid "Hang Up"
1147 msgstr "Suspender"
1148
1149 msgid "Heartbeat"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid ""
1153 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1154 "the timezone."
1155 msgstr ""
1156 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1157 "host ou o fuso horário."
1158
1159 msgid ""
1160 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1161 "authentication."
1162 msgstr ""
1163 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1164 "chave pública."
1165
1166 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1167 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1168
1169 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1170 msgstr ""
1171 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1172 "\">ESSID</abbr>"
1173
1174 msgid "Host"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Host entries"
1178 msgstr "Entradas de hosts"
1179
1180 msgid "Host expiry timeout"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1184 msgstr ""
1185 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1186
1187 msgid "Hostname"
1188 msgstr "Hostname"
1189
1190 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1191 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1192
1193 msgid "Hostnames"
1194 msgstr "Hostnames"
1195
1196 msgid "Hybrid"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "IKE DH Group"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "IP address"
1203 msgstr "Endereço IP"
1204
1205 msgid "IPv4"
1206 msgstr "IPv4"
1207
1208 msgid "IPv4 Firewall"
1209 msgstr "Firewall IPv4"
1210
1211 msgid "IPv4 WAN Status"
1212 msgstr "Estado WAN IPv4"
1213
1214 msgid "IPv4 address"
1215 msgstr "Endereço IPv4"
1216
1217 msgid "IPv4 and IPv6"
1218 msgstr "IPv4 e IPv6"
1219
1220 msgid "IPv4 assignment length"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "IPv4 broadcast"
1224 msgstr "Broadcast IPv4"
1225
1226 msgid "IPv4 gateway"
1227 msgstr "Gateway IPv4"
1228
1229 msgid "IPv4 netmask"
1230 msgstr "Máscara IPv4"
1231
1232 msgid "IPv4 only"
1233 msgstr "Só IPv4"
1234
1235 msgid "IPv4 prefix"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "IPv4 prefix length"
1239 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1240
1241 msgid "IPv4-Address"
1242 msgstr "Endereço-IPv4"
1243
1244 msgid "IPv6"
1245 msgstr "IPv6"
1246
1247 msgid "IPv6 Firewall"
1248 msgstr "Firewall IPv6"
1249
1250 msgid "IPv6 Neighbours"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "IPv6 Settings"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "IPv6 WAN Status"
1260 msgstr "Estado WAN IPv6"
1261
1262 msgid "IPv6 address"
1263 msgstr "Endereço IPv6"
1264
1265 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "IPv6 assignment hint"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "IPv6 assignment length"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "IPv6 gateway"
1275 msgstr "Gateway IPv6"
1276
1277 msgid "IPv6 only"
1278 msgstr "Só IPv6"
1279
1280 msgid "IPv6 prefix"
1281 msgstr "Prefixo IPv6"
1282
1283 msgid "IPv6 prefix length"
1284 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1285
1286 msgid "IPv6 routed prefix"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "IPv6-Address"
1290 msgstr "Endereço-IPv6"
1291
1292 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1293 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1294
1295 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1296 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1297
1298 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1299 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1300
1301 msgid "Identity"
1302 msgstr "Identidade"
1303
1304 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "If checked, encryption is disabled"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid ""
1311 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid ""
1315 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1316 "device node"
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1320 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1321
1322 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1323 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1324
1325 msgid ""
1326 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1327 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1328 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1329 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1330 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1331 msgstr ""
1332 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1333 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1334 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1335 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1336 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1337 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1338
1339 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1340 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1341
1342 msgid "Ignore interface"
1343 msgstr "Ignorar interface"
1344
1345 msgid "Ignore resolve file"
1346 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1347
1348 msgid "Image"
1349 msgstr "Imagem"
1350
1351 msgid "In"
1352 msgstr "Entrada"
1353
1354 msgid ""
1355 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1356 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "Inactivity timeout"
1360 msgstr "Tempo de inatividade"
1361
1362 msgid "Inbound:"
1363 msgstr "Entrada:"
1364
1365 msgid "Info"
1366 msgstr "Info"
1367
1368 msgid "Initscript"
1369 msgstr "Script de inicialização"
1370
1371 msgid "Initscripts"
1372 msgstr "Scripts de Inicialização"
1373
1374 msgid "Install"
1375 msgstr "Instalar"
1376
1377 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "Install package %q"
1381 msgstr "Instalar pacote %q"
1382
1383 msgid "Install protocol extensions..."
1384 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1385
1386 msgid "Installed packages"
1387 msgstr "Instalar pacotes"
1388
1389 msgid "Interface"
1390 msgstr "Interface"
1391
1392 msgid "Interface Configuration"
1393 msgstr "Configuração da Interface"
1394
1395 msgid "Interface Overview"
1396 msgstr "Visão Geral da Interface"
1397
1398 msgid "Interface is reconnecting..."
1399 msgstr "A interface está a religar..."
1400
1401 msgid "Interface is shutting down..."
1402 msgstr "A interface está a desligar..."
1403
1404 msgid "Interface not present or not connected yet."
1405 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1406
1407 msgid "Interface reconnected"
1408 msgstr "Interface religada"
1409
1410 msgid "Interface shut down"
1411 msgstr "Desligar interface"
1412
1413 msgid "Interfaces"
1414 msgstr "Interfaces"
1415
1416 msgid "Internal"
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "Internal Server Error"
1420 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1421
1422 msgid "Invalid"
1423 msgstr "Valor inválido"
1424
1425 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1426 msgstr ""
1427 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1428
1429 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1430 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1431
1432 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1433 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1434
1435 #, fuzzy
1436 msgid ""
1437 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1438 "flash memory, please verify the image file!"
1439 msgstr ""
1440 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1441 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1442
1443 msgid "Java Script required!"
1444 msgstr "É necessário Javascript!"
1445
1446 msgid "Join Network"
1447 msgstr "Associar Rede"
1448
1449 msgid "Join Network: Settings"
1450 msgstr "Associar Rede: Definições"
1451
1452 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1453 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1454
1455 msgid "Keep settings"
1456 msgstr "Manter definições"
1457
1458 msgid "Kernel Log"
1459 msgstr "Registo do Kernel"
1460
1461 msgid "Kernel Version"
1462 msgstr "Versão do Kernel"
1463
1464 msgid "Key"
1465 msgstr "Chave"
1466
1467 msgid "Key #%d"
1468 msgstr "Chave #%d"
1469
1470 msgid "Kill"
1471 msgstr "Matar"
1472
1473 msgid "L2TP"
1474 msgstr "L2TP"
1475
1476 msgid "L2TP Server"
1477 msgstr "Servidor L2TP"
1478
1479 msgid "LCP echo failure threshold"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "LCP echo interval"
1483 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1484
1485 msgid "LLC"
1486 msgstr "LLC"
1487
1488 msgid "Label"
1489 msgstr "Etiqueta"
1490
1491 msgid "Language"
1492 msgstr "Idioma"
1493
1494 msgid "Language and Style"
1495 msgstr "Língua e Tema"
1496
1497 msgid "Leaf"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "Lease validity time"
1501 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1502
1503 msgid "Leasefile"
1504 msgstr "Ficheiro de concessões"
1505
1506 msgid "Leasetime"
1507 msgstr "Tempo de concessão"
1508
1509 msgid "Leasetime remaining"
1510 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1511
1512 msgid "Leave empty to autodetect"
1513 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1514
1515 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1516 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1517
1518 msgid "Legend:"
1519 msgstr "Legenda:"
1520
1521 msgid "Limit"
1522 msgstr "Limite"
1523
1524 msgid "Line Attenuation"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "Line Speed"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "Line State"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "Link On"
1534 msgstr "Link Ativo"
1535
1536 msgid ""
1537 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1538 "requests to"
1539 msgstr ""
1540 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1541 "onde encaminhar os pedidos"
1542
1543 msgid "List of SSH key files for auth"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1547 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1548
1549 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1553 msgstr ""
1554 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1555
1556 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1557 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1558
1559 msgid "Load"
1560 msgstr "Carga"
1561
1562 msgid "Load Average"
1563 msgstr "Carga Média"
1564
1565 msgid "Loading"
1566 msgstr "A carregar"
1567
1568 msgid "Local IP address to assign"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "Local IPv4 address"
1572 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1573
1574 msgid "Local IPv6 address"
1575 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1576
1577 msgid "Local Startup"
1578 msgstr "Arranque Local"
1579
1580 msgid "Local Time"
1581 msgstr "Hora Local"
1582
1583 msgid "Local domain"
1584 msgstr "Domínio local"
1585
1586 #, fuzzy
1587 msgid ""
1588 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1589 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1590 msgstr ""
1591 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1592 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1593
1594 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1595 msgstr ""
1596 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1597 "de hosts"
1598
1599 msgid "Local server"
1600 msgstr "Servidor local"
1601
1602 msgid ""
1603 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1604 "available"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Localise queries"
1608 msgstr "Localizar consultas"
1609
1610 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Log output level"
1614 msgstr "Nível de output do log"
1615
1616 msgid "Log queries"
1617 msgstr "Registo das consultas"
1618
1619 msgid "Logging"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "Login"
1623 msgstr "Login"
1624
1625 msgid "Logout"
1626 msgstr "Logout"
1627
1628 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "MAC-Address"
1632 msgstr "Endereço-MAC"
1633
1634 msgid "MAC-Address Filter"
1635 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1636
1637 msgid "MAC-Filter"
1638 msgstr "Filtro-MAC"
1639
1640 msgid "MAC-List"
1641 msgstr "Lista-MAC"
1642
1643 msgid "MAP / LW4over6"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "MB/s"
1647 msgstr "MB/s"
1648
1649 msgid "MHz"
1650 msgstr "MHz"
1651
1652 msgid "MTU"
1653 msgstr "MTU"
1654
1655 msgid ""
1656 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1657 "below:"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Manual"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "Maximum Rate"
1664 msgstr "Taxa Máxima"
1665
1666 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1667 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1668
1669 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1670 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1671
1672 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1676 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1677
1678 msgid "Maximum hold time"
1679 msgstr "Tempo máximo de espera"
1680
1681 msgid ""
1682 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1683 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "Maximum number of leased addresses."
1687 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1688
1689 msgid "Mbit/s"
1690 msgstr "Mbit/s"
1691
1692 msgid "Memory"
1693 msgstr "Memória"
1694
1695 msgid "Memory usage (%)"
1696 msgstr "Uso de memória (%)"
1697
1698 msgid "Metric"
1699 msgstr "Métrica"
1700
1701 msgid "Minimum Rate"
1702 msgstr "Taxa Mínima"
1703
1704 msgid "Minimum hold time"
1705 msgstr "Tempo de retenção mínimo"
1706
1707 msgid "Mirror monitor port"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Mirror source port"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1714 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1715
1716 msgid "Mode"
1717 msgstr "Modo"
1718
1719 msgid "Model"
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "Modem device"
1723 msgstr "Dispositivo do modem"
1724
1725 msgid "Modem init timeout"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Monitor"
1729 msgstr "Monitor"
1730
1731 msgid "Mount Entry"
1732 msgstr "Montar Entrada"
1733
1734 msgid "Mount Point"
1735 msgstr "Ponto de Montagem"
1736
1737 msgid "Mount Points"
1738 msgstr "Pontos de Montagem"
1739
1740 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid ""
1747 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1748 "filesystem"
1749 msgstr ""
1750 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1751 "anexado ao sistema de arquivos"
1752
1753 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Mount options"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Mount point"
1760 msgstr "Ponto de montagem"
1761
1762 msgid "Mount swap not specifically configured"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Mounted file systems"
1766 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1767
1768 msgid "Move down"
1769 msgstr "Subir"
1770
1771 msgid "Move up"
1772 msgstr "Descer"
1773
1774 msgid "Multicast Rate"
1775 msgstr "Taxa de Multicast"
1776
1777 msgid "Multicast address"
1778 msgstr "Endereço de multicast"
1779
1780 msgid "NAS ID"
1781 msgstr "NAS ID"
1782
1783 msgid "NAT-T Mode"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "NAT64 Prefix"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "NDP-Proxy"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "NT Domain"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "NTP server candidates"
1796 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
1797
1798 msgid "NTP sync time-out"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Name"
1802 msgstr "Nome"
1803
1804 msgid "Name of the new interface"
1805 msgstr "Nome da nova interface"
1806
1807 msgid "Name of the new network"
1808 msgstr "Nome da nova rede"
1809
1810 msgid "Navigation"
1811 msgstr "Navegação"
1812
1813 msgid "Netmask"
1814 msgstr "Mascara de rede"
1815
1816 msgid "Network"
1817 msgstr "Rede"
1818
1819 msgid "Network Utilities"
1820 msgstr "Ferramentas de Rede"
1821
1822 msgid "Network boot image"
1823 msgstr "Imagem de arranque via rede"
1824
1825 msgid "Network without interfaces."
1826 msgstr "Rede sem interfaces."
1827
1828 msgid "Next »"
1829 msgstr "Seguinte »"
1830
1831 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1832 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
1833
1834 msgid "No NAT-T"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "No chains in this table"
1838 msgstr "Tabela sem chains"
1839
1840 msgid "No files found"
1841 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
1842
1843 msgid "No information available"
1844 msgstr "Sem informação disponível"
1845
1846 msgid "No negative cache"
1847 msgstr "Sem cache negativa"
1848
1849 msgid "No network configured on this device"
1850 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
1851
1852 msgid "No network name specified"
1853 msgstr "Nome de rede não especificado"
1854
1855 msgid "No package lists available"
1856 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
1857
1858 msgid "No password set!"
1859 msgstr "Sem password definida!"
1860
1861 msgid "No rules in this chain"
1862 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
1863
1864 msgid "No zone assigned"
1865 msgstr "Sem zona atribuída"
1866
1867 msgid "Noise"
1868 msgstr "Ruído"
1869
1870 msgid "Noise Margin"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Noise:"
1874 msgstr "Ruído:"
1875
1876 msgid "None"
1877 msgstr "Nenhum"
1878
1879 msgid "Normal"
1880 msgstr "Normal"
1881
1882 msgid "Not Found"
1883 msgstr "Não encontrado"
1884
1885 msgid "Not associated"
1886 msgstr "Não associado"
1887
1888 msgid "Not connected"
1889 msgstr "Não ligado"
1890
1891 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1892 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
1893
1894 msgid "Note: interface name length"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Notice"
1898 msgstr "Reparo"
1899
1900 msgid "Nslookup"
1901 msgstr "Nslookup"
1902
1903 msgid "OK"
1904 msgstr "OK"
1905
1906 msgid "OPKG-Configuration"
1907 msgstr "Configuração-OPKG"
1908
1909 msgid "Obfuscated Group Password"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Obfuscated Password"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Off-State Delay"
1916 msgstr "Atraso do Off-State"
1917
1918 msgid ""
1919 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1920 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1921 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1922 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1923 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1924 "<samp>eth0.1</samp>)."
1925 msgstr ""
1926 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1927 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1928 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1929 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1930 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1931 "<samp>eth0.1</samp>)."
1932
1933 msgid "On-State Delay"
1934 msgstr "Atraso do On-State"
1935
1936 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1937 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
1938
1939 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1940 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
1941
1942 msgid "One or more required fields have no value!"
1943 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
1944
1945 msgid "Open list..."
1946 msgstr "Abrir lista..."
1947
1948 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "Operating frequency"
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid "Option changed"
1955 msgstr "Opção alterada"
1956
1957 msgid "Option removed"
1958 msgstr "Opção removida"
1959
1960 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "Options"
1967 msgstr "Opções"
1968
1969 msgid "Other:"
1970 msgstr "Outro:"
1971
1972 msgid "Out"
1973 msgstr "Saída"
1974
1975 msgid "Outbound:"
1976 msgstr "Saída:"
1977
1978 msgid "Outdoor Channels"
1979 msgstr "Canais de Outdoor"
1980
1981 msgid "Output Interface"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "Override MAC address"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "Override MTU"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid ""
1994 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1995 "subnet that is served."
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "Override the table used for internal routes"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "Overview"
2002 msgstr "Visão Geral"
2003
2004 msgid "Owner"
2005 msgstr "Dono"
2006
2007 msgid "PAP/CHAP password"
2008 msgstr "Password PAP/CHAP"
2009
2010 msgid "PAP/CHAP username"
2011 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2012
2013 msgid "PID"
2014 msgstr "PID"
2015
2016 msgid "PIN"
2017 msgstr "PIN"
2018
2019 msgid "PPP"
2020 msgstr "PPP"
2021
2022 msgid "PPPoA Encapsulation"
2023 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2024
2025 msgid "PPPoATM"
2026 msgstr "PPPoATM"
2027
2028 msgid "PPPoE"
2029 msgstr "PPPoE"
2030
2031 msgid "PPPoSSH"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "PPtP"
2035 msgstr "PPtp"
2036
2037 msgid "PSID offset"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "PSID-bits length"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "Package libiwinfo required!"
2044 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2045
2046 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2047 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2048
2049 msgid "Package name"
2050 msgstr "Nome do pacote"
2051
2052 msgid "Packets"
2053 msgstr "Pacotes"
2054
2055 msgid "Part of zone %q"
2056 msgstr "Parte da zona %q"
2057
2058 msgid "Password"
2059 msgstr "Senha"
2060
2061 msgid "Password authentication"
2062 msgstr "Autenticação por senha"
2063
2064 msgid "Password of Private Key"
2065 msgstr "Senha da Chave Privada"
2066
2067 msgid "Password of inner Private Key"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "Password successfully changed!"
2071 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2072
2073 msgid "Path to CA-Certificate"
2074 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2075
2076 msgid "Path to Client-Certificate"
2077 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2078
2079 msgid "Path to Private Key"
2080 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2081
2082 msgid "Path to executable which handles the button event"
2083 msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
2084
2085 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "Path to inner Private Key"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "Peak:"
2095 msgstr "Pico:"
2096
2097 msgid "Peer IP address to assign"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "Perform reboot"
2104 msgstr "Executar reinicialização"
2105
2106 msgid "Perform reset"
2107 msgstr "Executar reset"
2108
2109 msgid "Phy Rate:"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid "Physical Settings"
2113 msgstr "Definições Físicas"
2114
2115 msgid "Ping"
2116 msgstr "Ping"
2117
2118 msgid "Pkts."
2119 msgstr "Pkts."
2120
2121 msgid "Please enter your username and password."
2122 msgstr "Insira o seu username e password."
2123
2124 msgid "Policy"
2125 msgstr "Política"
2126
2127 msgid "Port"
2128 msgstr "Porta"
2129
2130 msgid "Port %d"
2131 msgstr "Porta %d"
2132
2133 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "Port status:"
2137 msgstr "Estado da porta:"
2138
2139 msgid ""
2140 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2141 "ignore failures"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "Prevents client-to-client communication"
2145 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2146
2147 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2148 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
2149
2150 msgid "Proceed"
2151 msgstr "Proceder"
2152
2153 msgid "Processes"
2154 msgstr "Processos"
2155
2156 msgid "Prot."
2157 msgstr "Protocolo"
2158
2159 msgid "Protocol"
2160 msgstr "Protocolo"
2161
2162 msgid "Protocol family"
2163 msgstr "Família do protocolo"
2164
2165 msgid "Protocol of the new interface"
2166 msgstr "Protocolo da nova interface"
2167
2168 msgid "Protocol support is not installed"
2169 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2170
2171 msgid "Provide NTP server"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "Provide new network"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2178 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2179
2180 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "Quality"
2184 msgstr "Qualidade"
2185
2186 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "RTS/CTS Threshold"
2190 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2191
2192 msgid "RX"
2193 msgstr "RX"
2194
2195 msgid "RX Rate"
2196 msgstr "Taxa RX"
2197
2198 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2199 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2200
2201 msgid "Radius-Accounting-Port"
2202 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2203
2204 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2205 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2206
2207 msgid "Radius-Accounting-Server"
2208 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2209
2210 msgid "Radius-Authentication-Port"
2211 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2212
2213 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2214 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2215
2216 msgid "Radius-Authentication-Server"
2217 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2218
2219 msgid ""
2220 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2221 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2222 msgstr ""
2223 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2224 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2225
2226 msgid ""
2227 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2228 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2229 msgstr ""
2230 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2231 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2232 "interface."
2233
2234 msgid ""
2235 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2236 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2237 msgstr ""
2238 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2239 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2240
2241 msgid "Really reset all changes?"
2242 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2243
2244 #, fuzzy
2245 msgid ""
2246 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2247 "connected via this interface."
2248 msgstr ""
2249 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2250 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2251
2252 msgid ""
2253 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2254 "you are connected via this interface."
2255 msgstr ""
2256 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2257 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2258 "interface."
2259
2260 msgid "Really switch protocol?"
2261 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2262
2263 msgid "Realtime Connections"
2264 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2265
2266 msgid "Realtime Graphs"
2267 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2268
2269 msgid "Realtime Load"
2270 msgstr "Carga em Tempo Real"
2271
2272 msgid "Realtime Traffic"
2273 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2274
2275 msgid "Realtime Wireless"
2276 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2277
2278 msgid "Rebind protection"
2279 msgstr "Religar protecção"
2280
2281 msgid "Reboot"
2282 msgstr "Reiniciar"
2283
2284 msgid "Rebooting..."
2285 msgstr "A reiniciar..."
2286
2287 msgid "Reboots the operating system of your device"
2288 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2289
2290 msgid "Receive"
2291 msgstr "Receber"
2292
2293 msgid "Receiver Antenna"
2294 msgstr "Antena de Recepção"
2295
2296 msgid "Reconnect this interface"
2297 msgstr "Reconetar esta interface"
2298
2299 msgid "Reconnecting interface"
2300 msgstr "A reconectar interface"
2301
2302 msgid "References"
2303 msgstr "Referências"
2304
2305 msgid "Regulatory Domain"
2306 msgstr "Domínio Regulatório"
2307
2308 msgid "Relay"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Relay Bridge"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "Relay between networks"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "Relay bridge"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Remote IPv4 address"
2321 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2322
2323 msgid "Remove"
2324 msgstr "Remover"
2325
2326 msgid "Repeat scan"
2327 msgstr "Repetir scan"
2328
2329 msgid "Replace entry"
2330 msgstr "Substituir entrada"
2331
2332 msgid "Replace wireless configuration"
2333 msgstr "Substituir configuração wireless"
2334
2335 msgid "Request IPv6-address"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Require TLS"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2345 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2346
2347 msgid "Reset"
2348 msgstr "Reset"
2349
2350 msgid "Reset Counters"
2351 msgstr "Limpar contadores"
2352
2353 msgid "Reset to defaults"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "Resolv and Hosts Files"
2357 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2358
2359 msgid "Resolve file"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "Restart"
2363 msgstr "Reiniciar"
2364
2365 msgid "Restart Firewall"
2366 msgstr "Reiniciar Firewall"
2367
2368 msgid "Restore backup"
2369 msgstr "Restaurar backup"
2370
2371 msgid "Reveal/hide password"
2372 msgstr "Revelar/esconder password"
2373
2374 msgid "Revert"
2375 msgstr "Reverter"
2376
2377 msgid "Root"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "Root preparation"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "Router Advertisement-Service"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "Router Password"
2393 msgstr "Password do Router"
2394
2395 msgid "Routes"
2396 msgstr "Rotas"
2397
2398 msgid ""
2399 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2400 "can be reached."
2401 msgstr ""
2402 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2403 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2404
2405 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2406 msgstr ""
2407 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2408
2409 msgid "Run filesystem check"
2410 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2411
2412 msgid ""
2413 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2414 "use 6in4 instead"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "SNR"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "SSH Access"
2424 msgstr "Acesso SSH"
2425
2426 msgid "SSH server address"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "SSH server port"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "SSH username"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "SSH-Keys"
2436 msgstr "Chaves-SSH"
2437
2438 msgid "SSID"
2439 msgstr "SSID"
2440
2441 msgid "Save"
2442 msgstr "Salvar"
2443
2444 msgid "Save & Apply"
2445 msgstr "Salvar & Aplicar"
2446
2447 msgid "Save &#38; Apply"
2448 msgstr "Salvar &#38; Aplicar"
2449
2450 msgid "Scan"
2451 msgstr "Procurar"
2452
2453 msgid "Scheduled Tasks"
2454 msgstr "Tarefas Agendadas"
2455
2456 msgid "Section added"
2457 msgstr "Secção adicionada"
2458
2459 msgid "Section removed"
2460 msgstr "Secção removida"
2461
2462 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid ""
2466 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2467 "conjunction with failure threshold"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "Separate Clients"
2471 msgstr "Isolar Clientes"
2472
2473 msgid "Separate WDS"
2474 msgstr "Separar WDS"
2475
2476 msgid "Server Settings"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "Server password"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid ""
2483 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2484 "contains the tunnel ID"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "Server username"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "Service Name"
2491 msgstr "Nome do Serviço"
2492
2493 msgid "Service Type"
2494 msgstr "Tipo de Serviço"
2495
2496 msgid "Services"
2497 msgstr "Serviços"
2498
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Set up Time Synchronization"
2501 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2502
2503 msgid "Setup DHCP Server"
2504 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2505
2506 msgid "Short GI"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "Show current backup file list"
2510 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2511
2512 msgid "Shutdown this interface"
2513 msgstr "Desligar esta interface"
2514
2515 msgid "Shutdown this network"
2516 msgstr "Desligar esta rede"
2517
2518 msgid "Signal"
2519 msgstr "Sinal"
2520
2521 msgid "Signal:"
2522 msgstr "Sinal:"
2523
2524 msgid "Size"
2525 msgstr "Tamanho"
2526
2527 msgid "Size (.ipk)"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "Skip"
2531 msgstr "Saltar"
2532
2533 msgid "Skip to content"
2534 msgstr "Ir para o conteúdo"
2535
2536 msgid "Skip to navigation"
2537 msgstr "Ir para a navegação"
2538
2539 msgid "Slot time"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "Software"
2543 msgstr "Software"
2544
2545 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2546 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2547
2548 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2549 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2550
2551 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2552 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2553
2554 msgid ""
2555 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2556 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2557 "install instructions."
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "Sort"
2561 msgstr "Ordenar"
2562
2563 msgid "Source"
2564 msgstr "Origem"
2565
2566 msgid "Source routing"
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "Specifies the button state to handle"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2576 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2577
2578 msgid ""
2579 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2580 "to be dead"
2581 msgstr ""
2582
2583 msgid ""
2584 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2585 "dead"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "Specify the secret encryption key here."
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "Start"
2592 msgstr "Iniciar"
2593
2594 msgid "Start priority"
2595 msgstr "Prioridade de inicialização"
2596
2597 msgid "Startup"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "Static IPv4 Routes"
2601 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2602
2603 msgid "Static IPv6 Routes"
2604 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2605
2606 msgid "Static Leases"
2607 msgstr "Atribuições Estáticas"
2608
2609 msgid "Static Routes"
2610 msgstr "Rotas Estáticas"
2611
2612 msgid "Static WDS"
2613 msgstr "WDS Estático"
2614
2615 msgid "Static address"
2616 msgstr "Endereço estático"
2617
2618 msgid ""
2619 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2620 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2621 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid "Status"
2625 msgstr "Status"
2626
2627 msgid "Stop"
2628 msgstr "Parar"
2629
2630 msgid "Strict order"
2631 msgstr "Ordem exacta"
2632
2633 msgid "Submit"
2634 msgstr "Enviar"
2635
2636 msgid "Swap"
2637 msgstr ""
2638
2639 msgid "Swap Entry"
2640 msgstr ""
2641
2642 msgid "Switch"
2643 msgstr "Switch"
2644
2645 msgid "Switch %q"
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid "Switch %q (%s)"
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "Switch protocol"
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid "Sync with browser"
2655 msgstr "Sincronizar com o browser"
2656
2657 msgid "Synchronizing..."
2658 msgstr "A sincronizar..."
2659
2660 msgid "System"
2661 msgstr "Sistema"
2662
2663 msgid "System Log"
2664 msgstr "Registo do Sistema"
2665
2666 msgid "System Properties"
2667 msgstr "Propriedades do Sistema"
2668
2669 msgid "System log buffer size"
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "TCP:"
2673 msgstr "TCP:"
2674
2675 msgid "TFTP Settings"
2676 msgstr "Definições TFTP"
2677
2678 msgid "TFTP server root"
2679 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
2680
2681 msgid "TX"
2682 msgstr "TX"
2683
2684 msgid "TX Rate"
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "Table"
2688 msgstr "Tabela"
2689
2690 msgid "Target"
2691 msgstr "Destino"
2692
2693 msgid "Target network"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "Terminate"
2697 msgstr "Terminar"
2698
2699 msgid ""
2700 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2701 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2702 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2703 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2704 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid ""
2708 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2709 "component for working wireless configuration!"
2710 msgstr ""
2711 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
2712 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
2713
2714 msgid ""
2715 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2716 "username instead of the user ID!"
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid ""
2720 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2721 msgstr ""
2722 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
2723 "code>"
2724
2725 msgid ""
2726 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2727 "code> and <code>_</code>"
2728 msgstr ""
2729 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2730 "code> e <code>_</code>"
2731
2732 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid ""
2736 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2737 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2738 msgstr ""
2739 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2740 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2741
2742 msgid ""
2743 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2744 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2745 "samp>)"
2746 msgstr ""
2747 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2748 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2749 "samp>)"
2750
2751 msgid ""
2752 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2753 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2754 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2755 msgstr ""
2756 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
2757 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
2758 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
2759
2760 msgid "The following changes have been committed"
2761 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
2762
2763 msgid "The following changes have been reverted"
2764 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2765
2766 msgid "The following rules are currently active on this system."
2767 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
2768
2769 msgid "The given network name is not unique"
2770 msgstr "O nome dado não é único"
2771
2772 #, fuzzy
2773 msgid ""
2774 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2775 "be replaced if you proceed."
2776 msgstr ""
2777 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
2778 "prosseguir."
2779
2780 msgid ""
2781 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2782 "addresses."
2783 msgstr ""
2784 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
2785
2786 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2787 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
2788
2789 msgid ""
2790 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2791 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2792 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2793 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2794 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2795 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2796 msgstr ""
2797 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
2798 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
2799 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
2800 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
2801 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink  para uma "
2802 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
2803
2804 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2805 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
2806
2807 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid ""
2811 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2812 "when finished."
2813 msgstr ""
2814 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
2815 "quando terminar."
2816
2817 #, fuzzy
2818 msgid ""
2819 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2820 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2821 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2822 "settings."
2823 msgstr ""
2824 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2825 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2826 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2827 "para poder ligar novamente ao router."
2828
2829 msgid ""
2830 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2831 "AYIYA"
2832 msgstr ""
2833
2834 msgid ""
2835 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2836 "you choose the generic image format for your platform."
2837 msgstr ""
2838 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2839 "imagem genérica para a sua plataforma."
2840
2841 msgid "There are no active leases."
2842 msgstr "Não há concessões ativas."
2843
2844 msgid "There are no pending changes to apply!"
2845 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
2846
2847 msgid "There are no pending changes to revert!"
2848 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
2849
2850 msgid "There are no pending changes!"
2851 msgstr "Não há alterações pendentes!"
2852
2853 msgid ""
2854 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2855 "\"Physical Settings\" tab"
2856 msgstr ""
2857 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
2858 "rede nas \"Definições Físicas\""
2859
2860 msgid ""
2861 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2862 "protect the web interface and enable SSH."
2863 msgstr ""
2864 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
2865 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
2866
2867 msgid "This IPv4 address of the relay"
2868 msgstr ""
2869
2870 msgid ""
2871 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2872 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2873 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2874 msgstr ""
2875
2876 msgid ""
2877 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2878 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2879 "configurations are automatically preserved."
2880 msgstr ""
2881
2882 msgid ""
2883 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2884 "password if no update key has been configured"
2885 msgstr ""
2886
2887 msgid ""
2888 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2889 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2890 msgstr ""
2891 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
2892 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
2893
2894 msgid ""
2895 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2896 "ends with <code>:2</code>"
2897 msgstr ""
2898
2899 msgid ""
2900 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2901 "abbr> in the local network"
2902 msgstr ""
2903 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2904 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2905
2906 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2907 msgstr ""
2908
2909 msgid ""
2910 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2911 msgstr ""
2912
2913 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2914 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2915
2916 msgid ""
2917 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2918 msgstr ""
2919
2920 msgid ""
2921 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2922 "their status."
2923 msgstr ""
2924 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2925
2926 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2927 msgstr ""
2928 "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
2929
2930 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2931 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
2932
2933 msgid "This section contains no values yet"
2934 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2935
2936 msgid "Time Synchronization"
2937 msgstr "Sincronização Horária"
2938
2939 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2940 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
2941
2942 msgid "Timezone"
2943 msgstr "Fuso Horário"
2944
2945 msgid ""
2946 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2947 "archive here."
2948 msgstr ""
2949 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
2950 "de backup gerado anteriormente."
2951
2952 msgid "Total Available"
2953 msgstr "Total Disponível"
2954
2955 msgid "Traceroute"
2956 msgstr "Traceroute"
2957
2958 msgid "Traffic"
2959 msgstr "Tráfego"
2960
2961 msgid "Transfer"
2962 msgstr "Transferências"
2963
2964 msgid "Transmission Rate"
2965 msgstr "Taxa de Transmissão"
2966
2967 msgid "Transmit"
2968 msgstr "Transmitir"
2969
2970 msgid "Transmit Power"
2971 msgstr "Potência de Transmissão"
2972
2973 msgid "Transmitter Antenna"
2974 msgstr "Antena de Transmissão"
2975
2976 msgid "Trigger"
2977 msgstr "Trigger"
2978
2979 msgid "Trigger Mode"
2980 msgstr "Modo de Trigger"
2981
2982 msgid "Tunnel ID"
2983 msgstr "ID do Túnel"
2984
2985 msgid "Tunnel Interface"
2986 msgstr "Interface de Túnel"
2987
2988 msgid "Tunnel Link"
2989 msgstr ""
2990
2991 msgid "Tunnel broker protocol"
2992 msgstr ""
2993
2994 msgid "Tunnel setup server"
2995 msgstr ""
2996
2997 msgid "Tunnel type"
2998 msgstr ""
2999
3000 msgid "Turbo Mode"
3001 msgstr "Modo Turbo"
3002
3003 msgid "Tx-Power"
3004 msgstr "Potência de Tx"
3005
3006 msgid "Type"
3007 msgstr "Tipo"
3008
3009 msgid "UDP:"
3010 msgstr "UDP:"
3011
3012 msgid "UMTS only"
3013 msgstr "Só UMTS"
3014
3015 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3016 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3017
3018 msgid "USB Device"
3019 msgstr "Dispositivo USB"
3020
3021 msgid "UUID"
3022 msgstr "UUID"
3023
3024 msgid "Unable to dispatch"
3025 msgstr ""
3026
3027 msgid "Unknown"
3028 msgstr "Desconhecido"
3029
3030 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3031 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3032
3033 msgid "Unmanaged"
3034 msgstr "Não gerido"
3035
3036 msgid "Unmount"
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid "Unsaved Changes"
3040 msgstr "Alterações não Guardadas"
3041
3042 msgid "Unsupported protocol type."
3043 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3044
3045 msgid "Update lists"
3046 msgstr "Actualizar listas"
3047
3048 msgid ""
3049 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3050 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3051 "OpenWrt compatible firmware image)."
3052 msgstr ""
3053
3054 msgid "Upload archive..."
3055 msgstr "Carregar arquivo..."
3056
3057 msgid "Uploaded File"
3058 msgstr "Ficheiro carregado"
3059
3060 msgid "Uptime"
3061 msgstr "Uptime"
3062
3063 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3064 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3065
3066 msgid "Use DHCP gateway"
3067 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3068
3069 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3070 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3071
3072 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3073 msgstr ""
3074
3075 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3076 msgstr ""
3077
3078 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3079 msgstr ""
3080
3081 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3082 msgstr ""
3083
3084 msgid "Use as root filesystem (/)"
3085 msgstr ""
3086
3087 msgid "Use broadcast flag"
3088 msgstr ""
3089
3090 msgid "Use builtin IPv6-management"
3091 msgstr ""
3092
3093 msgid "Use custom DNS servers"
3094 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3095
3096 msgid "Use default gateway"
3097 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3098
3099 msgid "Use gateway metric"
3100 msgstr ""
3101
3102 msgid "Use routing table"
3103 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3104
3105 msgid ""
3106 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3107 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3108 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3109 "requesting host."
3110 msgstr ""
3111
3112 msgid "Used"
3113 msgstr "Usado"
3114
3115 msgid "Used Key Slot"
3116 msgstr ""
3117
3118 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3119 msgstr ""
3120
3121 msgid "User key (PEM encoded)"
3122 msgstr ""
3123
3124 msgid "Username"
3125 msgstr "Utilizador"
3126
3127 msgid "VC-Mux"
3128 msgstr ""
3129
3130 msgid "VLAN Interface"
3131 msgstr "Interface VLAN"
3132
3133 msgid "VLANs on %q"
3134 msgstr "VLANs em %q"
3135
3136 msgid "VLANs on %q (%s)"
3137 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3138
3139 msgid "VPN Local address"
3140 msgstr ""
3141
3142 msgid "VPN Local port"
3143 msgstr ""
3144
3145 msgid "VPN Server"
3146 msgstr "Servidor VPN"
3147
3148 msgid "VPN Server port"
3149 msgstr ""
3150
3151 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3152 msgstr ""
3153
3154 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3155 msgstr ""
3156
3157 msgid "Vendor"
3158 msgstr ""
3159
3160 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3161 msgstr ""
3162
3163 msgid "Verbose"
3164 msgstr ""
3165
3166 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3167 msgstr ""
3168
3169 msgid "Verify"
3170 msgstr "Verificar"
3171
3172 msgid "Version"
3173 msgstr "Versão"
3174
3175 msgid "WDS"
3176 msgstr "WDS"
3177
3178 msgid "WEP Open System"
3179 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3180
3181 msgid "WEP Shared Key"
3182 msgstr "Chave partilhada WEP"
3183
3184 msgid "WEP passphrase"
3185 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3186
3187 msgid "WMM Mode"
3188 msgstr "Modo WMM"
3189
3190 msgid "WPA passphrase"
3191 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3192
3193 msgid ""
3194 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3195 "and ad-hoc mode) to be installed."
3196 msgstr ""
3197 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3198 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3199
3200 msgid ""
3201 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3202 msgstr ""
3203
3204 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3205 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3206
3207 msgid "Waiting for command to complete..."
3208 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3209
3210 msgid "Waiting for device..."
3211 msgstr ""
3212
3213 msgid "Warning"
3214 msgstr "Aviso"
3215
3216 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3217 msgstr ""
3218
3219 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3220 msgstr ""
3221
3222 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3223 msgstr ""
3224
3225 msgid "Width"
3226 msgstr ""
3227
3228 msgid "Wifi"
3229 msgstr "Wifi"
3230
3231 msgid "Wireless"
3232 msgstr "Rede Wireless"
3233
3234 msgid "Wireless Adapter"
3235 msgstr "Adaptador Wireless"
3236
3237 msgid "Wireless Network"
3238 msgstr "Rede Wireless"
3239
3240 msgid "Wireless Overview"
3241 msgstr "Vista Global Wireless"
3242
3243 msgid "Wireless Security"
3244 msgstr "Segurança Wireless"
3245
3246 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3247 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3248
3249 msgid "Wireless is restarting..."
3250 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3251
3252 msgid "Wireless network is disabled"
3253 msgstr "Wireless está desativado."
3254
3255 msgid "Wireless network is enabled"
3256 msgstr "A rede wireless está ativada"
3257
3258 msgid "Wireless restarted"
3259 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3260
3261 msgid "Wireless shut down"
3262 msgstr "Desligar wireless"
3263
3264 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3265 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3266
3267 msgid "XR Support"
3268 msgstr "Suporte XR"
3269
3270 msgid ""
3271 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3272 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3273 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3274 msgstr ""
3275 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3276 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3277 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3278 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3279 "inacessível!</strong>"
3280
3281 msgid ""
3282 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3283 msgstr ""
3284 "Tem de activar o Java Script no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3285 "corretamente."
3286
3287 msgid ""
3288 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3289 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3290 "or Safari."
3291 msgstr ""
3292
3293 msgid "any"
3294 msgstr "qualquer"
3295
3296 msgid "auto"
3297 msgstr "automático"
3298
3299 #, fuzzy
3300 msgid "automatic"
3301 msgstr "estático"
3302
3303 msgid "baseT"
3304 msgstr "baseT"
3305
3306 msgid "bridged"
3307 msgstr ""
3308
3309 msgid "create:"
3310 msgstr "criar:"
3311
3312 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3313 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3314
3315 msgid "dB"
3316 msgstr "dB"
3317
3318 msgid "dBm"
3319 msgstr "dBm"
3320
3321 msgid "disable"
3322 msgstr "desativar"
3323
3324 msgid "disabled"
3325 msgstr ""
3326
3327 msgid "expired"
3328 msgstr "expirou"
3329
3330 msgid ""
3331 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3332 "abbr>-leases will be stored"
3333 msgstr ""
3334 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3335 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3336
3337 msgid "forward"
3338 msgstr ""
3339
3340 msgid "full-duplex"
3341 msgstr "full-duplex"
3342
3343 msgid "half-duplex"
3344 msgstr "half-duplex"
3345
3346 msgid "help"
3347 msgstr "ajuda"
3348
3349 msgid "hidden"
3350 msgstr "escondido"
3351
3352 msgid "hybrid mode"
3353 msgstr ""
3354
3355 msgid "if target is a network"
3356 msgstr "se o destino for uma rede"
3357
3358 msgid "input"
3359 msgstr "entrada"
3360
3361 msgid "kB"
3362 msgstr "kB"
3363
3364 msgid "kB/s"
3365 msgstr "kB/s"
3366
3367 msgid "kbit/s"
3368 msgstr "kbit/s"
3369
3370 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3371 msgstr ""
3372 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3373
3374 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3375 msgstr ""
3376
3377 msgid "navigation Navigation"
3378 msgstr ""
3379
3380 msgid "no"
3381 msgstr "não"
3382
3383 msgid "no link"
3384 msgstr "sem link"
3385
3386 msgid "none"
3387 msgstr "nenhum"
3388
3389 msgid "not present"
3390 msgstr ""
3391
3392 msgid "off"
3393 msgstr "desligado"
3394
3395 msgid "on"
3396 msgstr "ligado"
3397
3398 msgid "open"
3399 msgstr "abrir"
3400
3401 msgid "overlay"
3402 msgstr ""
3403
3404 msgid "relay mode"
3405 msgstr ""
3406
3407 msgid "routed"
3408 msgstr ""
3409
3410 msgid "server mode"
3411 msgstr ""
3412
3413 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3414 msgstr ""
3415
3416 msgid "skiplink2 Skip to content"
3417 msgstr ""
3418
3419 msgid "stateful-only"
3420 msgstr ""
3421
3422 msgid "stateless"
3423 msgstr ""
3424
3425 msgid "stateless + stateful"
3426 msgstr ""
3427
3428 msgid "tagged"
3429 msgstr ""
3430
3431 msgid "unknown"
3432 msgstr "desconhecido"
3433
3434 msgid "unlimited"
3435 msgstr "ilimitado"
3436
3437 msgid "unspecified"
3438 msgstr "não especificado"
3439
3440 msgid "unspecified -or- create:"
3441 msgstr ""
3442
3443 msgid "untagged"
3444 msgstr ""
3445
3446 msgid "yes"
3447 msgstr "sim"
3448
3449 msgid "« Back"
3450 msgstr "« Voltar"
3451
3452 #~ msgid "Delete this interface"
3453 #~ msgstr "Apagar esta interface"
3454
3455 #~ msgid "Flags"
3456 #~ msgstr "Flags"
3457
3458 #~ msgid "Rule #"
3459 #~ msgstr "Regra #"
3460
3461 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3462 #~ msgstr "Ignorar ficheiros de Hosts"
3463
3464 #~ msgid "Path"
3465 #~ msgstr "Directório"
3466
3467 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3468 #~ msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
3469
3470 #~ msgid ""
3471 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3472 #~ msgstr ""
3473 #~ "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
3474 #~ "reinicialização!"
3475
3476 #~ msgid ""
3477 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3478 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3479 #~ msgstr ""
3480 #~ "Usar sempre os canais de 40MHz mesmo se o segundo canal se sobrepuser. "
3481 #~ "Usando esta opção não obdece com IEEE 802.11n-2009!"
3482
3483 #~ msgid "Cached"
3484 #~ msgstr "Em cache"
3485
3486 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3487 #~ msgstr "Forçar modo 40MHz"
3488
3489 #~ msgid "Frequency Hopping"
3490 #~ msgstr "Salto de Frequência"
3491
3492 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3493 #~ msgstr "Bloqueado ao canal %d usado por %s"
3494
3495 #~ msgid "HE.net user ID"
3496 #~ msgstr "ID utilizador HE.net"
3497
3498 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3499 #~ msgstr "40 Mhz 2.º canal acima"
3500
3501 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3502 #~ msgstr "40MHz 2.º canal abaixo"
3503
3504 #~ msgid "Accept router advertisements"
3505 #~ msgstr "Aceitar os avisos do router"
3506
3507 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3508 #~ msgstr "Anúnciar IPv6 na rede"
3509
3510 #~ msgid "Advertised network ID"
3511 #~ msgstr "ID da rede anunciada"
3512
3513 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3514 #~ msgstr "O intervalo permitido é de 1 até 65535"
3515
3516 #~ msgid "HT capabilities"
3517 #~ msgstr "Capacidades HT"
3518
3519 #~ msgid "HT mode"
3520 #~ msgstr "Modo HT"
3521
3522 #~ msgid "Router Model"
3523 #~ msgstr "Modelo do Router"
3524
3525 #~ msgid "Router Name"
3526 #~ msgstr "Nome do Router"
3527
3528 #~ msgid "Active Leases"
3529 #~ msgstr "Atribuições Activas"
3530
3531 #~ msgid "MAC"
3532 #~ msgstr "MAC"
3533
3534 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3535 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
3536
3537 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3538 #~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
3539
3540 #~ msgid "Create Network"
3541 #~ msgstr "Criar Rede"
3542
3543 #~ msgid "Link"
3544 #~ msgstr "Link"
3545
3546 #~ msgid "Networks"
3547 #~ msgstr "Redes"
3548
3549 #~ msgid "Power"
3550 #~ msgstr "Potência"
3551
3552 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3553 #~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
3554
3555 #~ msgid ""
3556 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3557 #~ "address/prefix"
3558 #~ msgstr ""
3559 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
3560 #~ "endereço/prefixo"
3561
3562 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3563 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3564
3565 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3566 #~ msgstr ""
3567 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
3568
3569 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3570 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
3571
3572 #~ msgid ""
3573 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3574 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3575 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3576 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3577 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3578 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3579 #~ "network."
3580 #~ msgstr ""
3581 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
3582 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
3583 #~ "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
3584 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
3585 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação "
3586 #~ "com a próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
3587
3588 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3589 #~ msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
3590
3591 #~ msgid "General"
3592 #~ msgstr "Geral"
3593
3594 #~ msgid ""
3595 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3596 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3597 #~ msgstr ""
3598 #~ "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
3599 #~ "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3600
3601 #~ msgid "Post-commit actions"
3602 #~ msgstr "Acções pós-gravação"
3603
3604 #~ msgid ""
3605 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3606 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3607 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3608 #~ msgstr ""
3609 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
3610 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
3611 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
3612 #~ "instantaneamente."
3613
3614 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3615 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
3616
3617 #~ msgid "Access point (APN)"
3618 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
3619
3620 #~ msgid "Additional pppd options"
3621 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
3622
3623 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3624 #~ msgstr "Fim automático de ligação"
3625
3626 #~ msgid "Backup Archive"
3627 #~ msgstr "Arquivo de backup"
3628
3629 #~ msgid ""
3630 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3631 #~ "PPP peer"
3632 #~ msgstr ""
3633 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
3634 #~ "fornecidos pelo PPP"
3635
3636 #~ msgid "Connect script"
3637 #~ msgstr "Script de ligação"
3638
3639 #~ msgid "Create backup"
3640 #~ msgstr "Criar backup"
3641
3642 #~ msgid "Disconnect script"
3643 #~ msgstr "Script de fim de ligação"
3644
3645 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3646 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
3647
3648 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3649 #~ msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
3650
3651 #~ msgid "Firmware image"
3652 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
3653
3654 #~ msgid ""
3655 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3656 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3657 #~ msgstr ""
3658 #~ "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. "
3659 #~ "Também pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
3660
3661 #~ msgid "Installation targets"
3662 #~ msgstr "Destino de Instalação"
3663
3664 #~ msgid "Keep configuration files"
3665 #~ msgstr "Manter ficheiros de configuração"
3666
3667 #~ msgid "Keep-Alive"
3668 #~ msgstr "Manter em Actividade"
3669
3670 #~ msgid ""
3671 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3672 #~ "successful connect"
3673 #~ msgstr ""
3674 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP "
3675 #~ "como padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
3676
3677 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3678 #~ msgstr ""
3679 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
3680
3681 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3682 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
3683
3684 #~ msgid ""
3685 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3686 #~ "your sim card!"
3687 #~ msgstr ""
3688 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
3689 #~ "seu cartão SIM"
3690
3691 #~ msgid ""
3692 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3693 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3694 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3695 #~ "e-mails, ..."
3696 #~ msgstr ""
3697 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
3698 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
3699 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
3700 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
3701
3702 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3703 #~ msgstr ""
3704 #~ "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
3705
3706 #~ msgid "PIN code"
3707 #~ msgstr "Código PIN"
3708
3709 #~ msgid "Package lists"
3710 #~ msgstr "Listas de pacotes"
3711
3712 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3713 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
3714
3715 #~ msgid "Processor"
3716 #~ msgstr "Processador"
3717
3718 #~ msgid "Radius-Port"
3719 #~ msgstr "Porta RADIUS"
3720
3721 #~ msgid "Radius-Server"
3722 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
3723
3724 #~ msgid "Replace default route"
3725 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
3726
3727 #~ msgid "Reset router to defaults"
3728 #~ msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
3729
3730 #~ msgid ""
3731 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3732 #~ msgstr ""
3733 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
3734
3735 #~ msgid "Service type"
3736 #~ msgstr "Tipo do serviço"
3737
3738 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3739 #~ msgstr ""
3740 #~ "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu "
3741 #~ "equipamento."
3742
3743 #~ msgid "Settings"
3744 #~ msgstr "Definições"
3745
3746 #~ msgid "Setup wait time"
3747 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
3748
3749 #~ msgid ""
3750 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3751 #~ "You need to manually flash your device."
3752 #~ msgstr ""
3753 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para "
3754 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para "
3755 #~ "a flash do seu equipamento."
3756
3757 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3758 #~ msgstr ""
3759 #~ "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
3760
3761 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3762 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
3763
3764 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3765 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
3766
3767 #~ msgid "Update package lists"
3768 #~ msgstr "Actualizar listas de pacotes"
3769
3770 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3771 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
3772
3773 #~ msgid "Upload image"
3774 #~ msgstr "Carregar imagem"
3775
3776 #~ msgid "Use peer DNS"
3777 #~ msgstr "Utilizar DNS do peer"
3778
3779 #~ msgid ""
3780 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3781 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3782 #~ msgstr ""
3783 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe"
3784 #~ "\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte "
3785 #~ "PPtP"
3786
3787 #~ msgid "back"
3788 #~ msgstr "voltar"
3789
3790 #~ msgid "buffered"
3791 #~ msgstr "em buffer"
3792
3793 #~ msgid "cached"
3794 #~ msgstr "em cache"
3795
3796 #~ msgid "free"
3797 #~ msgstr "livre"
3798
3799 #~ msgid "static"
3800 #~ msgstr "estático"
3801
3802 #~ msgid ""
3803 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3804 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3805 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3806 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3807 #~ "Apache-License."
3808 #~ msgstr ""
3809 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
3810 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
3811 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
3812 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
3813 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
3814
3815 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3816 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
3817
3818 #~ msgid ""
3819 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3820 #~ "LuCI"
3821 #~ msgstr ""
3822 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
3823 #~ "servir LuCI"
3824
3825 #~ msgid ""
3826 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3827 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3828 #~ msgstr ""
3829 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
3830 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3831
3832 #~ msgid "About"
3833 #~ msgstr "Sobre"
3834
3835 #~ msgid "Addresses"
3836 #~ msgstr "Endereços"
3837
3838 #~ msgid "Admin Password"
3839 #~ msgstr "Password do Administrador"
3840
3841 #~ msgid "Alias"
3842 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
3843
3844 #~ msgid "Authentication Realm"
3845 #~ msgstr "Área de autenticação"
3846
3847 #~ msgid "Bridge Port"
3848 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
3849
3850 #~ msgid ""
3851 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3852 #~ msgstr ""
3853 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
3854
3855 #~ msgid "Client + WDS"
3856 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
3857
3858 #~ msgid "Configuration file"
3859 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
3860
3861 #~ msgid "Connection timeout"
3862 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
3863
3864 #~ msgid "Contributing Developers"
3865 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
3866
3867 #~ msgid "DHCP assigned"
3868 #~ msgstr "DHCP atribuido"
3869
3870 #~ msgid "Document root"
3871 #~ msgstr "Diretório raiz"
3872
3873 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3874 #~ msgstr "Activar keep-alive"
3875
3876 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3877 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
3878
3879 #~ msgid ""
3880 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3881 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3882 #~ "authentication."
3883 #~ msgstr ""
3884 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
3885 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
3886 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
3887
3888 #~ msgid "ID"
3889 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
3890
3891 #~ msgid "IP Configuration"
3892 #~ msgstr "Configuração IP"
3893
3894 #~ msgid "Interface Status"
3895 #~ msgstr ""
3896 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
3897 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
3898 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3899
3900 #~ msgid "Lead Development"
3901 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3902
3903 #~ msgid "Master"
3904 #~ msgstr "AP"
3905
3906 #~ msgid "Master + WDS"
3907 #~ msgstr "AP+WDS"
3908
3909 #~ msgid "Not configured"
3910 #~ msgstr "Não configurado"
3911
3912 #~ msgid "Password successfully changed"
3913 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3914
3915 #~ msgid "Plugin path"
3916 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3917
3918 #~ msgid "Ports"
3919 #~ msgstr "Portas"
3920
3921 #~ msgid "Primary"
3922 #~ msgstr "Primário"
3923
3924 #~ msgid "Project Homepage"
3925 #~ msgstr "Página do Projecto"
3926
3927 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3928 #~ msgstr "Ahdemo"
3929
3930 #~ msgid "STP"
3931 #~ msgstr "STP"
3932
3933 #~ msgid "Thanks To"
3934 #~ msgstr "Obrigado a"
3935
3936 #~ msgid ""
3937 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3938 #~ "protected pages."
3939 #~ msgstr ""
3940 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
3941 #~ "autenticação das páginas protegidas."
3942
3943 #~ msgid "Unknown Error"
3944 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
3945
3946 #~ msgid "VLAN"
3947 #~ msgstr "VLAN"
3948
3949 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3950 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
3951
3952 #~ msgid "Package lists updated"
3953 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
3954
3955 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3956 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
3957
3958 #~ msgid ""
3959 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3960 #~ "over their current state."
3961 #~ msgstr ""
3962 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
3963 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
3964
3965 #~ msgid ""
3966 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3967 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3968 #~ "usage or network interface data."
3969 #~ msgstr ""
3970 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
3971 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
3972 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
3973
3974 #~ msgid "Search file..."
3975 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
3976
3977 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
3978 #~ msgid ""
3979 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3980 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3981 #~ "Kamikaze."
3982 #~ msgstr ""
3983 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
3984 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
3985 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3986
3987 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3988 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
3989
3990 #~ msgid ""
3991 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3992 #~ "your feedback and suggestions."
3993 #~ msgstr ""
3994 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
3995 #~ "continuar a melhorar este interface."
3996
3997 #~ msgid "Hello!"
3998 #~ msgstr "Olá!"
3999
4000 #~ msgid ""
4001 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4002 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4003 #~ "before being applied."
4004 #~ msgstr ""
4005 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
4006 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
4007 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
4008
4009 #~ msgid ""
4010 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4011 #~ "router."
4012 #~ msgstr ""
4013 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
4014 #~ "router."
4015
4016 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4017 #~ msgstr ""
4018 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
4019
4020 #~ msgid ""
4021 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4022 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4023 #~ msgstr ""
4024 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
4025 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
4026
4027 #~ msgid "User Interface"
4028 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
4029
4030 #~ msgid "enable"
4031 #~ msgstr "activar"
4032
4033 #, fuzzy
4034 #~ msgid "(optional)"
4035 #~ msgstr " (opcional)"
4036
4037 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4038 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
4039
4040 #~ msgid ""
4041 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4042 #~ "the order of the resolvfile"
4043 #~ msgstr ""
4044 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
4045 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
4046
4047 #~ msgid ""
4048 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4049 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4050 #~ msgstr ""
4051 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
4052 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
4053
4054 #~ msgid ""
4055 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4056 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4057 #~ msgstr ""
4058 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
4059 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
4060
4061 #~ msgid "AP-Isolation"
4062 #~ msgstr "Isolamento do AP"
4063
4064 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4065 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
4066
4067 #~ msgid "Aliases"
4068 #~ msgstr "Aliases"
4069
4070 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4071 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4072
4073 #, fuzzy
4074 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4075 #~ msgstr "Criar Rede"
4076
4077 #~ msgid "Devices"
4078 #~ msgstr "Dispositivos"
4079
4080 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4081 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
4082
4083 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4084 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
4085
4086 #~ msgid "Errors"
4087 #~ msgstr "Erros"
4088
4089 #~ msgid "Essentials"
4090 #~ msgstr "Básico"
4091
4092 #~ msgid "Expand Hosts"
4093 #~ msgstr "Expandir Hosts"
4094
4095 #~ msgid "First leased address"
4096 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
4097
4098 #~ msgid ""
4099 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4100 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4101 #~ msgstr ""
4102 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
4103 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
4104
4105 #~ msgid "Hardware Address"
4106 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
4107
4108 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4109 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
4110
4111 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4112 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
4113
4114 #~ msgid "Internet Connection"
4115 #~ msgstr "Ligação Internet"
4116
4117 #~ msgid "Join (Client)"
4118 #~ msgstr "Cliente (Client)"
4119
4120 #~ msgid "Leases"
4121 #~ msgstr "Atribuições"
4122
4123 #~ msgid "Local Domain"
4124 #~ msgstr "Domínio Local"
4125
4126 #~ msgid "Local Network"
4127 #~ msgstr "Rede Local"
4128
4129 #~ msgid "Local Server"
4130 #~ msgstr "Servidor Local"
4131
4132 #~ msgid "Network Boot Image"
4133 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
4134
4135 #~ msgid ""
4136 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4137 #~ "abbr>)"
4138 #~ msgstr ""
4139 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
4140 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
4141
4142 #~ msgid "Number of leased addresses"
4143 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
4144
4145 #~ msgid "Perform Actions"
4146 #~ msgstr "Executar Acções"
4147
4148 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4149 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
4150
4151 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4152 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
4153
4154 #~ msgid "Resolvfile"
4155 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
4156
4157 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4158 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
4159
4160 #~ msgid "TX / RX"
4161 #~ msgstr "TX / RX"
4162
4163 #~ msgid "The following changes have been applied"
4164 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
4165
4166 #~ msgid ""
4167 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4168 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4169 #~ "installation."
4170 #~ msgstr ""
4171 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
4172 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
4173 #~ "firmware instalado."
4174
4175 #, fuzzy
4176 #~ msgid "Wireless Scan"
4177 #~ msgstr "Wireless"
4178
4179 #~ msgid ""
4180 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4181 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4182 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4183 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4184 #~ msgstr ""
4185 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
4186 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
4187 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
4188 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4189 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
4190
4191 #~ msgid ""
4192 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4193 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4194 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4195 #~ "simultaneously."
4196 #~ msgstr ""
4197 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
4198 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
4199 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
4200 #~ "simultaneamente."
4201
4202 #~ msgid ""
4203 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4204 #~ "support"
4205 #~ msgstr ""
4206 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
4207 #~ "para o suporte PPtP"
4208
4209 #~ msgid "Zone"
4210 #~ msgstr "Zona"
4211
4212 #~ msgid "additional hostfile"
4213 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
4214
4215 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4216 #~ msgstr ""
4217 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
4218
4219 #~ msgid "automatically reconnect"
4220 #~ msgstr "ligação automática"
4221
4222 #~ msgid "concurrent queries"
4223 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
4224
4225 #~ msgid ""
4226 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4227 #~ "for this interface"
4228 #~ msgstr ""
4229 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
4230 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
4231
4232 #~ msgid "disconnect when idle for"
4233 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
4234
4235 #~ msgid "don't cache unknown"
4236 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
4237
4238 #~ msgid ""
4239 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4240 #~ "Windows-systems"
4241 #~ msgstr ""
4242 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4243 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
4244
4245 #~ msgid "installed"
4246 #~ msgstr "instalado"
4247
4248 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4249 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
4250
4251 #~ msgid "not installed"
4252 #~ msgstr "não instalado"
4253
4254 #~ msgid ""
4255 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4256 #~ "abbr>-replies"
4257 #~ msgstr ""
4258 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4259 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
4260
4261 #~ msgid "query port"
4262 #~ msgstr "porta para consultas"
4263
4264 #~ msgid "transmitted / received"
4265 #~ msgstr "transmitido / recebido"
4266
4267 #, fuzzy
4268 #~ msgid "Join network"
4269 #~ msgstr "redes contidas"
4270
4271 #~ msgid "all"
4272 #~ msgstr "todos"
4273
4274 #~ msgid "Code"
4275 #~ msgstr "Código"
4276
4277 #~ msgid "Distance"
4278 #~ msgstr "Distância"
4279
4280 #~ msgid "Legend"
4281 #~ msgstr "Legenda"
4282
4283 #~ msgid "Library"
4284 #~ msgstr "Biblioteca"
4285
4286 #~ msgid "see '%s' manpage"
4287 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
4288
4289 #~ msgid "Package Manager"
4290 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
4291
4292 #~ msgid "Service"
4293 #~ msgstr "Serviço"
4294
4295 #~ msgid "Statistics"
4296 #~ msgstr "Estatísticas"
4297
4298 #~ msgid "zone"
4299 #~ msgstr "Zona"