Merge pull request #1296 from TDT-GmbH/sort-language
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponível)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vazio)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Por favor escolha --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalizado --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carga de 15 minutos:"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Carga 5 Minutos:"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr ""
87 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr ""
91 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
94 msgstr ""
95 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
100 msgstr ""
101 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
102 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
103
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr ""
106 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
107
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
109 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
112 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
115 msgstr ""
116 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
117
118 msgid ""
119 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
120 "(CIDR)"
121 msgstr ""
122 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
123 "(CIDR)"
124
125 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
126 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
127
128 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
129 msgstr ""
130
131 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
132 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
133
134 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
135 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
136
137 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
138 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
142 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
143 msgstr ""
144 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
145 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
146
147 msgid ""
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
149 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
150 msgstr ""
151 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
152 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
153
154 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
155 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
156
157 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
158 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
159
160 msgid ""
161 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
162 "was empty before editing."
163 msgstr ""
164
165 msgid "A43C + J43 + A43"
166 msgstr ""
167
168 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
169 msgstr ""
170
171 msgid "ADSL"
172 msgstr ""
173
174 msgid "AICCU (SIXXS)"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ANSI T1.413"
178 msgstr ""
179
180 msgid "APN"
181 msgstr "APN"
182
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
185
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
187 msgstr ""
188
189 msgid "ATM Bridges"
190 msgstr "Bridges ATM"
191
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
194
195 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
196 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
197
198 msgid ""
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
202 msgstr ""
203 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
204 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
205 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
206
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
209
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
211 msgstr ""
212
213 msgid "AYIYA"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Concentrador de Acesso"
218
219 msgid "Access Point"
220 msgstr "Access Point (AP)"
221
222 msgid "Action"
223 msgstr "Acção"
224
225 msgid "Actions"
226 msgstr "Acções"
227
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Ativar esta rede"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 msgstr ""
233 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
234
235 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
236 msgstr ""
237 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
238
239 msgid "Active Connections"
240 msgstr "Ligações Ativas"
241
242 msgid "Active DHCP Leases"
243 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
244
245 msgid "Active DHCPv6 Leases"
246 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
247
248 msgid "Ad-Hoc"
249 msgstr "Ad-Hoc"
250
251 msgid "Add"
252 msgstr "Adicionar"
253
254 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
255 msgstr ""
256 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
257 "hosts"
258
259 msgid "Add new interface..."
260 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
261
262 msgid "Additional Hosts files"
263 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
264
265 msgid "Additional servers file"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Address"
269 msgstr "Endereço"
270
271 msgid "Address to access local relay bridge"
272 msgstr ""
273
274 msgid "Administration"
275 msgstr "Administração"
276
277 msgid "Advanced Settings"
278 msgstr "Definições Avançadas"
279
280 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Alert"
284 msgstr "Alerta"
285
286 msgid ""
287 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
288 "address"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allocate IP sequentially"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
295 msgstr ""
296 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
297
298 msgid "Allow all except listed"
299 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
300
301 msgid "Allow listed only"
302 msgstr "Permitir somente os listados"
303
304 msgid "Allow localhost"
305 msgstr "Permitir localhost"
306
307 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
308 msgstr ""
309 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
310
311 msgid "Allow root logins with password"
312 msgstr "Permitir o login como root só com password"
313
314 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
315 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
316
317 msgid ""
318 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
319 msgstr ""
320 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
321
322 msgid "Allowed IPs"
323 msgstr ""
324
325 msgid ""
326 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
327 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Always announce default router"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Annex"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex A + L + M (all)"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex A G.992.1"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex A G.992.2"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex A G.992.3"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex A G.992.5"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex B (all)"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex B G.992.1"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex B G.992.3"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex B G.992.5"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex J (all)"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex M (all)"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex M G.992.3"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex M G.992.5"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
379 msgstr ""
380
381 msgid "Announced DNS domains"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Announced DNS servers"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Anonymous Identity"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Anonymous Mount"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Anonymous Swap"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Antenna 1"
397 msgstr "Antena 1"
398
399 msgid "Antenna 2"
400 msgstr "Antena 2"
401
402 msgid "Antenna Configuration"
403 msgstr "Configuração das Antenas"
404
405 msgid "Any zone"
406 msgstr "Qualquer zona"
407
408 msgid "Apply"
409 msgstr "Aplicar"
410
411 msgid "Applying changes"
412 msgstr "A aplicar as alterações"
413
414 msgid ""
415 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Assign interfaces..."
419 msgstr "Atribuir interfaces..."
420
421 msgid ""
422 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
423 msgstr ""
424
425 msgid "Associated Stations"
426 msgstr "Estações Associadas"
427
428 msgid "Auth Group"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Authentication"
432 msgstr "Autenticação"
433
434 msgid "Authentication Type"
435 msgstr ""
436
437 msgid "Authoritative"
438 msgstr "Autoritário"
439
440 msgid "Authorization Required"
441 msgstr "Autorização Requerida"
442
443 msgid "Auto Refresh"
444 msgstr "Actualização Automática"
445
446 msgid "Automatic"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
456 msgstr ""
457
458 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Automount Filesystem"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Automount Swap"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Available"
468 msgstr "Disponível"
469
470 msgid "Available packages"
471 msgstr "Pacotes disponíveis"
472
473 msgid "Average:"
474 msgstr "Média:"
475
476 msgid "B43 + B43C"
477 msgstr ""
478
479 msgid "B43 + B43C + V43"
480 msgstr ""
481
482 msgid "BR / DMR / AFTR"
483 msgstr ""
484
485 msgid "BSSID"
486 msgstr "BSSID"
487
488 msgid "Back"
489 msgstr "Voltar"
490
491 msgid "Back to Overview"
492 msgstr "Voltar à Visão Global"
493
494 msgid "Back to configuration"
495 msgstr "Voltar à configuração"
496
497 msgid "Back to overview"
498 msgstr "Voltar à vista global"
499
500 msgid "Back to scan results"
501 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
502
503 msgid "Backup / Flash Firmware"
504 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
505
506 msgid "Backup / Restore"
507 msgstr "Backup / Restauração"
508
509 msgid "Backup file list"
510 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
511
512 msgid "Bad address specified!"
513 msgstr "Endereço mal especificado!"
514
515 msgid "Band"
516 msgstr ""
517
518 msgid "Behind NAT"
519 msgstr ""
520
521 msgid ""
522 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
523 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
524 "defined backup patterns."
525 msgstr ""
526 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
527 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
528 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
529
530 msgid "Bind interface"
531 msgstr ""
532
533 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
534 msgstr ""
535
536 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
537 msgstr ""
538
539 msgid "Bitrate"
540 msgstr "Taxa de bits"
541
542 msgid "Bogus NX Domain Override"
543 msgstr ""
544
545 msgid "Bridge"
546 msgstr "Bridge"
547
548 msgid "Bridge interfaces"
549 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
550
551 msgid "Bridge unit number"
552 msgstr "Número de unidade da bridge"
553
554 msgid "Bring up on boot"
555 msgstr "Levantar no arranque"
556
557 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
558 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
559
560 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
561 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
562
563 msgid "Buffered"
564 msgstr ""
565
566 msgid ""
567 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
568 "preserved in any sysupgrade."
569 msgstr ""
570
571 msgid "Buttons"
572 msgstr "Botões"
573
574 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
575 msgstr ""
576
577 msgid "CPU usage (%)"
578 msgstr "Uso da CPU (%)"
579
580 msgid "Cancel"
581 msgstr "Cancelar"
582
583 msgid "Category"
584 msgstr ""
585
586 msgid "Chain"
587 msgstr "Cadeia"
588
589 msgid "Changes"
590 msgstr "Alterações"
591
592 msgid "Changes applied."
593 msgstr "Alterações aplicadas."
594
595 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
596 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
597
598 msgid "Channel"
599 msgstr "Canal"
600
601 msgid "Check"
602 msgstr "Verificar"
603
604 msgid "Check fileystems before mount"
605 msgstr ""
606
607 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
608 msgstr ""
609
610 msgid "Checksum"
611 msgstr "Checksum"
612
613 msgid ""
614 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
615 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
616 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
617 "interface to it."
618 msgstr ""
619 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
620 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
621 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
622 "lhe a interface."
623
624 msgid ""
625 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
626 "out the <em>create</em> field to define a new network."
627 msgstr ""
628 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
629 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
630
631 msgid "Cipher"
632 msgstr "Cifra"
633
634 msgid "Cisco UDP encapsulation"
635 msgstr ""
636
637 msgid ""
638 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
639 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
640 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
641 msgstr ""
642 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
643 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
644 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
645
646 msgid "Client"
647 msgstr "Cliente"
648
649 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
650 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
651
652 msgid ""
653 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
654 "persist connection"
655 msgstr ""
656 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
657 "persistente"
658
659 msgid "Close list..."
660 msgstr "Fechar lista..."
661
662 msgid "Collecting data..."
663 msgstr "A obter dados..."
664
665 msgid "Command"
666 msgstr "Comando"
667
668 msgid "Common Configuration"
669 msgstr "Configuração comum"
670
671 msgid "Configuration"
672 msgstr "Configuração"
673
674 msgid "Configuration applied."
675 msgstr "Configuração aplicada."
676
677 msgid "Configuration files will be kept."
678 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
679
680 msgid "Confirmation"
681 msgstr "Confirmação"
682
683 msgid "Connect"
684 msgstr "Ligar"
685
686 msgid "Connected"
687 msgstr "Ligado"
688
689 msgid "Connection Limit"
690 msgstr "Limite de Ligações"
691
692 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
693 msgstr ""
694
695 msgid "Connections"
696 msgstr "Ligações"
697
698 msgid "Country"
699 msgstr "País"
700
701 msgid "Country Code"
702 msgstr "Código do País"
703
704 msgid "Cover the following interface"
705 msgstr "Abranger a seguinte interface"
706
707 msgid "Cover the following interfaces"
708 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
709
710 msgid "Create / Assign firewall-zone"
711 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
712
713 msgid "Create Interface"
714 msgstr "Criar interface"
715
716 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
717 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
718
719 msgid "Critical"
720 msgstr "Critico"
721
722 msgid "Cron Log Level"
723 msgstr "Nível de Log do Cron"
724
725 msgid "Custom Interface"
726 msgstr "Interface Personalizada"
727
728 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
729 msgstr ""
730
731 msgid ""
732 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
733 "sysupgrade."
734 msgstr ""
735
736 msgid "Custom feeds"
737 msgstr ""
738
739 msgid ""
740 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
741 "\">LED</abbr>s if possible."
742 msgstr ""
743 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
744 "abbr>s, se possível."
745
746 msgid "DHCP Leases"
747 msgstr "Concessões DHCP"
748
749 msgid "DHCP Server"
750 msgstr "Servidor DHCP"
751
752 msgid "DHCP and DNS"
753 msgstr "DHCP e DNS"
754
755 msgid "DHCP client"
756 msgstr "Cliente DHCP"
757
758 msgid "DHCP-Options"
759 msgstr "Opções DHCP"
760
761 msgid "DHCPv6 Leases"
762 msgstr "Concessões DHCPv6"
763
764 msgid "DHCPv6 client"
765 msgstr ""
766
767 msgid "DHCPv6-Mode"
768 msgstr ""
769
770 msgid "DHCPv6-Service"
771 msgstr ""
772
773 msgid "DNS"
774 msgstr "DNS"
775
776 msgid "DNS forwardings"
777 msgstr "Encaminhamentos DNS"
778
779 msgid "DNS-Label / FQDN"
780 msgstr ""
781
782 msgid "DNSSEC"
783 msgstr ""
784
785 msgid "DNSSEC check unsigned"
786 msgstr ""
787
788 msgid "DPD Idle Timeout"
789 msgstr ""
790
791 msgid "DS-Lite AFTR address"
792 msgstr ""
793
794 msgid "DSL"
795 msgstr ""
796
797 msgid "DSL Status"
798 msgstr ""
799
800 msgid "DSL line mode"
801 msgstr ""
802
803 msgid "DUID"
804 msgstr "DUID"
805
806 msgid "Data Rate"
807 msgstr ""
808
809 msgid "Debug"
810 msgstr "Depurar"
811
812 msgid "Default %d"
813 msgstr ""
814
815 msgid "Default gateway"
816 msgstr "Gateway predefinido"
817
818 msgid "Default is stateless + stateful"
819 msgstr ""
820
821 msgid "Default route"
822 msgstr ""
823
824 msgid "Default state"
825 msgstr "Estado predefinido"
826
827 msgid "Define a name for this network."
828 msgstr "Definir um nome para esta rede."
829
830 msgid ""
831 "Define additional DHCP options, for example "
832 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
833 "servers to clients."
834 msgstr ""
835 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
836 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
837 "servidores DNS."
838
839 msgid "Delete"
840 msgstr "Apagar"
841
842 msgid "Delete this network"
843 msgstr "Apagar esta rede"
844
845 msgid "Description"
846 msgstr "Descrição"
847
848 msgid "Design"
849 msgstr "Tema"
850
851 msgid "Destination"
852 msgstr "Destino"
853
854 msgid "Device"
855 msgstr "Dispositivo"
856
857 msgid "Device Configuration"
858 msgstr "Configuração do Dispositivo"
859
860 msgid "Device is rebooting..."
861 msgstr ""
862
863 msgid "Device unreachable"
864 msgstr ""
865
866 msgid "Diagnostics"
867 msgstr "Diagnósticos"
868
869 msgid "Dial number"
870 msgstr ""
871
872 msgid "Directory"
873 msgstr "Directório"
874
875 msgid "Disable"
876 msgstr "Desativar"
877
878 msgid ""
879 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
880 "this interface."
881 msgstr ""
882 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
883 "abbr> para esta interface."
884
885 msgid "Disable DNS setup"
886 msgstr "Desativar configuração de DNS"
887
888 msgid "Disable Encryption"
889 msgstr ""
890
891 msgid "Disabled"
892 msgstr "Desativado"
893
894 msgid "Disabled (default)"
895 msgstr ""
896
897 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
898 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
899
900 msgid "Displaying only packages containing"
901 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
902
903 msgid "Distance Optimization"
904 msgstr "Optimização de Distância"
905
906 msgid "Distance to farthest network member in meters."
907 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
908
909 msgid "Distribution feeds"
910 msgstr ""
911
912 msgid "Diversity"
913 msgstr "Diversidade"
914
915 msgid ""
916 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
917 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
918 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
919 "firewalls"
920 msgstr ""
921 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
922 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
923 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
924 "\">NAT</abbr>"
925
926 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
927 msgstr ""
928 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
929
930 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
931 msgstr ""
932 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
933 "de nomes"
934
935 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
936 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
937
938 msgid "Domain required"
939 msgstr "Requerer domínio"
940
941 msgid "Domain whitelist"
942 msgstr "Lista Branca do Dominio"
943
944 msgid "Don't Fragment"
945 msgstr ""
946
947 msgid ""
948 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
949 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
950 msgstr ""
951 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
952 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
953
954 msgid "Download and install package"
955 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
956
957 msgid "Download backup"
958 msgstr "Descarregar backup"
959
960 msgid "Dropbear Instance"
961 msgstr "Instância do Dropbear"
962
963 msgid ""
964 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
965 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
966 msgstr ""
967 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
968 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
969
970 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
971 msgstr ""
972
973 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
974 msgstr ""
975 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
976 "Dinâmico"
977
978 msgid "Dynamic tunnel"
979 msgstr "Túnel dinâmico"
980
981 msgid ""
982 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
983 "having static leases will be served."
984 msgstr ""
985 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
986 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
987
988 msgid "EA-bits length"
989 msgstr ""
990
991 msgid "EAP-Method"
992 msgstr "Metodo-EAP"
993
994 msgid "Edit"
995 msgstr "Editar"
996
997 msgid ""
998 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
999 "reload the page."
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Edit this interface"
1003 msgstr "Editar esta interface"
1004
1005 msgid "Edit this network"
1006 msgstr "Editar esta rede"
1007
1008 msgid "Emergency"
1009 msgstr "Emergência"
1010
1011 msgid "Enable"
1012 msgstr "Ativar"
1013
1014 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1015 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1016
1017 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1018 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
1019
1020 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1024 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
1025
1026 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1027 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
1028
1029 msgid "Enable NTP client"
1030 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1031
1032 msgid "Enable Single DES"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "Enable TFTP server"
1036 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1037
1038 msgid "Enable VLAN functionality"
1039 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1040
1041 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "Enable learning and aging"
1048 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1049
1050 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "Enable this mount"
1060 msgstr "Ativar este mount"
1061
1062 msgid "Enable this swap"
1063 msgstr "Ativar esta swap"
1064
1065 msgid "Enable/Disable"
1066 msgstr "Ativar/Desativar"
1067
1068 msgid "Enabled"
1069 msgstr "Ativado"
1070
1071 msgid ""
1072 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1073 "Domain"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1077 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1078
1079 msgid "Encapsulation mode"
1080 msgstr "Modo de encapsulamento"
1081
1082 msgid "Encryption"
1083 msgstr "Encriptação"
1084
1085 msgid "Endpoint Host"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Endpoint Port"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Erasing..."
1092 msgstr "A apagar..."
1093
1094 msgid "Error"
1095 msgstr "Erro"
1096
1097 msgid "Errored seconds (ES)"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "Ethernet Adapter"
1101 msgstr "Adaptador Ethernet"
1102
1103 msgid "Ethernet Switch"
1104 msgstr "Switch Ethernet"
1105
1106 msgid "Exclude interfaces"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Expand hosts"
1110 msgstr "Expandir hosts"
1111
1112 msgid "Expires"
1113 msgstr "Expira"
1114
1115 #, fuzzy
1116 msgid ""
1117 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1118 msgstr ""
1119 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1120 "(<code>2m</code>)."
1121
1122 msgid "External"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "External R0 Key Holder List"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "External R1 Key Holder List"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "External system log server"
1132 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1133
1134 msgid "External system log server port"
1135 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1136
1137 msgid "External system log server protocol"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "Extra SSH command options"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "File"
1144 msgstr "Ficheiro"
1145
1146 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1147 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1148
1149 msgid "Filesystem"
1150 msgstr "Sistema de ficheiros"
1151
1152 msgid "Filter"
1153 msgstr "Filtro"
1154
1155 msgid "Filter private"
1156 msgstr "Filtrar endereços privados"
1157
1158 msgid "Filter useless"
1159 msgstr "Filtro inútil"
1160
1161 msgid ""
1162 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1163 "with defaults based on what was detected"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Find and join network"
1167 msgstr "Procurar e ligar rede"
1168
1169 msgid "Find package"
1170 msgstr "Procurar pacote"
1171
1172 msgid "Finish"
1173 msgstr "Terminar"
1174
1175 msgid "Firewall"
1176 msgstr "Firewall"
1177
1178 msgid "Firewall Mark"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Firewall Settings"
1182 msgstr "Definições da Firewall"
1183
1184 msgid "Firewall Status"
1185 msgstr "Estado da Firewall"
1186
1187 msgid "Firmware File"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "Firmware Version"
1191 msgstr "Versão do Firmware"
1192
1193 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1194 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1195
1196 msgid "Flash Firmware"
1197 msgstr "Gravar Firmware"
1198
1199 msgid "Flash image..."
1200 msgstr "Flashar imagem..."
1201
1202 msgid "Flash new firmware image"
1203 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1204
1205 msgid "Flash operations"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "Flashing..."
1209 msgstr "A programar...."
1210
1211 msgid "Force"
1212 msgstr "Forçar"
1213
1214 msgid "Force CCMP (AES)"
1215 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1216
1217 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1218 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1219
1220 msgid "Force TKIP"
1221 msgstr "Forçar TKIP"
1222
1223 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1224 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1225
1226 msgid "Force link"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "Force use of NAT-T"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "Form token mismatch"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Forward DHCP traffic"
1236 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1237
1238 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "Forward broadcast traffic"
1242 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1243
1244 msgid "Forwarding mode"
1245 msgstr "Modo de encaminhamento"
1246
1247 msgid "Fragmentation Threshold"
1248 msgstr "Margem de Fragmentação"
1249
1250 msgid "Frame Bursting"
1251 msgstr "Frame Bursting"
1252
1253 msgid "Free"
1254 msgstr "Livre"
1255
1256 msgid "Free space"
1257 msgstr "Espaço livre"
1258
1259 msgid ""
1260 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1261 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "GHz"
1265 msgstr "GHz"
1266
1267 msgid "GPRS only"
1268 msgstr "Só GPRS"
1269
1270 msgid "Gateway"
1271 msgstr "Gateway"
1272
1273 msgid "Gateway ports"
1274 msgstr "Portas de gateway"
1275
1276 msgid "General Settings"
1277 msgstr "Definições Gerais"
1278
1279 msgid "General Setup"
1280 msgstr "Configuração Geral"
1281
1282 msgid "General options for opkg"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Generate Config"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "Generate archive"
1289 msgstr "Gerar arquivo"
1290
1291 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1292 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1293
1294 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1295 msgstr ""
1296 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1297
1298 msgid "Global Settings"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "Global network options"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "Go to password configuration..."
1305 msgstr "Ir para a configuração da password"
1306
1307 msgid "Go to relevant configuration page"
1308 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1309
1310 msgid "Group Password"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "Guest"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "HE.net password"
1317 msgstr "Password HE.net"
1318
1319 msgid "HE.net username"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "HT mode (802.11n)"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "Handler"
1326 msgstr "Handler"
1327
1328 msgid "Hang Up"
1329 msgstr "Suspender"
1330
1331 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "Heartbeat"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid ""
1338 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1339 "the timezone."
1340 msgstr ""
1341 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1342 "host ou o fuso horário."
1343
1344 msgid ""
1345 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1346 "authentication."
1347 msgstr ""
1348 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1349 "chave pública."
1350
1351 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1352 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1353
1354 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1355 msgstr ""
1356 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1357 "\">ESSID</abbr>"
1358
1359 msgid "Host"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "Host entries"
1363 msgstr "Entradas de hosts"
1364
1365 msgid "Host expiry timeout"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1369 msgstr ""
1370 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1371
1372 msgid "Hostname"
1373 msgstr "Hostname"
1374
1375 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1376 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1377
1378 msgid "Hostnames"
1379 msgstr "Hostnames"
1380
1381 msgid "Hybrid"
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "IKE DH Group"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "IP Addresses"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "IP address"
1391 msgstr "Endereço IP"
1392
1393 msgid "IPv4"
1394 msgstr "IPv4"
1395
1396 msgid "IPv4 Firewall"
1397 msgstr "Firewall IPv4"
1398
1399 msgid "IPv4 WAN Status"
1400 msgstr "Estado WAN IPv4"
1401
1402 msgid "IPv4 address"
1403 msgstr "Endereço IPv4"
1404
1405 msgid "IPv4 and IPv6"
1406 msgstr "IPv4 e IPv6"
1407
1408 msgid "IPv4 assignment length"
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "IPv4 broadcast"
1412 msgstr "Broadcast IPv4"
1413
1414 msgid "IPv4 gateway"
1415 msgstr "Gateway IPv4"
1416
1417 msgid "IPv4 netmask"
1418 msgstr "Máscara IPv4"
1419
1420 msgid "IPv4 only"
1421 msgstr "Só IPv4"
1422
1423 msgid "IPv4 prefix"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "IPv4 prefix length"
1427 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1428
1429 msgid "IPv4-Address"
1430 msgstr "Endereço-IPv4"
1431
1432 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "IPv6"
1436 msgstr "IPv6"
1437
1438 msgid "IPv6 Firewall"
1439 msgstr "Firewall IPv6"
1440
1441 msgid "IPv6 Neighbours"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "IPv6 Settings"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "IPv6 WAN Status"
1451 msgstr "Estado WAN IPv6"
1452
1453 msgid "IPv6 address"
1454 msgstr "Endereço IPv6"
1455
1456 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "IPv6 assignment hint"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "IPv6 assignment length"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "IPv6 gateway"
1466 msgstr "Gateway IPv6"
1467
1468 msgid "IPv6 only"
1469 msgstr "Só IPv6"
1470
1471 msgid "IPv6 prefix"
1472 msgstr "Prefixo IPv6"
1473
1474 msgid "IPv6 prefix length"
1475 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1476
1477 msgid "IPv6 routed prefix"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "IPv6 suffix"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "IPv6-Address"
1484 msgstr "Endereço-IPv6"
1485
1486 msgid "IPv6-PD"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1490 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1491
1492 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1493 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1494
1495 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1496 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1497
1498 msgid "Identity"
1499 msgstr "Identidade"
1500
1501 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "If checked, encryption is disabled"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid ""
1508 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid ""
1512 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1513 "device node"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1517 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1518
1519 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1520 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1521
1522 msgid ""
1523 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1524 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1525 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1526 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1527 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1528 msgstr ""
1529 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1530 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1531 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1532 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1533 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1534 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1535
1536 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1537 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1538
1539 msgid "Ignore interface"
1540 msgstr "Ignorar interface"
1541
1542 msgid "Ignore resolve file"
1543 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1544
1545 msgid "Image"
1546 msgstr "Imagem"
1547
1548 msgid "In"
1549 msgstr "Entrada"
1550
1551 msgid ""
1552 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1553 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "Inactivity timeout"
1557 msgstr "Tempo de inatividade"
1558
1559 msgid "Inbound:"
1560 msgstr "Entrada:"
1561
1562 msgid "Info"
1563 msgstr "Info"
1564
1565 msgid "Initscript"
1566 msgstr "Script de inicialização"
1567
1568 msgid "Initscripts"
1569 msgstr "Scripts de Inicialização"
1570
1571 msgid "Install"
1572 msgstr "Instalar"
1573
1574 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "Install package %q"
1578 msgstr "Instalar pacote %q"
1579
1580 msgid "Install protocol extensions..."
1581 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1582
1583 msgid "Installed packages"
1584 msgstr "Instalar pacotes"
1585
1586 msgid "Interface"
1587 msgstr "Interface"
1588
1589 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "Interface Configuration"
1593 msgstr "Configuração da Interface"
1594
1595 msgid "Interface Overview"
1596 msgstr "Visão Geral da Interface"
1597
1598 msgid "Interface is reconnecting..."
1599 msgstr "A interface está a religar..."
1600
1601 msgid "Interface is shutting down..."
1602 msgstr "A interface está a desligar..."
1603
1604 msgid "Interface name"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Interface not present or not connected yet."
1608 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1609
1610 msgid "Interface reconnected"
1611 msgstr "Interface religada"
1612
1613 msgid "Interface shut down"
1614 msgstr "Desligar interface"
1615
1616 msgid "Interfaces"
1617 msgstr "Interfaces"
1618
1619 msgid "Internal"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "Internal Server Error"
1623 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1624
1625 msgid "Invalid"
1626 msgstr "Valor inválido"
1627
1628 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1629 msgstr ""
1630 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1631
1632 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1633 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1634
1635 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1636 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1637
1638 msgid "Isolate Clients"
1639 msgstr ""
1640
1641 #, fuzzy
1642 msgid ""
1643 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1644 "flash memory, please verify the image file!"
1645 msgstr ""
1646 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1647 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1648
1649 msgid "JavaScript required!"
1650 msgstr "É necessário JavaScript!"
1651
1652 msgid "Join Network"
1653 msgstr "Associar Rede"
1654
1655 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1656 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1657
1658 msgid "Joining Network: %q"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "Keep settings"
1662 msgstr "Manter definições"
1663
1664 msgid "Kernel Log"
1665 msgstr "Registo do Kernel"
1666
1667 msgid "Kernel Version"
1668 msgstr "Versão do Kernel"
1669
1670 msgid "Key"
1671 msgstr "Chave"
1672
1673 msgid "Key #%d"
1674 msgstr "Chave #%d"
1675
1676 msgid "Kill"
1677 msgstr "Matar"
1678
1679 msgid "L2TP"
1680 msgstr "L2TP"
1681
1682 msgid "L2TP Server"
1683 msgstr "Servidor L2TP"
1684
1685 msgid "LCP echo failure threshold"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "LCP echo interval"
1689 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1690
1691 msgid "LLC"
1692 msgstr "LLC"
1693
1694 msgid "Label"
1695 msgstr "Etiqueta"
1696
1697 msgid "Language"
1698 msgstr "Idioma"
1699
1700 msgid "Language and Style"
1701 msgstr "Língua e Tema"
1702
1703 msgid "Latency"
1704 msgstr ""
1705
1706 msgid "Leaf"
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid "Lease time"
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid "Lease validity time"
1713 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1714
1715 msgid "Leasefile"
1716 msgstr "Ficheiro de concessões"
1717
1718 msgid "Leasetime remaining"
1719 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1720
1721 msgid "Leave empty to autodetect"
1722 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1723
1724 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1725 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1726
1727 msgid "Legend:"
1728 msgstr "Legenda:"
1729
1730 msgid "Limit"
1731 msgstr "Limite"
1732
1733 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "Line Mode"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Line State"
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "Line Uptime"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Link On"
1752 msgstr "Link Ativo"
1753
1754 msgid ""
1755 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1756 "requests to"
1757 msgstr ""
1758 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1759 "onde encaminhar os pedidos"
1760
1761 msgid ""
1762 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1763 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1764 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1765 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1766 "Association."
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid ""
1770 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1771 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1772 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1773 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1774 "PMK-R1 keys."
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "List of SSH key files for auth"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1781 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1782
1783 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Listen Interfaces"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Listen Port"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1793 msgstr ""
1794 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1795
1796 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1797 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1798
1799 msgid "Load"
1800 msgstr "Carga"
1801
1802 msgid "Load Average"
1803 msgstr "Carga Média"
1804
1805 msgid "Loading"
1806 msgstr "A carregar"
1807
1808 msgid "Local IP address to assign"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Local IPv4 address"
1812 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1813
1814 msgid "Local IPv6 address"
1815 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1816
1817 msgid "Local Service Only"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Local Startup"
1821 msgstr "Arranque Local"
1822
1823 msgid "Local Time"
1824 msgstr "Hora Local"
1825
1826 msgid "Local domain"
1827 msgstr "Domínio local"
1828
1829 #, fuzzy
1830 msgid ""
1831 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1832 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1833 msgstr ""
1834 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1835 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1836
1837 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1838 msgstr ""
1839 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1840 "de hosts"
1841
1842 msgid "Local server"
1843 msgstr "Servidor local"
1844
1845 msgid ""
1846 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1847 "available"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Localise queries"
1851 msgstr "Localizar consultas"
1852
1853 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Log output level"
1857 msgstr "Nível de output do log"
1858
1859 msgid "Log queries"
1860 msgstr "Registo das consultas"
1861
1862 msgid "Logging"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Login"
1866 msgstr "Login"
1867
1868 msgid "Logout"
1869 msgstr "Logout"
1870
1871 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "MAC-Address"
1878 msgstr "Endereço-MAC"
1879
1880 msgid "MAC-Address Filter"
1881 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1882
1883 msgid "MAC-Filter"
1884 msgstr "Filtro-MAC"
1885
1886 msgid "MAC-List"
1887 msgstr "Lista-MAC"
1888
1889 msgid "MAP / LW4over6"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "MB/s"
1893 msgstr "MB/s"
1894
1895 msgid "MD5"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "MHz"
1899 msgstr "MHz"
1900
1901 msgid "MTU"
1902 msgstr "MTU"
1903
1904 msgid ""
1905 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1906 "below:"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Manual"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1916 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1917
1918 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1919 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1920
1921 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1925 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1926
1927 msgid "Maximum hold time"
1928 msgstr "Tempo máximo de espera"
1929
1930 msgid ""
1931 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1932 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "Maximum number of leased addresses."
1936 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1937
1938 msgid "Mbit/s"
1939 msgstr "Mbit/s"
1940
1941 msgid "Memory"
1942 msgstr "Memória"
1943
1944 msgid "Memory usage (%)"
1945 msgstr "Uso de memória (%)"
1946
1947 msgid "Metric"
1948 msgstr "Métrica"
1949
1950 msgid "Minimum hold time"
1951 msgstr "Tempo de retenção mínimo"
1952
1953 msgid "Mirror monitor port"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Mirror source port"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1960 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1961
1962 msgid "Mobility Domain"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "Mode"
1966 msgstr "Modo"
1967
1968 msgid "Model"
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid "Modem device"
1972 msgstr "Dispositivo do modem"
1973
1974 msgid "Modem init timeout"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "Monitor"
1978 msgstr "Monitor"
1979
1980 msgid "Mount Entry"
1981 msgstr "Montar Entrada"
1982
1983 msgid "Mount Point"
1984 msgstr "Ponto de Montagem"
1985
1986 msgid "Mount Points"
1987 msgstr "Pontos de Montagem"
1988
1989 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid ""
1996 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1997 "filesystem"
1998 msgstr ""
1999 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
2000 "anexado ao sistema de arquivos"
2001
2002 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "Mount options"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Mount point"
2009 msgstr "Ponto de montagem"
2010
2011 msgid "Mount swap not specifically configured"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "Mounted file systems"
2015 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2016
2017 msgid "Move down"
2018 msgstr "Subir"
2019
2020 msgid "Move up"
2021 msgstr "Descer"
2022
2023 msgid "Multicast address"
2024 msgstr "Endereço de multicast"
2025
2026 msgid "NAS ID"
2027 msgstr "NAS ID"
2028
2029 msgid "NAT-T Mode"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "NAT64 Prefix"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "NCM"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "NDP-Proxy"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "NT Domain"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "NTP server candidates"
2045 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2046
2047 msgid "NTP sync time-out"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "Name"
2051 msgstr "Nome"
2052
2053 msgid "Name of the new interface"
2054 msgstr "Nome da nova interface"
2055
2056 msgid "Name of the new network"
2057 msgstr "Nome da nova rede"
2058
2059 msgid "Navigation"
2060 msgstr "Navegação"
2061
2062 msgid "Netmask"
2063 msgstr "Mascara de rede"
2064
2065 msgid "Network"
2066 msgstr "Rede"
2067
2068 msgid "Network Utilities"
2069 msgstr "Ferramentas de Rede"
2070
2071 msgid "Network boot image"
2072 msgstr "Imagem de arranque via rede"
2073
2074 msgid "Network without interfaces."
2075 msgstr "Rede sem interfaces."
2076
2077 msgid "Next »"
2078 msgstr "Seguinte »"
2079
2080 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2081 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
2082
2083 msgid "No NAT-T"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "No chains in this table"
2087 msgstr "Tabela sem chains"
2088
2089 msgid "No files found"
2090 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
2091
2092 msgid "No information available"
2093 msgstr "Sem informação disponível"
2094
2095 msgid "No negative cache"
2096 msgstr "Sem cache negativa"
2097
2098 msgid "No network configured on this device"
2099 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2100
2101 msgid "No network name specified"
2102 msgstr "Nome de rede não especificado"
2103
2104 msgid "No package lists available"
2105 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2106
2107 msgid "No password set!"
2108 msgstr "Sem password definida!"
2109
2110 msgid "No rules in this chain"
2111 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2112
2113 msgid "No zone assigned"
2114 msgstr "Sem zona atribuída"
2115
2116 msgid "Noise"
2117 msgstr "Ruído"
2118
2119 msgid "Noise Margin (SNR)"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "Noise:"
2123 msgstr "Ruído:"
2124
2125 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "Non-wildcard"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "None"
2132 msgstr "Nenhum"
2133
2134 msgid "Normal"
2135 msgstr "Normal"
2136
2137 msgid "Not Found"
2138 msgstr "Não encontrado"
2139
2140 msgid "Not associated"
2141 msgstr "Não associado"
2142
2143 msgid "Not connected"
2144 msgstr "Não ligado"
2145
2146 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2147 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2148
2149 msgid "Note: interface name length"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "Notice"
2153 msgstr "Reparo"
2154
2155 msgid "Nslookup"
2156 msgstr "Nslookup"
2157
2158 msgid "OK"
2159 msgstr "OK"
2160
2161 msgid "OPKG-Configuration"
2162 msgstr "Configuração-OPKG"
2163
2164 msgid "Obfuscated Group Password"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "Obfuscated Password"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "Off-State Delay"
2171 msgstr "Atraso do Off-State"
2172
2173 msgid ""
2174 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2175 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2176 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2177 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2178 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2179 "<samp>eth0.1</samp>)."
2180 msgstr ""
2181 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2182 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2183 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2184 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2185 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2186 "<samp>eth0.1</samp>)."
2187
2188 msgid "On-State Delay"
2189 msgstr "Atraso do On-State"
2190
2191 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2192 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2193
2194 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2195 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2196
2197 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "One or more required fields have no value!"
2201 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2202
2203 msgid "Open list..."
2204 msgstr "Abrir lista..."
2205
2206 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "Operating frequency"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "Option changed"
2213 msgstr "Opção alterada"
2214
2215 msgid "Option removed"
2216 msgstr "Opção removida"
2217
2218 msgid "Optional"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid ""
2228 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2229 "starting with <code>0x</code>."
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid ""
2233 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2234 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2235 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2236 "for the interface."
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid ""
2240 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2241 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid ""
2248 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2249 "interface."
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid "Optional. Port of peer."
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid ""
2259 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2260 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "Options"
2267 msgstr "Opções"
2268
2269 msgid "Other:"
2270 msgstr "Outro:"
2271
2272 msgid "Out"
2273 msgstr "Saída"
2274
2275 msgid "Outbound:"
2276 msgstr "Saída:"
2277
2278 msgid "Output Interface"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "Override MAC address"
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "Override MTU"
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "Override TOS"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "Override TTL"
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "Override default interface name"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid ""
2300 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2301 "subnet that is served."
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "Override the table used for internal routes"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "Overview"
2308 msgstr "Visão Geral"
2309
2310 msgid "Owner"
2311 msgstr "Dono"
2312
2313 msgid "PAP/CHAP password"
2314 msgstr "Password PAP/CHAP"
2315
2316 msgid "PAP/CHAP username"
2317 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2318
2319 msgid "PID"
2320 msgstr "PID"
2321
2322 msgid "PIN"
2323 msgstr "PIN"
2324
2325 msgid "PMK R1 Push"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "PPP"
2329 msgstr "PPP"
2330
2331 msgid "PPPoA Encapsulation"
2332 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2333
2334 msgid "PPPoATM"
2335 msgstr "PPPoATM"
2336
2337 msgid "PPPoE"
2338 msgstr "PPPoE"
2339
2340 msgid "PPPoSSH"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "PPtP"
2344 msgstr "PPtp"
2345
2346 msgid "PSID offset"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "PSID-bits length"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "Package libiwinfo required!"
2356 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2357
2358 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2359 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2360
2361 msgid "Package name"
2362 msgstr "Nome do pacote"
2363
2364 msgid "Packets"
2365 msgstr "Pacotes"
2366
2367 msgid "Part of zone %q"
2368 msgstr "Parte da zona %q"
2369
2370 msgid "Password"
2371 msgstr "Senha"
2372
2373 msgid "Password authentication"
2374 msgstr "Autenticação por senha"
2375
2376 msgid "Password of Private Key"
2377 msgstr "Senha da Chave Privada"
2378
2379 msgid "Password of inner Private Key"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "Password successfully changed!"
2383 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2384
2385 msgid "Password2"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "Path to CA-Certificate"
2389 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2390
2391 msgid "Path to Client-Certificate"
2392 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2393
2394 msgid "Path to Private Key"
2395 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2396
2397 msgid "Path to executable which handles the button event"
2398 msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
2399
2400 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Path to inner Private Key"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "Peak:"
2410 msgstr "Pico:"
2411
2412 msgid "Peer IP address to assign"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "Peers"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Perform reboot"
2422 msgstr "Executar reinicialização"
2423
2424 msgid "Perform reset"
2425 msgstr "Executar reset"
2426
2427 msgid "Persistent Keep Alive"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "Phy Rate:"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Physical Settings"
2434 msgstr "Definições Físicas"
2435
2436 msgid "Ping"
2437 msgstr "Ping"
2438
2439 msgid "Pkts."
2440 msgstr "Pkts."
2441
2442 msgid "Please enter your username and password."
2443 msgstr "Insira o seu username e password."
2444
2445 msgid "Policy"
2446 msgstr "Política"
2447
2448 msgid "Port"
2449 msgstr "Porta"
2450
2451 msgid "Port status:"
2452 msgstr "Estado da porta:"
2453
2454 msgid "Power Management Mode"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Prefer LTE"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Prefer UMTS"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Prefix Delegated"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Preshared Key"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid ""
2473 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2474 "ignore failures"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "Prevents client-to-client communication"
2481 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2482
2483 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2484 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
2485
2486 msgid "Private Key"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "Proceed"
2490 msgstr "Proceder"
2491
2492 msgid "Processes"
2493 msgstr "Processos"
2494
2495 msgid "Profile"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Prot."
2499 msgstr "Protocolo"
2500
2501 msgid "Protocol"
2502 msgstr "Protocolo"
2503
2504 msgid "Protocol family"
2505 msgstr "Família do protocolo"
2506
2507 msgid "Protocol of the new interface"
2508 msgstr "Protocolo da nova interface"
2509
2510 msgid "Protocol support is not installed"
2511 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2512
2513 msgid "Provide NTP server"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "Provide new network"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2520 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2521
2522 msgid "Public Key"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "QMI Cellular"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "Quality"
2532 msgstr "Qualidade"
2533
2534 msgid "R0 Key Lifetime"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "R1 Key Holder"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "RTS/CTS Threshold"
2544 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2545
2546 msgid "RX"
2547 msgstr "RX"
2548
2549 msgid "RX Rate"
2550 msgstr "Taxa RX"
2551
2552 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2553 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2554
2555 msgid "Radius-Accounting-Port"
2556 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2557
2558 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2559 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2560
2561 msgid "Radius-Accounting-Server"
2562 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2563
2564 msgid "Radius-Authentication-Port"
2565 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2566
2567 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2568 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2569
2570 msgid "Radius-Authentication-Server"
2571 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2572
2573 msgid ""
2574 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2575 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2576 msgstr ""
2577 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2578 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2579
2580 msgid ""
2581 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2582 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2583 msgstr ""
2584 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2585 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2586 "interface."
2587
2588 msgid ""
2589 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2590 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2591 msgstr ""
2592 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2593 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2594
2595 msgid "Really reset all changes?"
2596 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2597
2598 #, fuzzy
2599 msgid ""
2600 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2601 "connected via this interface."
2602 msgstr ""
2603 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2604 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2605
2606 msgid ""
2607 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2608 "you are connected via this interface."
2609 msgstr ""
2610 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2611 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2612 "interface."
2613
2614 msgid "Really switch protocol?"
2615 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2616
2617 msgid "Realtime Connections"
2618 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2619
2620 msgid "Realtime Graphs"
2621 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2622
2623 msgid "Realtime Load"
2624 msgstr "Carga em Tempo Real"
2625
2626 msgid "Realtime Traffic"
2627 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2628
2629 msgid "Realtime Wireless"
2630 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2631
2632 msgid "Reassociation Deadline"
2633 msgstr ""
2634
2635 msgid "Rebind protection"
2636 msgstr "Religar protecção"
2637
2638 msgid "Reboot"
2639 msgstr "Reiniciar"
2640
2641 msgid "Rebooting..."
2642 msgstr "A reiniciar..."
2643
2644 msgid "Reboots the operating system of your device"
2645 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2646
2647 msgid "Receive"
2648 msgstr "Receber"
2649
2650 msgid "Receiver Antenna"
2651 msgstr "Antena de Recepção"
2652
2653 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid "Reconnect this interface"
2657 msgstr "Reconetar esta interface"
2658
2659 msgid "Reconnecting interface"
2660 msgstr "A reconectar interface"
2661
2662 msgid "References"
2663 msgstr "Referências"
2664
2665 msgid "Relay"
2666 msgstr ""
2667
2668 msgid "Relay Bridge"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid "Relay between networks"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "Relay bridge"
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid "Remote IPv4 address"
2678 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2679
2680 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid "Remove"
2684 msgstr "Remover"
2685
2686 msgid "Repeat scan"
2687 msgstr "Repetir scan"
2688
2689 msgid "Replace entry"
2690 msgstr "Substituir entrada"
2691
2692 msgid "Replace wireless configuration"
2693 msgstr "Substituir configuração wireless"
2694
2695 msgid "Request IPv6-address"
2696 msgstr ""
2697
2698 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid "Require TLS"
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "Required"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2708 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2709
2710 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid ""
2717 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2718 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2719 "routes through the tunnel."
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid ""
2723 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2724 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid ""
2728 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2729 "come from unsigned domains"
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid "Reset"
2733 msgstr "Reset"
2734
2735 msgid "Reset Counters"
2736 msgstr "Limpar contadores"
2737
2738 msgid "Reset to defaults"
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid "Resolv and Hosts Files"
2742 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2743
2744 msgid "Resolve file"
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "Restart"
2748 msgstr "Reiniciar"
2749
2750 msgid "Restart Firewall"
2751 msgstr "Reiniciar Firewall"
2752
2753 msgid "Restore backup"
2754 msgstr "Restaurar backup"
2755
2756 msgid "Reveal/hide password"
2757 msgstr "Revelar/esconder password"
2758
2759 msgid "Revert"
2760 msgstr "Reverter"
2761
2762 msgid "Root"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2766 msgstr ""
2767
2768 msgid "Root preparation"
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid "Route Allowed IPs"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "Route type"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2778 msgstr ""
2779
2780 msgid "Router Advertisement-Service"
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "Router Password"
2784 msgstr "Password do Router"
2785
2786 msgid "Routes"
2787 msgstr "Rotas"
2788
2789 msgid ""
2790 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2791 "can be reached."
2792 msgstr ""
2793 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2794 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2795
2796 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2797 msgstr ""
2798 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2799
2800 msgid "Run filesystem check"
2801 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2802
2803 msgid "SHA256"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid ""
2807 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2808 "use 6in4 instead"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "SNR"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "SSH Access"
2818 msgstr "Acesso SSH"
2819
2820 msgid "SSH server address"
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid "SSH server port"
2824 msgstr ""
2825
2826 msgid "SSH username"
2827 msgstr ""
2828
2829 msgid "SSH-Keys"
2830 msgstr "Chaves-SSH"
2831
2832 msgid "SSID"
2833 msgstr "SSID"
2834
2835 msgid "Save"
2836 msgstr "Salvar"
2837
2838 msgid "Save & Apply"
2839 msgstr "Salvar & Aplicar"
2840
2841 msgid "Save &#38; Apply"
2842 msgstr "Salvar &#38; Aplicar"
2843
2844 msgid "Scan"
2845 msgstr "Procurar"
2846
2847 msgid "Scheduled Tasks"
2848 msgstr "Tarefas Agendadas"
2849
2850 msgid "Section added"
2851 msgstr "Secção adicionada"
2852
2853 msgid "Section removed"
2854 msgstr "Secção removida"
2855
2856 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2857 msgstr ""
2858
2859 msgid ""
2860 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2861 "conjunction with failure threshold"
2862 msgstr ""
2863
2864 msgid "Separate Clients"
2865 msgstr "Isolar Clientes"
2866
2867 msgid "Server Settings"
2868 msgstr ""
2869
2870 msgid "Server password"
2871 msgstr ""
2872
2873 msgid ""
2874 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2875 "contains the tunnel ID"
2876 msgstr ""
2877
2878 msgid "Server username"
2879 msgstr ""
2880
2881 msgid "Service Name"
2882 msgstr "Nome do Serviço"
2883
2884 msgid "Service Type"
2885 msgstr "Tipo de Serviço"
2886
2887 msgid "Services"
2888 msgstr "Serviços"
2889
2890 msgid ""
2891 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2892 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2893 msgstr ""
2894
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Set up Time Synchronization"
2897 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2898
2899 msgid "Setup DHCP Server"
2900 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2901
2902 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2903 msgstr ""
2904
2905 msgid "Short GI"
2906 msgstr ""
2907
2908 msgid "Show current backup file list"
2909 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2910
2911 msgid "Shutdown this interface"
2912 msgstr "Desligar esta interface"
2913
2914 msgid "Shutdown this network"
2915 msgstr "Desligar esta rede"
2916
2917 msgid "Signal"
2918 msgstr "Sinal"
2919
2920 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2921 msgstr ""
2922
2923 msgid "Signal:"
2924 msgstr "Sinal:"
2925
2926 msgid "Size"
2927 msgstr "Tamanho"
2928
2929 msgid "Size (.ipk)"
2930 msgstr ""
2931
2932 msgid "Skip"
2933 msgstr "Saltar"
2934
2935 msgid "Skip to content"
2936 msgstr "Ir para o conteúdo"
2937
2938 msgid "Skip to navigation"
2939 msgstr "Ir para a navegação"
2940
2941 msgid "Slot time"
2942 msgstr ""
2943
2944 msgid "Software"
2945 msgstr "Software"
2946
2947 msgid "Software VLAN"
2948 msgstr ""
2949
2950 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2951 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2952
2953 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2954 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2955
2956 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2957 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2958
2959 msgid ""
2960 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2961 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2962 "instructions."
2963 msgstr ""
2964
2965 msgid "Sort"
2966 msgstr "Ordenar"
2967
2968 msgid "Source"
2969 msgstr "Origem"
2970
2971 msgid "Source routing"
2972 msgstr ""
2973
2974 msgid "Specifies the button state to handle"
2975 msgstr ""
2976
2977 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2978 msgstr ""
2979
2980 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2981 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2982
2983 msgid ""
2984 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2985 "to be dead"
2986 msgstr ""
2987
2988 msgid ""
2989 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2990 "dead"
2991 msgstr ""
2992
2993 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2994 msgstr ""
2995
2996 msgid ""
2997 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2998 "default (64)."
2999 msgstr ""
3000
3001 msgid ""
3002 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3003 "bytes)."
3004 msgstr ""
3005
3006 msgid "Specify the secret encryption key here."
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid "Start"
3010 msgstr "Iniciar"
3011
3012 msgid "Start priority"
3013 msgstr "Prioridade de inicialização"
3014
3015 msgid "Startup"
3016 msgstr ""
3017
3018 msgid "Static IPv4 Routes"
3019 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3020
3021 msgid "Static IPv6 Routes"
3022 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3023
3024 msgid "Static Leases"
3025 msgstr "Atribuições Estáticas"
3026
3027 msgid "Static Routes"
3028 msgstr "Rotas Estáticas"
3029
3030 msgid "Static address"
3031 msgstr "Endereço estático"
3032
3033 msgid ""
3034 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3035 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3036 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid "Status"
3040 msgstr "Status"
3041
3042 msgid "Stop"
3043 msgstr "Parar"
3044
3045 msgid "Strict order"
3046 msgstr "Ordem exacta"
3047
3048 msgid "Submit"
3049 msgstr "Enviar"
3050
3051 msgid "Suppress logging"
3052 msgstr ""
3053
3054 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3055 msgstr ""
3056
3057 msgid "Swap"
3058 msgstr ""
3059
3060 msgid "Swap Entry"
3061 msgstr ""
3062
3063 msgid "Switch"
3064 msgstr "Switch"
3065
3066 msgid "Switch %q"
3067 msgstr ""
3068
3069 msgid "Switch %q (%s)"
3070 msgstr ""
3071
3072 msgid ""
3073 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3074 msgstr ""
3075
3076 msgid "Switch VLAN"
3077 msgstr ""
3078
3079 msgid "Switch protocol"
3080 msgstr ""
3081
3082 msgid "Sync with browser"
3083 msgstr "Sincronizar com o browser"
3084
3085 msgid "Synchronizing..."
3086 msgstr "A sincronizar..."
3087
3088 msgid "System"
3089 msgstr "Sistema"
3090
3091 msgid "System Log"
3092 msgstr "Registo do Sistema"
3093
3094 msgid "System Properties"
3095 msgstr "Propriedades do Sistema"
3096
3097 msgid "System log buffer size"
3098 msgstr ""
3099
3100 msgid "TCP:"
3101 msgstr "TCP:"
3102
3103 msgid "TFTP Settings"
3104 msgstr "Definições TFTP"
3105
3106 msgid "TFTP server root"
3107 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
3108
3109 msgid "TX"
3110 msgstr "TX"
3111
3112 msgid "TX Rate"
3113 msgstr ""
3114
3115 msgid "Table"
3116 msgstr "Tabela"
3117
3118 msgid "Target"
3119 msgstr "Destino"
3120
3121 msgid "Target network"
3122 msgstr ""
3123
3124 msgid "Terminate"
3125 msgstr "Terminar"
3126
3127 msgid ""
3128 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3129 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3130 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3131 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3132 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3133 msgstr ""
3134
3135 msgid ""
3136 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3137 "component for working wireless configuration!"
3138 msgstr ""
3139 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
3140 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
3141
3142 msgid ""
3143 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3144 "username instead of the user ID!"
3145 msgstr ""
3146
3147 msgid ""
3148 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3149 msgstr ""
3150
3151 msgid ""
3152 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3153 msgstr ""
3154 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
3155 "code>"
3156
3157 msgid ""
3158 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3159 "code> and <code>_</code>"
3160 msgstr ""
3161 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3162 "code> e <code>_</code>"
3163
3164 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3165 msgstr ""
3166
3167 msgid ""
3168 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3169 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3170 msgstr ""
3171 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
3172 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3173
3174 msgid ""
3175 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3176 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3177 "samp>)"
3178 msgstr ""
3179 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
3180 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
3181 "samp>)"
3182
3183 msgid ""
3184 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3185 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3186 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3187 msgstr ""
3188 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
3189 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
3190 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
3191
3192 msgid "The following changes have been committed"
3193 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
3194
3195 msgid "The following changes have been reverted"
3196 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
3197
3198 msgid "The following rules are currently active on this system."
3199 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
3200
3201 msgid "The given network name is not unique"
3202 msgstr "O nome dado não é único"
3203
3204 #, fuzzy
3205 msgid ""
3206 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3207 "be replaced if you proceed."
3208 msgstr ""
3209 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
3210 "prosseguir."
3211
3212 msgid ""
3213 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3214 "addresses."
3215 msgstr ""
3216 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
3217
3218 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3219 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3220
3221 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3222 msgstr ""
3223
3224 msgid ""
3225 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3226 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3227 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3228 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3229 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3230 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3231 msgstr ""
3232 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
3233 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3234 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3235 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3236 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink  para uma "
3237 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3238
3239 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3240 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3241
3242 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3243 msgstr ""
3244
3245 msgid ""
3246 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3247 "when finished."
3248 msgstr ""
3249 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3250 "quando terminar."
3251
3252 #, fuzzy
3253 msgid ""
3254 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3255 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3256 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3257 "settings."
3258 msgstr ""
3259 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3260 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3261 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3262 "para poder ligar novamente ao router."
3263
3264 msgid ""
3265 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3266 "AYIYA"
3267 msgstr ""
3268
3269 msgid ""
3270 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3271 "you choose the generic image format for your platform."
3272 msgstr ""
3273 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3274 "imagem genérica para a sua plataforma."
3275
3276 msgid "There are no active leases."
3277 msgstr "Não há concessões ativas."
3278
3279 msgid "There are no pending changes to apply!"
3280 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
3281
3282 msgid "There are no pending changes to revert!"
3283 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3284
3285 msgid "There are no pending changes!"
3286 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3287
3288 msgid ""
3289 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3290 "\"Physical Settings\" tab"
3291 msgstr ""
3292 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3293 "rede nas \"Definições Físicas\""
3294
3295 msgid ""
3296 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3297 "protect the web interface and enable SSH."
3298 msgstr ""
3299 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3300 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3301
3302 msgid "This IPv4 address of the relay"
3303 msgstr ""
3304
3305 msgid ""
3306 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3307 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3308 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3309 msgstr ""
3310
3311 msgid ""
3312 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3313 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3314 "configurations are automatically preserved."
3315 msgstr ""
3316
3317 msgid ""
3318 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3319 "password if no update key has been configured"
3320 msgstr ""
3321
3322 msgid ""
3323 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3324 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3325 msgstr ""
3326 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3327 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3328
3329 msgid ""
3330 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3331 "ends with <code>:2</code>"
3332 msgstr ""
3333
3334 msgid ""
3335 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3336 "abbr> in the local network"
3337 msgstr ""
3338 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3339 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3340
3341 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3342 msgstr ""
3343
3344 msgid ""
3345 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3346 msgstr ""
3347
3348 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3349 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3350
3351 msgid ""
3352 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3353 msgstr ""
3354
3355 msgid ""
3356 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3357 "their status."
3358 msgstr ""
3359 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3360
3361 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3362 msgstr ""
3363 "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
3364
3365 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3366 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3367
3368 msgid "This section contains no values yet"
3369 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3370
3371 msgid "Time Synchronization"
3372 msgstr "Sincronização Horária"
3373
3374 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3375 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3376
3377 msgid "Timezone"
3378 msgstr "Fuso Horário"
3379
3380 msgid ""
3381 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3382 "archive here."
3383 msgstr ""
3384 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3385 "de backup gerado anteriormente."
3386
3387 msgid "Tone"
3388 msgstr ""
3389
3390 msgid "Total Available"
3391 msgstr "Total Disponível"
3392
3393 msgid "Traceroute"
3394 msgstr "Traceroute"
3395
3396 msgid "Traffic"
3397 msgstr "Tráfego"
3398
3399 msgid "Transfer"
3400 msgstr "Transferências"
3401
3402 msgid "Transmission Rate"
3403 msgstr "Taxa de Transmissão"
3404
3405 msgid "Transmit"
3406 msgstr "Transmitir"
3407
3408 msgid "Transmit Power"
3409 msgstr "Potência de Transmissão"
3410
3411 msgid "Transmitter Antenna"
3412 msgstr "Antena de Transmissão"
3413
3414 msgid "Trigger"
3415 msgstr "Trigger"
3416
3417 msgid "Trigger Mode"
3418 msgstr "Modo de Trigger"
3419
3420 msgid "Tunnel ID"
3421 msgstr "ID do Túnel"
3422
3423 msgid "Tunnel Interface"
3424 msgstr "Interface de Túnel"
3425
3426 msgid "Tunnel Link"
3427 msgstr ""
3428
3429 msgid "Tunnel broker protocol"
3430 msgstr ""
3431
3432 msgid "Tunnel setup server"
3433 msgstr ""
3434
3435 msgid "Tunnel type"
3436 msgstr ""
3437
3438 msgid "Tx-Power"
3439 msgstr "Potência de Tx"
3440
3441 msgid "Type"
3442 msgstr "Tipo"
3443
3444 msgid "UDP:"
3445 msgstr "UDP:"
3446
3447 msgid "UMTS only"
3448 msgstr "Só UMTS"
3449
3450 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3451 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3452
3453 msgid "USB Device"
3454 msgstr "Dispositivo USB"
3455
3456 msgid "USB Ports"
3457 msgstr ""
3458
3459 msgid "UUID"
3460 msgstr "UUID"
3461
3462 msgid "Unable to dispatch"
3463 msgstr ""
3464
3465 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3466 msgstr ""
3467
3468 msgid "Unknown"
3469 msgstr "Desconhecido"
3470
3471 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3472 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3473
3474 msgid "Unmanaged"
3475 msgstr "Não gerido"
3476
3477 msgid "Unmount"
3478 msgstr ""
3479
3480 msgid "Unsaved Changes"
3481 msgstr "Alterações não Guardadas"
3482
3483 msgid "Unsupported protocol type."
3484 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3485
3486 msgid "Update lists"
3487 msgstr "Actualizar listas"
3488
3489 msgid ""
3490 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3491 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3492 "compatible firmware image)."
3493 msgstr ""
3494
3495 msgid "Upload archive..."
3496 msgstr "Carregar arquivo..."
3497
3498 msgid "Uploaded File"
3499 msgstr "Ficheiro carregado"
3500
3501 msgid "Uptime"
3502 msgstr "Uptime"
3503
3504 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3505 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3506
3507 msgid "Use DHCP gateway"
3508 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3509
3510 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3511 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3512
3513 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3514 msgstr ""
3515
3516 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3517 msgstr ""
3518
3519 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3520 msgstr ""
3521
3522 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3523 msgstr ""
3524
3525 msgid "Use as root filesystem (/)"
3526 msgstr ""
3527
3528 msgid "Use broadcast flag"
3529 msgstr ""
3530
3531 msgid "Use builtin IPv6-management"
3532 msgstr ""
3533
3534 msgid "Use custom DNS servers"
3535 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3536
3537 msgid "Use default gateway"
3538 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3539
3540 msgid "Use gateway metric"
3541 msgstr ""
3542
3543 msgid "Use routing table"
3544 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3545
3546 msgid ""
3547 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3548 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3549 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3550 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3551 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3552 msgstr ""
3553
3554 msgid "Used"
3555 msgstr "Usado"
3556
3557 msgid "Used Key Slot"
3558 msgstr ""
3559
3560 msgid ""
3561 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3562 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3563 msgstr ""
3564
3565 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3566 msgstr ""
3567
3568 msgid "User key (PEM encoded)"
3569 msgstr ""
3570
3571 msgid "Username"
3572 msgstr "Utilizador"
3573
3574 msgid "VC-Mux"
3575 msgstr ""
3576
3577 msgid "VDSL"
3578 msgstr ""
3579
3580 msgid "VLANs on %q"
3581 msgstr "VLANs em %q"
3582
3583 msgid "VLANs on %q (%s)"
3584 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3585
3586 msgid "VPN Local address"
3587 msgstr ""
3588
3589 msgid "VPN Local port"
3590 msgstr ""
3591
3592 msgid "VPN Server"
3593 msgstr "Servidor VPN"
3594
3595 msgid "VPN Server port"
3596 msgstr ""
3597
3598 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3599 msgstr ""
3600
3601 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3602 msgstr ""
3603
3604 msgid "Vendor"
3605 msgstr ""
3606
3607 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3608 msgstr ""
3609
3610 msgid "Verbose"
3611 msgstr ""
3612
3613 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid "Verify"
3617 msgstr "Verificar"
3618
3619 msgid "Version"
3620 msgstr "Versão"
3621
3622 msgid "WDS"
3623 msgstr "WDS"
3624
3625 msgid "WEP Open System"
3626 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3627
3628 msgid "WEP Shared Key"
3629 msgstr "Chave partilhada WEP"
3630
3631 msgid "WEP passphrase"
3632 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3633
3634 msgid "WMM Mode"
3635 msgstr "Modo WMM"
3636
3637 msgid "WPA passphrase"
3638 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3639
3640 msgid ""
3641 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3642 "and ad-hoc mode) to be installed."
3643 msgstr ""
3644 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3645 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3646
3647 msgid ""
3648 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3649 msgstr ""
3650
3651 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3652 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3653
3654 msgid "Waiting for command to complete..."
3655 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3656
3657 msgid "Waiting for device..."
3658 msgstr ""
3659
3660 msgid "Warning"
3661 msgstr "Aviso"
3662
3663 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3664 msgstr ""
3665
3666 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3667 msgstr ""
3668
3669 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3670 msgstr ""
3671
3672 msgid "Width"
3673 msgstr ""
3674
3675 msgid "WireGuard VPN"
3676 msgstr ""
3677
3678 msgid "Wireless"
3679 msgstr "Rede Wireless"
3680
3681 msgid "Wireless Adapter"
3682 msgstr "Adaptador Wireless"
3683
3684 msgid "Wireless Network"
3685 msgstr "Rede Wireless"
3686
3687 msgid "Wireless Overview"
3688 msgstr "Vista Global Wireless"
3689
3690 msgid "Wireless Security"
3691 msgstr "Segurança Wireless"
3692
3693 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3694 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3695
3696 msgid "Wireless is restarting..."
3697 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3698
3699 msgid "Wireless network is disabled"
3700 msgstr "Wireless está desativado."
3701
3702 msgid "Wireless network is enabled"
3703 msgstr "A rede wireless está ativada"
3704
3705 msgid "Wireless restarted"
3706 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3707
3708 msgid "Wireless shut down"
3709 msgstr "Desligar wireless"
3710
3711 msgid ""
3712 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
3713 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
3714 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
3715 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
3716 msgstr ""
3717
3718 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3719 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3720
3721 msgid "Write system log to file"
3722 msgstr ""
3723
3724 msgid ""
3725 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3726 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3727 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3728 msgstr ""
3729 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3730 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3731 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3732 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3733 "inacessível!</strong>"
3734
3735 msgid ""
3736 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3737 msgstr ""
3738 "Tem de activar o JavaScript no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3739 "corretamente."
3740
3741 msgid ""
3742 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3743 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3744 "or Safari."
3745 msgstr ""
3746
3747 msgid "any"
3748 msgstr "qualquer"
3749
3750 msgid "auto"
3751 msgstr "automático"
3752
3753 msgid "baseT"
3754 msgstr "baseT"
3755
3756 msgid "bridged"
3757 msgstr ""
3758
3759 msgid "create:"
3760 msgstr "criar:"
3761
3762 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3763 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3764
3765 msgid "dB"
3766 msgstr "dB"
3767
3768 msgid "dBm"
3769 msgstr "dBm"
3770
3771 msgid "disable"
3772 msgstr "desativar"
3773
3774 msgid "disabled"
3775 msgstr ""
3776
3777 msgid "expired"
3778 msgstr "expirou"
3779
3780 msgid ""
3781 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3782 "abbr>-leases will be stored"
3783 msgstr ""
3784 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3785 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3786
3787 msgid "forward"
3788 msgstr ""
3789
3790 msgid "full-duplex"
3791 msgstr "full-duplex"
3792
3793 msgid "half-duplex"
3794 msgstr "half-duplex"
3795
3796 msgid "help"
3797 msgstr "ajuda"
3798
3799 msgid "hidden"
3800 msgstr "escondido"
3801
3802 msgid "hybrid mode"
3803 msgstr ""
3804
3805 msgid "if target is a network"
3806 msgstr "se o destino for uma rede"
3807
3808 msgid "input"
3809 msgstr "entrada"
3810
3811 msgid "kB"
3812 msgstr "kB"
3813
3814 msgid "kB/s"
3815 msgstr "kB/s"
3816
3817 msgid "kbit/s"
3818 msgstr "kbit/s"
3819
3820 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3821 msgstr ""
3822 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3823
3824 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3825 msgstr ""
3826
3827 msgid "minutes"
3828 msgstr ""
3829
3830 msgid "no"
3831 msgstr "não"
3832
3833 msgid "no link"
3834 msgstr "sem link"
3835
3836 msgid "none"
3837 msgstr "nenhum"
3838
3839 msgid "not present"
3840 msgstr ""
3841
3842 msgid "off"
3843 msgstr "desligado"
3844
3845 msgid "on"
3846 msgstr "ligado"
3847
3848 msgid "open"
3849 msgstr "abrir"
3850
3851 msgid "overlay"
3852 msgstr ""
3853
3854 msgid "relay mode"
3855 msgstr ""
3856
3857 msgid "routed"
3858 msgstr ""
3859
3860 msgid "server mode"
3861 msgstr ""
3862
3863 msgid "stateful-only"
3864 msgstr ""
3865
3866 msgid "stateless"
3867 msgstr ""
3868
3869 msgid "stateless + stateful"
3870 msgstr ""
3871
3872 msgid "tagged"
3873 msgstr ""
3874
3875 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3876 msgstr ""
3877
3878 msgid "unknown"
3879 msgstr "desconhecido"
3880
3881 msgid "unlimited"
3882 msgstr "ilimitado"
3883
3884 msgid "unspecified"
3885 msgstr "não especificado"
3886
3887 msgid "unspecified -or- create:"
3888 msgstr ""
3889
3890 msgid "untagged"
3891 msgstr ""
3892
3893 msgid "yes"
3894 msgstr "sim"
3895
3896 msgid "« Back"
3897 msgstr "« Voltar"
3898
3899 #~ msgid "Leasetime"
3900 #~ msgstr "Tempo de concessão"
3901
3902 #, fuzzy
3903 #~ msgid "automatic"
3904 #~ msgstr "estático"
3905
3906 #~ msgid "AR Support"
3907 #~ msgstr "Suporte AR"
3908
3909 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3910 #~ msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
3911
3912 #~ msgid "Background Scan"
3913 #~ msgstr "Procurar em Segundo Plano"
3914
3915 #~ msgid "Compression"
3916 #~ msgstr "Compressão"
3917
3918 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3919 #~ msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
3920
3921 #~ msgid "Do not send probe responses"
3922 #~ msgstr "Não enviar respostas a sondas"
3923
3924 #~ msgid "Fast Frames"
3925 #~ msgstr "Frames Rápidas"
3926
3927 #~ msgid "Maximum Rate"
3928 #~ msgstr "Taxa Máxima"
3929
3930 #~ msgid "Minimum Rate"
3931 #~ msgstr "Taxa Mínima"
3932
3933 #~ msgid "Multicast Rate"
3934 #~ msgstr "Taxa de Multicast"
3935
3936 #~ msgid "Outdoor Channels"
3937 #~ msgstr "Canais de Outdoor"
3938
3939 #~ msgid "Regulatory Domain"
3940 #~ msgstr "Domínio Regulatório"
3941
3942 #~ msgid "Separate WDS"
3943 #~ msgstr "Separar WDS"
3944
3945 #~ msgid "Static WDS"
3946 #~ msgstr "WDS Estático"
3947
3948 #~ msgid "Turbo Mode"
3949 #~ msgstr "Modo Turbo"
3950
3951 #~ msgid "XR Support"
3952 #~ msgstr "Suporte XR"
3953
3954 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3955 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
3956
3957 #~ msgid "Join Network: Settings"
3958 #~ msgstr "Associar Rede: Definições"
3959
3960 #~ msgid "CPU"
3961 #~ msgstr "CPU"
3962
3963 #~ msgid "Port %d"
3964 #~ msgstr "Porta %d"
3965
3966 #~ msgid "VLAN Interface"
3967 #~ msgstr "Interface VLAN"