luci-app-statistics: Remove usually empty std.dev. graph from ping page
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vazio)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor escolha --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizado --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carga de 15 minutos:"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga 5 Minutos:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr ""
58 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr ""
62 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
63
64 msgid ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
67 msgstr ""
68 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
69 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
70
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr ""
73 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
76 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
79 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 msgstr ""
83 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
84
85 msgid ""
86 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
87 "(CIDR)"
88 msgstr ""
89 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
90 "(CIDR)"
91
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
93 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
96 msgstr ""
97
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
99 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
100
101 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
102 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
105 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
106
107 msgid ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
109 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
110 msgstr ""
111 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
112 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
113
114 msgid ""
115 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
116 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
117 msgstr ""
118 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
119 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
120
121 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
122 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
123
124 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
125 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
126
127 msgid "ADSL"
128 msgstr ""
129
130 msgid "ADSL Status"
131 msgstr ""
132
133 msgid "AICCU (SIXXS)"
134 msgstr ""
135
136 msgid "APN"
137 msgstr "APN"
138
139 msgid "AR Support"
140 msgstr "Suporte AR"
141
142 msgid "ARP retry threshold"
143 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
144
145 msgid "ATM Bridges"
146 msgstr "Bridges ATM"
147
148 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
149 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
150
151 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
152 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
153
154 msgid ""
155 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
156 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
157 "to dial into the provider network."
158 msgstr ""
159 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
160 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
161 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
162
163 msgid "ATM device number"
164 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
165
166 msgid "AYIYA"
167 msgstr ""
168
169 msgid "Access Concentrator"
170 msgstr "Concentrador de Acesso"
171
172 msgid "Access Point"
173 msgstr "Access Point (AP)"
174
175 msgid "Action"
176 msgstr "Acção"
177
178 msgid "Actions"
179 msgstr "Acções"
180
181 msgid "Activate this network"
182 msgstr "Ativar esta rede"
183
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
185 msgstr ""
186 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
187
188 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
189 msgstr ""
190 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
191
192 msgid "Active Connections"
193 msgstr "Ligações Ativas"
194
195 msgid "Active DHCP Leases"
196 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
197
198 msgid "Active DHCPv6 Leases"
199 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
200
201 msgid "Ad-Hoc"
202 msgstr "Ad-Hoc"
203
204 msgid "Add"
205 msgstr "Adicionar"
206
207 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
208 msgstr ""
209 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
210 "hosts"
211
212 msgid "Add new interface..."
213 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
214
215 msgid "Additional Hosts files"
216 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
217
218 msgid "Address"
219 msgstr "Endereço"
220
221 msgid "Address to access local relay bridge"
222 msgstr ""
223
224 msgid "Administration"
225 msgstr "Administração"
226
227 msgid "Advanced Settings"
228 msgstr "Definições Avançadas"
229
230 msgid "Alert"
231 msgstr "Alerta"
232
233 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
234 msgstr ""
235 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
236
237 msgid "Allow all except listed"
238 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
239
240 msgid "Allow listed only"
241 msgstr "Permitir somente os listados"
242
243 msgid "Allow localhost"
244 msgstr "Permitir localhost"
245
246 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
247 msgstr ""
248 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
249
250 msgid "Allow root logins with password"
251 msgstr "Permitir o login como root só com password"
252
253 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
254 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
255
256 msgid ""
257 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
258 msgstr ""
259 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
260
261 msgid ""
262 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
263 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Always announce default router"
267 msgstr ""
268
269 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
270 msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
271
272 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
273 msgstr ""
274
275 msgid "Announced DNS domains"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Announced DNS servers"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Antenna 1"
282 msgstr "Antena 1"
283
284 msgid "Antenna 2"
285 msgstr "Antena 2"
286
287 msgid "Antenna Configuration"
288 msgstr "Configuração das Antenas"
289
290 msgid "Any zone"
291 msgstr "Qualquer zona"
292
293 msgid "Apply"
294 msgstr "Aplicar"
295
296 msgid "Applying changes"
297 msgstr "A aplicar as alterações"
298
299 msgid ""
300 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Assign interfaces..."
304 msgstr "Atribuir interfaces..."
305
306 msgid ""
307 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
308 msgstr ""
309
310 msgid "Associated Stations"
311 msgstr "Estações Associadas"
312
313 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
314 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
315
316 msgid "AuthGroup"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Authentication"
320 msgstr "Autenticação"
321
322 msgid "Authoritative"
323 msgstr "Autoritário"
324
325 msgid "Authorization Required"
326 msgstr "Autorização Requerida"
327
328 msgid "Auto Refresh"
329 msgstr "Actualização Automática"
330
331 msgid "Automatic"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Available"
338 msgstr "Disponível"
339
340 msgid "Available packages"
341 msgstr "Pacotes disponíveis"
342
343 msgid "Average:"
344 msgstr "Média:"
345
346 msgid "BSSID"
347 msgstr "BSSID"
348
349 msgid "Back"
350 msgstr "Voltar"
351
352 msgid "Back to Overview"
353 msgstr "Voltar à Visão Global"
354
355 msgid "Back to configuration"
356 msgstr "Voltar à configuração"
357
358 msgid "Back to overview"
359 msgstr "Voltar à vista global"
360
361 msgid "Back to scan results"
362 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
363
364 msgid "Background Scan"
365 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
366
367 msgid "Backup / Flash Firmware"
368 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
369
370 msgid "Backup / Restore"
371 msgstr "Backup / Restauração"
372
373 msgid "Backup file list"
374 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
375
376 msgid "Bad address specified!"
377 msgstr "Endereço mal especificado!"
378
379 msgid "Band"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Behind NAT"
383 msgstr ""
384
385 msgid ""
386 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
387 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
388 "defined backup patterns."
389 msgstr ""
390 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
391 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
392 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
393
394 msgid "Bitrate"
395 msgstr "Taxa de bits"
396
397 msgid "Bogus NX Domain Override"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Bridge"
401 msgstr "Bridge"
402
403 msgid "Bridge interfaces"
404 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
405
406 msgid "Bridge unit number"
407 msgstr "Número de unidade da bridge"
408
409 msgid "Bring up on boot"
410 msgstr "Levantar no arranque"
411
412 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
413 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
414
415 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
416 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
417
418 msgid "Buffered"
419 msgstr ""
420
421 msgid ""
422 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
423 "preserved in any sysupgrade."
424 msgstr ""
425
426 msgid "Buttons"
427 msgstr "Botões"
428
429 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
430 msgstr ""
431
432 msgid "CPU"
433 msgstr "CPU"
434
435 msgid "CPU usage (%)"
436 msgstr "Uso da CPU (%)"
437
438 msgid "Cancel"
439 msgstr "Cancelar"
440
441 msgid "Category"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Chain"
445 msgstr "Cadeia"
446
447 msgid "Changes"
448 msgstr "Alterações"
449
450 msgid "Changes applied."
451 msgstr "Alterações aplicadas."
452
453 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
454 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
455
456 msgid "Channel"
457 msgstr "Canal"
458
459 msgid "Check"
460 msgstr "Verificar"
461
462 msgid "Checksum"
463 msgstr "Checksum"
464
465 msgid ""
466 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
467 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
468 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
469 "interface to it."
470 msgstr ""
471 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
472 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
473 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
474 "lhe a interface."
475
476 msgid ""
477 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
478 "out the <em>create</em> field to define a new network."
479 msgstr ""
480 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
481 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
482
483 msgid "Cipher"
484 msgstr "Cifra"
485
486 msgid ""
487 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
488 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
489 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
490 msgstr ""
491 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
492 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
493 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
494
495 msgid "Client"
496 msgstr "Cliente"
497
498 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
499 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
500
501 msgid ""
502 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
503 "persist connection"
504 msgstr ""
505 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
506 "persistente"
507
508 msgid "Close list..."
509 msgstr "Fechar lista..."
510
511 msgid "Collecting data..."
512 msgstr "A obter dados..."
513
514 msgid "Command"
515 msgstr "Comando"
516
517 msgid "Common Configuration"
518 msgstr "Configuração comum"
519
520 msgid "Compression"
521 msgstr "Compressão"
522
523 msgid "Configuration"
524 msgstr "Configuração"
525
526 msgid "Configuration applied."
527 msgstr "Configuração aplicada."
528
529 msgid "Configuration files will be kept."
530 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
531
532 msgid "Confirmation"
533 msgstr "Confirmação"
534
535 msgid "Connect"
536 msgstr "Ligar"
537
538 msgid "Connected"
539 msgstr "Ligado"
540
541 msgid "Connection Limit"
542 msgstr "Limite de Ligações"
543
544 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
545 msgstr ""
546
547 msgid "Connections"
548 msgstr "Ligações"
549
550 msgid "Country"
551 msgstr "País"
552
553 msgid "Country Code"
554 msgstr "Código do País"
555
556 msgid "Cover the following interface"
557 msgstr "Abranger a seguinte interface"
558
559 msgid "Cover the following interfaces"
560 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
561
562 msgid "Create / Assign firewall-zone"
563 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
564
565 msgid "Create Interface"
566 msgstr "Criar interface"
567
568 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
569 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
570
571 msgid "Critical"
572 msgstr "Critico"
573
574 msgid "Cron Log Level"
575 msgstr "Nível de Log do Cron"
576
577 msgid "Custom Interface"
578 msgstr "Interface Personalizada"
579
580 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
581 msgstr ""
582
583 msgid ""
584 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
585 "sysupgrade."
586 msgstr ""
587
588 msgid "Custom feeds"
589 msgstr ""
590
591 msgid ""
592 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
593 "\">LED</abbr>s if possible."
594 msgstr ""
595 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
596 "abbr>s, se possível."
597
598 msgid "DHCP Leases"
599 msgstr "Concessões DHCP"
600
601 msgid "DHCP Server"
602 msgstr "Servidor DHCP"
603
604 msgid "DHCP and DNS"
605 msgstr "DHCP e DNS"
606
607 msgid "DHCP client"
608 msgstr "Cliente DHCP"
609
610 msgid "DHCP-Options"
611 msgstr "Opções DHCP"
612
613 msgid "DHCPv6 Leases"
614 msgstr "Concessões DHCPv6"
615
616 msgid "DHCPv6 client"
617 msgstr ""
618
619 msgid "DHCPv6-Mode"
620 msgstr ""
621
622 msgid "DHCPv6-Service"
623 msgstr ""
624
625 msgid "DNS"
626 msgstr "DNS"
627
628 msgid "DNS forwardings"
629 msgstr "Encaminhamentos DNS"
630
631 msgid "DNS-Label / FQDN"
632 msgstr ""
633
634 msgid "DS-Lite AFTR address"
635 msgstr ""
636
637 msgid "DUID"
638 msgstr "DUID"
639
640 msgid "Debug"
641 msgstr "Depurar"
642
643 msgid "Default %d"
644 msgstr ""
645
646 msgid "Default gateway"
647 msgstr "Gateway predefinido"
648
649 msgid "Default route"
650 msgstr ""
651
652 msgid "Default state"
653 msgstr "Estado predefinido"
654
655 msgid "Define a name for this network."
656 msgstr "Definir um nome para esta rede."
657
658 msgid ""
659 "Define additional DHCP options, for example "
660 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
661 "servers to clients."
662 msgstr ""
663 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
664 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
665 "servidores DNS."
666
667 msgid "Delete"
668 msgstr "Apagar"
669
670 msgid "Delete this interface"
671 msgstr "Apagar esta interface"
672
673 msgid "Delete this network"
674 msgstr "Apagar esta rede"
675
676 msgid "Description"
677 msgstr "Descrição"
678
679 msgid "Design"
680 msgstr "Tema"
681
682 msgid "Destination"
683 msgstr "Destino"
684
685 msgid "Device"
686 msgstr "Dispositivo"
687
688 msgid "Device Configuration"
689 msgstr "Configuração do Dispositivo"
690
691 msgid "Diagnostics"
692 msgstr "Diagnósticos"
693
694 msgid "Dial number"
695 msgstr ""
696
697 msgid "Directory"
698 msgstr "Directório"
699
700 msgid "Disable"
701 msgstr "Desativar"
702
703 msgid ""
704 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
705 "this interface."
706 msgstr ""
707 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
708 "abbr> para esta interface."
709
710 msgid "Disable DNS setup"
711 msgstr "Desativar configuração de DNS"
712
713 msgid "Disable HW-Beacon timer"
714 msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
715
716 msgid "Disabled"
717 msgstr "Desativado"
718
719 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
720 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
721
722 msgid "Displaying only packages containing"
723 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
724
725 msgid "Distance Optimization"
726 msgstr "Optimização de Distância"
727
728 msgid "Distance to farthest network member in meters."
729 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
730
731 msgid "Distribution feeds"
732 msgstr ""
733
734 msgid "Diversity"
735 msgstr "Diversidade"
736
737 msgid ""
738 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
739 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
740 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
741 "firewalls"
742 msgstr ""
743 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
744 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
745 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
746 "\">NAT</abbr>"
747
748 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
749 msgstr ""
750 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
751
752 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
753 msgstr ""
754 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
755 "de nomes"
756
757 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
758 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
759
760 msgid "Do not send probe responses"
761 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
762
763 msgid "Domain required"
764 msgstr "Requerer domínio"
765
766 msgid "Domain whitelist"
767 msgstr "Lista Branca do Dominio"
768
769 msgid ""
770 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
771 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
772 msgstr ""
773 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
774 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
775
776 msgid "Download and install package"
777 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
778
779 msgid "Download backup"
780 msgstr "Descarregar backup"
781
782 msgid "Dropbear Instance"
783 msgstr "Instância do Dropbear"
784
785 msgid ""
786 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
787 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
788 msgstr ""
789 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
790 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
791
792 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
793 msgstr ""
794
795 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
796 msgstr ""
797 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
798 "Dinâmico"
799
800 msgid "Dynamic tunnel"
801 msgstr "Túnel dinâmico"
802
803 msgid ""
804 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
805 "having static leases will be served."
806 msgstr ""
807 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
808 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
809
810 msgid "EAP-Method"
811 msgstr "Metodo-EAP"
812
813 msgid "Edit"
814 msgstr "Editar"
815
816 msgid "Edit this interface"
817 msgstr "Editar esta interface"
818
819 msgid "Edit this network"
820 msgstr "Editar esta rede"
821
822 msgid "Emergency"
823 msgstr "Emergência"
824
825 msgid "Enable"
826 msgstr "Ativar"
827
828 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
829 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
830
831 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
832 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
833
834 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
835 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
836
837 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
838 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
839
840 msgid "Enable NTP client"
841 msgstr "Ativar o cliente NTP"
842
843 msgid "Enable TFTP server"
844 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
845
846 msgid "Enable VLAN functionality"
847 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
848
849 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
850 msgstr ""
851
852 msgid "Enable learning and aging"
853 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
854
855 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
856 msgstr ""
857
858 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
859 msgstr ""
860
861 msgid "Enable this mount"
862 msgstr "Ativar este mount"
863
864 msgid "Enable this swap"
865 msgstr "Ativar esta swap"
866
867 msgid "Enable/Disable"
868 msgstr "Ativar/Desativar"
869
870 msgid "Enabled"
871 msgstr "Ativado"
872
873 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
874 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
875
876 msgid "Encapsulation mode"
877 msgstr "Modo de encapsulamento"
878
879 msgid "Encryption"
880 msgstr "Encriptação"
881
882 msgid "Erasing..."
883 msgstr "A apagar..."
884
885 msgid "Error"
886 msgstr "Erro"
887
888 msgid "Ethernet Adapter"
889 msgstr "Adaptador Ethernet"
890
891 msgid "Ethernet Switch"
892 msgstr "Switch Ethernet"
893
894 msgid "Expand hosts"
895 msgstr "Expandir hosts"
896
897 msgid "Expires"
898 msgstr "Expira"
899
900 #, fuzzy
901 msgid ""
902 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
903 msgstr ""
904 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
905 "(<code>2m</code>)."
906
907 msgid "External"
908 msgstr ""
909
910 msgid "External system log server"
911 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
912
913 msgid "External system log server port"
914 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
915
916 msgid "Fast Frames"
917 msgstr "Frames Rápidas"
918
919 msgid "File"
920 msgstr "Ficheiro"
921
922 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
923 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
924
925 msgid "Filesystem"
926 msgstr "Sistema de ficheiros"
927
928 msgid "Filter"
929 msgstr "Filtro"
930
931 msgid "Filter private"
932 msgstr "Filtrar endereços privados"
933
934 msgid "Filter useless"
935 msgstr "Filtro inútil"
936
937 msgid "Find and join network"
938 msgstr "Procurar e ligar rede"
939
940 msgid "Find package"
941 msgstr "Procurar pacote"
942
943 msgid "Finish"
944 msgstr "Terminar"
945
946 msgid "Firewall"
947 msgstr "Firewall"
948
949 msgid "Firewall Settings"
950 msgstr "Definições da Firewall"
951
952 msgid "Firewall Status"
953 msgstr "Estado da Firewall"
954
955 msgid "Firmware Version"
956 msgstr "Versão do Firmware"
957
958 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
959 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
960
961 msgid "Flags"
962 msgstr "Flags"
963
964 msgid "Flash Firmware"
965 msgstr "Gravar Firmware"
966
967 msgid "Flash image..."
968 msgstr "Flashar imagem..."
969
970 msgid "Flash new firmware image"
971 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
972
973 msgid "Flash operations"
974 msgstr ""
975
976 msgid "Flashing..."
977 msgstr "A programar...."
978
979 msgid "Force"
980 msgstr "Forçar"
981
982 msgid "Force CCMP (AES)"
983 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
984
985 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
986 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
987
988 msgid "Force TKIP"
989 msgstr "Forçar TKIP"
990
991 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
992 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
993
994 msgid "Forward DHCP traffic"
995 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
996
997 msgid "Forward broadcast traffic"
998 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
999
1000 msgid "Forwarding mode"
1001 msgstr "Modo de encaminhamento"
1002
1003 msgid "Fragmentation Threshold"
1004 msgstr "Margem de Fragmentação"
1005
1006 msgid "Frame Bursting"
1007 msgstr "Frame Bursting"
1008
1009 msgid "Free"
1010 msgstr "Livre"
1011
1012 msgid "Free space"
1013 msgstr "Espaço livre"
1014
1015 msgid "GHz"
1016 msgstr "GHz"
1017
1018 msgid "GPRS only"
1019 msgstr "Só GPRS"
1020
1021 msgid "Gateway"
1022 msgstr "Gateway"
1023
1024 msgid "Gateway ports"
1025 msgstr "Portas de gateway"
1026
1027 msgid "General Settings"
1028 msgstr "Definições Gerais"
1029
1030 msgid "General Setup"
1031 msgstr "Configuração Geral"
1032
1033 msgid "General options for opkg"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Generate archive"
1037 msgstr "Gerar arquivo"
1038
1039 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1040 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1041
1042 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1043 msgstr ""
1044 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1045
1046 msgid "Global network options"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "Go to password configuration..."
1050 msgstr "Ir para a configuração da password"
1051
1052 msgid "Go to relevant configuration page"
1053 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1054
1055 msgid "Guest"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "HE.net password"
1059 msgstr "Password HE.net"
1060
1061 msgid "HE.net username"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Handler"
1065 msgstr "Handler"
1066
1067 msgid "Hang Up"
1068 msgstr "Suspender"
1069
1070 msgid "Heartbeat"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid ""
1074 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1075 "the timezone."
1076 msgstr ""
1077 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1078 "host ou o fuso horário."
1079
1080 msgid ""
1081 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1082 "authentication."
1083 msgstr ""
1084 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1085 "chave pública."
1086
1087 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1088 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1089
1090 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1091 msgstr ""
1092 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1093 "\">ESSID</abbr>"
1094
1095 msgid "Host entries"
1096 msgstr "Entradas de hosts"
1097
1098 msgid "Host expiry timeout"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1102 msgstr ""
1103 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1104
1105 msgid "Hostname"
1106 msgstr "Hostname"
1107
1108 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1109 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1110
1111 msgid "Hostnames"
1112 msgstr "Hostnames"
1113
1114 msgid "Hybrid"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "IP address"
1118 msgstr "Endereço IP"
1119
1120 msgid "IPv4"
1121 msgstr "IPv4"
1122
1123 msgid "IPv4 Firewall"
1124 msgstr "Firewall IPv4"
1125
1126 msgid "IPv4 WAN Status"
1127 msgstr "Estado WAN IPv4"
1128
1129 msgid "IPv4 address"
1130 msgstr "Endereço IPv4"
1131
1132 msgid "IPv4 and IPv6"
1133 msgstr "IPv4 e IPv6"
1134
1135 msgid "IPv4 assignment length"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "IPv4 broadcast"
1139 msgstr "Broadcast IPv4"
1140
1141 msgid "IPv4 gateway"
1142 msgstr "Gateway IPv4"
1143
1144 msgid "IPv4 netmask"
1145 msgstr "Máscara IPv4"
1146
1147 msgid "IPv4 only"
1148 msgstr "Só IPv4"
1149
1150 msgid "IPv4 prefix length"
1151 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1152
1153 msgid "IPv4-Address"
1154 msgstr "Endereço-IPv4"
1155
1156 msgid "IPv6"
1157 msgstr "IPv6"
1158
1159 msgid "IPv6 Firewall"
1160 msgstr "Firewall IPv6"
1161
1162 msgid "IPv6 Neighbours"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "IPv6 Settings"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "IPv6 WAN Status"
1172 msgstr "Estado WAN IPv6"
1173
1174 msgid "IPv6 address"
1175 msgstr "Endereço IPv6"
1176
1177 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "IPv6 assignment hint"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "IPv6 assignment length"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "IPv6 gateway"
1187 msgstr "Gateway IPv6"
1188
1189 msgid "IPv6 only"
1190 msgstr "Só IPv6"
1191
1192 msgid "IPv6 prefix"
1193 msgstr "Prefixo IPv6"
1194
1195 msgid "IPv6 prefix length"
1196 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1197
1198 msgid "IPv6 routed prefix"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "IPv6-Address"
1202 msgstr "Endereço-IPv6"
1203
1204 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1205 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1206
1207 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1208 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1209
1210 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1211 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1212
1213 msgid "Identity"
1214 msgstr "Identidade"
1215
1216 msgid ""
1217 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid ""
1221 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1222 "device node"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1226 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1227
1228 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1229 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1230
1231 msgid ""
1232 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1233 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1234 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1235 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1236 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1237 msgstr ""
1238 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1239 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1240 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1241 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1242 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1243 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1244
1245 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1246 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1247
1248 msgid "Ignore interface"
1249 msgstr "Ignorar interface"
1250
1251 msgid "Ignore resolve file"
1252 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1253
1254 msgid "Image"
1255 msgstr "Imagem"
1256
1257 msgid "In"
1258 msgstr "Entrada"
1259
1260 msgid "Inactivity timeout"
1261 msgstr "Tempo de inatividade"
1262
1263 msgid "Inbound:"
1264 msgstr "Entrada:"
1265
1266 msgid "Info"
1267 msgstr "Info"
1268
1269 msgid "Initscript"
1270 msgstr "Script de inicialização"
1271
1272 msgid "Initscripts"
1273 msgstr "Scripts de Inicialização"
1274
1275 msgid "Install"
1276 msgstr "Instalar"
1277
1278 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Install package %q"
1282 msgstr "Instalar pacote %q"
1283
1284 msgid "Install protocol extensions..."
1285 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1286
1287 msgid "Installed packages"
1288 msgstr "Instalar pacotes"
1289
1290 msgid "Interface"
1291 msgstr "Interface"
1292
1293 msgid "Interface Configuration"
1294 msgstr "Configuração da Interface"
1295
1296 msgid "Interface Overview"
1297 msgstr "Visão Geral da Interface"
1298
1299 msgid "Interface is reconnecting..."
1300 msgstr "A interface está a religar..."
1301
1302 msgid "Interface is shutting down..."
1303 msgstr "A interface está a desligar..."
1304
1305 msgid "Interface not present or not connected yet."
1306 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1307
1308 msgid "Interface reconnected"
1309 msgstr "Interface religada"
1310
1311 msgid "Interface shut down"
1312 msgstr "Desligar interface"
1313
1314 msgid "Interfaces"
1315 msgstr "Interfaces"
1316
1317 msgid "Internal"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "Internal Server Error"
1321 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1322
1323 msgid "Invalid"
1324 msgstr "Valor inválido"
1325
1326 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1327 msgstr ""
1328 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1329
1330 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1331 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1332
1333 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1334 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1335
1336 #, fuzzy
1337 msgid ""
1338 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1339 "flash memory, please verify the image file!"
1340 msgstr ""
1341 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1342 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1343
1344 msgid "Java Script required!"
1345 msgstr "É necessário Javascript!"
1346
1347 msgid "Join Network"
1348 msgstr "Associar Rede"
1349
1350 msgid "Join Network: Settings"
1351 msgstr "Associar Rede: Definições"
1352
1353 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1354 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1355
1356 msgid "Keep settings"
1357 msgstr "Manter definições"
1358
1359 msgid "Kernel Log"
1360 msgstr "Registo do Kernel"
1361
1362 msgid "Kernel Version"
1363 msgstr "Versão do Kernel"
1364
1365 msgid "Key"
1366 msgstr "Chave"
1367
1368 msgid "Key #%d"
1369 msgstr "Chave #%d"
1370
1371 msgid "Kill"
1372 msgstr "Matar"
1373
1374 msgid "L2TP"
1375 msgstr "L2TP"
1376
1377 msgid "L2TP Server"
1378 msgstr "Servidor L2TP"
1379
1380 msgid "LCP echo failure threshold"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "LCP echo interval"
1384 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1385
1386 msgid "LLC"
1387 msgstr "LLC"
1388
1389 msgid "Label"
1390 msgstr "Etiqueta"
1391
1392 msgid "Language"
1393 msgstr "Idioma"
1394
1395 msgid "Language and Style"
1396 msgstr "Língua e Tema"
1397
1398 msgid "Leaf"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "Lease validity time"
1402 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1403
1404 msgid "Leasefile"
1405 msgstr "Ficheiro de concessões"
1406
1407 msgid "Leasetime"
1408 msgstr "Tempo de concessão"
1409
1410 msgid "Leasetime remaining"
1411 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1412
1413 msgid "Leave empty to autodetect"
1414 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1415
1416 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1417 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1418
1419 msgid "Legend:"
1420 msgstr "Legenda:"
1421
1422 msgid "Limit"
1423 msgstr "Limite"
1424
1425 msgid "Line Attenuation"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "Line Speed"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "Line State"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "Link On"
1435 msgstr "Link Ativo"
1436
1437 msgid ""
1438 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1439 "requests to"
1440 msgstr ""
1441 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1442 "onde encaminhar os pedidos"
1443
1444 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1445 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1446
1447 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1451 msgstr ""
1452 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1453
1454 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1455 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1456
1457 msgid "Load"
1458 msgstr "Carga"
1459
1460 msgid "Load Average"
1461 msgstr "Carga Média"
1462
1463 msgid "Loading"
1464 msgstr "A carregar"
1465
1466 msgid "Local IPv4 address"
1467 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1468
1469 msgid "Local IPv6 address"
1470 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1471
1472 msgid "Local Startup"
1473 msgstr "Arranque Local"
1474
1475 msgid "Local Time"
1476 msgstr "Hora Local"
1477
1478 msgid "Local domain"
1479 msgstr "Domínio local"
1480
1481 #, fuzzy
1482 msgid ""
1483 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1484 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1485 msgstr ""
1486 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1487 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1488
1489 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1490 msgstr ""
1491 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1492 "de hosts"
1493
1494 msgid "Local server"
1495 msgstr "Servidor local"
1496
1497 msgid ""
1498 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1499 "available"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "Localise queries"
1503 msgstr "Localizar consultas"
1504
1505 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "Log output level"
1509 msgstr "Nível de output do log"
1510
1511 msgid "Log queries"
1512 msgstr "Registo das consultas"
1513
1514 msgid "Logging"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "Login"
1518 msgstr "Login"
1519
1520 msgid "Logout"
1521 msgstr "Logout"
1522
1523 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "MAC-Address"
1527 msgstr "Endereço-MAC"
1528
1529 msgid "MAC-Address Filter"
1530 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1531
1532 msgid "MAC-Filter"
1533 msgstr "Filtro-MAC"
1534
1535 msgid "MAC-List"
1536 msgstr "Lista-MAC"
1537
1538 msgid "MB/s"
1539 msgstr "MB/s"
1540
1541 msgid "MHz"
1542 msgstr "MHz"
1543
1544 msgid "MTU"
1545 msgstr "MTU"
1546
1547 msgid ""
1548 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1549 "below:"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "Maximum Rate"
1553 msgstr "Taxa Máxima"
1554
1555 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1556 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1557
1558 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1559 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1560
1561 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1565 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1566
1567 msgid "Maximum hold time"
1568 msgstr "Tempo máximo de espera"
1569
1570 msgid ""
1571 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1572 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "Maximum number of leased addresses."
1576 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1577
1578 msgid "Mbit/s"
1579 msgstr "Mbit/s"
1580
1581 msgid "Memory"
1582 msgstr "Memória"
1583
1584 msgid "Memory usage (%)"
1585 msgstr "Uso de memória (%)"
1586
1587 msgid "Metric"
1588 msgstr "Métrica"
1589
1590 msgid "Minimum Rate"
1591 msgstr "Taxa Mínima"
1592
1593 msgid "Minimum hold time"
1594 msgstr "Tempo de retenção mínimo"
1595
1596 msgid "Mirror monitor port"
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "Mirror source port"
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1603 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1604
1605 msgid "Mode"
1606 msgstr "Modo"
1607
1608 msgid "Model"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "Modem device"
1612 msgstr "Dispositivo do modem"
1613
1614 msgid "Modem init timeout"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "Monitor"
1618 msgstr "Monitor"
1619
1620 msgid "Mount Entry"
1621 msgstr "Montar Entrada"
1622
1623 msgid "Mount Point"
1624 msgstr "Ponto de Montagem"
1625
1626 msgid "Mount Points"
1627 msgstr "Pontos de Montagem"
1628
1629 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid ""
1636 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1637 "filesystem"
1638 msgstr ""
1639 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1640 "anexado ao sistema de arquivos"
1641
1642 msgid "Mount options"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "Mount point"
1646 msgstr "Ponto de montagem"
1647
1648 msgid "Mounted file systems"
1649 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1650
1651 msgid "Move down"
1652 msgstr "Subir"
1653
1654 msgid "Move up"
1655 msgstr "Descer"
1656
1657 msgid "Multicast Rate"
1658 msgstr "Taxa de Multicast"
1659
1660 msgid "Multicast address"
1661 msgstr "Endereço de multicast"
1662
1663 msgid "NAS ID"
1664 msgstr "NAS ID"
1665
1666 msgid "NDP-Proxy"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "NTP server candidates"
1670 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
1671
1672 msgid "NTP sync time-out"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Name"
1676 msgstr "Nome"
1677
1678 msgid "Name of the new interface"
1679 msgstr "Nome da nova interface"
1680
1681 msgid "Name of the new network"
1682 msgstr "Nome da nova rede"
1683
1684 msgid "Navigation"
1685 msgstr "Navegação"
1686
1687 msgid "Netmask"
1688 msgstr "Mascara de rede"
1689
1690 msgid "Network"
1691 msgstr "Rede"
1692
1693 msgid "Network Utilities"
1694 msgstr "Ferramentas de Rede"
1695
1696 msgid "Network boot image"
1697 msgstr "Imagem de arranque via rede"
1698
1699 msgid "Network without interfaces."
1700 msgstr "Rede sem interfaces."
1701
1702 msgid "Next »"
1703 msgstr "Seguinte »"
1704
1705 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1706 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
1707
1708 msgid "No chains in this table"
1709 msgstr "Tabela sem chains"
1710
1711 msgid "No files found"
1712 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
1713
1714 msgid "No information available"
1715 msgstr "Sem informação disponível"
1716
1717 msgid "No negative cache"
1718 msgstr "Sem cache negativa"
1719
1720 msgid "No network configured on this device"
1721 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
1722
1723 msgid "No network name specified"
1724 msgstr "Nome de rede não especificado"
1725
1726 msgid "No package lists available"
1727 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
1728
1729 msgid "No password set!"
1730 msgstr "Sem password definida!"
1731
1732 msgid "No rules in this chain"
1733 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
1734
1735 msgid "No zone assigned"
1736 msgstr "Sem zona atribuída"
1737
1738 msgid "Noise"
1739 msgstr "Ruído"
1740
1741 msgid "Noise Margin"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Noise:"
1745 msgstr "Ruído:"
1746
1747 msgid "None"
1748 msgstr "Nenhum"
1749
1750 msgid "Normal"
1751 msgstr "Normal"
1752
1753 msgid "Not Found"
1754 msgstr "Não encontrado"
1755
1756 msgid "Not associated"
1757 msgstr "Não associado"
1758
1759 msgid "Not connected"
1760 msgstr "Não ligado"
1761
1762 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1763 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
1764
1765 msgid "Note: interface name length"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Notice"
1769 msgstr "Reparo"
1770
1771 msgid "Nslookup"
1772 msgstr "Nslookup"
1773
1774 msgid "OK"
1775 msgstr "OK"
1776
1777 msgid "OPKG-Configuration"
1778 msgstr "Configuração-OPKG"
1779
1780 msgid "Off-State Delay"
1781 msgstr "Atraso do Off-State"
1782
1783 msgid ""
1784 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1785 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1786 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1787 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1788 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1789 "<samp>eth0.1</samp>)."
1790 msgstr ""
1791 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1792 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1793 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1794 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1795 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1796 "<samp>eth0.1</samp>)."
1797
1798 msgid "On-State Delay"
1799 msgstr "Atraso do On-State"
1800
1801 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1802 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
1803
1804 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1805 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
1806
1807 msgid "One or more required fields have no value!"
1808 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
1809
1810 msgid "Open list..."
1811 msgstr "Abrir lista..."
1812
1813 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "Operating frequency"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Option changed"
1820 msgstr "Opção alterada"
1821
1822 msgid "Option removed"
1823 msgstr "Opção removida"
1824
1825 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Options"
1832 msgstr "Opções"
1833
1834 msgid "Other:"
1835 msgstr "Outro:"
1836
1837 msgid "Out"
1838 msgstr "Saída"
1839
1840 msgid "Outbound:"
1841 msgstr "Saída:"
1842
1843 msgid "Outdoor Channels"
1844 msgstr "Canais de Outdoor"
1845
1846 msgid "Output Interface"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Override MAC address"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "Override MTU"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid ""
1859 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1860 "subnet that is served."
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Override the table used for internal routes"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Overview"
1867 msgstr "Visão Geral"
1868
1869 msgid "Owner"
1870 msgstr "Dono"
1871
1872 msgid "PAP/CHAP password"
1873 msgstr "Password PAP/CHAP"
1874
1875 msgid "PAP/CHAP username"
1876 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
1877
1878 msgid "PID"
1879 msgstr "PID"
1880
1881 msgid "PIN"
1882 msgstr "PIN"
1883
1884 msgid "PPP"
1885 msgstr "PPP"
1886
1887 msgid "PPPoA Encapsulation"
1888 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1889
1890 msgid "PPPoATM"
1891 msgstr "PPPoATM"
1892
1893 msgid "PPPoE"
1894 msgstr "PPPoE"
1895
1896 msgid "PPtP"
1897 msgstr "PPtp"
1898
1899 msgid "Package libiwinfo required!"
1900 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
1901
1902 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1903 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
1904
1905 msgid "Package name"
1906 msgstr "Nome do pacote"
1907
1908 msgid "Packets"
1909 msgstr "Pacotes"
1910
1911 msgid "Part of zone %q"
1912 msgstr "Parte da zona %q"
1913
1914 msgid "Password"
1915 msgstr "Senha"
1916
1917 msgid "Password authentication"
1918 msgstr "Autenticação por senha"
1919
1920 msgid "Password of Private Key"
1921 msgstr "Senha da Chave Privada"
1922
1923 msgid "Password successfully changed!"
1924 msgstr "Password alterada com sucesso!"
1925
1926 msgid "Path"
1927 msgstr "Directório"
1928
1929 msgid "Path to CA-Certificate"
1930 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1931
1932 msgid "Path to Client-Certificate"
1933 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
1934
1935 msgid "Path to Private Key"
1936 msgstr "Caminho da Chave Privada"
1937
1938 msgid "Path to executable which handles the button event"
1939 msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
1940
1941 msgid "Peak:"
1942 msgstr "Pico:"
1943
1944 msgid "Perform reboot"
1945 msgstr "Executar reinicialização"
1946
1947 msgid "Perform reset"
1948 msgstr "Executar reset"
1949
1950 msgid "Phy Rate:"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Physical Settings"
1954 msgstr "Definições Físicas"
1955
1956 msgid "Ping"
1957 msgstr "Ping"
1958
1959 msgid "Pkts."
1960 msgstr "Pkts."
1961
1962 msgid "Please enter your username and password."
1963 msgstr "Insira o seu username e password."
1964
1965 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1966 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1967
1968 msgid "Policy"
1969 msgstr "Política"
1970
1971 msgid "Port"
1972 msgstr "Porta"
1973
1974 msgid "Port %d"
1975 msgstr "Porta %d"
1976
1977 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Port status:"
1981 msgstr "Estado da porta:"
1982
1983 msgid ""
1984 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1985 "ignore failures"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "Prevents client-to-client communication"
1989 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
1990
1991 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1992 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
1993
1994 msgid "Proceed"
1995 msgstr "Proceder"
1996
1997 msgid "Processes"
1998 msgstr "Processos"
1999
2000 msgid "Prot."
2001 msgstr "Protocolo"
2002
2003 msgid "Protocol"
2004 msgstr "Protocolo"
2005
2006 msgid "Protocol family"
2007 msgstr "Família do protocolo"
2008
2009 msgid "Protocol of the new interface"
2010 msgstr "Protocolo da nova interface"
2011
2012 msgid "Protocol support is not installed"
2013 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2014
2015 msgid "Provide NTP server"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "Provide new network"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2022 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2023
2024 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "Quality"
2028 msgstr "Qualidade"
2029
2030 msgid "RTS/CTS Threshold"
2031 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2032
2033 msgid "RX"
2034 msgstr "RX"
2035
2036 msgid "RX Rate"
2037 msgstr "Taxa RX"
2038
2039 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2040 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2041
2042 msgid "Radius-Accounting-Port"
2043 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2044
2045 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2046 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2047
2048 msgid "Radius-Accounting-Server"
2049 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2050
2051 msgid "Radius-Authentication-Port"
2052 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2053
2054 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2055 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2056
2057 msgid "Radius-Authentication-Server"
2058 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2059
2060 msgid ""
2061 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2062 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2063 msgstr ""
2064 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2065 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2066
2067 msgid ""
2068 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2069 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2070 msgstr ""
2071 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2072 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2073 "interface."
2074
2075 msgid ""
2076 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2077 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2078 msgstr ""
2079 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2080 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2081
2082 msgid "Really reset all changes?"
2083 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2084
2085 #, fuzzy
2086 msgid ""
2087 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2088 "connected via this interface."
2089 msgstr ""
2090 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2091 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2092
2093 msgid ""
2094 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2095 "you are connected via this interface."
2096 msgstr ""
2097 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2098 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2099 "interface."
2100
2101 msgid "Really switch protocol?"
2102 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2103
2104 msgid "Realtime Connections"
2105 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2106
2107 msgid "Realtime Graphs"
2108 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2109
2110 msgid "Realtime Load"
2111 msgstr "Carga em Tempo Real"
2112
2113 msgid "Realtime Traffic"
2114 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2115
2116 msgid "Realtime Wireless"
2117 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2118
2119 msgid "Rebind protection"
2120 msgstr "Religar protecção"
2121
2122 msgid "Reboot"
2123 msgstr "Reiniciar"
2124
2125 msgid "Rebooting..."
2126 msgstr "A reiniciar..."
2127
2128 msgid "Reboots the operating system of your device"
2129 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2130
2131 msgid "Receive"
2132 msgstr "Receber"
2133
2134 msgid "Receiver Antenna"
2135 msgstr "Antena de Recepção"
2136
2137 msgid "Reconnect this interface"
2138 msgstr "Reconetar esta interface"
2139
2140 msgid "Reconnecting interface"
2141 msgstr "A reconectar interface"
2142
2143 msgid "References"
2144 msgstr "Referências"
2145
2146 msgid "Regulatory Domain"
2147 msgstr "Domínio Regulatório"
2148
2149 msgid "Relay"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "Relay Bridge"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "Relay between networks"
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "Relay bridge"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "Remote IPv4 address"
2162 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2163
2164 msgid "Remove"
2165 msgstr "Remover"
2166
2167 msgid "Repeat scan"
2168 msgstr "Repetir scan"
2169
2170 msgid "Replace entry"
2171 msgstr "Substituir entrada"
2172
2173 msgid "Replace wireless configuration"
2174 msgstr "Substituir configuração wireless"
2175
2176 msgid "Request IPv6-address"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "Require TLS"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2186 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2187
2188 msgid "Reset"
2189 msgstr "Reset"
2190
2191 msgid "Reset Counters"
2192 msgstr "Limpar contadores"
2193
2194 msgid "Reset to defaults"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "Resolv and Hosts Files"
2198 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2199
2200 msgid "Resolve file"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "Restart"
2204 msgstr "Reiniciar"
2205
2206 msgid "Restart Firewall"
2207 msgstr "Reiniciar Firewall"
2208
2209 msgid "Restore backup"
2210 msgstr "Restaurar backup"
2211
2212 msgid "Reveal/hide password"
2213 msgstr "Revelar/esconder password"
2214
2215 msgid "Revert"
2216 msgstr "Reverter"
2217
2218 msgid "Root"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "Root preparation"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "Router Advertisement-Service"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Router Password"
2234 msgstr "Password do Router"
2235
2236 msgid "Routes"
2237 msgstr "Rotas"
2238
2239 msgid ""
2240 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2241 "can be reached."
2242 msgstr ""
2243 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2244 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2245
2246 msgid "Rule #"
2247 msgstr "Regra #"
2248
2249 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2250 msgstr ""
2251 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2252
2253 msgid "Run filesystem check"
2254 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2255
2256 msgid ""
2257 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2258 "use 6in4 instead"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "SSH Access"
2265 msgstr "Acesso SSH"
2266
2267 msgid "SSH-Keys"
2268 msgstr "Chaves-SSH"
2269
2270 msgid "SSID"
2271 msgstr "SSID"
2272
2273 msgid "Save"
2274 msgstr "Salvar"
2275
2276 msgid "Save & Apply"
2277 msgstr "Salvar & Aplicar"
2278
2279 msgid "Save &#38; Apply"
2280 msgstr "Salvar &#38; Aplicar"
2281
2282 msgid "Scan"
2283 msgstr "Procurar"
2284
2285 msgid "Scheduled Tasks"
2286 msgstr "Tarefas Agendadas"
2287
2288 msgid "Section added"
2289 msgstr "Secção adicionada"
2290
2291 msgid "Section removed"
2292 msgstr "Secção removida"
2293
2294 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid ""
2298 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2299 "conjunction with failure threshold"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "Separate Clients"
2303 msgstr "Isolar Clientes"
2304
2305 msgid "Separate WDS"
2306 msgstr "Separar WDS"
2307
2308 msgid "Server Settings"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Server password"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid ""
2315 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2316 "contains the tunnel ID"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "Server username"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "Service Name"
2323 msgstr "Nome do Serviço"
2324
2325 msgid "Service Type"
2326 msgstr "Tipo de Serviço"
2327
2328 msgid "Services"
2329 msgstr "Serviços"
2330
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Set up Time Synchronization"
2333 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2334
2335 msgid "Setup DHCP Server"
2336 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2337
2338 msgid "Show current backup file list"
2339 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2340
2341 msgid "Shutdown this interface"
2342 msgstr "Desligar esta interface"
2343
2344 msgid "Shutdown this network"
2345 msgstr "Desligar esta rede"
2346
2347 msgid "Signal"
2348 msgstr "Sinal"
2349
2350 msgid "Signal:"
2351 msgstr "Sinal:"
2352
2353 msgid "Size"
2354 msgstr "Tamanho"
2355
2356 msgid "Size (.ipk)"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "Skip"
2360 msgstr "Saltar"
2361
2362 msgid "Skip to content"
2363 msgstr "Ir para o conteúdo"
2364
2365 msgid "Skip to navigation"
2366 msgstr "Ir para a navegação"
2367
2368 msgid "Slot time"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "Software"
2372 msgstr "Software"
2373
2374 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2375 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2376
2377 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2378 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2379
2380 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2381 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2382
2383 msgid ""
2384 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2385 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2386 "install instructions."
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "Sort"
2390 msgstr "Ordenar"
2391
2392 msgid "Source"
2393 msgstr "Origem"
2394
2395 msgid "Source routing"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "Specifies the button state to handle"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2405 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2406
2407 msgid ""
2408 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2409 "to be dead"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid ""
2413 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2414 "dead"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "Specify the secret encryption key here."
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "Start"
2421 msgstr "Iniciar"
2422
2423 msgid "Start priority"
2424 msgstr "Prioridade de inicialização"
2425
2426 msgid "Startup"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "Static IPv4 Routes"
2430 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2431
2432 msgid "Static IPv6 Routes"
2433 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2434
2435 msgid "Static Leases"
2436 msgstr "Atribuições Estáticas"
2437
2438 msgid "Static Routes"
2439 msgstr "Rotas Estáticas"
2440
2441 msgid "Static WDS"
2442 msgstr "WDS Estático"
2443
2444 msgid "Static address"
2445 msgstr "Endereço estático"
2446
2447 msgid ""
2448 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2449 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2450 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Status"
2454 msgstr "Status"
2455
2456 msgid "Stop"
2457 msgstr "Parar"
2458
2459 msgid "Strict order"
2460 msgstr "Ordem exacta"
2461
2462 msgid "Submit"
2463 msgstr "Enviar"
2464
2465 msgid "Swap"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "Swap Entry"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "Switch"
2472 msgstr "Switch"
2473
2474 msgid "Switch %q"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "Switch %q (%s)"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "Switch protocol"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "Sync with browser"
2484 msgstr "Sincronizar com o browser"
2485
2486 msgid "Synchronizing..."
2487 msgstr "A sincronizar..."
2488
2489 msgid "System"
2490 msgstr "Sistema"
2491
2492 msgid "System Log"
2493 msgstr "Registo do Sistema"
2494
2495 msgid "System Properties"
2496 msgstr "Propriedades do Sistema"
2497
2498 msgid "System log buffer size"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "TCP:"
2502 msgstr "TCP:"
2503
2504 msgid "TFTP Settings"
2505 msgstr "Definições TFTP"
2506
2507 msgid "TFTP server root"
2508 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
2509
2510 msgid "TX"
2511 msgstr "TX"
2512
2513 msgid "TX Rate"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "Table"
2517 msgstr "Tabela"
2518
2519 msgid "Target"
2520 msgstr "Destino"
2521
2522 msgid "Terminate"
2523 msgstr "Terminar"
2524
2525 msgid ""
2526 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2527 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2528 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2529 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2530 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid ""
2534 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2535 "component for working wireless configuration!"
2536 msgstr ""
2537 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
2538 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
2539
2540 msgid ""
2541 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2542 "username instead of the user ID!"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid ""
2546 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2547 msgstr ""
2548 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
2549 "code>"
2550
2551 msgid ""
2552 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2553 "code> and <code>_</code>"
2554 msgstr ""
2555 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2556 "code> e <code>_</code>"
2557
2558 msgid ""
2559 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2560 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2561 msgstr ""
2562 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2563 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2564
2565 msgid ""
2566 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2567 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2568 "samp>)"
2569 msgstr ""
2570 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2571 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2572 "samp>)"
2573
2574 msgid ""
2575 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2576 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2577 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2578 msgstr ""
2579 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
2580 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
2581 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
2582
2583 msgid "The following changes have been committed"
2584 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
2585
2586 msgid "The following changes have been reverted"
2587 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2588
2589 msgid "The following rules are currently active on this system."
2590 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
2591
2592 msgid "The given network name is not unique"
2593 msgstr "O nome dado não é único"
2594
2595 #, fuzzy
2596 msgid ""
2597 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2598 "be replaced if you proceed."
2599 msgstr ""
2600 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
2601 "prosseguir."
2602
2603 msgid ""
2604 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2605 "addresses."
2606 msgstr ""
2607 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
2608
2609 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2610 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
2611
2612 msgid ""
2613 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2614 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2615 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2616 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2617 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2618 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2619 msgstr ""
2620 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
2621 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
2622 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
2623 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
2624 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink  para uma "
2625 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
2626
2627 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2628 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
2629
2630 msgid ""
2631 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2632 "when finished."
2633 msgstr ""
2634 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
2635 "quando terminar."
2636
2637 #, fuzzy
2638 msgid ""
2639 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2640 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2641 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2642 "settings."
2643 msgstr ""
2644 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2645 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2646 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2647 "para poder ligar novamente ao router."
2648
2649 msgid ""
2650 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2651 "AYIYA"
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid ""
2655 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2656 "you choose the generic image format for your platform."
2657 msgstr ""
2658 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2659 "imagem genérica para a sua plataforma."
2660
2661 msgid "There are no active leases."
2662 msgstr "Não há concessões ativas."
2663
2664 msgid "There are no pending changes to apply!"
2665 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
2666
2667 msgid "There are no pending changes to revert!"
2668 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
2669
2670 msgid "There are no pending changes!"
2671 msgstr "Não há alterações pendentes!"
2672
2673 msgid ""
2674 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2675 "\"Physical Settings\" tab"
2676 msgstr ""
2677 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
2678 "rede nas \"Definições Físicas\""
2679
2680 msgid ""
2681 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2682 "protect the web interface and enable SSH."
2683 msgstr ""
2684 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
2685 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
2686
2687 msgid "This IPv4 address of the relay"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid ""
2691 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2692 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2693 "configurations are automatically preserved."
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid ""
2697 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2698 "password if no update key has been configured"
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid ""
2702 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2703 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2704 msgstr ""
2705 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
2706 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
2707
2708 msgid ""
2709 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2710 "ends with <code>:2</code>"
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid ""
2714 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2715 "abbr> in the local network"
2716 msgstr ""
2717 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2718 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2719
2720 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid ""
2724 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2728 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2729
2730 msgid ""
2731 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid ""
2735 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2736 "their status."
2737 msgstr ""
2738 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2739
2740 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2741 msgstr ""
2742 "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
2743
2744 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2745 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
2746
2747 msgid "This section contains no values yet"
2748 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2749
2750 msgid "Time Synchronization"
2751 msgstr "Sincronização Horária"
2752
2753 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2754 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
2755
2756 msgid "Timezone"
2757 msgstr "Fuso Horário"
2758
2759 msgid ""
2760 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2761 "archive here."
2762 msgstr ""
2763 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
2764 "de backup gerado anteriormente."
2765
2766 msgid "Total Available"
2767 msgstr "Total Disponível"
2768
2769 msgid "Traceroute"
2770 msgstr "Traceroute"
2771
2772 msgid "Traffic"
2773 msgstr "Tráfego"
2774
2775 msgid "Transfer"
2776 msgstr "Transferências"
2777
2778 msgid "Transmission Rate"
2779 msgstr "Taxa de Transmissão"
2780
2781 msgid "Transmit"
2782 msgstr "Transmitir"
2783
2784 msgid "Transmit Power"
2785 msgstr "Potência de Transmissão"
2786
2787 msgid "Transmitter Antenna"
2788 msgstr "Antena de Transmissão"
2789
2790 msgid "Trigger"
2791 msgstr "Trigger"
2792
2793 msgid "Trigger Mode"
2794 msgstr "Modo de Trigger"
2795
2796 msgid "Tunnel ID"
2797 msgstr "ID do Túnel"
2798
2799 msgid "Tunnel Interface"
2800 msgstr "Interface de Túnel"
2801
2802 msgid "Tunnel Link"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "Tunnel broker protocol"
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "Tunnel setup server"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "Tunnel type"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "Turbo Mode"
2815 msgstr "Modo Turbo"
2816
2817 msgid "Tx-Power"
2818 msgstr "Potência de Tx"
2819
2820 msgid "Type"
2821 msgstr "Tipo"
2822
2823 msgid "UDP:"
2824 msgstr "UDP:"
2825
2826 msgid "UMTS only"
2827 msgstr "Só UMTS"
2828
2829 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2830 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2831
2832 msgid "USB Device"
2833 msgstr "Dispositivo USB"
2834
2835 msgid "UUID"
2836 msgstr "UUID"
2837
2838 msgid "Unable to dispatch"
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid "Unknown"
2842 msgstr "Desconhecido"
2843
2844 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2845 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
2846
2847 msgid "Unmanaged"
2848 msgstr "Não gerido"
2849
2850 msgid "Unsaved Changes"
2851 msgstr "Alterações não Guardadas"
2852
2853 msgid "Unsupported protocol type."
2854 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
2855
2856 msgid "Update lists"
2857 msgstr "Actualizar listas"
2858
2859 msgid ""
2860 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2861 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2862 "OpenWrt compatible firmware image)."
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid "Upload archive..."
2866 msgstr "Carregar arquivo..."
2867
2868 msgid "Uploaded File"
2869 msgstr "Ficheiro carregado"
2870
2871 msgid "Uptime"
2872 msgstr "Uptime"
2873
2874 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2875 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2876
2877 msgid "Use DHCP gateway"
2878 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
2879
2880 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2881 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
2882
2883 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2887 msgstr ""
2888
2889 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2890 msgstr ""
2891
2892 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2893 msgstr ""
2894
2895 msgid "Use as root filesystem (/)"
2896 msgstr ""
2897
2898 msgid "Use broadcast flag"
2899 msgstr ""
2900
2901 msgid "Use builtin IPv6-management"
2902 msgstr ""
2903
2904 msgid "Use custom DNS servers"
2905 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
2906
2907 msgid "Use default gateway"
2908 msgstr "Usar gateway pre-definida"
2909
2910 msgid "Use gateway metric"
2911 msgstr ""
2912
2913 msgid "Use routing table"
2914 msgstr "Usar tabela de roteamento"
2915
2916 msgid ""
2917 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2918 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2919 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2920 "requesting host."
2921 msgstr ""
2922
2923 msgid "Used"
2924 msgstr "Usado"
2925
2926 msgid "Used Key Slot"
2927 msgstr ""
2928
2929 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2930 msgstr ""
2931
2932 msgid "User key (PEM encoded)"
2933 msgstr ""
2934
2935 msgid "Username"
2936 msgstr "Utilizador"
2937
2938 msgid "VC-Mux"
2939 msgstr ""
2940
2941 msgid "VLAN Interface"
2942 msgstr "Interface VLAN"
2943
2944 msgid "VLANs on %q"
2945 msgstr "VLANs em %q"
2946
2947 msgid "VLANs on %q (%s)"
2948 msgstr "VLANs em %q (%s)"
2949
2950 msgid "VPN Server"
2951 msgstr "Servidor VPN"
2952
2953 msgid "VPN Server port"
2954 msgstr ""
2955
2956 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2957 msgstr ""
2958
2959 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2960 msgstr ""
2961
2962 msgid "Verbose"
2963 msgstr ""
2964
2965 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2966 msgstr ""
2967
2968 msgid "Verify"
2969 msgstr "Verificar"
2970
2971 msgid "Version"
2972 msgstr "Versão"
2973
2974 msgid "WDS"
2975 msgstr "WDS"
2976
2977 msgid "WEP Open System"
2978 msgstr "Sistema Aberto WEP"
2979
2980 msgid "WEP Shared Key"
2981 msgstr "Chave partilhada WEP"
2982
2983 msgid "WEP passphrase"
2984 msgstr "Palavra-Passe WEP"
2985
2986 msgid "WMM Mode"
2987 msgstr "Modo WMM"
2988
2989 msgid "WPA passphrase"
2990 msgstr "Palavra-Passe WPA"
2991
2992 msgid ""
2993 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2994 "and ad-hoc mode) to be installed."
2995 msgstr ""
2996 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
2997 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
2998
2999 msgid ""
3000 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3001 msgstr ""
3002
3003 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3004 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3005
3006 msgid "Waiting for command to complete..."
3007 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3008
3009 msgid "Warning"
3010 msgstr "Aviso"
3011
3012 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3013 msgstr ""
3014 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
3015 "reinicialização!"
3016
3017 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3021 msgstr ""
3022
3023 msgid "Width"
3024 msgstr ""
3025
3026 msgid "Wifi"
3027 msgstr "Wifi"
3028
3029 msgid "Wireless"
3030 msgstr "Rede Wireless"
3031
3032 msgid "Wireless Adapter"
3033 msgstr "Adaptador Wireless"
3034
3035 msgid "Wireless Network"
3036 msgstr "Rede Wireless"
3037
3038 msgid "Wireless Overview"
3039 msgstr "Vista Global Wireless"
3040
3041 msgid "Wireless Security"
3042 msgstr "Segurança Wireless"
3043
3044 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3045 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3046
3047 msgid "Wireless is restarting..."
3048 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3049
3050 msgid "Wireless network is disabled"
3051 msgstr "Wireless está desativado."
3052
3053 msgid "Wireless network is enabled"
3054 msgstr "A rede wireless está ativada"
3055
3056 msgid "Wireless restarted"
3057 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3058
3059 msgid "Wireless shut down"
3060 msgstr "Desligar wireless"
3061
3062 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3063 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3064
3065 msgid "XR Support"
3066 msgstr "Suporte XR"
3067
3068 msgid ""
3069 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3070 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3071 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3072 msgstr ""
3073 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3074 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3075 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3076 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3077 "inacessível!</strong>"
3078
3079 msgid ""
3080 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3081 msgstr ""
3082 "Tem de activar o Java Script no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3083 "corretamente."
3084
3085 msgid ""
3086 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3087 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3088 "or Safari."
3089 msgstr ""
3090
3091 msgid "any"
3092 msgstr "qualquer"
3093
3094 msgid "auto"
3095 msgstr "automático"
3096
3097 #, fuzzy
3098 msgid "automatic"
3099 msgstr "estático"
3100
3101 msgid "baseT"
3102 msgstr "baseT"
3103
3104 msgid "bridged"
3105 msgstr ""
3106
3107 msgid "create:"
3108 msgstr "criar:"
3109
3110 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3111 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3112
3113 msgid "dB"
3114 msgstr "dB"
3115
3116 msgid "dBm"
3117 msgstr "dBm"
3118
3119 msgid "disable"
3120 msgstr "desativar"
3121
3122 msgid "disabled"
3123 msgstr ""
3124
3125 msgid "expired"
3126 msgstr "expirou"
3127
3128 msgid ""
3129 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3130 "abbr>-leases will be stored"
3131 msgstr ""
3132 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3133 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3134
3135 msgid "forward"
3136 msgstr ""
3137
3138 msgid "full-duplex"
3139 msgstr "full-duplex"
3140
3141 msgid "half-duplex"
3142 msgstr "half-duplex"
3143
3144 msgid "help"
3145 msgstr "ajuda"
3146
3147 msgid "hidden"
3148 msgstr "escondido"
3149
3150 msgid "hybrid mode"
3151 msgstr ""
3152
3153 msgid "if target is a network"
3154 msgstr "se o destino for uma rede"
3155
3156 msgid "input"
3157 msgstr "entrada"
3158
3159 msgid "kB"
3160 msgstr "kB"
3161
3162 msgid "kB/s"
3163 msgstr "kB/s"
3164
3165 msgid "kbit/s"
3166 msgstr "kbit/s"
3167
3168 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3169 msgstr ""
3170 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3171
3172 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3173 msgstr ""
3174
3175 msgid "navigation Navigation"
3176 msgstr ""
3177
3178 msgid "no"
3179 msgstr "não"
3180
3181 msgid "no link"
3182 msgstr "sem link"
3183
3184 msgid "none"
3185 msgstr "nenhum"
3186
3187 msgid "not present"
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid "off"
3191 msgstr "desligado"
3192
3193 msgid "on"
3194 msgstr "ligado"
3195
3196 msgid "open"
3197 msgstr "abrir"
3198
3199 msgid "overlay"
3200 msgstr ""
3201
3202 msgid "relay mode"
3203 msgstr ""
3204
3205 msgid "routed"
3206 msgstr ""
3207
3208 msgid "server mode"
3209 msgstr ""
3210
3211 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3212 msgstr ""
3213
3214 msgid "skiplink2 Skip to content"
3215 msgstr ""
3216
3217 msgid "stateful-only"
3218 msgstr ""
3219
3220 msgid "stateless"
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid "stateless + stateful"
3224 msgstr ""
3225
3226 msgid "tagged"
3227 msgstr ""
3228
3229 msgid "unknown"
3230 msgstr "desconhecido"
3231
3232 msgid "unlimited"
3233 msgstr "ilimitado"
3234
3235 msgid "unspecified"
3236 msgstr "não especificado"
3237
3238 msgid "unspecified -or- create:"
3239 msgstr ""
3240
3241 msgid "untagged"
3242 msgstr ""
3243
3244 msgid "yes"
3245 msgstr "sim"
3246
3247 msgid "« Back"
3248 msgstr "« Voltar"
3249
3250 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3251 #~ msgstr "Ignorar ficheiros de Hosts"
3252
3253 #~ msgid ""
3254 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3255 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3256 #~ msgstr ""
3257 #~ "Usar sempre os canais de 40MHz mesmo se o segundo canal se sobrepuser. "
3258 #~ "Usando esta opção não obdece com IEEE 802.11n-2009!"
3259
3260 #~ msgid "Cached"
3261 #~ msgstr "Em cache"
3262
3263 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3264 #~ msgstr "Forçar modo 40MHz"
3265
3266 #~ msgid "Frequency Hopping"
3267 #~ msgstr "Salto de Frequência"
3268
3269 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3270 #~ msgstr "Bloqueado ao canal %d usado por %s"
3271
3272 #~ msgid "HE.net user ID"
3273 #~ msgstr "ID utilizador HE.net"
3274
3275 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3276 #~ msgstr "40 Mhz 2.º canal acima"
3277
3278 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3279 #~ msgstr "40MHz 2.º canal abaixo"
3280
3281 #~ msgid "Accept router advertisements"
3282 #~ msgstr "Aceitar os avisos do router"
3283
3284 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3285 #~ msgstr "Anúnciar IPv6 na rede"
3286
3287 #~ msgid "Advertised network ID"
3288 #~ msgstr "ID da rede anunciada"
3289
3290 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3291 #~ msgstr "O intervalo permitido é de 1 até 65535"
3292
3293 #~ msgid "HT capabilities"
3294 #~ msgstr "Capacidades HT"
3295
3296 #~ msgid "HT mode"
3297 #~ msgstr "Modo HT"
3298
3299 #~ msgid "Router Model"
3300 #~ msgstr "Modelo do Router"
3301
3302 #~ msgid "Router Name"
3303 #~ msgstr "Nome do Router"
3304
3305 #~ msgid "Active Leases"
3306 #~ msgstr "Atribuições Activas"
3307
3308 #~ msgid "MAC"
3309 #~ msgstr "MAC"
3310
3311 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3312 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
3313
3314 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3315 #~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
3316
3317 #~ msgid "Create Network"
3318 #~ msgstr "Criar Rede"
3319
3320 #~ msgid "Link"
3321 #~ msgstr "Link"
3322
3323 #~ msgid "Networks"
3324 #~ msgstr "Redes"
3325
3326 #~ msgid "Power"
3327 #~ msgstr "Potência"
3328
3329 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3330 #~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
3331
3332 #~ msgid ""
3333 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3334 #~ "address/prefix"
3335 #~ msgstr ""
3336 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
3337 #~ "endereço/prefixo"
3338
3339 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3340 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3341
3342 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3343 #~ msgstr ""
3344 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
3345
3346 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3347 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
3348
3349 #~ msgid ""
3350 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3351 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3352 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3353 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3354 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3355 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3356 #~ "network."
3357 #~ msgstr ""
3358 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
3359 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
3360 #~ "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
3361 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
3362 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação "
3363 #~ "com a próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
3364
3365 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3366 #~ msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
3367
3368 #~ msgid "General"
3369 #~ msgstr "Geral"
3370
3371 #~ msgid ""
3372 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3373 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3374 #~ msgstr ""
3375 #~ "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
3376 #~ "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3377
3378 #~ msgid "Post-commit actions"
3379 #~ msgstr "Acções pós-gravação"
3380
3381 #~ msgid ""
3382 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3383 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3384 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3385 #~ msgstr ""
3386 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
3387 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
3388 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
3389 #~ "instantaneamente."
3390
3391 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3392 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
3393
3394 #~ msgid "Access point (APN)"
3395 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
3396
3397 #~ msgid "Additional pppd options"
3398 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
3399
3400 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3401 #~ msgstr "Fim automático de ligação"
3402
3403 #~ msgid "Backup Archive"
3404 #~ msgstr "Arquivo de backup"
3405
3406 #~ msgid ""
3407 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3408 #~ "PPP peer"
3409 #~ msgstr ""
3410 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
3411 #~ "fornecidos pelo PPP"
3412
3413 #~ msgid "Connect script"
3414 #~ msgstr "Script de ligação"
3415
3416 #~ msgid "Create backup"
3417 #~ msgstr "Criar backup"
3418
3419 #~ msgid "Disconnect script"
3420 #~ msgstr "Script de fim de ligação"
3421
3422 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3423 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
3424
3425 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3426 #~ msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
3427
3428 #~ msgid "Firmware image"
3429 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
3430
3431 #~ msgid ""
3432 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3433 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3434 #~ msgstr ""
3435 #~ "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. "
3436 #~ "Também pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
3437
3438 #~ msgid "Installation targets"
3439 #~ msgstr "Destino de Instalação"
3440
3441 #~ msgid "Keep configuration files"
3442 #~ msgstr "Manter ficheiros de configuração"
3443
3444 #~ msgid "Keep-Alive"
3445 #~ msgstr "Manter em Actividade"
3446
3447 #~ msgid ""
3448 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3449 #~ "successful connect"
3450 #~ msgstr ""
3451 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP "
3452 #~ "como padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
3453
3454 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3455 #~ msgstr ""
3456 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
3457
3458 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3459 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
3460
3461 #~ msgid ""
3462 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3463 #~ "your sim card!"
3464 #~ msgstr ""
3465 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
3466 #~ "seu cartão SIM"
3467
3468 #~ msgid ""
3469 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3470 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3471 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3472 #~ "e-mails, ..."
3473 #~ msgstr ""
3474 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
3475 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
3476 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
3477 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
3478
3479 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3480 #~ msgstr ""
3481 #~ "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
3482
3483 #~ msgid "PIN code"
3484 #~ msgstr "Código PIN"
3485
3486 #~ msgid "Package lists"
3487 #~ msgstr "Listas de pacotes"
3488
3489 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3490 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
3491
3492 #~ msgid "Processor"
3493 #~ msgstr "Processador"
3494
3495 #~ msgid "Radius-Port"
3496 #~ msgstr "Porta RADIUS"
3497
3498 #~ msgid "Radius-Server"
3499 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
3500
3501 #~ msgid "Replace default route"
3502 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
3503
3504 #~ msgid "Reset router to defaults"
3505 #~ msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
3506
3507 #~ msgid ""
3508 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3509 #~ msgstr ""
3510 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
3511
3512 #~ msgid "Service type"
3513 #~ msgstr "Tipo do serviço"
3514
3515 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3516 #~ msgstr ""
3517 #~ "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu "
3518 #~ "equipamento."
3519
3520 #~ msgid "Settings"
3521 #~ msgstr "Definições"
3522
3523 #~ msgid "Setup wait time"
3524 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
3525
3526 #~ msgid ""
3527 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3528 #~ "You need to manually flash your device."
3529 #~ msgstr ""
3530 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para "
3531 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para "
3532 #~ "a flash do seu equipamento."
3533
3534 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3535 #~ msgstr ""
3536 #~ "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
3537
3538 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3539 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
3540
3541 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3542 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
3543
3544 #~ msgid "Update package lists"
3545 #~ msgstr "Actualizar listas de pacotes"
3546
3547 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3548 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
3549
3550 #~ msgid "Upload image"
3551 #~ msgstr "Carregar imagem"
3552
3553 #~ msgid "Use peer DNS"
3554 #~ msgstr "Utilizar DNS do peer"
3555
3556 #~ msgid ""
3557 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3558 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3559 #~ msgstr ""
3560 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe"
3561 #~ "\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte "
3562 #~ "PPtP"
3563
3564 #~ msgid "back"
3565 #~ msgstr "voltar"
3566
3567 #~ msgid "buffered"
3568 #~ msgstr "em buffer"
3569
3570 #~ msgid "cached"
3571 #~ msgstr "em cache"
3572
3573 #~ msgid "free"
3574 #~ msgstr "livre"
3575
3576 #~ msgid "static"
3577 #~ msgstr "estático"
3578
3579 #~ msgid ""
3580 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3581 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3582 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3583 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3584 #~ "Apache-License."
3585 #~ msgstr ""
3586 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
3587 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
3588 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
3589 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
3590 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
3591
3592 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3593 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
3594
3595 #~ msgid ""
3596 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3597 #~ "LuCI"
3598 #~ msgstr ""
3599 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
3600 #~ "servir LuCI"
3601
3602 #~ msgid ""
3603 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3604 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3605 #~ msgstr ""
3606 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
3607 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3608
3609 #~ msgid "About"
3610 #~ msgstr "Sobre"
3611
3612 #~ msgid "Addresses"
3613 #~ msgstr "Endereços"
3614
3615 #~ msgid "Admin Password"
3616 #~ msgstr "Password do Administrador"
3617
3618 #~ msgid "Alias"
3619 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
3620
3621 #~ msgid "Authentication Realm"
3622 #~ msgstr "Área de autenticação"
3623
3624 #~ msgid "Bridge Port"
3625 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
3626
3627 #~ msgid ""
3628 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3629 #~ msgstr ""
3630 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
3631
3632 #~ msgid "Client + WDS"
3633 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
3634
3635 #~ msgid "Configuration file"
3636 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
3637
3638 #~ msgid "Connection timeout"
3639 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
3640
3641 #~ msgid "Contributing Developers"
3642 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
3643
3644 #~ msgid "DHCP assigned"
3645 #~ msgstr "DHCP atribuido"
3646
3647 #~ msgid "Document root"
3648 #~ msgstr "Diretório raiz"
3649
3650 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3651 #~ msgstr "Activar keep-alive"
3652
3653 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3654 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
3655
3656 #~ msgid ""
3657 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3658 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3659 #~ "authentication."
3660 #~ msgstr ""
3661 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
3662 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
3663 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
3664
3665 #~ msgid "ID"
3666 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
3667
3668 #~ msgid "IP Configuration"
3669 #~ msgstr "Configuração IP"
3670
3671 #~ msgid "Interface Status"
3672 #~ msgstr ""
3673 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
3674 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
3675 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3676
3677 #~ msgid "Lead Development"
3678 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3679
3680 #~ msgid "Master"
3681 #~ msgstr "AP"
3682
3683 #~ msgid "Master + WDS"
3684 #~ msgstr "AP+WDS"
3685
3686 #~ msgid "Not configured"
3687 #~ msgstr "Não configurado"
3688
3689 #~ msgid "Password successfully changed"
3690 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3691
3692 #~ msgid "Plugin path"
3693 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3694
3695 #~ msgid "Ports"
3696 #~ msgstr "Portas"
3697
3698 #~ msgid "Primary"
3699 #~ msgstr "Primário"
3700
3701 #~ msgid "Project Homepage"
3702 #~ msgstr "Página do Projecto"
3703
3704 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3705 #~ msgstr "Ahdemo"
3706
3707 #~ msgid "STP"
3708 #~ msgstr "STP"
3709
3710 #~ msgid "Thanks To"
3711 #~ msgstr "Obrigado a"
3712
3713 #~ msgid ""
3714 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3715 #~ "protected pages."
3716 #~ msgstr ""
3717 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
3718 #~ "autenticação das páginas protegidas."
3719
3720 #~ msgid "Unknown Error"
3721 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
3722
3723 #~ msgid "VLAN"
3724 #~ msgstr "VLAN"
3725
3726 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3727 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
3728
3729 #~ msgid "Package lists updated"
3730 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
3731
3732 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3733 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
3734
3735 #~ msgid ""
3736 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3737 #~ "over their current state."
3738 #~ msgstr ""
3739 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
3740 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
3741
3742 #~ msgid ""
3743 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3744 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3745 #~ "usage or network interface data."
3746 #~ msgstr ""
3747 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
3748 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
3749 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
3750
3751 #~ msgid "Search file..."
3752 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
3753
3754 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
3755 #~ msgid ""
3756 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3757 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3758 #~ "Kamikaze."
3759 #~ msgstr ""
3760 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
3761 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
3762 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3763
3764 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3765 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
3766
3767 #~ msgid ""
3768 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3769 #~ "your feedback and suggestions."
3770 #~ msgstr ""
3771 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
3772 #~ "continuar a melhorar este interface."
3773
3774 #~ msgid "Hello!"
3775 #~ msgstr "Olá!"
3776
3777 #~ msgid ""
3778 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3779 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3780 #~ "before being applied."
3781 #~ msgstr ""
3782 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
3783 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
3784 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
3785
3786 #~ msgid ""
3787 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3788 #~ "router."
3789 #~ msgstr ""
3790 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
3791 #~ "router."
3792
3793 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3794 #~ msgstr ""
3795 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
3796
3797 #~ msgid ""
3798 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3799 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3800 #~ msgstr ""
3801 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
3802 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
3803
3804 #~ msgid "User Interface"
3805 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
3806
3807 #~ msgid "enable"
3808 #~ msgstr "activar"
3809
3810 #, fuzzy
3811 #~ msgid "(optional)"
3812 #~ msgstr " (opcional)"
3813
3814 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3815 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3816
3817 #~ msgid ""
3818 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3819 #~ "the order of the resolvfile"
3820 #~ msgstr ""
3821 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
3822 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
3823
3824 #~ msgid ""
3825 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3826 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3827 #~ msgstr ""
3828 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
3829 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
3830
3831 #~ msgid ""
3832 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3833 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3834 #~ msgstr ""
3835 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
3836 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
3837
3838 #~ msgid "AP-Isolation"
3839 #~ msgstr "Isolamento do AP"
3840
3841 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3842 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
3843
3844 #~ msgid "Aliases"
3845 #~ msgstr "Aliases"
3846
3847 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3848 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3849
3850 #, fuzzy
3851 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3852 #~ msgstr "Criar Rede"
3853
3854 #~ msgid "Devices"
3855 #~ msgstr "Dispositivos"
3856
3857 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3858 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
3859
3860 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3861 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
3862
3863 #~ msgid "Errors"
3864 #~ msgstr "Erros"
3865
3866 #~ msgid "Essentials"
3867 #~ msgstr "Básico"
3868
3869 #~ msgid "Expand Hosts"
3870 #~ msgstr "Expandir Hosts"
3871
3872 #~ msgid "First leased address"
3873 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
3874
3875 #~ msgid ""
3876 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3877 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3878 #~ msgstr ""
3879 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
3880 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
3881
3882 #~ msgid "Hardware Address"
3883 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
3884
3885 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3886 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
3887
3888 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3889 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3890
3891 #~ msgid "Internet Connection"
3892 #~ msgstr "Ligação Internet"
3893
3894 #~ msgid "Join (Client)"
3895 #~ msgstr "Cliente (Client)"
3896
3897 #~ msgid "Leases"
3898 #~ msgstr "Atribuições"
3899
3900 #~ msgid "Local Domain"
3901 #~ msgstr "Domínio Local"
3902
3903 #~ msgid "Local Network"
3904 #~ msgstr "Rede Local"
3905
3906 #~ msgid "Local Server"
3907 #~ msgstr "Servidor Local"
3908
3909 #~ msgid "Network Boot Image"
3910 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
3911
3912 #~ msgid ""
3913 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3914 #~ "abbr>)"
3915 #~ msgstr ""
3916 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
3917 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
3918
3919 #~ msgid "Number of leased addresses"
3920 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
3921
3922 #~ msgid "Perform Actions"
3923 #~ msgstr "Executar Acções"
3924
3925 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3926 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
3927
3928 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3929 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
3930
3931 #~ msgid "Resolvfile"
3932 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
3933
3934 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3935 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
3936
3937 #~ msgid "TX / RX"
3938 #~ msgstr "TX / RX"
3939
3940 #~ msgid "The following changes have been applied"
3941 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
3942
3943 #~ msgid ""
3944 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3945 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3946 #~ "installation."
3947 #~ msgstr ""
3948 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
3949 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
3950 #~ "firmware instalado."
3951
3952 #, fuzzy
3953 #~ msgid "Wireless Scan"
3954 #~ msgstr "Wireless"
3955
3956 #~ msgid ""
3957 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3958 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3959 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3960 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3961 #~ msgstr ""
3962 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
3963 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
3964 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
3965 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3966 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
3967
3968 #~ msgid ""
3969 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3970 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3971 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3972 #~ "simultaneously."
3973 #~ msgstr ""
3974 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
3975 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
3976 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
3977 #~ "simultaneamente."
3978
3979 #~ msgid ""
3980 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3981 #~ "support"
3982 #~ msgstr ""
3983 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
3984 #~ "para o suporte PPtP"
3985
3986 #~ msgid "Zone"
3987 #~ msgstr "Zona"
3988
3989 #~ msgid "additional hostfile"
3990 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
3991
3992 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3993 #~ msgstr ""
3994 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
3995
3996 #~ msgid "automatically reconnect"
3997 #~ msgstr "ligação automática"
3998
3999 #~ msgid "concurrent queries"
4000 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
4001
4002 #~ msgid ""
4003 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4004 #~ "for this interface"
4005 #~ msgstr ""
4006 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
4007 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
4008
4009 #~ msgid "disconnect when idle for"
4010 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
4011
4012 #~ msgid "don't cache unknown"
4013 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
4014
4015 #~ msgid ""
4016 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4017 #~ "Windows-systems"
4018 #~ msgstr ""
4019 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4020 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
4021
4022 #~ msgid "installed"
4023 #~ msgstr "instalado"
4024
4025 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4026 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
4027
4028 #~ msgid "not installed"
4029 #~ msgstr "não instalado"
4030
4031 #~ msgid ""
4032 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4033 #~ "abbr>-replies"
4034 #~ msgstr ""
4035 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4036 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
4037
4038 #~ msgid "query port"
4039 #~ msgstr "porta para consultas"
4040
4041 #~ msgid "transmitted / received"
4042 #~ msgstr "transmitido / recebido"
4043
4044 #, fuzzy
4045 #~ msgid "Join network"
4046 #~ msgstr "redes contidas"
4047
4048 #~ msgid "all"
4049 #~ msgstr "todos"
4050
4051 #~ msgid "Code"
4052 #~ msgstr "Código"
4053
4054 #~ msgid "Distance"
4055 #~ msgstr "Distância"
4056
4057 #~ msgid "Legend"
4058 #~ msgstr "Legenda"
4059
4060 #~ msgid "Library"
4061 #~ msgstr "Biblioteca"
4062
4063 #~ msgid "see '%s' manpage"
4064 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
4065
4066 #~ msgid "Package Manager"
4067 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
4068
4069 #~ msgid "Service"
4070 #~ msgstr "Serviço"
4071
4072 #~ msgid "Statistics"
4073 #~ msgstr "Estatísticas"
4074
4075 #~ msgid "zone"
4076 #~ msgstr "Zona"