i18n-ru: fixed and updated russian translation+update by script i18n-sync.sh
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponível)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vazio)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Por favor escolha --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalizado --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carga de 15 minutos:"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Carga 5 Minutos:"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr ""
87 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr ""
91 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
94 msgstr ""
95 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
100 msgstr ""
101 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
102 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
103
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr ""
106 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
107
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
109 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
112 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
115 msgstr ""
116 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
117
118 msgid ""
119 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
120 "(CIDR)"
121 msgstr ""
122 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
123 "(CIDR)"
124
125 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
126 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
127
128 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
129 msgstr ""
130
131 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
132 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
133
134 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
135 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
136
137 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
138 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
142 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
143 msgstr ""
144 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
145 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
146
147 msgid ""
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
149 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
150 msgstr ""
151 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
152 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
153
154 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
155 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
156
157 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
158 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
159
160 msgid ""
161 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
162 "was empty before editing."
163 msgstr ""
164
165 msgid "A43C + J43 + A43"
166 msgstr ""
167
168 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
169 msgstr ""
170
171 msgid "ADSL"
172 msgstr ""
173
174 msgid "AICCU (SIXXS)"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ANSI T1.413"
178 msgstr ""
179
180 msgid "APN"
181 msgstr "APN"
182
183 msgid "AR Support"
184 msgstr "Suporte AR"
185
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
188
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgstr ""
191
192 msgid "ATM Bridges"
193 msgstr "Bridges ATM"
194
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
197
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
200
201 msgid ""
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
205 msgstr ""
206 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
207 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
208 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
209
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
212
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr ""
215
216 msgid "AYIYA"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Concentrador de Acesso"
221
222 msgid "Access Point"
223 msgstr "Access Point (AP)"
224
225 msgid "Action"
226 msgstr "Acção"
227
228 msgid "Actions"
229 msgstr "Acções"
230
231 msgid "Activate this network"
232 msgstr "Ativar esta rede"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
235 msgstr ""
236 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
237
238 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
239 msgstr ""
240 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
241
242 msgid "Active Connections"
243 msgstr "Ligações Ativas"
244
245 msgid "Active DHCP Leases"
246 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
247
248 msgid "Active DHCPv6 Leases"
249 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
250
251 msgid "Ad-Hoc"
252 msgstr "Ad-Hoc"
253
254 msgid "Add"
255 msgstr "Adicionar"
256
257 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
258 msgstr ""
259 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
260 "hosts"
261
262 msgid "Add new interface..."
263 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
264
265 msgid "Additional Hosts files"
266 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
267
268 msgid "Additional servers file"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Address"
272 msgstr "Endereço"
273
274 msgid "Address to access local relay bridge"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Administration"
278 msgstr "Administração"
279
280 msgid "Advanced Settings"
281 msgstr "Definições Avançadas"
282
283 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Alert"
287 msgstr "Alerta"
288
289 msgid ""
290 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
291 "address"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Allocate IP sequentially"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
298 msgstr ""
299 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
300
301 msgid "Allow all except listed"
302 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
303
304 msgid "Allow listed only"
305 msgstr "Permitir somente os listados"
306
307 msgid "Allow localhost"
308 msgstr "Permitir localhost"
309
310 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
311 msgstr ""
312 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
313
314 msgid "Allow root logins with password"
315 msgstr "Permitir o login como root só com password"
316
317 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
318 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
319
320 msgid ""
321 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
322 msgstr ""
323 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
324
325 msgid "Allowed IPs"
326 msgstr ""
327
328 msgid ""
329 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
330 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Always announce default router"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex A + L + M (all)"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex A G.992.1"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex A G.992.2"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex A G.992.3"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex A G.992.5"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex B (all)"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex B G.992.1"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex B G.992.3"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex B G.992.5"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex J (all)"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex M (all)"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex M G.992.3"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Annex M G.992.5"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
382 msgstr ""
383
384 msgid "Announced DNS domains"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Announced DNS servers"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Anonymous Identity"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Anonymous Mount"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Anonymous Swap"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Antenna 1"
400 msgstr "Antena 1"
401
402 msgid "Antenna 2"
403 msgstr "Antena 2"
404
405 msgid "Antenna Configuration"
406 msgstr "Configuração das Antenas"
407
408 msgid "Any zone"
409 msgstr "Qualquer zona"
410
411 msgid "Apply"
412 msgstr "Aplicar"
413
414 msgid "Applying changes"
415 msgstr "A aplicar as alterações"
416
417 msgid ""
418 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Assign interfaces..."
422 msgstr "Atribuir interfaces..."
423
424 msgid ""
425 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
426 msgstr ""
427
428 msgid "Associated Stations"
429 msgstr "Estações Associadas"
430
431 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
432 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
433
434 msgid "Auth Group"
435 msgstr ""
436
437 msgid "Authentication"
438 msgstr "Autenticação"
439
440 msgid "Authentication Type"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Authoritative"
444 msgstr "Autoritário"
445
446 msgid "Authorization Required"
447 msgstr "Autorização Requerida"
448
449 msgid "Auto Refresh"
450 msgstr "Actualização Automática"
451
452 msgid "Automatic"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
456 msgstr ""
457
458 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Automount Filesystem"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Automount Swap"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Available"
474 msgstr "Disponível"
475
476 msgid "Available packages"
477 msgstr "Pacotes disponíveis"
478
479 msgid "Average:"
480 msgstr "Média:"
481
482 msgid "B43 + B43C"
483 msgstr ""
484
485 msgid "B43 + B43C + V43"
486 msgstr ""
487
488 msgid "BR / DMR / AFTR"
489 msgstr ""
490
491 msgid "BSSID"
492 msgstr "BSSID"
493
494 msgid "Back"
495 msgstr "Voltar"
496
497 msgid "Back to Overview"
498 msgstr "Voltar à Visão Global"
499
500 msgid "Back to configuration"
501 msgstr "Voltar à configuração"
502
503 msgid "Back to overview"
504 msgstr "Voltar à vista global"
505
506 msgid "Back to scan results"
507 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
508
509 msgid "Background Scan"
510 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
511
512 msgid "Backup / Flash Firmware"
513 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
514
515 msgid "Backup / Restore"
516 msgstr "Backup / Restauração"
517
518 msgid "Backup file list"
519 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
520
521 msgid "Bad address specified!"
522 msgstr "Endereço mal especificado!"
523
524 msgid "Band"
525 msgstr ""
526
527 msgid "Behind NAT"
528 msgstr ""
529
530 msgid ""
531 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
532 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
533 "defined backup patterns."
534 msgstr ""
535 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
536 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
537 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
538
539 msgid "Bind interface"
540 msgstr ""
541
542 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
543 msgstr ""
544
545 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
546 msgstr ""
547
548 msgid "Bitrate"
549 msgstr "Taxa de bits"
550
551 msgid "Bogus NX Domain Override"
552 msgstr ""
553
554 msgid "Bridge"
555 msgstr "Bridge"
556
557 msgid "Bridge interfaces"
558 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
559
560 msgid "Bridge unit number"
561 msgstr "Número de unidade da bridge"
562
563 msgid "Bring up on boot"
564 msgstr "Levantar no arranque"
565
566 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
567 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
568
569 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
570 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
571
572 msgid "Buffered"
573 msgstr ""
574
575 msgid ""
576 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
577 "preserved in any sysupgrade."
578 msgstr ""
579
580 msgid "Buttons"
581 msgstr "Botões"
582
583 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
584 msgstr ""
585
586 msgid "CPU usage (%)"
587 msgstr "Uso da CPU (%)"
588
589 msgid "Cancel"
590 msgstr "Cancelar"
591
592 msgid "Category"
593 msgstr ""
594
595 msgid "Chain"
596 msgstr "Cadeia"
597
598 msgid "Changes"
599 msgstr "Alterações"
600
601 msgid "Changes applied."
602 msgstr "Alterações aplicadas."
603
604 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
605 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
606
607 msgid "Channel"
608 msgstr "Canal"
609
610 msgid "Check"
611 msgstr "Verificar"
612
613 msgid "Check fileystems before mount"
614 msgstr ""
615
616 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
617 msgstr ""
618
619 msgid "Checksum"
620 msgstr "Checksum"
621
622 msgid ""
623 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
624 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
625 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
626 "interface to it."
627 msgstr ""
628 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
629 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
630 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
631 "lhe a interface."
632
633 msgid ""
634 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
635 "out the <em>create</em> field to define a new network."
636 msgstr ""
637 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
638 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
639
640 msgid "Cipher"
641 msgstr "Cifra"
642
643 msgid "Cisco UDP encapsulation"
644 msgstr ""
645
646 msgid ""
647 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
648 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
649 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
650 msgstr ""
651 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
652 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
653 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
654
655 msgid "Client"
656 msgstr "Cliente"
657
658 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
659 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
660
661 msgid ""
662 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
663 "persist connection"
664 msgstr ""
665 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
666 "persistente"
667
668 msgid "Close list..."
669 msgstr "Fechar lista..."
670
671 msgid "Collecting data..."
672 msgstr "A obter dados..."
673
674 msgid "Command"
675 msgstr "Comando"
676
677 msgid "Common Configuration"
678 msgstr "Configuração comum"
679
680 msgid ""
681 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
682 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
683 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
684 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
685 msgstr ""
686
687 msgid "Compression"
688 msgstr "Compressão"
689
690 msgid "Configuration"
691 msgstr "Configuração"
692
693 msgid "Configuration applied."
694 msgstr "Configuração aplicada."
695
696 msgid "Configuration files will be kept."
697 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
698
699 msgid "Confirmation"
700 msgstr "Confirmação"
701
702 msgid "Connect"
703 msgstr "Ligar"
704
705 msgid "Connected"
706 msgstr "Ligado"
707
708 msgid "Connection Limit"
709 msgstr "Limite de Ligações"
710
711 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
712 msgstr ""
713
714 msgid "Connections"
715 msgstr "Ligações"
716
717 msgid "Country"
718 msgstr "País"
719
720 msgid "Country Code"
721 msgstr "Código do País"
722
723 msgid "Cover the following interface"
724 msgstr "Abranger a seguinte interface"
725
726 msgid "Cover the following interfaces"
727 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
728
729 msgid "Create / Assign firewall-zone"
730 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
731
732 msgid "Create Interface"
733 msgstr "Criar interface"
734
735 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
736 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
737
738 msgid "Critical"
739 msgstr "Critico"
740
741 msgid "Cron Log Level"
742 msgstr "Nível de Log do Cron"
743
744 msgid "Custom Interface"
745 msgstr "Interface Personalizada"
746
747 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
748 msgstr ""
749
750 msgid ""
751 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
752 "sysupgrade."
753 msgstr ""
754
755 msgid "Custom feeds"
756 msgstr ""
757
758 msgid ""
759 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
760 "\">LED</abbr>s if possible."
761 msgstr ""
762 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
763 "abbr>s, se possível."
764
765 msgid "DHCP Leases"
766 msgstr "Concessões DHCP"
767
768 msgid "DHCP Server"
769 msgstr "Servidor DHCP"
770
771 msgid "DHCP and DNS"
772 msgstr "DHCP e DNS"
773
774 msgid "DHCP client"
775 msgstr "Cliente DHCP"
776
777 msgid "DHCP-Options"
778 msgstr "Opções DHCP"
779
780 msgid "DHCPv6 Leases"
781 msgstr "Concessões DHCPv6"
782
783 msgid "DHCPv6 client"
784 msgstr ""
785
786 msgid "DHCPv6-Mode"
787 msgstr ""
788
789 msgid "DHCPv6-Service"
790 msgstr ""
791
792 msgid "DNS"
793 msgstr "DNS"
794
795 msgid "DNS forwardings"
796 msgstr "Encaminhamentos DNS"
797
798 msgid "DNS-Label / FQDN"
799 msgstr ""
800
801 msgid "DNSSEC"
802 msgstr ""
803
804 msgid "DNSSEC check unsigned"
805 msgstr ""
806
807 msgid "DPD Idle Timeout"
808 msgstr ""
809
810 msgid "DS-Lite AFTR address"
811 msgstr ""
812
813 msgid "DSL"
814 msgstr ""
815
816 msgid "DSL Status"
817 msgstr ""
818
819 msgid "DSL line mode"
820 msgstr ""
821
822 msgid "DUID"
823 msgstr "DUID"
824
825 msgid "Data Rate"
826 msgstr ""
827
828 msgid "Debug"
829 msgstr "Depurar"
830
831 msgid "Default %d"
832 msgstr ""
833
834 msgid "Default gateway"
835 msgstr "Gateway predefinido"
836
837 msgid "Default is stateless + stateful"
838 msgstr ""
839
840 msgid "Default route"
841 msgstr ""
842
843 msgid "Default state"
844 msgstr "Estado predefinido"
845
846 msgid "Define a name for this network."
847 msgstr "Definir um nome para esta rede."
848
849 msgid ""
850 "Define additional DHCP options, for example "
851 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
852 "servers to clients."
853 msgstr ""
854 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
855 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
856 "servidores DNS."
857
858 msgid "Delete"
859 msgstr "Apagar"
860
861 msgid "Delete this network"
862 msgstr "Apagar esta rede"
863
864 msgid "Description"
865 msgstr "Descrição"
866
867 msgid "Design"
868 msgstr "Tema"
869
870 msgid "Destination"
871 msgstr "Destino"
872
873 msgid "Device"
874 msgstr "Dispositivo"
875
876 msgid "Device Configuration"
877 msgstr "Configuração do Dispositivo"
878
879 msgid "Device is rebooting..."
880 msgstr ""
881
882 msgid "Device unreachable"
883 msgstr ""
884
885 msgid "Diagnostics"
886 msgstr "Diagnósticos"
887
888 msgid "Dial number"
889 msgstr ""
890
891 msgid "Directory"
892 msgstr "Directório"
893
894 msgid "Disable"
895 msgstr "Desativar"
896
897 msgid ""
898 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
899 "this interface."
900 msgstr ""
901 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
902 "abbr> para esta interface."
903
904 msgid "Disable DNS setup"
905 msgstr "Desativar configuração de DNS"
906
907 msgid "Disable Encryption"
908 msgstr ""
909
910 msgid "Disable HW-Beacon timer"
911 msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
912
913 msgid "Disabled"
914 msgstr "Desativado"
915
916 msgid "Disabled (default)"
917 msgstr ""
918
919 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
920 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
921
922 msgid "Displaying only packages containing"
923 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
924
925 msgid "Distance Optimization"
926 msgstr "Optimização de Distância"
927
928 msgid "Distance to farthest network member in meters."
929 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
930
931 msgid "Distribution feeds"
932 msgstr ""
933
934 msgid "Diversity"
935 msgstr "Diversidade"
936
937 msgid ""
938 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
939 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
940 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
941 "firewalls"
942 msgstr ""
943 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
944 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
945 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
946 "\">NAT</abbr>"
947
948 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
949 msgstr ""
950 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
951
952 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
953 msgstr ""
954 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
955 "de nomes"
956
957 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
958 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
959
960 msgid "Do not send probe responses"
961 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
962
963 msgid "Domain required"
964 msgstr "Requerer domínio"
965
966 msgid "Domain whitelist"
967 msgstr "Lista Branca do Dominio"
968
969 msgid "Don't Fragment"
970 msgstr ""
971
972 msgid ""
973 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
974 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
975 msgstr ""
976 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
977 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
978
979 msgid "Download and install package"
980 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
981
982 msgid "Download backup"
983 msgstr "Descarregar backup"
984
985 msgid "Dropbear Instance"
986 msgstr "Instância do Dropbear"
987
988 msgid ""
989 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
990 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
991 msgstr ""
992 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
993 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
994
995 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
996 msgstr ""
997
998 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
999 msgstr ""
1000 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
1001 "Dinâmico"
1002
1003 msgid "Dynamic tunnel"
1004 msgstr "Túnel dinâmico"
1005
1006 msgid ""
1007 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1008 "having static leases will be served."
1009 msgstr ""
1010 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
1011 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
1012
1013 msgid "EA-bits length"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "EAP-Method"
1017 msgstr "Metodo-EAP"
1018
1019 msgid "Edit"
1020 msgstr "Editar"
1021
1022 msgid ""
1023 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1024 "reload the page."
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "Edit this interface"
1028 msgstr "Editar esta interface"
1029
1030 msgid "Edit this network"
1031 msgstr "Editar esta rede"
1032
1033 msgid "Emergency"
1034 msgstr "Emergência"
1035
1036 msgid "Enable"
1037 msgstr "Ativar"
1038
1039 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1040 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1041
1042 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1043 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
1044
1045 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1049 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
1050
1051 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1052 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
1053
1054 msgid "Enable NTP client"
1055 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1056
1057 msgid "Enable Single DES"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Enable TFTP server"
1061 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1062
1063 msgid "Enable VLAN functionality"
1064 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1065
1066 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Enable learning and aging"
1073 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1074
1075 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "Enable this mount"
1085 msgstr "Ativar este mount"
1086
1087 msgid "Enable this swap"
1088 msgstr "Ativar esta swap"
1089
1090 msgid "Enable/Disable"
1091 msgstr "Ativar/Desativar"
1092
1093 msgid "Enabled"
1094 msgstr "Ativado"
1095
1096 msgid ""
1097 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1098 "Domain"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1102 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1103
1104 msgid "Encapsulation mode"
1105 msgstr "Modo de encapsulamento"
1106
1107 msgid "Encryption"
1108 msgstr "Encriptação"
1109
1110 msgid "Endpoint Host"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "Endpoint Port"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Erasing..."
1117 msgstr "A apagar..."
1118
1119 msgid "Error"
1120 msgstr "Erro"
1121
1122 msgid "Errored seconds (ES)"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Ethernet Adapter"
1126 msgstr "Adaptador Ethernet"
1127
1128 msgid "Ethernet Switch"
1129 msgstr "Switch Ethernet"
1130
1131 msgid "Exclude interfaces"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "Expand hosts"
1135 msgstr "Expandir hosts"
1136
1137 msgid "Expires"
1138 msgstr "Expira"
1139
1140 #, fuzzy
1141 msgid ""
1142 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1143 msgstr ""
1144 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1145 "(<code>2m</code>)."
1146
1147 msgid "External"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "External R0 Key Holder List"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "External R1 Key Holder List"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "External system log server"
1157 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1158
1159 msgid "External system log server port"
1160 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1161
1162 msgid "External system log server protocol"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "Extra SSH command options"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Fast Frames"
1169 msgstr "Frames Rápidas"
1170
1171 msgid "File"
1172 msgstr "Ficheiro"
1173
1174 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1175 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1176
1177 msgid "Filesystem"
1178 msgstr "Sistema de ficheiros"
1179
1180 msgid "Filter"
1181 msgstr "Filtro"
1182
1183 msgid "Filter private"
1184 msgstr "Filtrar endereços privados"
1185
1186 msgid "Filter useless"
1187 msgstr "Filtro inútil"
1188
1189 msgid ""
1190 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1191 "with defaults based on what was detected"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "Find and join network"
1195 msgstr "Procurar e ligar rede"
1196
1197 msgid "Find package"
1198 msgstr "Procurar pacote"
1199
1200 msgid "Finish"
1201 msgstr "Terminar"
1202
1203 msgid "Firewall"
1204 msgstr "Firewall"
1205
1206 msgid "Firewall Settings"
1207 msgstr "Definições da Firewall"
1208
1209 msgid "Firewall Status"
1210 msgstr "Estado da Firewall"
1211
1212 msgid "Firmware File"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "Firmware Version"
1216 msgstr "Versão do Firmware"
1217
1218 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1219 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1220
1221 msgid "Flash Firmware"
1222 msgstr "Gravar Firmware"
1223
1224 msgid "Flash image..."
1225 msgstr "Flashar imagem..."
1226
1227 msgid "Flash new firmware image"
1228 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1229
1230 msgid "Flash operations"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Flashing..."
1234 msgstr "A programar...."
1235
1236 msgid "Force"
1237 msgstr "Forçar"
1238
1239 msgid "Force CCMP (AES)"
1240 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1241
1242 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1243 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1244
1245 msgid "Force TKIP"
1246 msgstr "Forçar TKIP"
1247
1248 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1249 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1250
1251 msgid "Force use of NAT-T"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Form token mismatch"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Forward DHCP traffic"
1258 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1259
1260 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Forward broadcast traffic"
1264 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1265
1266 msgid "Forwarding mode"
1267 msgstr "Modo de encaminhamento"
1268
1269 msgid "Fragmentation Threshold"
1270 msgstr "Margem de Fragmentação"
1271
1272 msgid "Frame Bursting"
1273 msgstr "Frame Bursting"
1274
1275 msgid "Free"
1276 msgstr "Livre"
1277
1278 msgid "Free space"
1279 msgstr "Espaço livre"
1280
1281 msgid ""
1282 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1283 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "GHz"
1287 msgstr "GHz"
1288
1289 msgid "GPRS only"
1290 msgstr "Só GPRS"
1291
1292 msgid "Gateway"
1293 msgstr "Gateway"
1294
1295 msgid "Gateway ports"
1296 msgstr "Portas de gateway"
1297
1298 msgid "General Settings"
1299 msgstr "Definições Gerais"
1300
1301 msgid "General Setup"
1302 msgstr "Configuração Geral"
1303
1304 msgid "General options for opkg"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "Generate Config"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "Generate archive"
1311 msgstr "Gerar arquivo"
1312
1313 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1314 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1315
1316 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1317 msgstr ""
1318 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1319
1320 msgid "Global Settings"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "Global network options"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "Go to password configuration..."
1327 msgstr "Ir para a configuração da password"
1328
1329 msgid "Go to relevant configuration page"
1330 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1331
1332 msgid "Group Password"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Guest"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "HE.net password"
1339 msgstr "Password HE.net"
1340
1341 msgid "HE.net username"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "HT mode (802.11n)"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Handler"
1348 msgstr "Handler"
1349
1350 msgid "Hang Up"
1351 msgstr "Suspender"
1352
1353 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "Heartbeat"
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid ""
1360 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1361 "the timezone."
1362 msgstr ""
1363 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1364 "host ou o fuso horário."
1365
1366 msgid ""
1367 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1368 "authentication."
1369 msgstr ""
1370 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1371 "chave pública."
1372
1373 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1374 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1375
1376 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1377 msgstr ""
1378 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1379 "\">ESSID</abbr>"
1380
1381 msgid "Host"
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "Host entries"
1385 msgstr "Entradas de hosts"
1386
1387 msgid "Host expiry timeout"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1391 msgstr ""
1392 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1393
1394 msgid "Hostname"
1395 msgstr "Hostname"
1396
1397 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1398 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1399
1400 msgid "Hostnames"
1401 msgstr "Hostnames"
1402
1403 msgid "Hybrid"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "IKE DH Group"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "IP Addresses"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "IP address"
1413 msgstr "Endereço IP"
1414
1415 msgid "IPv4"
1416 msgstr "IPv4"
1417
1418 msgid "IPv4 Firewall"
1419 msgstr "Firewall IPv4"
1420
1421 msgid "IPv4 WAN Status"
1422 msgstr "Estado WAN IPv4"
1423
1424 msgid "IPv4 address"
1425 msgstr "Endereço IPv4"
1426
1427 msgid "IPv4 and IPv6"
1428 msgstr "IPv4 e IPv6"
1429
1430 msgid "IPv4 assignment length"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "IPv4 broadcast"
1434 msgstr "Broadcast IPv4"
1435
1436 msgid "IPv4 gateway"
1437 msgstr "Gateway IPv4"
1438
1439 msgid "IPv4 netmask"
1440 msgstr "Máscara IPv4"
1441
1442 msgid "IPv4 only"
1443 msgstr "Só IPv4"
1444
1445 msgid "IPv4 prefix"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "IPv4 prefix length"
1449 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1450
1451 msgid "IPv4-Address"
1452 msgstr "Endereço-IPv4"
1453
1454 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "IPv6"
1458 msgstr "IPv6"
1459
1460 msgid "IPv6 Firewall"
1461 msgstr "Firewall IPv6"
1462
1463 msgid "IPv6 Neighbours"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "IPv6 Settings"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "IPv6 WAN Status"
1473 msgstr "Estado WAN IPv6"
1474
1475 msgid "IPv6 address"
1476 msgstr "Endereço IPv6"
1477
1478 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "IPv6 assignment hint"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "IPv6 assignment length"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "IPv6 gateway"
1488 msgstr "Gateway IPv6"
1489
1490 msgid "IPv6 only"
1491 msgstr "Só IPv6"
1492
1493 msgid "IPv6 prefix"
1494 msgstr "Prefixo IPv6"
1495
1496 msgid "IPv6 prefix length"
1497 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1498
1499 msgid "IPv6 routed prefix"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "IPv6 suffix"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "IPv6-Address"
1506 msgstr "Endereço-IPv6"
1507
1508 msgid "IPv6-PD"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1512 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1513
1514 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1515 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1516
1517 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1518 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1519
1520 msgid "Identity"
1521 msgstr "Identidade"
1522
1523 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "If checked, encryption is disabled"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid ""
1530 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid ""
1534 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1535 "device node"
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1539 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1540
1541 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1542 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1543
1544 msgid ""
1545 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1546 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1547 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1548 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1549 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1550 msgstr ""
1551 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1552 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1553 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1554 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1555 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1556 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1557
1558 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1559 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1560
1561 msgid "Ignore interface"
1562 msgstr "Ignorar interface"
1563
1564 msgid "Ignore resolve file"
1565 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1566
1567 msgid "Image"
1568 msgstr "Imagem"
1569
1570 msgid "In"
1571 msgstr "Entrada"
1572
1573 msgid ""
1574 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1575 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "Inactivity timeout"
1579 msgstr "Tempo de inatividade"
1580
1581 msgid "Inbound:"
1582 msgstr "Entrada:"
1583
1584 msgid "Info"
1585 msgstr "Info"
1586
1587 msgid "Initscript"
1588 msgstr "Script de inicialização"
1589
1590 msgid "Initscripts"
1591 msgstr "Scripts de Inicialização"
1592
1593 msgid "Install"
1594 msgstr "Instalar"
1595
1596 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "Install package %q"
1600 msgstr "Instalar pacote %q"
1601
1602 msgid "Install protocol extensions..."
1603 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1604
1605 msgid "Installed packages"
1606 msgstr "Instalar pacotes"
1607
1608 msgid "Interface"
1609 msgstr "Interface"
1610
1611 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "Interface Configuration"
1615 msgstr "Configuração da Interface"
1616
1617 msgid "Interface Overview"
1618 msgstr "Visão Geral da Interface"
1619
1620 msgid "Interface is reconnecting..."
1621 msgstr "A interface está a religar..."
1622
1623 msgid "Interface is shutting down..."
1624 msgstr "A interface está a desligar..."
1625
1626 msgid "Interface name"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "Interface not present or not connected yet."
1630 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1631
1632 msgid "Interface reconnected"
1633 msgstr "Interface religada"
1634
1635 msgid "Interface shut down"
1636 msgstr "Desligar interface"
1637
1638 msgid "Interfaces"
1639 msgstr "Interfaces"
1640
1641 msgid "Internal"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "Internal Server Error"
1645 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1646
1647 msgid "Invalid"
1648 msgstr "Valor inválido"
1649
1650 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1651 msgstr ""
1652 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1653
1654 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1655 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1656
1657 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1658 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1659
1660 #, fuzzy
1661 msgid ""
1662 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1663 "flash memory, please verify the image file!"
1664 msgstr ""
1665 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1666 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1667
1668 msgid "Java Script required!"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "JavaScript required!"
1672 msgstr "É necessário JavaScript!"
1673
1674 msgid "Join Network"
1675 msgstr "Associar Rede"
1676
1677 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1678 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1679
1680 msgid "Joining Network: %q"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Keep settings"
1684 msgstr "Manter definições"
1685
1686 msgid "Kernel Log"
1687 msgstr "Registo do Kernel"
1688
1689 msgid "Kernel Version"
1690 msgstr "Versão do Kernel"
1691
1692 msgid "Key"
1693 msgstr "Chave"
1694
1695 msgid "Key #%d"
1696 msgstr "Chave #%d"
1697
1698 msgid "Kill"
1699 msgstr "Matar"
1700
1701 msgid "L2TP"
1702 msgstr "L2TP"
1703
1704 msgid "L2TP Server"
1705 msgstr "Servidor L2TP"
1706
1707 msgid "LCP echo failure threshold"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "LCP echo interval"
1711 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1712
1713 msgid "LLC"
1714 msgstr "LLC"
1715
1716 msgid "Label"
1717 msgstr "Etiqueta"
1718
1719 msgid "Language"
1720 msgstr "Idioma"
1721
1722 msgid "Language and Style"
1723 msgstr "Língua e Tema"
1724
1725 msgid "Latency"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Leaf"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Lease time"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Lease validity time"
1735 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1736
1737 msgid "Leasefile"
1738 msgstr "Ficheiro de concessões"
1739
1740 msgid "Leasetime remaining"
1741 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1742
1743 msgid "Leave empty to autodetect"
1744 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1745
1746 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1747 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1748
1749 msgid "Legend:"
1750 msgstr "Legenda:"
1751
1752 msgid "Limit"
1753 msgstr "Limite"
1754
1755 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Line Mode"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Line State"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Line Uptime"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "Link On"
1774 msgstr "Link Ativo"
1775
1776 msgid ""
1777 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1778 "requests to"
1779 msgstr ""
1780 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1781 "onde encaminhar os pedidos"
1782
1783 msgid ""
1784 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1785 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1786 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1787 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1788 "Association."
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid ""
1792 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1793 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1794 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1795 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1796 "PMK-R1 keys."
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "List of SSH key files for auth"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1803 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1804
1805 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Listen Interfaces"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Listen Port"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1815 msgstr ""
1816 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1817
1818 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1819 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1820
1821 msgid "Load"
1822 msgstr "Carga"
1823
1824 msgid "Load Average"
1825 msgstr "Carga Média"
1826
1827 msgid "Loading"
1828 msgstr "A carregar"
1829
1830 msgid "Local IP address to assign"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "Local IPv4 address"
1834 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1835
1836 msgid "Local IPv6 address"
1837 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1838
1839 msgid "Local Service Only"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "Local Startup"
1843 msgstr "Arranque Local"
1844
1845 msgid "Local Time"
1846 msgstr "Hora Local"
1847
1848 msgid "Local domain"
1849 msgstr "Domínio local"
1850
1851 #, fuzzy
1852 msgid ""
1853 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1854 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1855 msgstr ""
1856 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1857 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1858
1859 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1860 msgstr ""
1861 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1862 "de hosts"
1863
1864 msgid "Local server"
1865 msgstr "Servidor local"
1866
1867 msgid ""
1868 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1869 "available"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Localise queries"
1873 msgstr "Localizar consultas"
1874
1875 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Log output level"
1879 msgstr "Nível de output do log"
1880
1881 msgid "Log queries"
1882 msgstr "Registo das consultas"
1883
1884 msgid "Logging"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Login"
1888 msgstr "Login"
1889
1890 msgid "Logout"
1891 msgstr "Logout"
1892
1893 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "MAC-Address"
1900 msgstr "Endereço-MAC"
1901
1902 msgid "MAC-Address Filter"
1903 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1904
1905 msgid "MAC-Filter"
1906 msgstr "Filtro-MAC"
1907
1908 msgid "MAC-List"
1909 msgstr "Lista-MAC"
1910
1911 msgid "MAP / LW4over6"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "MB/s"
1915 msgstr "MB/s"
1916
1917 msgid "MD5"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "MHz"
1921 msgstr "MHz"
1922
1923 msgid "MTU"
1924 msgstr "MTU"
1925
1926 msgid ""
1927 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1928 "below:"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Manual"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "Maximum Rate"
1938 msgstr "Taxa Máxima"
1939
1940 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1941 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1942
1943 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1944 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1945
1946 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1950 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1951
1952 msgid "Maximum hold time"
1953 msgstr "Tempo máximo de espera"
1954
1955 msgid ""
1956 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1957 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "Maximum number of leased addresses."
1961 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1962
1963 msgid "Mbit/s"
1964 msgstr "Mbit/s"
1965
1966 msgid "Memory"
1967 msgstr "Memória"
1968
1969 msgid "Memory usage (%)"
1970 msgstr "Uso de memória (%)"
1971
1972 msgid "Metric"
1973 msgstr "Métrica"
1974
1975 msgid "Minimum Rate"
1976 msgstr "Taxa Mínima"
1977
1978 msgid "Minimum hold time"
1979 msgstr "Tempo de retenção mínimo"
1980
1981 msgid "Mirror monitor port"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "Mirror source port"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1988 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1989
1990 msgid "Mobility Domain"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "Mode"
1994 msgstr "Modo"
1995
1996 msgid "Model"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "Modem device"
2000 msgstr "Dispositivo do modem"
2001
2002 msgid "Modem init timeout"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "Monitor"
2006 msgstr "Monitor"
2007
2008 msgid "Mount Entry"
2009 msgstr "Montar Entrada"
2010
2011 msgid "Mount Point"
2012 msgstr "Ponto de Montagem"
2013
2014 msgid "Mount Points"
2015 msgstr "Pontos de Montagem"
2016
2017 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid ""
2024 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2025 "filesystem"
2026 msgstr ""
2027 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
2028 "anexado ao sistema de arquivos"
2029
2030 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "Mount options"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "Mount point"
2037 msgstr "Ponto de montagem"
2038
2039 msgid "Mount swap not specifically configured"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "Mounted file systems"
2043 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2044
2045 msgid "Move down"
2046 msgstr "Subir"
2047
2048 msgid "Move up"
2049 msgstr "Descer"
2050
2051 msgid "Multicast Rate"
2052 msgstr "Taxa de Multicast"
2053
2054 msgid "Multicast address"
2055 msgstr "Endereço de multicast"
2056
2057 msgid "NAS ID"
2058 msgstr "NAS ID"
2059
2060 msgid "NAT-T Mode"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "NAT64 Prefix"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "NDP-Proxy"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "NT Domain"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "NTP server candidates"
2073 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2074
2075 msgid "NTP sync time-out"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "Name"
2079 msgstr "Nome"
2080
2081 msgid "Name of the new interface"
2082 msgstr "Nome da nova interface"
2083
2084 msgid "Name of the new network"
2085 msgstr "Nome da nova rede"
2086
2087 msgid "Navigation"
2088 msgstr "Navegação"
2089
2090 msgid "Netmask"
2091 msgstr "Mascara de rede"
2092
2093 msgid "Network"
2094 msgstr "Rede"
2095
2096 msgid "Network Utilities"
2097 msgstr "Ferramentas de Rede"
2098
2099 msgid "Network boot image"
2100 msgstr "Imagem de arranque via rede"
2101
2102 msgid "Network without interfaces."
2103 msgstr "Rede sem interfaces."
2104
2105 msgid "Next »"
2106 msgstr "Seguinte »"
2107
2108 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2109 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
2110
2111 msgid "No NAT-T"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "No chains in this table"
2115 msgstr "Tabela sem chains"
2116
2117 msgid "No files found"
2118 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
2119
2120 msgid "No information available"
2121 msgstr "Sem informação disponível"
2122
2123 msgid "No negative cache"
2124 msgstr "Sem cache negativa"
2125
2126 msgid "No network configured on this device"
2127 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2128
2129 msgid "No network name specified"
2130 msgstr "Nome de rede não especificado"
2131
2132 msgid "No package lists available"
2133 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2134
2135 msgid "No password set!"
2136 msgstr "Sem password definida!"
2137
2138 msgid "No rules in this chain"
2139 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2140
2141 msgid "No zone assigned"
2142 msgstr "Sem zona atribuída"
2143
2144 msgid "Noise"
2145 msgstr "Ruído"
2146
2147 msgid "Noise Margin (SNR)"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid "Noise:"
2151 msgstr "Ruído:"
2152
2153 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "Non-wildcard"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "None"
2160 msgstr "Nenhum"
2161
2162 msgid "Normal"
2163 msgstr "Normal"
2164
2165 msgid "Not Found"
2166 msgstr "Não encontrado"
2167
2168 msgid "Not associated"
2169 msgstr "Não associado"
2170
2171 msgid "Not connected"
2172 msgstr "Não ligado"
2173
2174 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2175 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2176
2177 msgid "Note: interface name length"
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "Notice"
2181 msgstr "Reparo"
2182
2183 msgid "Nslookup"
2184 msgstr "Nslookup"
2185
2186 msgid "OK"
2187 msgstr "OK"
2188
2189 msgid "OPKG-Configuration"
2190 msgstr "Configuração-OPKG"
2191
2192 msgid "Obfuscated Group Password"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "Obfuscated Password"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "Off-State Delay"
2199 msgstr "Atraso do Off-State"
2200
2201 msgid ""
2202 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2203 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2204 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2205 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2206 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2207 "<samp>eth0.1</samp>)."
2208 msgstr ""
2209 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2210 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2211 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2212 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2213 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2214 "<samp>eth0.1</samp>)."
2215
2216 msgid "On-State Delay"
2217 msgstr "Atraso do On-State"
2218
2219 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2220 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2221
2222 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2223 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2224
2225 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "One or more required fields have no value!"
2229 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2230
2231 msgid "Open list..."
2232 msgstr "Abrir lista..."
2233
2234 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "Operating frequency"
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid "Option changed"
2241 msgstr "Opção alterada"
2242
2243 msgid "Option removed"
2244 msgstr "Opção removida"
2245
2246 msgid "Optional"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid ""
2256 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2257 "quantum resistance."
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid ""
2261 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2262 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2263 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2264 "for the interface."
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid ""
2271 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2272 "interface."
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "Optional. Port of peer."
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid ""
2282 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2283 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "Options"
2290 msgstr "Opções"
2291
2292 msgid "Other:"
2293 msgstr "Outro:"
2294
2295 msgid "Out"
2296 msgstr "Saída"
2297
2298 msgid "Outbound:"
2299 msgstr "Saída:"
2300
2301 msgid "Outdoor Channels"
2302 msgstr "Canais de Outdoor"
2303
2304 msgid "Output Interface"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "Override MAC address"
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "Override MTU"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "Override TOS"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid "Override TTL"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "Override default interface name"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid ""
2326 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2327 "subnet that is served."
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "Override the table used for internal routes"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "Overview"
2334 msgstr "Visão Geral"
2335
2336 msgid "Owner"
2337 msgstr "Dono"
2338
2339 msgid "PAP/CHAP password"
2340 msgstr "Password PAP/CHAP"
2341
2342 msgid "PAP/CHAP username"
2343 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2344
2345 msgid "PID"
2346 msgstr "PID"
2347
2348 msgid "PIN"
2349 msgstr "PIN"
2350
2351 msgid "PMK R1 Push"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid "PPP"
2355 msgstr "PPP"
2356
2357 msgid "PPPoA Encapsulation"
2358 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2359
2360 msgid "PPPoATM"
2361 msgstr "PPPoATM"
2362
2363 msgid "PPPoE"
2364 msgstr "PPPoE"
2365
2366 msgid "PPPoSSH"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "PPtP"
2370 msgstr "PPtp"
2371
2372 msgid "PSID offset"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "PSID-bits length"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "Package libiwinfo required!"
2382 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2383
2384 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2385 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2386
2387 msgid "Package name"
2388 msgstr "Nome do pacote"
2389
2390 msgid "Packets"
2391 msgstr "Pacotes"
2392
2393 msgid "Part of zone %q"
2394 msgstr "Parte da zona %q"
2395
2396 msgid "Password"
2397 msgstr "Senha"
2398
2399 msgid "Password authentication"
2400 msgstr "Autenticação por senha"
2401
2402 msgid "Password of Private Key"
2403 msgstr "Senha da Chave Privada"
2404
2405 msgid "Password of inner Private Key"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "Password successfully changed!"
2409 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2410
2411 msgid "Password2"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "Path to CA-Certificate"
2415 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2416
2417 msgid "Path to Client-Certificate"
2418 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2419
2420 msgid "Path to Private Key"
2421 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2422
2423 msgid "Path to executable which handles the button event"
2424 msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
2425
2426 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "Path to inner Private Key"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Peak:"
2436 msgstr "Pico:"
2437
2438 msgid "Peer IP address to assign"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Peers"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Perform reboot"
2448 msgstr "Executar reinicialização"
2449
2450 msgid "Perform reset"
2451 msgstr "Executar reset"
2452
2453 msgid "Persistent Keep Alive"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "Phy Rate:"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Physical Settings"
2460 msgstr "Definições Físicas"
2461
2462 msgid "Ping"
2463 msgstr "Ping"
2464
2465 msgid "Pkts."
2466 msgstr "Pkts."
2467
2468 msgid "Please enter your username and password."
2469 msgstr "Insira o seu username e password."
2470
2471 msgid "Policy"
2472 msgstr "Política"
2473
2474 msgid "Port"
2475 msgstr "Porta"
2476
2477 msgid "Port status:"
2478 msgstr "Estado da porta:"
2479
2480 msgid "Power Management Mode"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "Prefix Delegated"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "Preshared Key"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid ""
2493 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2494 "ignore failures"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "Prevents client-to-client communication"
2501 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2502
2503 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2504 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
2505
2506 msgid "Private Key"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "Proceed"
2510 msgstr "Proceder"
2511
2512 msgid "Processes"
2513 msgstr "Processos"
2514
2515 msgid "Profile"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "Prot."
2519 msgstr "Protocolo"
2520
2521 msgid "Protocol"
2522 msgstr "Protocolo"
2523
2524 msgid "Protocol family"
2525 msgstr "Família do protocolo"
2526
2527 msgid "Protocol of the new interface"
2528 msgstr "Protocolo da nova interface"
2529
2530 msgid "Protocol support is not installed"
2531 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2532
2533 msgid "Provide NTP server"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "Provide new network"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2540 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2541
2542 msgid "Public Key"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "QMI Cellular"
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "Quality"
2552 msgstr "Qualidade"
2553
2554 msgid "R0 Key Lifetime"
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid "R1 Key Holder"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "RTS/CTS Threshold"
2564 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2565
2566 msgid "RX"
2567 msgstr "RX"
2568
2569 msgid "RX Rate"
2570 msgstr "Taxa RX"
2571
2572 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2573 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2574
2575 msgid "Radius-Accounting-Port"
2576 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2577
2578 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2579 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2580
2581 msgid "Radius-Accounting-Server"
2582 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2583
2584 msgid "Radius-Authentication-Port"
2585 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2586
2587 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2588 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2589
2590 msgid "Radius-Authentication-Server"
2591 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2592
2593 msgid ""
2594 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2595 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2596 msgstr ""
2597 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2598 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2599
2600 msgid ""
2601 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2602 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2603 msgstr ""
2604 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2605 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2606 "interface."
2607
2608 msgid ""
2609 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2610 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2611 msgstr ""
2612 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2613 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2614
2615 msgid "Really reset all changes?"
2616 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2617
2618 #, fuzzy
2619 msgid ""
2620 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2621 "connected via this interface."
2622 msgstr ""
2623 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2624 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2625
2626 msgid ""
2627 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2628 "you are connected via this interface."
2629 msgstr ""
2630 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2631 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2632 "interface."
2633
2634 msgid "Really switch protocol?"
2635 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2636
2637 msgid "Realtime Connections"
2638 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2639
2640 msgid "Realtime Graphs"
2641 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2642
2643 msgid "Realtime Load"
2644 msgstr "Carga em Tempo Real"
2645
2646 msgid "Realtime Traffic"
2647 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2648
2649 msgid "Realtime Wireless"
2650 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2651
2652 msgid "Reassociation Deadline"
2653 msgstr ""
2654
2655 msgid "Rebind protection"
2656 msgstr "Religar protecção"
2657
2658 msgid "Reboot"
2659 msgstr "Reiniciar"
2660
2661 msgid "Rebooting..."
2662 msgstr "A reiniciar..."
2663
2664 msgid "Reboots the operating system of your device"
2665 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2666
2667 msgid "Receive"
2668 msgstr "Receber"
2669
2670 msgid "Receiver Antenna"
2671 msgstr "Antena de Recepção"
2672
2673 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2674 msgstr ""
2675
2676 msgid "Reconnect this interface"
2677 msgstr "Reconetar esta interface"
2678
2679 msgid "Reconnecting interface"
2680 msgstr "A reconectar interface"
2681
2682 msgid "References"
2683 msgstr "Referências"
2684
2685 msgid "Regulatory Domain"
2686 msgstr "Domínio Regulatório"
2687
2688 msgid "Relay"
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid "Relay Bridge"
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "Relay between networks"
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid "Relay bridge"
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid "Remote IPv4 address"
2701 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2702
2703 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "Remove"
2707 msgstr "Remover"
2708
2709 msgid "Repeat scan"
2710 msgstr "Repetir scan"
2711
2712 msgid "Replace entry"
2713 msgstr "Substituir entrada"
2714
2715 msgid "Replace wireless configuration"
2716 msgstr "Substituir configuração wireless"
2717
2718 msgid "Request IPv6-address"
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid "Require TLS"
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid "Required"
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2731 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2732
2733 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid ""
2737 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2738 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2739 "routes through the tunnel."
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "Required. Public key of peer."
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid ""
2746 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2747 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid ""
2751 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2752 "come from unsigned domains"
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid "Reset"
2756 msgstr "Reset"
2757
2758 msgid "Reset Counters"
2759 msgstr "Limpar contadores"
2760
2761 msgid "Reset to defaults"
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "Resolv and Hosts Files"
2765 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2766
2767 msgid "Resolve file"
2768 msgstr ""
2769
2770 msgid "Restart"
2771 msgstr "Reiniciar"
2772
2773 msgid "Restart Firewall"
2774 msgstr "Reiniciar Firewall"
2775
2776 msgid "Restore backup"
2777 msgstr "Restaurar backup"
2778
2779 msgid "Reveal/hide password"
2780 msgstr "Revelar/esconder password"
2781
2782 msgid "Revert"
2783 msgstr "Reverter"
2784
2785 msgid "Root"
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "Root preparation"
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid "Route Allowed IPs"
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid "Route type"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "Router Advertisement-Service"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "Router Password"
2807 msgstr "Password do Router"
2808
2809 msgid "Routes"
2810 msgstr "Rotas"
2811
2812 msgid ""
2813 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2814 "can be reached."
2815 msgstr ""
2816 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2817 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2818
2819 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2820 msgstr ""
2821 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2822
2823 msgid "Run filesystem check"
2824 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2825
2826 msgid "SHA256"
2827 msgstr ""
2828
2829 msgid ""
2830 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2831 "use 6in4 instead"
2832 msgstr ""
2833
2834 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid "SNR"
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid "SSH Access"
2841 msgstr "Acesso SSH"
2842
2843 msgid "SSH server address"
2844 msgstr ""
2845
2846 msgid "SSH server port"
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid "SSH username"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "SSH-Keys"
2853 msgstr "Chaves-SSH"
2854
2855 msgid "SSID"
2856 msgstr "SSID"
2857
2858 msgid "Save"
2859 msgstr "Salvar"
2860
2861 msgid "Save & Apply"
2862 msgstr "Salvar & Aplicar"
2863
2864 msgid "Save &#38; Apply"
2865 msgstr "Salvar &#38; Aplicar"
2866
2867 msgid "Scan"
2868 msgstr "Procurar"
2869
2870 msgid "Scheduled Tasks"
2871 msgstr "Tarefas Agendadas"
2872
2873 msgid "Section added"
2874 msgstr "Secção adicionada"
2875
2876 msgid "Section removed"
2877 msgstr "Secção removida"
2878
2879 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2880 msgstr ""
2881
2882 msgid ""
2883 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2884 "conjunction with failure threshold"
2885 msgstr ""
2886
2887 msgid "Separate Clients"
2888 msgstr "Isolar Clientes"
2889
2890 msgid "Separate WDS"
2891 msgstr "Separar WDS"
2892
2893 msgid "Server Settings"
2894 msgstr ""
2895
2896 msgid "Server password"
2897 msgstr ""
2898
2899 msgid ""
2900 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2901 "contains the tunnel ID"
2902 msgstr ""
2903
2904 msgid "Server username"
2905 msgstr ""
2906
2907 msgid "Service Name"
2908 msgstr "Nome do Serviço"
2909
2910 msgid "Service Type"
2911 msgstr "Tipo de Serviço"
2912
2913 msgid "Services"
2914 msgstr "Serviços"
2915
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Set up Time Synchronization"
2918 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2919
2920 msgid "Setup DHCP Server"
2921 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2922
2923 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2924 msgstr ""
2925
2926 msgid "Short GI"
2927 msgstr ""
2928
2929 msgid "Show current backup file list"
2930 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2931
2932 msgid "Shutdown this interface"
2933 msgstr "Desligar esta interface"
2934
2935 msgid "Shutdown this network"
2936 msgstr "Desligar esta rede"
2937
2938 msgid "Signal"
2939 msgstr "Sinal"
2940
2941 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2942 msgstr ""
2943
2944 msgid "Signal:"
2945 msgstr "Sinal:"
2946
2947 msgid "Size"
2948 msgstr "Tamanho"
2949
2950 msgid "Size (.ipk)"
2951 msgstr ""
2952
2953 msgid "Skip"
2954 msgstr "Saltar"
2955
2956 msgid "Skip to content"
2957 msgstr "Ir para o conteúdo"
2958
2959 msgid "Skip to navigation"
2960 msgstr "Ir para a navegação"
2961
2962 msgid "Slot time"
2963 msgstr ""
2964
2965 msgid "Software"
2966 msgstr "Software"
2967
2968 msgid "Software VLAN"
2969 msgstr ""
2970
2971 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2972 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2973
2974 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2975 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2976
2977 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2978 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2979
2980 msgid ""
2981 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2982 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2983 "instructions."
2984 msgstr ""
2985
2986 msgid "Sort"
2987 msgstr "Ordenar"
2988
2989 msgid "Source"
2990 msgstr "Origem"
2991
2992 msgid "Source routing"
2993 msgstr ""
2994
2995 msgid "Specifies the button state to handle"
2996 msgstr ""
2997
2998 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2999 msgstr ""
3000
3001 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3002 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
3003
3004 msgid ""
3005 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3006 "to be dead"
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid ""
3010 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3011 "dead"
3012 msgstr ""
3013
3014 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3015 msgstr ""
3016
3017 msgid ""
3018 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3019 "default (64)."
3020 msgstr ""
3021
3022 msgid ""
3023 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3024 "bytes)."
3025 msgstr ""
3026
3027 msgid "Specify the secret encryption key here."
3028 msgstr ""
3029
3030 msgid "Start"
3031 msgstr "Iniciar"
3032
3033 msgid "Start priority"
3034 msgstr "Prioridade de inicialização"
3035
3036 msgid "Startup"
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid "Static IPv4 Routes"
3040 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3041
3042 msgid "Static IPv6 Routes"
3043 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3044
3045 msgid "Static Leases"
3046 msgstr "Atribuições Estáticas"
3047
3048 msgid "Static Routes"
3049 msgstr "Rotas Estáticas"
3050
3051 msgid "Static WDS"
3052 msgstr "WDS Estático"
3053
3054 msgid "Static address"
3055 msgstr "Endereço estático"
3056
3057 msgid ""
3058 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3059 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3060 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3061 msgstr ""
3062
3063 msgid "Status"
3064 msgstr "Status"
3065
3066 msgid "Stop"
3067 msgstr "Parar"
3068
3069 msgid "Strict order"
3070 msgstr "Ordem exacta"
3071
3072 msgid "Submit"
3073 msgstr "Enviar"
3074
3075 msgid "Suppress logging"
3076 msgstr ""
3077
3078 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3079 msgstr ""
3080
3081 msgid "Swap"
3082 msgstr ""
3083
3084 msgid "Swap Entry"
3085 msgstr ""
3086
3087 msgid "Switch"
3088 msgstr "Switch"
3089
3090 msgid "Switch %q"
3091 msgstr ""
3092
3093 msgid "Switch %q (%s)"
3094 msgstr ""
3095
3096 msgid ""
3097 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3098 msgstr ""
3099
3100 msgid "Switch VLAN"
3101 msgstr ""
3102
3103 msgid "Switch protocol"
3104 msgstr ""
3105
3106 msgid "Sync with browser"
3107 msgstr "Sincronizar com o browser"
3108
3109 msgid "Synchronizing..."
3110 msgstr "A sincronizar..."
3111
3112 msgid "System"
3113 msgstr "Sistema"
3114
3115 msgid "System Log"
3116 msgstr "Registo do Sistema"
3117
3118 msgid "System Properties"
3119 msgstr "Propriedades do Sistema"
3120
3121 msgid "System log buffer size"
3122 msgstr ""
3123
3124 msgid "TCP:"
3125 msgstr "TCP:"
3126
3127 msgid "TFTP Settings"
3128 msgstr "Definições TFTP"
3129
3130 msgid "TFTP server root"
3131 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
3132
3133 msgid "TX"
3134 msgstr "TX"
3135
3136 msgid "TX Rate"
3137 msgstr ""
3138
3139 msgid "Table"
3140 msgstr "Tabela"
3141
3142 msgid "Target"
3143 msgstr "Destino"
3144
3145 msgid "Target network"
3146 msgstr ""
3147
3148 msgid "Terminate"
3149 msgstr "Terminar"
3150
3151 msgid ""
3152 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3153 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3154 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3155 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3156 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3157 msgstr ""
3158
3159 msgid ""
3160 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3161 "component for working wireless configuration!"
3162 msgstr ""
3163 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
3164 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
3165
3166 msgid ""
3167 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3168 "username instead of the user ID!"
3169 msgstr ""
3170
3171 msgid ""
3172 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3173 msgstr ""
3174
3175 msgid ""
3176 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3177 msgstr ""
3178 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
3179 "code>"
3180
3181 msgid ""
3182 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3183 "code> and <code>_</code>"
3184 msgstr ""
3185 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3186 "code> e <code>_</code>"
3187
3188 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3189 msgstr ""
3190
3191 msgid ""
3192 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3193 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3194 msgstr ""
3195 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
3196 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3197
3198 msgid ""
3199 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3200 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3201 "samp>)"
3202 msgstr ""
3203 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
3204 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
3205 "samp>)"
3206
3207 msgid ""
3208 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3209 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3210 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3211 msgstr ""
3212 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
3213 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
3214 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
3215
3216 msgid "The following changes have been committed"
3217 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
3218
3219 msgid "The following changes have been reverted"
3220 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
3221
3222 msgid "The following rules are currently active on this system."
3223 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
3224
3225 msgid "The given network name is not unique"
3226 msgstr "O nome dado não é único"
3227
3228 #, fuzzy
3229 msgid ""
3230 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3231 "be replaced if you proceed."
3232 msgstr ""
3233 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
3234 "prosseguir."
3235
3236 msgid ""
3237 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3238 "addresses."
3239 msgstr ""
3240 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
3241
3242 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3243 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3244
3245 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3246 msgstr ""
3247
3248 msgid ""
3249 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3250 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3251 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3252 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3253 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3254 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3255 msgstr ""
3256 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
3257 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3258 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3259 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3260 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink  para uma "
3261 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3262
3263 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3264 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3265
3266 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3267 msgstr ""
3268
3269 msgid ""
3270 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3271 "when finished."
3272 msgstr ""
3273 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3274 "quando terminar."
3275
3276 #, fuzzy
3277 msgid ""
3278 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3279 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3280 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3281 "settings."
3282 msgstr ""
3283 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3284 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3285 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3286 "para poder ligar novamente ao router."
3287
3288 msgid ""
3289 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3290 "AYIYA"
3291 msgstr ""
3292
3293 msgid ""
3294 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3295 "you choose the generic image format for your platform."
3296 msgstr ""
3297 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3298 "imagem genérica para a sua plataforma."
3299
3300 msgid "There are no active leases."
3301 msgstr "Não há concessões ativas."
3302
3303 msgid "There are no pending changes to apply!"
3304 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
3305
3306 msgid "There are no pending changes to revert!"
3307 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3308
3309 msgid "There are no pending changes!"
3310 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3311
3312 msgid ""
3313 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3314 "\"Physical Settings\" tab"
3315 msgstr ""
3316 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3317 "rede nas \"Definições Físicas\""
3318
3319 msgid ""
3320 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3321 "protect the web interface and enable SSH."
3322 msgstr ""
3323 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3324 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3325
3326 msgid "This IPv4 address of the relay"
3327 msgstr ""
3328
3329 msgid ""
3330 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3331 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3332 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3333 msgstr ""
3334
3335 msgid ""
3336 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3337 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3338 "configurations are automatically preserved."
3339 msgstr ""
3340
3341 msgid ""
3342 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3343 "password if no update key has been configured"
3344 msgstr ""
3345
3346 msgid ""
3347 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3348 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3349 msgstr ""
3350 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3351 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3352
3353 msgid ""
3354 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3355 "ends with <code>:2</code>"
3356 msgstr ""
3357
3358 msgid ""
3359 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3360 "abbr> in the local network"
3361 msgstr ""
3362 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3363 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3364
3365 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3366 msgstr ""
3367
3368 msgid ""
3369 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3370 msgstr ""
3371
3372 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3373 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3374
3375 msgid ""
3376 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3377 msgstr ""
3378
3379 msgid ""
3380 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3381 "their status."
3382 msgstr ""
3383 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3384
3385 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3386 msgstr ""
3387 "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
3388
3389 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3390 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3391
3392 msgid "This section contains no values yet"
3393 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3394
3395 msgid "Time Synchronization"
3396 msgstr "Sincronização Horária"
3397
3398 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3399 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3400
3401 msgid "Timezone"
3402 msgstr "Fuso Horário"
3403
3404 msgid ""
3405 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3406 "archive here."
3407 msgstr ""
3408 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3409 "de backup gerado anteriormente."
3410
3411 msgid "Tone"
3412 msgstr ""
3413
3414 msgid "Total Available"
3415 msgstr "Total Disponível"
3416
3417 msgid "Traceroute"
3418 msgstr "Traceroute"
3419
3420 msgid "Traffic"
3421 msgstr "Tráfego"
3422
3423 msgid "Transfer"
3424 msgstr "Transferências"
3425
3426 msgid "Transmission Rate"
3427 msgstr "Taxa de Transmissão"
3428
3429 msgid "Transmit"
3430 msgstr "Transmitir"
3431
3432 msgid "Transmit Power"
3433 msgstr "Potência de Transmissão"
3434
3435 msgid "Transmitter Antenna"
3436 msgstr "Antena de Transmissão"
3437
3438 msgid "Trigger"
3439 msgstr "Trigger"
3440
3441 msgid "Trigger Mode"
3442 msgstr "Modo de Trigger"
3443
3444 msgid "Tunnel ID"
3445 msgstr "ID do Túnel"
3446
3447 msgid "Tunnel Interface"
3448 msgstr "Interface de Túnel"
3449
3450 msgid "Tunnel Link"
3451 msgstr ""
3452
3453 msgid "Tunnel broker protocol"
3454 msgstr ""
3455
3456 msgid "Tunnel setup server"
3457 msgstr ""
3458
3459 msgid "Tunnel type"
3460 msgstr ""
3461
3462 msgid "Turbo Mode"
3463 msgstr "Modo Turbo"
3464
3465 msgid "Tx-Power"
3466 msgstr "Potência de Tx"
3467
3468 msgid "Type"
3469 msgstr "Tipo"
3470
3471 msgid "UDP:"
3472 msgstr "UDP:"
3473
3474 msgid "UMTS only"
3475 msgstr "Só UMTS"
3476
3477 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3478 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3479
3480 msgid "USB Device"
3481 msgstr "Dispositivo USB"
3482
3483 msgid "USB Ports"
3484 msgstr ""
3485
3486 msgid "UUID"
3487 msgstr "UUID"
3488
3489 msgid "Unable to dispatch"
3490 msgstr ""
3491
3492 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3493 msgstr ""
3494
3495 msgid "Unknown"
3496 msgstr "Desconhecido"
3497
3498 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3499 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3500
3501 msgid "Unmanaged"
3502 msgstr "Não gerido"
3503
3504 msgid "Unmount"
3505 msgstr ""
3506
3507 msgid "Unsaved Changes"
3508 msgstr "Alterações não Guardadas"
3509
3510 msgid "Unsupported protocol type."
3511 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3512
3513 msgid "Update lists"
3514 msgstr "Actualizar listas"
3515
3516 msgid ""
3517 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3518 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3519 "compatible firmware image)."
3520 msgstr ""
3521
3522 msgid "Upload archive..."
3523 msgstr "Carregar arquivo..."
3524
3525 msgid "Uploaded File"
3526 msgstr "Ficheiro carregado"
3527
3528 msgid "Uptime"
3529 msgstr "Uptime"
3530
3531 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3532 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3533
3534 msgid "Use DHCP gateway"
3535 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3536
3537 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3538 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3539
3540 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3541 msgstr ""
3542
3543 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3544 msgstr ""
3545
3546 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3547 msgstr ""
3548
3549 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3550 msgstr ""
3551
3552 msgid "Use as root filesystem (/)"
3553 msgstr ""
3554
3555 msgid "Use broadcast flag"
3556 msgstr ""
3557
3558 msgid "Use builtin IPv6-management"
3559 msgstr ""
3560
3561 msgid "Use custom DNS servers"
3562 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3563
3564 msgid "Use default gateway"
3565 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3566
3567 msgid "Use gateway metric"
3568 msgstr ""
3569
3570 msgid "Use routing table"
3571 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3572
3573 msgid ""
3574 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3575 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3576 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3577 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3578 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3579 msgstr ""
3580
3581 msgid "Used"
3582 msgstr "Usado"
3583
3584 msgid "Used Key Slot"
3585 msgstr ""
3586
3587 msgid ""
3588 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3589 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3590 msgstr ""
3591
3592 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3593 msgstr ""
3594
3595 msgid "User key (PEM encoded)"
3596 msgstr ""
3597
3598 msgid "Username"
3599 msgstr "Utilizador"
3600
3601 msgid "VC-Mux"
3602 msgstr ""
3603
3604 msgid "VDSL"
3605 msgstr ""
3606
3607 msgid "VLANs on %q"
3608 msgstr "VLANs em %q"
3609
3610 msgid "VLANs on %q (%s)"
3611 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3612
3613 msgid "VPN Local address"
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid "VPN Local port"
3617 msgstr ""
3618
3619 msgid "VPN Server"
3620 msgstr "Servidor VPN"
3621
3622 msgid "VPN Server port"
3623 msgstr ""
3624
3625 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3626 msgstr ""
3627
3628 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3629 msgstr ""
3630
3631 msgid "Vendor"
3632 msgstr ""
3633
3634 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3635 msgstr ""
3636
3637 msgid "Verbose"
3638 msgstr ""
3639
3640 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3641 msgstr ""
3642
3643 msgid "Verify"
3644 msgstr "Verificar"
3645
3646 msgid "Version"
3647 msgstr "Versão"
3648
3649 msgid "WDS"
3650 msgstr "WDS"
3651
3652 msgid "WEP Open System"
3653 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3654
3655 msgid "WEP Shared Key"
3656 msgstr "Chave partilhada WEP"
3657
3658 msgid "WEP passphrase"
3659 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3660
3661 msgid "WMM Mode"
3662 msgstr "Modo WMM"
3663
3664 msgid "WPA passphrase"
3665 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3666
3667 msgid ""
3668 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3669 "and ad-hoc mode) to be installed."
3670 msgstr ""
3671 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3672 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3673
3674 msgid ""
3675 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3676 msgstr ""
3677
3678 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3679 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3680
3681 msgid "Waiting for command to complete..."
3682 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3683
3684 msgid "Waiting for device..."
3685 msgstr ""
3686
3687 msgid "Warning"
3688 msgstr "Aviso"
3689
3690 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3691 msgstr ""
3692
3693 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3694 msgstr ""
3695
3696 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3697 msgstr ""
3698
3699 msgid "Width"
3700 msgstr ""
3701
3702 msgid "WireGuard VPN"
3703 msgstr ""
3704
3705 msgid "Wireless"
3706 msgstr "Rede Wireless"
3707
3708 msgid "Wireless Adapter"
3709 msgstr "Adaptador Wireless"
3710
3711 msgid "Wireless Network"
3712 msgstr "Rede Wireless"
3713
3714 msgid "Wireless Overview"
3715 msgstr "Vista Global Wireless"
3716
3717 msgid "Wireless Security"
3718 msgstr "Segurança Wireless"
3719
3720 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3721 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3722
3723 msgid "Wireless is restarting..."
3724 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3725
3726 msgid "Wireless network is disabled"
3727 msgstr "Wireless está desativado."
3728
3729 msgid "Wireless network is enabled"
3730 msgstr "A rede wireless está ativada"
3731
3732 msgid "Wireless restarted"
3733 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3734
3735 msgid "Wireless shut down"
3736 msgstr "Desligar wireless"
3737
3738 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3739 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3740
3741 msgid "Write system log to file"
3742 msgstr ""
3743
3744 msgid "XR Support"
3745 msgstr "Suporte XR"
3746
3747 msgid ""
3748 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3749 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3750 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3751 msgstr ""
3752 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3753 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3754 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3755 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3756 "inacessível!</strong>"
3757
3758 msgid ""
3759 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3760 msgstr ""
3761
3762 msgid ""
3763 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3764 msgstr ""
3765 "Tem de activar o JavaScript no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3766 "corretamente."
3767
3768 msgid ""
3769 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3770 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3771 "or Safari."
3772 msgstr ""
3773
3774 msgid "any"
3775 msgstr "qualquer"
3776
3777 msgid "auto"
3778 msgstr "automático"
3779
3780 msgid "baseT"
3781 msgstr "baseT"
3782
3783 msgid "bridged"
3784 msgstr ""
3785
3786 msgid "create:"
3787 msgstr "criar:"
3788
3789 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3790 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3791
3792 msgid "dB"
3793 msgstr "dB"
3794
3795 msgid "dBm"
3796 msgstr "dBm"
3797
3798 msgid "disable"
3799 msgstr "desativar"
3800
3801 msgid "disabled"
3802 msgstr ""
3803
3804 msgid "expired"
3805 msgstr "expirou"
3806
3807 msgid ""
3808 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3809 "abbr>-leases will be stored"
3810 msgstr ""
3811 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3812 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3813
3814 msgid "forward"
3815 msgstr ""
3816
3817 msgid "full-duplex"
3818 msgstr "full-duplex"
3819
3820 msgid "half-duplex"
3821 msgstr "half-duplex"
3822
3823 msgid "help"
3824 msgstr "ajuda"
3825
3826 msgid "hidden"
3827 msgstr "escondido"
3828
3829 msgid "hybrid mode"
3830 msgstr ""
3831
3832 msgid "if target is a network"
3833 msgstr "se o destino for uma rede"
3834
3835 msgid "input"
3836 msgstr "entrada"
3837
3838 msgid "kB"
3839 msgstr "kB"
3840
3841 msgid "kB/s"
3842 msgstr "kB/s"
3843
3844 msgid "kbit/s"
3845 msgstr "kbit/s"
3846
3847 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3848 msgstr ""
3849 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3850
3851 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3852 msgstr ""
3853
3854 msgid "minutes"
3855 msgstr ""
3856
3857 msgid "no"
3858 msgstr "não"
3859
3860 msgid "no link"
3861 msgstr "sem link"
3862
3863 msgid "none"
3864 msgstr "nenhum"
3865
3866 msgid "not present"
3867 msgstr ""
3868
3869 msgid "off"
3870 msgstr "desligado"
3871
3872 msgid "on"
3873 msgstr "ligado"
3874
3875 msgid "open"
3876 msgstr "abrir"
3877
3878 msgid "overlay"
3879 msgstr ""
3880
3881 msgid "relay mode"
3882 msgstr ""
3883
3884 msgid "routed"
3885 msgstr ""
3886
3887 msgid "server mode"
3888 msgstr ""
3889
3890 msgid "stateful-only"
3891 msgstr ""
3892
3893 msgid "stateless"
3894 msgstr ""
3895
3896 msgid "stateless + stateful"
3897 msgstr ""
3898
3899 msgid "tagged"
3900 msgstr ""
3901
3902 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3903 msgstr ""
3904
3905 msgid "unknown"
3906 msgstr "desconhecido"
3907
3908 msgid "unlimited"
3909 msgstr "ilimitado"
3910
3911 msgid "unspecified"
3912 msgstr "não especificado"
3913
3914 msgid "unspecified -or- create:"
3915 msgstr ""
3916
3917 msgid "untagged"
3918 msgstr ""
3919
3920 msgid "yes"
3921 msgstr "sim"
3922
3923 msgid "« Back"
3924 msgstr "« Voltar"
3925
3926 #~ msgid "Leasetime"
3927 #~ msgstr "Tempo de concessão"
3928
3929 #, fuzzy
3930 #~ msgid "automatic"
3931 #~ msgstr "estático"
3932
3933 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3934 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
3935
3936 #~ msgid "Join Network: Settings"
3937 #~ msgstr "Associar Rede: Definições"
3938
3939 #~ msgid "CPU"
3940 #~ msgstr "CPU"
3941
3942 #~ msgid "Port %d"
3943 #~ msgstr "Porta %d"
3944
3945 #~ msgid "VLAN Interface"
3946 #~ msgstr "Interface VLAN"