c6d309fff7d3ef05ba33d78dbedad9abe3939b87
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vazio)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor escolha --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizado --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carga de 15 minutos:"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga 5 Minutos:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr ""
58 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr ""
62 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
63
64 msgid ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
67 msgstr ""
68 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
69 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
70
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr ""
73 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
76 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
79 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 msgstr ""
83 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
84
85 msgid ""
86 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
87 "(CIDR)"
88 msgstr ""
89 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
90 "(CIDR)"
91
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
93 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
96 msgstr ""
97
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
99 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
100
101 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
102 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
105 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
106
107 msgid ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
109 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
110 msgstr ""
111 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
112 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
113
114 msgid ""
115 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
116 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
117 msgstr ""
118 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
119 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
120
121 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
122 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
123
124 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
125 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
126
127 msgid "ADSL"
128 msgstr ""
129
130 msgid "ADSL Status"
131 msgstr ""
132
133 msgid "AICCU (SIXXS)"
134 msgstr ""
135
136 msgid "APN"
137 msgstr "APN"
138
139 msgid "AR Support"
140 msgstr "Suporte AR"
141
142 msgid "ARP retry threshold"
143 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
144
145 msgid "ATM Bridges"
146 msgstr "Bridges ATM"
147
148 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
149 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
150
151 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
152 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
153
154 msgid ""
155 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
156 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
157 "to dial into the provider network."
158 msgstr ""
159 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
160 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
161 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
162
163 msgid "ATM device number"
164 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
165
166 msgid "AYIYA"
167 msgstr ""
168
169 msgid "Access Concentrator"
170 msgstr "Concentrador de Acesso"
171
172 msgid "Access Point"
173 msgstr "Access Point (AP)"
174
175 msgid "Action"
176 msgstr "Acção"
177
178 msgid "Actions"
179 msgstr "Acções"
180
181 msgid "Activate this network"
182 msgstr "Ativar esta rede"
183
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
185 msgstr ""
186 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
187
188 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
189 msgstr ""
190 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
191
192 msgid "Active Connections"
193 msgstr "Ligações Ativas"
194
195 msgid "Active DHCP Leases"
196 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
197
198 msgid "Active DHCPv6 Leases"
199 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
200
201 msgid "Ad-Hoc"
202 msgstr "Ad-Hoc"
203
204 msgid "Add"
205 msgstr "Adicionar"
206
207 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
208 msgstr ""
209 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
210 "hosts"
211
212 msgid "Add new interface..."
213 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
214
215 msgid "Additional Hosts files"
216 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
217
218 msgid "Address"
219 msgstr "Endereço"
220
221 msgid "Address to access local relay bridge"
222 msgstr ""
223
224 msgid "Administration"
225 msgstr "Administração"
226
227 msgid "Advanced Settings"
228 msgstr "Definições Avançadas"
229
230 msgid "Alert"
231 msgstr "Alerta"
232
233 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
234 msgstr ""
235 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
236
237 msgid "Allow all except listed"
238 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
239
240 msgid "Allow listed only"
241 msgstr "Permitir somente os listados"
242
243 msgid "Allow localhost"
244 msgstr "Permitir localhost"
245
246 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
247 msgstr ""
248 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
249
250 msgid "Allow root logins with password"
251 msgstr "Permitir o login como root só com password"
252
253 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
254 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
255
256 msgid ""
257 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
258 msgstr ""
259 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
260
261 msgid ""
262 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
263 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Always announce default router"
267 msgstr ""
268
269 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
270 msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
271
272 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
273 msgstr ""
274
275 msgid "Announced DNS domains"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Announced DNS servers"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Antenna 1"
282 msgstr "Antena 1"
283
284 msgid "Antenna 2"
285 msgstr "Antena 2"
286
287 msgid "Antenna Configuration"
288 msgstr "Configuração das Antenas"
289
290 msgid "Any zone"
291 msgstr "Qualquer zona"
292
293 msgid "Apply"
294 msgstr "Aplicar"
295
296 msgid "Applying changes"
297 msgstr "A aplicar as alterações"
298
299 msgid ""
300 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Assign interfaces..."
304 msgstr "Atribuir interfaces..."
305
306 msgid ""
307 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
308 msgstr ""
309
310 msgid "Associated Stations"
311 msgstr "Estações Associadas"
312
313 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
314 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
315
316 msgid "AuthGroup"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Authentication"
320 msgstr "Autenticação"
321
322 msgid "Authoritative"
323 msgstr "Autoritário"
324
325 msgid "Authorization Required"
326 msgstr "Autorização Requerida"
327
328 msgid "Auto Refresh"
329 msgstr "Actualização Automática"
330
331 msgid "Automatic"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Available"
338 msgstr "Disponível"
339
340 msgid "Available packages"
341 msgstr "Pacotes disponíveis"
342
343 msgid "Average:"
344 msgstr "Média:"
345
346 msgid "BSSID"
347 msgstr "BSSID"
348
349 msgid "Back"
350 msgstr "Voltar"
351
352 msgid "Back to Overview"
353 msgstr "Voltar à Visão Global"
354
355 msgid "Back to configuration"
356 msgstr "Voltar à configuração"
357
358 msgid "Back to overview"
359 msgstr "Voltar à vista global"
360
361 msgid "Back to scan results"
362 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
363
364 msgid "Background Scan"
365 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
366
367 msgid "Backup / Flash Firmware"
368 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
369
370 msgid "Backup / Restore"
371 msgstr "Backup / Restauração"
372
373 msgid "Backup file list"
374 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
375
376 msgid "Bad address specified!"
377 msgstr "Endereço mal especificado!"
378
379 msgid "Band"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Behind NAT"
383 msgstr ""
384
385 msgid ""
386 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
387 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
388 "defined backup patterns."
389 msgstr ""
390 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
391 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
392 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
393
394 msgid "Bitrate"
395 msgstr "Taxa de bits"
396
397 msgid "Bogus NX Domain Override"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Bridge"
401 msgstr "Bridge"
402
403 msgid "Bridge interfaces"
404 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
405
406 msgid "Bridge unit number"
407 msgstr "Número de unidade da bridge"
408
409 msgid "Bring up on boot"
410 msgstr "Levantar no arranque"
411
412 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
413 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
414
415 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
416 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
417
418 msgid "Buffered"
419 msgstr ""
420
421 msgid ""
422 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
423 "preserved in any sysupgrade."
424 msgstr ""
425
426 msgid "Buttons"
427 msgstr "Botões"
428
429 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
430 msgstr ""
431
432 msgid "CPU"
433 msgstr "CPU"
434
435 msgid "CPU usage (%)"
436 msgstr "Uso da CPU (%)"
437
438 msgid "Cancel"
439 msgstr "Cancelar"
440
441 msgid "Category"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Chain"
445 msgstr "Cadeia"
446
447 msgid "Changes"
448 msgstr "Alterações"
449
450 msgid "Changes applied."
451 msgstr "Alterações aplicadas."
452
453 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
454 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
455
456 msgid "Channel"
457 msgstr "Canal"
458
459 msgid "Check"
460 msgstr "Verificar"
461
462 msgid "Checksum"
463 msgstr "Checksum"
464
465 msgid ""
466 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
467 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
468 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
469 "interface to it."
470 msgstr ""
471 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
472 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
473 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
474 "lhe a interface."
475
476 msgid ""
477 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
478 "out the <em>create</em> field to define a new network."
479 msgstr ""
480 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
481 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
482
483 msgid "Cipher"
484 msgstr "Cifra"
485
486 msgid ""
487 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
488 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
489 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
490 msgstr ""
491 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
492 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
493 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
494
495 msgid "Client"
496 msgstr "Cliente"
497
498 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
499 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
500
501 msgid ""
502 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
503 "persist connection"
504 msgstr ""
505 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
506 "persistente"
507
508 msgid "Close list..."
509 msgstr "Fechar lista..."
510
511 msgid "Collecting data..."
512 msgstr "A obter dados..."
513
514 msgid "Command"
515 msgstr "Comando"
516
517 msgid "Common Configuration"
518 msgstr "Configuração comum"
519
520 msgid "Compression"
521 msgstr "Compressão"
522
523 msgid "Configuration"
524 msgstr "Configuração"
525
526 msgid "Configuration applied."
527 msgstr "Configuração aplicada."
528
529 msgid "Configuration files will be kept."
530 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
531
532 msgid "Confirmation"
533 msgstr "Confirmação"
534
535 msgid "Connect"
536 msgstr "Ligar"
537
538 msgid "Connected"
539 msgstr "Ligado"
540
541 msgid "Connection Limit"
542 msgstr "Limite de Ligações"
543
544 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
545 msgstr ""
546
547 msgid "Connections"
548 msgstr "Ligações"
549
550 msgid "Country"
551 msgstr "País"
552
553 msgid "Country Code"
554 msgstr "Código do País"
555
556 msgid "Cover the following interface"
557 msgstr "Abranger a seguinte interface"
558
559 msgid "Cover the following interfaces"
560 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
561
562 msgid "Create / Assign firewall-zone"
563 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
564
565 msgid "Create Interface"
566 msgstr "Criar interface"
567
568 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
569 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
570
571 msgid "Critical"
572 msgstr "Critico"
573
574 msgid "Cron Log Level"
575 msgstr "Nível de Log do Cron"
576
577 msgid "Custom Interface"
578 msgstr "Interface Personalizada"
579
580 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
581 msgstr ""
582
583 msgid ""
584 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
585 "sysupgrade."
586 msgstr ""
587
588 msgid "Custom feeds"
589 msgstr ""
590
591 msgid ""
592 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
593 "\">LED</abbr>s if possible."
594 msgstr ""
595 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
596 "abbr>s, se possível."
597
598 msgid "DHCP Leases"
599 msgstr "Concessões DHCP"
600
601 msgid "DHCP Server"
602 msgstr "Servidor DHCP"
603
604 msgid "DHCP and DNS"
605 msgstr "DHCP e DNS"
606
607 msgid "DHCP client"
608 msgstr "Cliente DHCP"
609
610 msgid "DHCP-Options"
611 msgstr "Opções DHCP"
612
613 msgid "DHCPv6 Leases"
614 msgstr "Concessões DHCPv6"
615
616 msgid "DHCPv6 client"
617 msgstr ""
618
619 msgid "DHCPv6-Mode"
620 msgstr ""
621
622 msgid "DHCPv6-Service"
623 msgstr ""
624
625 msgid "DNS"
626 msgstr "DNS"
627
628 msgid "DNS forwardings"
629 msgstr "Encaminhamentos DNS"
630
631 msgid "DNS-Label / FQDN"
632 msgstr ""
633
634 msgid "DS-Lite AFTR address"
635 msgstr ""
636
637 msgid "DUID"
638 msgstr "DUID"
639
640 msgid "Debug"
641 msgstr "Depurar"
642
643 msgid "Default %d"
644 msgstr ""
645
646 msgid "Default gateway"
647 msgstr "Gateway predefinido"
648
649 msgid "Default route"
650 msgstr ""
651
652 msgid "Default state"
653 msgstr "Estado predefinido"
654
655 msgid "Define a name for this network."
656 msgstr "Definir um nome para esta rede."
657
658 msgid ""
659 "Define additional DHCP options, for example "
660 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
661 "servers to clients."
662 msgstr ""
663 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
664 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
665 "servidores DNS."
666
667 msgid "Delete"
668 msgstr "Apagar"
669
670 msgid "Delete this interface"
671 msgstr "Apagar esta interface"
672
673 msgid "Delete this network"
674 msgstr "Apagar esta rede"
675
676 msgid "Description"
677 msgstr "Descrição"
678
679 msgid "Design"
680 msgstr "Tema"
681
682 msgid "Destination"
683 msgstr "Destino"
684
685 msgid "Device"
686 msgstr "Dispositivo"
687
688 msgid "Device Configuration"
689 msgstr "Configuração do Dispositivo"
690
691 msgid "Diagnostics"
692 msgstr "Diagnósticos"
693
694 msgid "Dial number"
695 msgstr ""
696
697 msgid "Directory"
698 msgstr "Directório"
699
700 msgid "Disable"
701 msgstr "Desativar"
702
703 msgid ""
704 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
705 "this interface."
706 msgstr ""
707 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
708 "abbr> para esta interface."
709
710 msgid "Disable DNS setup"
711 msgstr "Desativar configuração de DNS"
712
713 msgid "Disable HW-Beacon timer"
714 msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
715
716 msgid "Disabled"
717 msgstr "Desativado"
718
719 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
720 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
721
722 msgid "Displaying only packages containing"
723 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
724
725 msgid "Distance Optimization"
726 msgstr "Optimização de Distância"
727
728 msgid "Distance to farthest network member in meters."
729 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
730
731 msgid "Distribution feeds"
732 msgstr ""
733
734 msgid "Diversity"
735 msgstr "Diversidade"
736
737 msgid ""
738 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
739 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
740 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
741 "firewalls"
742 msgstr ""
743 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
744 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
745 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
746 "\">NAT</abbr>"
747
748 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
749 msgstr ""
750 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
751
752 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
753 msgstr ""
754 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
755 "de nomes"
756
757 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
758 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
759
760 msgid "Do not send probe responses"
761 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
762
763 msgid "Domain required"
764 msgstr "Requerer domínio"
765
766 msgid "Domain whitelist"
767 msgstr "Lista Branca do Dominio"
768
769 msgid ""
770 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
771 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
772 msgstr ""
773 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
774 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
775
776 msgid "Download and install package"
777 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
778
779 msgid "Download backup"
780 msgstr "Descarregar backup"
781
782 msgid "Dropbear Instance"
783 msgstr "Instância do Dropbear"
784
785 msgid ""
786 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
787 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
788 msgstr ""
789 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
790 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
791
792 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
793 msgstr ""
794
795 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
796 msgstr ""
797 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
798 "Dinâmico"
799
800 msgid "Dynamic tunnel"
801 msgstr "Túnel dinâmico"
802
803 msgid ""
804 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
805 "having static leases will be served."
806 msgstr ""
807 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
808 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
809
810 msgid "EAP-Method"
811 msgstr "Metodo-EAP"
812
813 msgid "Edit"
814 msgstr "Editar"
815
816 msgid "Edit this interface"
817 msgstr "Editar esta interface"
818
819 msgid "Edit this network"
820 msgstr "Editar esta rede"
821
822 msgid "Emergency"
823 msgstr "Emergência"
824
825 msgid "Enable"
826 msgstr "Ativar"
827
828 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
829 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
830
831 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
832 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
833
834 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
835 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
836
837 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
838 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
839
840 msgid "Enable NTP client"
841 msgstr "Ativar o cliente NTP"
842
843 msgid "Enable TFTP server"
844 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
845
846 msgid "Enable VLAN functionality"
847 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
848
849 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
850 msgstr ""
851
852 msgid "Enable learning and aging"
853 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
854
855 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
856 msgstr ""
857
858 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
859 msgstr ""
860
861 msgid "Enable this mount"
862 msgstr "Ativar este mount"
863
864 msgid "Enable this swap"
865 msgstr "Ativar esta swap"
866
867 msgid "Enable/Disable"
868 msgstr "Ativar/Desativar"
869
870 msgid "Enabled"
871 msgstr "Ativado"
872
873 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
874 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
875
876 msgid "Encapsulation mode"
877 msgstr "Modo de encapsulamento"
878
879 msgid "Encryption"
880 msgstr "Encriptação"
881
882 msgid "Erasing..."
883 msgstr "A apagar..."
884
885 msgid "Error"
886 msgstr "Erro"
887
888 msgid "Ethernet Adapter"
889 msgstr "Adaptador Ethernet"
890
891 msgid "Ethernet Switch"
892 msgstr "Switch Ethernet"
893
894 msgid "Expand hosts"
895 msgstr "Expandir hosts"
896
897 msgid "Expires"
898 msgstr "Expira"
899
900 #, fuzzy
901 msgid ""
902 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
903 msgstr ""
904 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
905 "(<code>2m</code>)."
906
907 msgid "External"
908 msgstr ""
909
910 msgid "External system log server"
911 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
912
913 msgid "External system log server port"
914 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
915
916 msgid "Fast Frames"
917 msgstr "Frames Rápidas"
918
919 msgid "File"
920 msgstr "Ficheiro"
921
922 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
923 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
924
925 msgid "Filesystem"
926 msgstr "Sistema de ficheiros"
927
928 msgid "Filter"
929 msgstr "Filtro"
930
931 msgid "Filter private"
932 msgstr "Filtrar endereços privados"
933
934 msgid "Filter useless"
935 msgstr "Filtro inútil"
936
937 msgid "Find and join network"
938 msgstr "Procurar e ligar rede"
939
940 msgid "Find package"
941 msgstr "Procurar pacote"
942
943 msgid "Finish"
944 msgstr "Terminar"
945
946 msgid "Firewall"
947 msgstr "Firewall"
948
949 msgid "Firewall Settings"
950 msgstr "Definições da Firewall"
951
952 msgid "Firewall Status"
953 msgstr "Estado da Firewall"
954
955 msgid "Firmware Version"
956 msgstr "Versão do Firmware"
957
958 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
959 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
960
961 msgid "Flags"
962 msgstr "Flags"
963
964 msgid "Flash Firmware"
965 msgstr "Gravar Firmware"
966
967 msgid "Flash image..."
968 msgstr "Flashar imagem..."
969
970 msgid "Flash new firmware image"
971 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
972
973 msgid "Flash operations"
974 msgstr ""
975
976 msgid "Flashing..."
977 msgstr "A programar...."
978
979 msgid "Force"
980 msgstr "Forçar"
981
982 msgid "Force CCMP (AES)"
983 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
984
985 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
986 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
987
988 msgid "Force TKIP"
989 msgstr "Forçar TKIP"
990
991 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
992 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
993
994 msgid "Forward DHCP traffic"
995 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
996
997 msgid "Forward broadcast traffic"
998 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
999
1000 msgid "Forwarding mode"
1001 msgstr "Modo de encaminhamento"
1002
1003 msgid "Fragmentation Threshold"
1004 msgstr "Margem de Fragmentação"
1005
1006 msgid "Frame Bursting"
1007 msgstr "Frame Bursting"
1008
1009 msgid "Free"
1010 msgstr "Livre"
1011
1012 msgid "Free space"
1013 msgstr "Espaço livre"
1014
1015 msgid "GHz"
1016 msgstr "GHz"
1017
1018 msgid "GPRS only"
1019 msgstr "Só GPRS"
1020
1021 msgid "Gateway"
1022 msgstr "Gateway"
1023
1024 msgid "Gateway ports"
1025 msgstr "Portas de gateway"
1026
1027 msgid "General Settings"
1028 msgstr "Definições Gerais"
1029
1030 msgid "General Setup"
1031 msgstr "Configuração Geral"
1032
1033 msgid "General options for opkg"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Generate archive"
1037 msgstr "Gerar arquivo"
1038
1039 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1040 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1041
1042 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1043 msgstr ""
1044 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1045
1046 msgid "Global network options"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "Go to password configuration..."
1050 msgstr "Ir para a configuração da password"
1051
1052 msgid "Go to relevant configuration page"
1053 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1054
1055 msgid "Guest"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "HE.net password"
1059 msgstr "Password HE.net"
1060
1061 msgid "HE.net username"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Handler"
1065 msgstr "Handler"
1066
1067 msgid "Hang Up"
1068 msgstr "Suspender"
1069
1070 msgid "Heartbeat"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid ""
1074 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1075 "the timezone."
1076 msgstr ""
1077 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1078 "host ou o fuso horário."
1079
1080 msgid ""
1081 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1082 "authentication."
1083 msgstr ""
1084 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1085 "chave pública."
1086
1087 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1088 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1089
1090 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1091 msgstr ""
1092 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1093 "\">ESSID</abbr>"
1094
1095 msgid "Host entries"
1096 msgstr "Entradas de hosts"
1097
1098 msgid "Host expiry timeout"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1102 msgstr ""
1103 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1104
1105 msgid "Hostname"
1106 msgstr "Hostname"
1107
1108 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1109 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1110
1111 msgid "Hostnames"
1112 msgstr "Hostnames"
1113
1114 msgid "Hybrid"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "IP address"
1118 msgstr "Endereço IP"
1119
1120 msgid "IPv4"
1121 msgstr "IPv4"
1122
1123 msgid "IPv4 Firewall"
1124 msgstr "Firewall IPv4"
1125
1126 msgid "IPv4 WAN Status"
1127 msgstr "Estado WAN IPv4"
1128
1129 msgid "IPv4 address"
1130 msgstr "Endereço IPv4"
1131
1132 msgid "IPv4 and IPv6"
1133 msgstr "IPv4 e IPv6"
1134
1135 msgid "IPv4 assignment length"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "IPv4 broadcast"
1139 msgstr "Broadcast IPv4"
1140
1141 msgid "IPv4 gateway"
1142 msgstr "Gateway IPv4"
1143
1144 msgid "IPv4 netmask"
1145 msgstr "Máscara IPv4"
1146
1147 msgid "IPv4 only"
1148 msgstr "Só IPv4"
1149
1150 msgid "IPv4 prefix length"
1151 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1152
1153 msgid "IPv4-Address"
1154 msgstr "Endereço-IPv4"
1155
1156 msgid "IPv6"
1157 msgstr "IPv6"
1158
1159 msgid "IPv6 Firewall"
1160 msgstr "Firewall IPv6"
1161
1162 msgid "IPv6 Neighbours"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "IPv6 Settings"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "IPv6 WAN Status"
1172 msgstr "Estado WAN IPv6"
1173
1174 msgid "IPv6 address"
1175 msgstr "Endereço IPv6"
1176
1177 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "IPv6 assignment hint"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "IPv6 assignment length"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "IPv6 gateway"
1187 msgstr "Gateway IPv6"
1188
1189 msgid "IPv6 only"
1190 msgstr "Só IPv6"
1191
1192 msgid "IPv6 prefix"
1193 msgstr "Prefixo IPv6"
1194
1195 msgid "IPv6 prefix length"
1196 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1197
1198 msgid "IPv6 routed prefix"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "IPv6-Address"
1202 msgstr "Endereço-IPv6"
1203
1204 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1205 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1206
1207 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1208 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1209
1210 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1211 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1212
1213 msgid "Identity"
1214 msgstr "Identidade"
1215
1216 msgid ""
1217 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid ""
1221 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1222 "device node"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1226 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1227
1228 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1229 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1230
1231 msgid ""
1232 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1233 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1234 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1235 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1236 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1237 msgstr ""
1238 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1239 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1240 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1241 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1242 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1243 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1244
1245 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1246 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1247
1248 msgid "Ignore interface"
1249 msgstr "Ignorar interface"
1250
1251 msgid "Ignore resolve file"
1252 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1253
1254 msgid "Image"
1255 msgstr "Imagem"
1256
1257 msgid "In"
1258 msgstr "Entrada"
1259
1260 msgid "Inactivity timeout"
1261 msgstr "Tempo de inatividade"
1262
1263 msgid "Inbound:"
1264 msgstr "Entrada:"
1265
1266 msgid "Info"
1267 msgstr "Info"
1268
1269 msgid "Initscript"
1270 msgstr "Script de inicialização"
1271
1272 msgid "Initscripts"
1273 msgstr "Scripts de Inicialização"
1274
1275 msgid "Install"
1276 msgstr "Instalar"
1277
1278 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Install package %q"
1282 msgstr "Instalar pacote %q"
1283
1284 msgid "Install protocol extensions..."
1285 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1286
1287 msgid "Installed packages"
1288 msgstr "Instalar pacotes"
1289
1290 msgid "Interface"
1291 msgstr "Interface"
1292
1293 msgid "Interface Configuration"
1294 msgstr "Configuração da Interface"
1295
1296 msgid "Interface Overview"
1297 msgstr "Visão Geral da Interface"
1298
1299 msgid "Interface is reconnecting..."
1300 msgstr "A interface está a religar..."
1301
1302 msgid "Interface is shutting down..."
1303 msgstr "A interface está a desligar..."
1304
1305 msgid "Interface not present or not connected yet."
1306 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1307
1308 msgid "Interface reconnected"
1309 msgstr "Interface religada"
1310
1311 msgid "Interface shut down"
1312 msgstr "Desligar interface"
1313
1314 msgid "Interfaces"
1315 msgstr "Interfaces"
1316
1317 msgid "Internal"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "Internal Server Error"
1321 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1322
1323 msgid "Invalid"
1324 msgstr "Valor inválido"
1325
1326 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1327 msgstr ""
1328 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1329
1330 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1331 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1332
1333 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1334 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1335
1336 #, fuzzy
1337 msgid ""
1338 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1339 "flash memory, please verify the image file!"
1340 msgstr ""
1341 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1342 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1343
1344 msgid "Java Script required!"
1345 msgstr "É necessário Javascript!"
1346
1347 msgid "Join Network"
1348 msgstr "Associar Rede"
1349
1350 msgid "Join Network: Settings"
1351 msgstr "Associar Rede: Definições"
1352
1353 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1354 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1355
1356 msgid "Keep settings"
1357 msgstr "Manter definições"
1358
1359 msgid "Kernel Log"
1360 msgstr "Registo do Kernel"
1361
1362 msgid "Kernel Version"
1363 msgstr "Versão do Kernel"
1364
1365 msgid "Key"
1366 msgstr "Chave"
1367
1368 msgid "Key #%d"
1369 msgstr "Chave #%d"
1370
1371 msgid "Kill"
1372 msgstr "Matar"
1373
1374 msgid "L2TP"
1375 msgstr "L2TP"
1376
1377 msgid "L2TP Server"
1378 msgstr "Servidor L2TP"
1379
1380 msgid "LCP echo failure threshold"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "LCP echo interval"
1384 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1385
1386 msgid "LLC"
1387 msgstr "LLC"
1388
1389 msgid "Label"
1390 msgstr "Etiqueta"
1391
1392 msgid "Language"
1393 msgstr "Idioma"
1394
1395 msgid "Language and Style"
1396 msgstr "Língua e Tema"
1397
1398 msgid "Leaf"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "Lease validity time"
1402 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1403
1404 msgid "Leasefile"
1405 msgstr "Ficheiro de concessões"
1406
1407 msgid "Leasetime"
1408 msgstr "Tempo de concessão"
1409
1410 msgid "Leasetime remaining"
1411 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1412
1413 msgid "Leave empty to autodetect"
1414 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1415
1416 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1417 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1418
1419 msgid "Legend:"
1420 msgstr "Legenda:"
1421
1422 msgid "Limit"
1423 msgstr "Limite"
1424
1425 msgid "Line Attenuation"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "Line Speed"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "Line State"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "Link On"
1435 msgstr "Link Ativo"
1436
1437 msgid ""
1438 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1439 "requests to"
1440 msgstr ""
1441 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1442 "onde encaminhar os pedidos"
1443
1444 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1445 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1446
1447 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1451 msgstr ""
1452 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1453
1454 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1455 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1456
1457 msgid "Load"
1458 msgstr "Carga"
1459
1460 msgid "Load Average"
1461 msgstr "Carga Média"
1462
1463 msgid "Loading"
1464 msgstr "A carregar"
1465
1466 msgid "Local IPv4 address"
1467 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1468
1469 msgid "Local IPv6 address"
1470 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1471
1472 msgid "Local Startup"
1473 msgstr "Arranque Local"
1474
1475 msgid "Local Time"
1476 msgstr "Hora Local"
1477
1478 msgid "Local domain"
1479 msgstr "Domínio local"
1480
1481 #, fuzzy
1482 msgid ""
1483 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1484 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1485 msgstr ""
1486 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1487 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1488
1489 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1490 msgstr ""
1491 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1492 "de hosts"
1493
1494 msgid "Local server"
1495 msgstr "Servidor local"
1496
1497 msgid ""
1498 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1499 "available"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "Localise queries"
1503 msgstr "Localizar consultas"
1504
1505 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "Log output level"
1509 msgstr "Nível de output do log"
1510
1511 msgid "Log queries"
1512 msgstr "Registo das consultas"
1513
1514 msgid "Logging"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "Login"
1518 msgstr "Login"
1519
1520 msgid "Logout"
1521 msgstr "Logout"
1522
1523 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "MAC-Address"
1527 msgstr "Endereço-MAC"
1528
1529 msgid "MAC-Address Filter"
1530 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1531
1532 msgid "MAC-Filter"
1533 msgstr "Filtro-MAC"
1534
1535 msgid "MAC-List"
1536 msgstr "Lista-MAC"
1537
1538 msgid "MB/s"
1539 msgstr "MB/s"
1540
1541 msgid "MHz"
1542 msgstr "MHz"
1543
1544 msgid "MTU"
1545 msgstr "MTU"
1546
1547 msgid ""
1548 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1549 "below:"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "Maximum Rate"
1553 msgstr "Taxa Máxima"
1554
1555 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1556 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1557
1558 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1559 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1560
1561 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1565 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1566
1567 msgid "Maximum hold time"
1568 msgstr "Tempo máximo de espera"
1569
1570 msgid "Maximum number of leased addresses."
1571 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1572
1573 msgid "Mbit/s"
1574 msgstr "Mbit/s"
1575
1576 msgid "Memory"
1577 msgstr "Memória"
1578
1579 msgid "Memory usage (%)"
1580 msgstr "Uso de memória (%)"
1581
1582 msgid "Metric"
1583 msgstr "Métrica"
1584
1585 msgid "Minimum Rate"
1586 msgstr "Taxa Mínima"
1587
1588 msgid "Minimum hold time"
1589 msgstr "Tempo de retenção mínimo"
1590
1591 msgid "Mirror monitor port"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "Mirror source port"
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1598 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1599
1600 msgid "Mode"
1601 msgstr "Modo"
1602
1603 msgid "Model"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "Modem device"
1607 msgstr "Dispositivo do modem"
1608
1609 msgid "Modem init timeout"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "Monitor"
1613 msgstr "Monitor"
1614
1615 msgid "Mount Entry"
1616 msgstr "Montar Entrada"
1617
1618 msgid "Mount Point"
1619 msgstr "Ponto de Montagem"
1620
1621 msgid "Mount Points"
1622 msgstr "Pontos de Montagem"
1623
1624 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid ""
1631 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1632 "filesystem"
1633 msgstr ""
1634 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1635 "anexado ao sistema de arquivos"
1636
1637 msgid "Mount options"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "Mount point"
1641 msgstr "Ponto de montagem"
1642
1643 msgid "Mounted file systems"
1644 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1645
1646 msgid "Move down"
1647 msgstr "Subir"
1648
1649 msgid "Move up"
1650 msgstr "Descer"
1651
1652 msgid "Multicast Rate"
1653 msgstr "Taxa de Multicast"
1654
1655 msgid "Multicast address"
1656 msgstr "Endereço de multicast"
1657
1658 msgid "NAS ID"
1659 msgstr "NAS ID"
1660
1661 msgid "NDP-Proxy"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "NTP server candidates"
1665 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
1666
1667 msgid "NTP sync time-out"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "Name"
1671 msgstr "Nome"
1672
1673 msgid "Name of the new interface"
1674 msgstr "Nome da nova interface"
1675
1676 msgid "Name of the new network"
1677 msgstr "Nome da nova rede"
1678
1679 msgid "Navigation"
1680 msgstr "Navegação"
1681
1682 msgid "Netmask"
1683 msgstr "Mascara de rede"
1684
1685 msgid "Network"
1686 msgstr "Rede"
1687
1688 msgid "Network Utilities"
1689 msgstr "Ferramentas de Rede"
1690
1691 msgid "Network boot image"
1692 msgstr "Imagem de arranque via rede"
1693
1694 msgid "Network without interfaces."
1695 msgstr "Rede sem interfaces."
1696
1697 msgid "Next »"
1698 msgstr "Seguinte »"
1699
1700 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1701 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
1702
1703 msgid "No chains in this table"
1704 msgstr "Tabela sem chains"
1705
1706 msgid "No files found"
1707 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
1708
1709 msgid "No information available"
1710 msgstr "Sem informação disponível"
1711
1712 msgid "No negative cache"
1713 msgstr "Sem cache negativa"
1714
1715 msgid "No network configured on this device"
1716 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
1717
1718 msgid "No network name specified"
1719 msgstr "Nome de rede não especificado"
1720
1721 msgid "No package lists available"
1722 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
1723
1724 msgid "No password set!"
1725 msgstr "Sem password definida!"
1726
1727 msgid "No rules in this chain"
1728 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
1729
1730 msgid "No zone assigned"
1731 msgstr "Sem zona atribuída"
1732
1733 msgid "Noise"
1734 msgstr "Ruído"
1735
1736 msgid "Noise Margin"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Noise:"
1740 msgstr "Ruído:"
1741
1742 msgid "None"
1743 msgstr "Nenhum"
1744
1745 msgid "Normal"
1746 msgstr "Normal"
1747
1748 msgid "Not Found"
1749 msgstr "Não encontrado"
1750
1751 msgid "Not associated"
1752 msgstr "Não associado"
1753
1754 msgid "Not connected"
1755 msgstr "Não ligado"
1756
1757 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1758 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
1759
1760 msgid "Notice"
1761 msgstr "Reparo"
1762
1763 msgid "Nslookup"
1764 msgstr "Nslookup"
1765
1766 msgid "OK"
1767 msgstr "OK"
1768
1769 msgid "OPKG-Configuration"
1770 msgstr "Configuração-OPKG"
1771
1772 msgid "Off-State Delay"
1773 msgstr "Atraso do Off-State"
1774
1775 msgid ""
1776 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1777 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1778 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1779 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1780 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1781 "<samp>eth0.1</samp>)."
1782 msgstr ""
1783 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1784 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1785 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1786 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1787 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1788 "<samp>eth0.1</samp>)."
1789
1790 msgid "On-State Delay"
1791 msgstr "Atraso do On-State"
1792
1793 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1794 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
1795
1796 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1797 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
1798
1799 msgid "One or more required fields have no value!"
1800 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
1801
1802 msgid "Open list..."
1803 msgstr "Abrir lista..."
1804
1805 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Operating frequency"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Option changed"
1812 msgstr "Opção alterada"
1813
1814 msgid "Option removed"
1815 msgstr "Opção removida"
1816
1817 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Options"
1824 msgstr "Opções"
1825
1826 msgid "Other:"
1827 msgstr "Outro:"
1828
1829 msgid "Out"
1830 msgstr "Saída"
1831
1832 msgid "Outbound:"
1833 msgstr "Saída:"
1834
1835 msgid "Outdoor Channels"
1836 msgstr "Canais de Outdoor"
1837
1838 msgid "Output Interface"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Override MAC address"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Override MTU"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid ""
1851 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1852 "subnet that is served."
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "Override the table used for internal routes"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "Overview"
1859 msgstr "Visão Geral"
1860
1861 msgid "Owner"
1862 msgstr "Dono"
1863
1864 msgid "PAP/CHAP password"
1865 msgstr "Password PAP/CHAP"
1866
1867 msgid "PAP/CHAP username"
1868 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
1869
1870 msgid "PID"
1871 msgstr "PID"
1872
1873 msgid "PIN"
1874 msgstr "PIN"
1875
1876 msgid "PPP"
1877 msgstr "PPP"
1878
1879 msgid "PPPoA Encapsulation"
1880 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1881
1882 msgid "PPPoATM"
1883 msgstr "PPPoATM"
1884
1885 msgid "PPPoE"
1886 msgstr "PPPoE"
1887
1888 msgid "PPtP"
1889 msgstr "PPtp"
1890
1891 msgid "Package libiwinfo required!"
1892 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
1893
1894 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1895 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
1896
1897 msgid "Package name"
1898 msgstr "Nome do pacote"
1899
1900 msgid "Packets"
1901 msgstr "Pacotes"
1902
1903 msgid "Part of zone %q"
1904 msgstr "Parte da zona %q"
1905
1906 msgid "Password"
1907 msgstr "Senha"
1908
1909 msgid "Password authentication"
1910 msgstr "Autenticação por senha"
1911
1912 msgid "Password of Private Key"
1913 msgstr "Senha da Chave Privada"
1914
1915 msgid "Password successfully changed!"
1916 msgstr "Password alterada com sucesso!"
1917
1918 msgid "Path"
1919 msgstr "Directório"
1920
1921 msgid "Path to CA-Certificate"
1922 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1923
1924 msgid "Path to Client-Certificate"
1925 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
1926
1927 msgid "Path to Private Key"
1928 msgstr "Caminho da Chave Privada"
1929
1930 msgid "Path to executable which handles the button event"
1931 msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
1932
1933 msgid "Peak:"
1934 msgstr "Pico:"
1935
1936 msgid "Perform reboot"
1937 msgstr "Executar reinicialização"
1938
1939 msgid "Perform reset"
1940 msgstr "Executar reset"
1941
1942 msgid "Phy Rate:"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "Physical Settings"
1946 msgstr "Definições Físicas"
1947
1948 msgid "Ping"
1949 msgstr "Ping"
1950
1951 msgid "Pkts."
1952 msgstr "Pkts."
1953
1954 msgid "Please enter your username and password."
1955 msgstr "Insira o seu username e password."
1956
1957 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1958 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1959
1960 msgid "Policy"
1961 msgstr "Política"
1962
1963 msgid "Port"
1964 msgstr "Porta"
1965
1966 msgid "Port %d"
1967 msgstr "Porta %d"
1968
1969 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "Port status:"
1973 msgstr "Estado da porta:"
1974
1975 msgid ""
1976 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1977 "ignore failures"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Prevents client-to-client communication"
1981 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
1982
1983 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1984 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
1985
1986 msgid "Proceed"
1987 msgstr "Proceder"
1988
1989 msgid "Processes"
1990 msgstr "Processos"
1991
1992 msgid "Prot."
1993 msgstr "Protocolo"
1994
1995 msgid "Protocol"
1996 msgstr "Protocolo"
1997
1998 msgid "Protocol family"
1999 msgstr "Família do protocolo"
2000
2001 msgid "Protocol of the new interface"
2002 msgstr "Protocolo da nova interface"
2003
2004 msgid "Protocol support is not installed"
2005 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2006
2007 msgid "Provide NTP server"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "Provide new network"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2014 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2015
2016 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Quality"
2020 msgstr "Qualidade"
2021
2022 msgid "RTS/CTS Threshold"
2023 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2024
2025 msgid "RX"
2026 msgstr "RX"
2027
2028 msgid "RX Rate"
2029 msgstr "Taxa RX"
2030
2031 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2032 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2033
2034 msgid "Radius-Accounting-Port"
2035 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2036
2037 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2038 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2039
2040 msgid "Radius-Accounting-Server"
2041 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2042
2043 msgid "Radius-Authentication-Port"
2044 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2045
2046 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2047 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2048
2049 msgid "Radius-Authentication-Server"
2050 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2051
2052 msgid ""
2053 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2054 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2055 msgstr ""
2056 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2057 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2058
2059 msgid ""
2060 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2061 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2062 msgstr ""
2063 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2064 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2065 "interface."
2066
2067 msgid ""
2068 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2069 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2070 msgstr ""
2071 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2072 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2073
2074 msgid "Really reset all changes?"
2075 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2076
2077 #, fuzzy
2078 msgid ""
2079 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2080 "connected via this interface."
2081 msgstr ""
2082 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2083 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2084
2085 msgid ""
2086 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2087 "you are connected via this interface."
2088 msgstr ""
2089 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2090 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2091 "interface."
2092
2093 msgid "Really switch protocol?"
2094 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2095
2096 msgid "Realtime Connections"
2097 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2098
2099 msgid "Realtime Graphs"
2100 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2101
2102 msgid "Realtime Load"
2103 msgstr "Carga em Tempo Real"
2104
2105 msgid "Realtime Traffic"
2106 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2107
2108 msgid "Realtime Wireless"
2109 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2110
2111 msgid "Rebind protection"
2112 msgstr "Religar protecção"
2113
2114 msgid "Reboot"
2115 msgstr "Reiniciar"
2116
2117 msgid "Rebooting..."
2118 msgstr "A reiniciar..."
2119
2120 msgid "Reboots the operating system of your device"
2121 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2122
2123 msgid "Receive"
2124 msgstr "Receber"
2125
2126 msgid "Receiver Antenna"
2127 msgstr "Antena de Recepção"
2128
2129 msgid "Reconnect this interface"
2130 msgstr "Reconetar esta interface"
2131
2132 msgid "Reconnecting interface"
2133 msgstr "A reconectar interface"
2134
2135 msgid "References"
2136 msgstr "Referências"
2137
2138 msgid "Regulatory Domain"
2139 msgstr "Domínio Regulatório"
2140
2141 msgid "Relay"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "Relay Bridge"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "Relay between networks"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid "Relay bridge"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "Remote IPv4 address"
2154 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2155
2156 msgid "Remove"
2157 msgstr "Remover"
2158
2159 msgid "Repeat scan"
2160 msgstr "Repetir scan"
2161
2162 msgid "Replace entry"
2163 msgstr "Substituir entrada"
2164
2165 msgid "Replace wireless configuration"
2166 msgstr "Substituir configuração wireless"
2167
2168 msgid "Request IPv6-address"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "Require TLS"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2178 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2179
2180 msgid "Reset"
2181 msgstr "Reset"
2182
2183 msgid "Reset Counters"
2184 msgstr "Limpar contadores"
2185
2186 msgid "Reset to defaults"
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "Resolv and Hosts Files"
2190 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2191
2192 msgid "Resolve file"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "Restart"
2196 msgstr "Reiniciar"
2197
2198 msgid "Restart Firewall"
2199 msgstr "Reiniciar Firewall"
2200
2201 msgid "Restore backup"
2202 msgstr "Restaurar backup"
2203
2204 msgid "Reveal/hide password"
2205 msgstr "Revelar/esconder password"
2206
2207 msgid "Revert"
2208 msgstr "Reverter"
2209
2210 msgid "Root"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "Root preparation"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "Router Advertisement-Service"
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid "Router Password"
2226 msgstr "Password do Router"
2227
2228 msgid "Routes"
2229 msgstr "Rotas"
2230
2231 msgid ""
2232 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2233 "can be reached."
2234 msgstr ""
2235 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2236 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2237
2238 msgid "Rule #"
2239 msgstr "Regra #"
2240
2241 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2242 msgstr ""
2243 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2244
2245 msgid "Run filesystem check"
2246 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2247
2248 msgid ""
2249 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2250 "use 6in4 instead"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "SSH Access"
2257 msgstr "Acesso SSH"
2258
2259 msgid "SSH-Keys"
2260 msgstr "Chaves-SSH"
2261
2262 msgid "SSID"
2263 msgstr "SSID"
2264
2265 msgid "Save"
2266 msgstr "Salvar"
2267
2268 msgid "Save & Apply"
2269 msgstr "Salvar & Aplicar"
2270
2271 msgid "Save &#38; Apply"
2272 msgstr "Salvar &#38; Aplicar"
2273
2274 msgid "Scan"
2275 msgstr "Procurar"
2276
2277 msgid "Scheduled Tasks"
2278 msgstr "Tarefas Agendadas"
2279
2280 msgid "Section added"
2281 msgstr "Secção adicionada"
2282
2283 msgid "Section removed"
2284 msgstr "Secção removida"
2285
2286 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid ""
2290 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2291 "conjunction with failure threshold"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "Separate Clients"
2295 msgstr "Isolar Clientes"
2296
2297 msgid "Separate WDS"
2298 msgstr "Separar WDS"
2299
2300 msgid "Server Settings"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "Server password"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid ""
2307 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2308 "contains the tunnel ID"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Server username"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "Service Name"
2315 msgstr "Nome do Serviço"
2316
2317 msgid "Service Type"
2318 msgstr "Tipo de Serviço"
2319
2320 msgid "Services"
2321 msgstr "Serviços"
2322
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Set up Time Synchronization"
2325 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2326
2327 msgid "Setup DHCP Server"
2328 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2329
2330 msgid "Show current backup file list"
2331 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2332
2333 msgid "Shutdown this interface"
2334 msgstr "Desligar esta interface"
2335
2336 msgid "Shutdown this network"
2337 msgstr "Desligar esta rede"
2338
2339 msgid "Signal"
2340 msgstr "Sinal"
2341
2342 msgid "Signal:"
2343 msgstr "Sinal:"
2344
2345 msgid "Size"
2346 msgstr "Tamanho"
2347
2348 msgid "Skip"
2349 msgstr "Saltar"
2350
2351 msgid "Skip to content"
2352 msgstr "Ir para o conteúdo"
2353
2354 msgid "Skip to navigation"
2355 msgstr "Ir para a navegação"
2356
2357 msgid "Slot time"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "Software"
2361 msgstr "Software"
2362
2363 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2364 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2365
2366 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2367 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2368
2369 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2370 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2371
2372 msgid ""
2373 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2374 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2375 "install instructions."
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "Sort"
2379 msgstr "Ordenar"
2380
2381 msgid "Source"
2382 msgstr "Origem"
2383
2384 msgid "Source routing"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "Specifies the button state to handle"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2394 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2395
2396 msgid ""
2397 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2398 "to be dead"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid ""
2402 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2403 "dead"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Specify the secret encryption key here."
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "Start"
2410 msgstr "Iniciar"
2411
2412 msgid "Start priority"
2413 msgstr "Prioridade de inicialização"
2414
2415 msgid "Startup"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "Static IPv4 Routes"
2419 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2420
2421 msgid "Static IPv6 Routes"
2422 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2423
2424 msgid "Static Leases"
2425 msgstr "Atribuições Estáticas"
2426
2427 msgid "Static Routes"
2428 msgstr "Rotas Estáticas"
2429
2430 msgid "Static WDS"
2431 msgstr "WDS Estático"
2432
2433 msgid "Static address"
2434 msgstr "Endereço estático"
2435
2436 msgid ""
2437 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2438 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2439 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "Status"
2443 msgstr "Status"
2444
2445 msgid "Stop"
2446 msgstr "Parar"
2447
2448 msgid "Strict order"
2449 msgstr "Ordem exacta"
2450
2451 msgid "Submit"
2452 msgstr "Enviar"
2453
2454 msgid "Swap"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Swap Entry"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Switch"
2461 msgstr "Switch"
2462
2463 msgid "Switch %q"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Switch %q (%s)"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Switch protocol"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Sync with browser"
2473 msgstr "Sincronizar com o browser"
2474
2475 msgid "Synchronizing..."
2476 msgstr "A sincronizar..."
2477
2478 msgid "System"
2479 msgstr "Sistema"
2480
2481 msgid "System Log"
2482 msgstr "Registo do Sistema"
2483
2484 msgid "System Properties"
2485 msgstr "Propriedades do Sistema"
2486
2487 msgid "System log buffer size"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "TCP:"
2491 msgstr "TCP:"
2492
2493 msgid "TFTP Settings"
2494 msgstr "Definições TFTP"
2495
2496 msgid "TFTP server root"
2497 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
2498
2499 msgid "TX"
2500 msgstr "TX"
2501
2502 msgid "TX Rate"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "Table"
2506 msgstr "Tabela"
2507
2508 msgid "Target"
2509 msgstr "Destino"
2510
2511 msgid "Terminate"
2512 msgstr "Terminar"
2513
2514 msgid ""
2515 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2516 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2517 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2518 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2519 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid ""
2523 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2524 "component for working wireless configuration!"
2525 msgstr ""
2526 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
2527 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
2528
2529 msgid ""
2530 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2531 "username instead of the user ID!"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid ""
2535 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2536 msgstr ""
2537 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
2538 "code>"
2539
2540 msgid ""
2541 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2542 "code> and <code>_</code>"
2543 msgstr ""
2544 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2545 "code> e <code>_</code>"
2546
2547 msgid ""
2548 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2549 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2550 msgstr ""
2551 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2552 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2553
2554 msgid ""
2555 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2556 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2557 "samp>)"
2558 msgstr ""
2559 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2560 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2561 "samp>)"
2562
2563 msgid ""
2564 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2565 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2566 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2567 msgstr ""
2568 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
2569 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
2570 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
2571
2572 msgid "The following changes have been committed"
2573 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
2574
2575 msgid "The following changes have been reverted"
2576 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2577
2578 msgid "The following rules are currently active on this system."
2579 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
2580
2581 msgid "The given network name is not unique"
2582 msgstr "O nome dado não é único"
2583
2584 #, fuzzy
2585 msgid ""
2586 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2587 "be replaced if you proceed."
2588 msgstr ""
2589 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
2590 "prosseguir."
2591
2592 msgid ""
2593 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2594 "addresses."
2595 msgstr ""
2596 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
2597
2598 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2599 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
2600
2601 msgid ""
2602 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2603 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2604 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2605 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2606 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2607 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2608 msgstr ""
2609 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
2610 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
2611 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
2612 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
2613 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink  para uma "
2614 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
2615
2616 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2617 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
2618
2619 msgid ""
2620 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2621 "when finished."
2622 msgstr ""
2623 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
2624 "quando terminar."
2625
2626 #, fuzzy
2627 msgid ""
2628 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2629 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2630 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2631 "settings."
2632 msgstr ""
2633 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2634 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2635 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2636 "para poder ligar novamente ao router."
2637
2638 msgid ""
2639 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2640 "AYIYA"
2641 msgstr ""
2642
2643 msgid ""
2644 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2645 "you choose the generic image format for your platform."
2646 msgstr ""
2647 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2648 "imagem genérica para a sua plataforma."
2649
2650 msgid "There are no active leases."
2651 msgstr "Não há concessões ativas."
2652
2653 msgid "There are no pending changes to apply!"
2654 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
2655
2656 msgid "There are no pending changes to revert!"
2657 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
2658
2659 msgid "There are no pending changes!"
2660 msgstr "Não há alterações pendentes!"
2661
2662 msgid ""
2663 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2664 "\"Physical Settings\" tab"
2665 msgstr ""
2666 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
2667 "rede nas \"Definições Físicas\""
2668
2669 msgid ""
2670 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2671 "protect the web interface and enable SSH."
2672 msgstr ""
2673 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
2674 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
2675
2676 msgid "This IPv4 address of the relay"
2677 msgstr ""
2678
2679 msgid ""
2680 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2681 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2682 "configurations are automatically preserved."
2683 msgstr ""
2684
2685 msgid ""
2686 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2687 "password if no update key has been configured"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid ""
2691 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2692 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2693 msgstr ""
2694 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
2695 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
2696
2697 msgid ""
2698 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2699 "ends with <code>:2</code>"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid ""
2703 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2704 "abbr> in the local network"
2705 msgstr ""
2706 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2707 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2708
2709 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid ""
2713 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2717 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2718
2719 msgid ""
2720 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid ""
2724 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2725 "their status."
2726 msgstr ""
2727 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2728
2729 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2730 msgstr ""
2731 "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
2732
2733 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2734 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
2735
2736 msgid "This section contains no values yet"
2737 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2738
2739 msgid "Time Synchronization"
2740 msgstr "Sincronização Horária"
2741
2742 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2743 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
2744
2745 msgid "Timezone"
2746 msgstr "Fuso Horário"
2747
2748 msgid ""
2749 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2750 "archive here."
2751 msgstr ""
2752 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
2753 "de backup gerado anteriormente."
2754
2755 msgid "Total Available"
2756 msgstr "Total Disponível"
2757
2758 msgid "Traceroute"
2759 msgstr "Traceroute"
2760
2761 msgid "Traffic"
2762 msgstr "Tráfego"
2763
2764 msgid "Transfer"
2765 msgstr "Transferências"
2766
2767 msgid "Transmission Rate"
2768 msgstr "Taxa de Transmissão"
2769
2770 msgid "Transmit"
2771 msgstr "Transmitir"
2772
2773 msgid "Transmit Power"
2774 msgstr "Potência de Transmissão"
2775
2776 msgid "Transmitter Antenna"
2777 msgstr "Antena de Transmissão"
2778
2779 msgid "Trigger"
2780 msgstr "Trigger"
2781
2782 msgid "Trigger Mode"
2783 msgstr "Modo de Trigger"
2784
2785 msgid "Tunnel ID"
2786 msgstr "ID do Túnel"
2787
2788 msgid "Tunnel Interface"
2789 msgstr "Interface de Túnel"
2790
2791 msgid "Tunnel Link"
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid "Tunnel broker protocol"
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid "Tunnel setup server"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "Tunnel type"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "Turbo Mode"
2804 msgstr "Modo Turbo"
2805
2806 msgid "Tx-Power"
2807 msgstr "Potência de Tx"
2808
2809 msgid "Type"
2810 msgstr "Tipo"
2811
2812 msgid "UDP:"
2813 msgstr "UDP:"
2814
2815 msgid "UMTS only"
2816 msgstr "Só UMTS"
2817
2818 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2819 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2820
2821 msgid "USB Device"
2822 msgstr "Dispositivo USB"
2823
2824 msgid "UUID"
2825 msgstr "UUID"
2826
2827 msgid "Unable to dispatch"
2828 msgstr ""
2829
2830 msgid "Unknown"
2831 msgstr "Desconhecido"
2832
2833 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2834 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
2835
2836 msgid "Unmanaged"
2837 msgstr "Não gerido"
2838
2839 msgid "Unsaved Changes"
2840 msgstr "Alterações não Guardadas"
2841
2842 msgid "Unsupported protocol type."
2843 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
2844
2845 msgid "Update lists"
2846 msgstr "Actualizar listas"
2847
2848 msgid ""
2849 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2850 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2851 "OpenWrt compatible firmware image)."
2852 msgstr ""
2853
2854 msgid "Upload archive..."
2855 msgstr "Carregar arquivo..."
2856
2857 msgid "Uploaded File"
2858 msgstr "Ficheiro carregado"
2859
2860 msgid "Uptime"
2861 msgstr "Uptime"
2862
2863 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2864 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2865
2866 msgid "Use DHCP gateway"
2867 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
2868
2869 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2870 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
2871
2872 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2873 msgstr ""
2874
2875 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2876 msgstr ""
2877
2878 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2879 msgstr ""
2880
2881 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2882 msgstr ""
2883
2884 msgid "Use as root filesystem (/)"
2885 msgstr ""
2886
2887 msgid "Use broadcast flag"
2888 msgstr ""
2889
2890 msgid "Use builtin IPv6-management"
2891 msgstr ""
2892
2893 msgid "Use custom DNS servers"
2894 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
2895
2896 msgid "Use default gateway"
2897 msgstr "Usar gateway pre-definida"
2898
2899 msgid "Use gateway metric"
2900 msgstr ""
2901
2902 msgid "Use routing table"
2903 msgstr "Usar tabela de roteamento"
2904
2905 msgid ""
2906 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2907 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2908 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2909 "requesting host."
2910 msgstr ""
2911
2912 msgid "Used"
2913 msgstr "Usado"
2914
2915 msgid "Used Key Slot"
2916 msgstr ""
2917
2918 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2919 msgstr ""
2920
2921 msgid "User key (PEM encoded)"
2922 msgstr ""
2923
2924 msgid "Username"
2925 msgstr "Utilizador"
2926
2927 msgid "VC-Mux"
2928 msgstr ""
2929
2930 msgid "VLAN Interface"
2931 msgstr "Interface VLAN"
2932
2933 msgid "VLANs on %q"
2934 msgstr "VLANs em %q"
2935
2936 msgid "VLANs on %q (%s)"
2937 msgstr "VLANs em %q (%s)"
2938
2939 msgid "VPN Server"
2940 msgstr "Servidor VPN"
2941
2942 msgid "VPN Server port"
2943 msgstr ""
2944
2945 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2946 msgstr ""
2947
2948 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2949 msgstr ""
2950
2951 msgid "Verbose"
2952 msgstr ""
2953
2954 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2955 msgstr ""
2956
2957 msgid "Verify"
2958 msgstr "Verificar"
2959
2960 msgid "Version"
2961 msgstr "Versão"
2962
2963 msgid "WDS"
2964 msgstr "WDS"
2965
2966 msgid "WEP Open System"
2967 msgstr "Sistema Aberto WEP"
2968
2969 msgid "WEP Shared Key"
2970 msgstr "Chave partilhada WEP"
2971
2972 msgid "WEP passphrase"
2973 msgstr "Palavra-Passe WEP"
2974
2975 msgid "WMM Mode"
2976 msgstr "Modo WMM"
2977
2978 msgid "WPA passphrase"
2979 msgstr "Palavra-Passe WPA"
2980
2981 msgid ""
2982 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2983 "and ad-hoc mode) to be installed."
2984 msgstr ""
2985 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
2986 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
2987
2988 msgid ""
2989 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
2990 msgstr ""
2991
2992 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2993 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
2994
2995 msgid "Waiting for command to complete..."
2996 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
2997
2998 msgid "Warning"
2999 msgstr "Aviso"
3000
3001 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3002 msgstr ""
3003 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
3004 "reinicialização!"
3005
3006 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3010 msgstr ""
3011
3012 msgid "Width"
3013 msgstr ""
3014
3015 msgid "Wifi"
3016 msgstr "Wifi"
3017
3018 msgid "Wireless"
3019 msgstr "Rede Wireless"
3020
3021 msgid "Wireless Adapter"
3022 msgstr "Adaptador Wireless"
3023
3024 msgid "Wireless Network"
3025 msgstr "Rede Wireless"
3026
3027 msgid "Wireless Overview"
3028 msgstr "Vista Global Wireless"
3029
3030 msgid "Wireless Security"
3031 msgstr "Segurança Wireless"
3032
3033 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3034 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3035
3036 msgid "Wireless is restarting..."
3037 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3038
3039 msgid "Wireless network is disabled"
3040 msgstr "Wireless está desativado."
3041
3042 msgid "Wireless network is enabled"
3043 msgstr "A rede wireless está ativada"
3044
3045 msgid "Wireless restarted"
3046 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3047
3048 msgid "Wireless shut down"
3049 msgstr "Desligar wireless"
3050
3051 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3052 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3053
3054 msgid "XR Support"
3055 msgstr "Suporte XR"
3056
3057 msgid ""
3058 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3059 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3060 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3061 msgstr ""
3062 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3063 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3064 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3065 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3066 "inacessível!</strong>"
3067
3068 msgid ""
3069 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3070 msgstr ""
3071 "Tem de activar o Java Script no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3072 "corretamente."
3073
3074 msgid ""
3075 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3076 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3077 "or Safari."
3078 msgstr ""
3079
3080 msgid "any"
3081 msgstr "qualquer"
3082
3083 msgid "auto"
3084 msgstr "automático"
3085
3086 #, fuzzy
3087 msgid "automatic"
3088 msgstr "estático"
3089
3090 msgid "baseT"
3091 msgstr "baseT"
3092
3093 msgid "bridged"
3094 msgstr ""
3095
3096 msgid "create:"
3097 msgstr "criar:"
3098
3099 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3100 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3101
3102 msgid "dB"
3103 msgstr "dB"
3104
3105 msgid "dBm"
3106 msgstr "dBm"
3107
3108 msgid "disable"
3109 msgstr "desativar"
3110
3111 msgid "disabled"
3112 msgstr ""
3113
3114 msgid "expired"
3115 msgstr "expirou"
3116
3117 msgid ""
3118 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3119 "abbr>-leases will be stored"
3120 msgstr ""
3121 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3122 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3123
3124 msgid "forward"
3125 msgstr ""
3126
3127 msgid "full-duplex"
3128 msgstr "full-duplex"
3129
3130 msgid "half-duplex"
3131 msgstr "half-duplex"
3132
3133 msgid "help"
3134 msgstr "ajuda"
3135
3136 msgid "hidden"
3137 msgstr "escondido"
3138
3139 msgid "hybrid mode"
3140 msgstr ""
3141
3142 msgid "if target is a network"
3143 msgstr "se o destino for uma rede"
3144
3145 msgid "input"
3146 msgstr "entrada"
3147
3148 msgid "kB"
3149 msgstr "kB"
3150
3151 msgid "kB/s"
3152 msgstr "kB/s"
3153
3154 msgid "kbit/s"
3155 msgstr "kbit/s"
3156
3157 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3158 msgstr ""
3159 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3160
3161 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3162 msgstr ""
3163
3164 msgid "navigation Navigation"
3165 msgstr ""
3166
3167 msgid "no"
3168 msgstr "não"
3169
3170 msgid "no link"
3171 msgstr "sem link"
3172
3173 msgid "none"
3174 msgstr "nenhum"
3175
3176 msgid "not present"
3177 msgstr ""
3178
3179 msgid "off"
3180 msgstr "desligado"
3181
3182 msgid "on"
3183 msgstr "ligado"
3184
3185 msgid "open"
3186 msgstr "abrir"
3187
3188 msgid "overlay"
3189 msgstr ""
3190
3191 msgid "relay mode"
3192 msgstr ""
3193
3194 msgid "routed"
3195 msgstr ""
3196
3197 msgid "server mode"
3198 msgstr ""
3199
3200 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3201 msgstr ""
3202
3203 msgid "skiplink2 Skip to content"
3204 msgstr ""
3205
3206 msgid "stateful-only"
3207 msgstr ""
3208
3209 msgid "stateless"
3210 msgstr ""
3211
3212 msgid "stateless + stateful"
3213 msgstr ""
3214
3215 msgid "tagged"
3216 msgstr ""
3217
3218 msgid "unknown"
3219 msgstr "desconhecido"
3220
3221 msgid "unlimited"
3222 msgstr "ilimitado"
3223
3224 msgid "unspecified"
3225 msgstr "não especificado"
3226
3227 msgid "unspecified -or- create:"
3228 msgstr ""
3229
3230 msgid "untagged"
3231 msgstr ""
3232
3233 msgid "yes"
3234 msgstr "sim"
3235
3236 msgid "« Back"
3237 msgstr "« Voltar"
3238
3239 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3240 #~ msgstr "Ignorar ficheiros de Hosts"
3241
3242 #~ msgid ""
3243 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3244 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3245 #~ msgstr ""
3246 #~ "Usar sempre os canais de 40MHz mesmo se o segundo canal se sobrepuser. "
3247 #~ "Usando esta opção não obdece com IEEE 802.11n-2009!"
3248
3249 #~ msgid "Cached"
3250 #~ msgstr "Em cache"
3251
3252 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3253 #~ msgstr "Forçar modo 40MHz"
3254
3255 #~ msgid "Frequency Hopping"
3256 #~ msgstr "Salto de Frequência"
3257
3258 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3259 #~ msgstr "Bloqueado ao canal %d usado por %s"
3260
3261 #~ msgid "HE.net user ID"
3262 #~ msgstr "ID utilizador HE.net"
3263
3264 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3265 #~ msgstr "40 Mhz 2.º canal acima"
3266
3267 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3268 #~ msgstr "40MHz 2.º canal abaixo"
3269
3270 #~ msgid "Accept router advertisements"
3271 #~ msgstr "Aceitar os avisos do router"
3272
3273 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3274 #~ msgstr "Anúnciar IPv6 na rede"
3275
3276 #~ msgid "Advertised network ID"
3277 #~ msgstr "ID da rede anunciada"
3278
3279 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3280 #~ msgstr "O intervalo permitido é de 1 até 65535"
3281
3282 #~ msgid "HT capabilities"
3283 #~ msgstr "Capacidades HT"
3284
3285 #~ msgid "HT mode"
3286 #~ msgstr "Modo HT"
3287
3288 #~ msgid "Router Model"
3289 #~ msgstr "Modelo do Router"
3290
3291 #~ msgid "Router Name"
3292 #~ msgstr "Nome do Router"
3293
3294 #~ msgid "Active Leases"
3295 #~ msgstr "Atribuições Activas"
3296
3297 #~ msgid "MAC"
3298 #~ msgstr "MAC"
3299
3300 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3301 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
3302
3303 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3304 #~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
3305
3306 #~ msgid "Create Network"
3307 #~ msgstr "Criar Rede"
3308
3309 #~ msgid "Link"
3310 #~ msgstr "Link"
3311
3312 #~ msgid "Networks"
3313 #~ msgstr "Redes"
3314
3315 #~ msgid "Power"
3316 #~ msgstr "Potência"
3317
3318 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3319 #~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
3320
3321 #~ msgid ""
3322 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3323 #~ "address/prefix"
3324 #~ msgstr ""
3325 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
3326 #~ "endereço/prefixo"
3327
3328 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3329 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3330
3331 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3332 #~ msgstr ""
3333 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
3334
3335 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3336 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
3337
3338 #~ msgid ""
3339 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3340 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3341 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3342 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3343 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3344 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3345 #~ "network."
3346 #~ msgstr ""
3347 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
3348 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
3349 #~ "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
3350 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
3351 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação "
3352 #~ "com a próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
3353
3354 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3355 #~ msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
3356
3357 #~ msgid "General"
3358 #~ msgstr "Geral"
3359
3360 #~ msgid ""
3361 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3362 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3363 #~ msgstr ""
3364 #~ "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
3365 #~ "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3366
3367 #~ msgid "Post-commit actions"
3368 #~ msgstr "Acções pós-gravação"
3369
3370 #~ msgid ""
3371 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3372 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3373 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3374 #~ msgstr ""
3375 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
3376 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
3377 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
3378 #~ "instantaneamente."
3379
3380 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3381 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
3382
3383 #~ msgid "Access point (APN)"
3384 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
3385
3386 #~ msgid "Additional pppd options"
3387 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
3388
3389 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3390 #~ msgstr "Fim automático de ligação"
3391
3392 #~ msgid "Backup Archive"
3393 #~ msgstr "Arquivo de backup"
3394
3395 #~ msgid ""
3396 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3397 #~ "PPP peer"
3398 #~ msgstr ""
3399 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
3400 #~ "fornecidos pelo PPP"
3401
3402 #~ msgid "Connect script"
3403 #~ msgstr "Script de ligação"
3404
3405 #~ msgid "Create backup"
3406 #~ msgstr "Criar backup"
3407
3408 #~ msgid "Disconnect script"
3409 #~ msgstr "Script de fim de ligação"
3410
3411 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3412 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
3413
3414 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3415 #~ msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
3416
3417 #~ msgid "Firmware image"
3418 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
3419
3420 #~ msgid ""
3421 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3422 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3423 #~ msgstr ""
3424 #~ "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. "
3425 #~ "Também pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
3426
3427 #~ msgid "Installation targets"
3428 #~ msgstr "Destino de Instalação"
3429
3430 #~ msgid "Keep configuration files"
3431 #~ msgstr "Manter ficheiros de configuração"
3432
3433 #~ msgid "Keep-Alive"
3434 #~ msgstr "Manter em Actividade"
3435
3436 #~ msgid ""
3437 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3438 #~ "successful connect"
3439 #~ msgstr ""
3440 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP "
3441 #~ "como padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
3442
3443 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3444 #~ msgstr ""
3445 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
3446
3447 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3448 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
3449
3450 #~ msgid ""
3451 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3452 #~ "your sim card!"
3453 #~ msgstr ""
3454 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
3455 #~ "seu cartão SIM"
3456
3457 #~ msgid ""
3458 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3459 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3460 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3461 #~ "e-mails, ..."
3462 #~ msgstr ""
3463 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
3464 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
3465 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
3466 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
3467
3468 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3469 #~ msgstr ""
3470 #~ "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
3471
3472 #~ msgid "PIN code"
3473 #~ msgstr "Código PIN"
3474
3475 #~ msgid "Package lists"
3476 #~ msgstr "Listas de pacotes"
3477
3478 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3479 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
3480
3481 #~ msgid "Processor"
3482 #~ msgstr "Processador"
3483
3484 #~ msgid "Radius-Port"
3485 #~ msgstr "Porta RADIUS"
3486
3487 #~ msgid "Radius-Server"
3488 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
3489
3490 #~ msgid "Replace default route"
3491 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
3492
3493 #~ msgid "Reset router to defaults"
3494 #~ msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
3495
3496 #~ msgid ""
3497 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3498 #~ msgstr ""
3499 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
3500
3501 #~ msgid "Service type"
3502 #~ msgstr "Tipo do serviço"
3503
3504 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3505 #~ msgstr ""
3506 #~ "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu "
3507 #~ "equipamento."
3508
3509 #~ msgid "Settings"
3510 #~ msgstr "Definições"
3511
3512 #~ msgid "Setup wait time"
3513 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
3514
3515 #~ msgid ""
3516 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3517 #~ "You need to manually flash your device."
3518 #~ msgstr ""
3519 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para "
3520 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para "
3521 #~ "a flash do seu equipamento."
3522
3523 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3524 #~ msgstr ""
3525 #~ "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
3526
3527 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3528 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
3529
3530 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3531 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
3532
3533 #~ msgid "Update package lists"
3534 #~ msgstr "Actualizar listas de pacotes"
3535
3536 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3537 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
3538
3539 #~ msgid "Upload image"
3540 #~ msgstr "Carregar imagem"
3541
3542 #~ msgid "Use peer DNS"
3543 #~ msgstr "Utilizar DNS do peer"
3544
3545 #~ msgid ""
3546 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3547 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3548 #~ msgstr ""
3549 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe"
3550 #~ "\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte "
3551 #~ "PPtP"
3552
3553 #~ msgid "back"
3554 #~ msgstr "voltar"
3555
3556 #~ msgid "buffered"
3557 #~ msgstr "em buffer"
3558
3559 #~ msgid "cached"
3560 #~ msgstr "em cache"
3561
3562 #~ msgid "free"
3563 #~ msgstr "livre"
3564
3565 #~ msgid "static"
3566 #~ msgstr "estático"
3567
3568 #~ msgid ""
3569 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3570 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3571 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3572 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3573 #~ "Apache-License."
3574 #~ msgstr ""
3575 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
3576 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
3577 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
3578 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
3579 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
3580
3581 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3582 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
3583
3584 #~ msgid ""
3585 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3586 #~ "LuCI"
3587 #~ msgstr ""
3588 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
3589 #~ "servir LuCI"
3590
3591 #~ msgid ""
3592 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3593 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3594 #~ msgstr ""
3595 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
3596 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3597
3598 #~ msgid "About"
3599 #~ msgstr "Sobre"
3600
3601 #~ msgid "Addresses"
3602 #~ msgstr "Endereços"
3603
3604 #~ msgid "Admin Password"
3605 #~ msgstr "Password do Administrador"
3606
3607 #~ msgid "Alias"
3608 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
3609
3610 #~ msgid "Authentication Realm"
3611 #~ msgstr "Área de autenticação"
3612
3613 #~ msgid "Bridge Port"
3614 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
3615
3616 #~ msgid ""
3617 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3618 #~ msgstr ""
3619 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
3620
3621 #~ msgid "Client + WDS"
3622 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
3623
3624 #~ msgid "Configuration file"
3625 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
3626
3627 #~ msgid "Connection timeout"
3628 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
3629
3630 #~ msgid "Contributing Developers"
3631 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
3632
3633 #~ msgid "DHCP assigned"
3634 #~ msgstr "DHCP atribuido"
3635
3636 #~ msgid "Document root"
3637 #~ msgstr "Diretório raiz"
3638
3639 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3640 #~ msgstr "Activar keep-alive"
3641
3642 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3643 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
3644
3645 #~ msgid ""
3646 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3647 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3648 #~ "authentication."
3649 #~ msgstr ""
3650 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
3651 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
3652 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
3653
3654 #~ msgid "ID"
3655 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
3656
3657 #~ msgid "IP Configuration"
3658 #~ msgstr "Configuração IP"
3659
3660 #~ msgid "Interface Status"
3661 #~ msgstr ""
3662 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
3663 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
3664 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3665
3666 #~ msgid "Lead Development"
3667 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3668
3669 #~ msgid "Master"
3670 #~ msgstr "AP"
3671
3672 #~ msgid "Master + WDS"
3673 #~ msgstr "AP+WDS"
3674
3675 #~ msgid "Not configured"
3676 #~ msgstr "Não configurado"
3677
3678 #~ msgid "Password successfully changed"
3679 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3680
3681 #~ msgid "Plugin path"
3682 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3683
3684 #~ msgid "Ports"
3685 #~ msgstr "Portas"
3686
3687 #~ msgid "Primary"
3688 #~ msgstr "Primário"
3689
3690 #~ msgid "Project Homepage"
3691 #~ msgstr "Página do Projecto"
3692
3693 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3694 #~ msgstr "Ahdemo"
3695
3696 #~ msgid "STP"
3697 #~ msgstr "STP"
3698
3699 #~ msgid "Thanks To"
3700 #~ msgstr "Obrigado a"
3701
3702 #~ msgid ""
3703 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3704 #~ "protected pages."
3705 #~ msgstr ""
3706 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
3707 #~ "autenticação das páginas protegidas."
3708
3709 #~ msgid "Unknown Error"
3710 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
3711
3712 #~ msgid "VLAN"
3713 #~ msgstr "VLAN"
3714
3715 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3716 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
3717
3718 #~ msgid "Package lists updated"
3719 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
3720
3721 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3722 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
3723
3724 #~ msgid ""
3725 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3726 #~ "over their current state."
3727 #~ msgstr ""
3728 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
3729 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
3730
3731 #~ msgid ""
3732 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3733 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3734 #~ "usage or network interface data."
3735 #~ msgstr ""
3736 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
3737 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
3738 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
3739
3740 #~ msgid "Search file..."
3741 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
3742
3743 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
3744 #~ msgid ""
3745 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3746 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3747 #~ "Kamikaze."
3748 #~ msgstr ""
3749 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
3750 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
3751 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3752
3753 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3754 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
3755
3756 #~ msgid ""
3757 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3758 #~ "your feedback and suggestions."
3759 #~ msgstr ""
3760 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
3761 #~ "continuar a melhorar este interface."
3762
3763 #~ msgid "Hello!"
3764 #~ msgstr "Olá!"
3765
3766 #~ msgid ""
3767 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3768 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3769 #~ "before being applied."
3770 #~ msgstr ""
3771 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
3772 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
3773 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
3774
3775 #~ msgid ""
3776 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3777 #~ "router."
3778 #~ msgstr ""
3779 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
3780 #~ "router."
3781
3782 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3783 #~ msgstr ""
3784 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
3785
3786 #~ msgid ""
3787 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3788 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3789 #~ msgstr ""
3790 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
3791 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
3792
3793 #~ msgid "User Interface"
3794 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
3795
3796 #~ msgid "enable"
3797 #~ msgstr "activar"
3798
3799 #, fuzzy
3800 #~ msgid "(optional)"
3801 #~ msgstr " (opcional)"
3802
3803 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3804 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3805
3806 #~ msgid ""
3807 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3808 #~ "the order of the resolvfile"
3809 #~ msgstr ""
3810 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
3811 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
3812
3813 #~ msgid ""
3814 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3815 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3816 #~ msgstr ""
3817 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
3818 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
3819
3820 #~ msgid ""
3821 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3822 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3823 #~ msgstr ""
3824 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
3825 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
3826
3827 #~ msgid "AP-Isolation"
3828 #~ msgstr "Isolamento do AP"
3829
3830 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3831 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
3832
3833 #~ msgid "Aliases"
3834 #~ msgstr "Aliases"
3835
3836 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3837 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3838
3839 #, fuzzy
3840 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3841 #~ msgstr "Criar Rede"
3842
3843 #~ msgid "Devices"
3844 #~ msgstr "Dispositivos"
3845
3846 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3847 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
3848
3849 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3850 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
3851
3852 #~ msgid "Errors"
3853 #~ msgstr "Erros"
3854
3855 #~ msgid "Essentials"
3856 #~ msgstr "Básico"
3857
3858 #~ msgid "Expand Hosts"
3859 #~ msgstr "Expandir Hosts"
3860
3861 #~ msgid "First leased address"
3862 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
3863
3864 #~ msgid ""
3865 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3866 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3867 #~ msgstr ""
3868 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
3869 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
3870
3871 #~ msgid "Hardware Address"
3872 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
3873
3874 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3875 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
3876
3877 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3878 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3879
3880 #~ msgid "Internet Connection"
3881 #~ msgstr "Ligação Internet"
3882
3883 #~ msgid "Join (Client)"
3884 #~ msgstr "Cliente (Client)"
3885
3886 #~ msgid "Leases"
3887 #~ msgstr "Atribuições"
3888
3889 #~ msgid "Local Domain"
3890 #~ msgstr "Domínio Local"
3891
3892 #~ msgid "Local Network"
3893 #~ msgstr "Rede Local"
3894
3895 #~ msgid "Local Server"
3896 #~ msgstr "Servidor Local"
3897
3898 #~ msgid "Network Boot Image"
3899 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
3900
3901 #~ msgid ""
3902 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3903 #~ "abbr>)"
3904 #~ msgstr ""
3905 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
3906 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
3907
3908 #~ msgid "Number of leased addresses"
3909 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
3910
3911 #~ msgid "Perform Actions"
3912 #~ msgstr "Executar Acções"
3913
3914 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3915 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
3916
3917 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3918 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
3919
3920 #~ msgid "Resolvfile"
3921 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
3922
3923 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3924 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
3925
3926 #~ msgid "TX / RX"
3927 #~ msgstr "TX / RX"
3928
3929 #~ msgid "The following changes have been applied"
3930 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
3931
3932 #~ msgid ""
3933 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3934 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3935 #~ "installation."
3936 #~ msgstr ""
3937 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
3938 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
3939 #~ "firmware instalado."
3940
3941 #, fuzzy
3942 #~ msgid "Wireless Scan"
3943 #~ msgstr "Wireless"
3944
3945 #~ msgid ""
3946 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3947 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3948 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3949 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3950 #~ msgstr ""
3951 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
3952 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
3953 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
3954 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3955 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
3956
3957 #~ msgid ""
3958 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3959 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3960 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3961 #~ "simultaneously."
3962 #~ msgstr ""
3963 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
3964 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
3965 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
3966 #~ "simultaneamente."
3967
3968 #~ msgid ""
3969 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3970 #~ "support"
3971 #~ msgstr ""
3972 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
3973 #~ "para o suporte PPtP"
3974
3975 #~ msgid "Zone"
3976 #~ msgstr "Zona"
3977
3978 #~ msgid "additional hostfile"
3979 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
3980
3981 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3982 #~ msgstr ""
3983 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
3984
3985 #~ msgid "automatically reconnect"
3986 #~ msgstr "ligação automática"
3987
3988 #~ msgid "concurrent queries"
3989 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
3990
3991 #~ msgid ""
3992 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3993 #~ "for this interface"
3994 #~ msgstr ""
3995 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3996 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
3997
3998 #~ msgid "disconnect when idle for"
3999 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
4000
4001 #~ msgid "don't cache unknown"
4002 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
4003
4004 #~ msgid ""
4005 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4006 #~ "Windows-systems"
4007 #~ msgstr ""
4008 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4009 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
4010
4011 #~ msgid "installed"
4012 #~ msgstr "instalado"
4013
4014 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4015 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
4016
4017 #~ msgid "not installed"
4018 #~ msgstr "não instalado"
4019
4020 #~ msgid ""
4021 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4022 #~ "abbr>-replies"
4023 #~ msgstr ""
4024 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4025 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
4026
4027 #~ msgid "query port"
4028 #~ msgstr "porta para consultas"
4029
4030 #~ msgid "transmitted / received"
4031 #~ msgstr "transmitido / recebido"
4032
4033 #, fuzzy
4034 #~ msgid "Join network"
4035 #~ msgstr "redes contidas"
4036
4037 #~ msgid "all"
4038 #~ msgstr "todos"
4039
4040 #~ msgid "Code"
4041 #~ msgstr "Código"
4042
4043 #~ msgid "Distance"
4044 #~ msgstr "Distância"
4045
4046 #~ msgid "Legend"
4047 #~ msgstr "Legenda"
4048
4049 #~ msgid "Library"
4050 #~ msgstr "Biblioteca"
4051
4052 #~ msgid "see '%s' manpage"
4053 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
4054
4055 #~ msgid "Package Manager"
4056 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
4057
4058 #~ msgid "Service"
4059 #~ msgstr "Serviço"
4060
4061 #~ msgid "Statistics"
4062 #~ msgstr "Estatísticas"
4063
4064 #~ msgid "zone"
4065 #~ msgstr "Zona"