3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor escolha --"
35 msgstr "-- personalizado --"
37 msgid "-- match by device --"
40 msgid "-- match by label --"
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carga de 15 minutos:"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga 5 Minutos:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
68 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
69 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
76 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
79 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
83 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
86 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
89 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
93 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
99 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
101 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
102 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
104 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
105 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
109 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
111 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
112 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
115 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
116 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
118 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
119 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
121 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
122 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
124 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
125 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
133 msgid "AICCU (SIXXS)"
142 msgid "ARP retry threshold"
143 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
148 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
149 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
151 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
152 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
155 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
156 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
157 "to dial into the provider network."
159 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
160 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
161 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
163 msgid "ATM device number"
164 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
169 msgid "Access Concentrator"
170 msgstr "Concentrador de Acesso"
173 msgstr "Access Point (AP)"
181 msgid "Activate this network"
182 msgstr "Ativar esta rede"
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
186 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
188 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
190 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
192 msgid "Active Connections"
193 msgstr "Ligações Ativas"
195 msgid "Active DHCP Leases"
196 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
198 msgid "Active DHCPv6 Leases"
199 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
207 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
209 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
212 msgid "Add new interface..."
213 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
215 msgid "Additional Hosts files"
216 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
221 msgid "Address to access local relay bridge"
224 msgid "Administration"
225 msgstr "Administração"
227 msgid "Advanced Settings"
228 msgstr "Definições Avançadas"
233 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
235 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
237 msgid "Allow all except listed"
238 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
240 msgid "Allow listed only"
241 msgstr "Permitir somente os listados"
243 msgid "Allow localhost"
244 msgstr "Permitir localhost"
246 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
248 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
250 msgid "Allow root logins with password"
251 msgstr "Permitir o login como root só com password"
253 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
254 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
257 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
259 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
262 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
263 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
266 msgid "Always announce default router"
269 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
270 msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
272 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
275 msgid "Announced DNS domains"
278 msgid "Announced DNS servers"
287 msgid "Antenna Configuration"
288 msgstr "Configuração das Antenas"
291 msgstr "Qualquer zona"
296 msgid "Applying changes"
297 msgstr "A aplicar as alterações"
300 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
303 msgid "Assign interfaces..."
304 msgstr "Atribuir interfaces..."
307 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
310 msgid "Associated Stations"
311 msgstr "Estações Associadas"
313 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
314 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
319 msgid "Authentication"
320 msgstr "Autenticação"
322 msgid "Authoritative"
325 msgid "Authorization Required"
326 msgstr "Autorização Requerida"
329 msgstr "Actualização Automática"
334 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
340 msgid "Available packages"
341 msgstr "Pacotes disponíveis"
352 msgid "Back to Overview"
353 msgstr "Voltar à Visão Global"
355 msgid "Back to configuration"
356 msgstr "Voltar à configuração"
358 msgid "Back to overview"
359 msgstr "Voltar à vista global"
361 msgid "Back to scan results"
362 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
364 msgid "Background Scan"
365 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
367 msgid "Backup / Flash Firmware"
368 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
370 msgid "Backup / Restore"
371 msgstr "Backup / Restauração"
373 msgid "Backup file list"
374 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
376 msgid "Bad address specified!"
377 msgstr "Endereço mal especificado!"
386 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
387 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
388 "defined backup patterns."
390 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
391 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
392 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
395 msgstr "Taxa de bits"
397 msgid "Bogus NX Domain Override"
403 msgid "Bridge interfaces"
404 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
406 msgid "Bridge unit number"
407 msgstr "Número de unidade da bridge"
409 msgid "Bring up on boot"
410 msgstr "Levantar no arranque"
412 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
413 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
415 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
416 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
422 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
423 "preserved in any sysupgrade."
429 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
435 msgid "CPU usage (%)"
436 msgstr "Uso da CPU (%)"
450 msgid "Changes applied."
451 msgstr "Alterações aplicadas."
453 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
454 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
466 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
467 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
468 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
471 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
472 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
473 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
477 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
478 "out the <em>create</em> field to define a new network."
480 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
481 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
487 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
488 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
489 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
491 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
492 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
493 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
498 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
499 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
502 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
505 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
508 msgid "Close list..."
509 msgstr "Fechar lista..."
511 msgid "Collecting data..."
512 msgstr "A obter dados..."
517 msgid "Common Configuration"
518 msgstr "Configuração comum"
523 msgid "Configuration"
524 msgstr "Configuração"
526 msgid "Configuration applied."
527 msgstr "Configuração aplicada."
529 msgid "Configuration files will be kept."
530 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
541 msgid "Connection Limit"
542 msgstr "Limite de Ligações"
544 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
554 msgstr "Código do País"
556 msgid "Cover the following interface"
557 msgstr "Abranger a seguinte interface"
559 msgid "Cover the following interfaces"
560 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
562 msgid "Create / Assign firewall-zone"
563 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
565 msgid "Create Interface"
566 msgstr "Criar interface"
568 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
569 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
574 msgid "Cron Log Level"
575 msgstr "Nível de Log do Cron"
577 msgid "Custom Interface"
578 msgstr "Interface Personalizada"
580 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
584 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
592 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
593 "\">LED</abbr>s if possible."
595 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
596 "abbr>s, se possível."
599 msgstr "Concessões DHCP"
602 msgstr "Servidor DHCP"
608 msgstr "Cliente DHCP"
613 msgid "DHCPv6 Leases"
614 msgstr "Concessões DHCPv6"
616 msgid "DHCPv6 client"
622 msgid "DHCPv6-Service"
628 msgid "DNS forwardings"
629 msgstr "Encaminhamentos DNS"
631 msgid "DNS-Label / FQDN"
634 msgid "DS-Lite AFTR address"
646 msgid "Default gateway"
647 msgstr "Gateway predefinido"
649 msgid "Default route"
652 msgid "Default state"
653 msgstr "Estado predefinido"
655 msgid "Define a name for this network."
656 msgstr "Definir um nome para esta rede."
659 "Define additional DHCP options, for example "
660 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
661 "servers to clients."
663 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
664 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
670 msgid "Delete this interface"
671 msgstr "Apagar esta interface"
673 msgid "Delete this network"
674 msgstr "Apagar esta rede"
688 msgid "Device Configuration"
689 msgstr "Configuração do Dispositivo"
692 msgstr "Diagnósticos"
704 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
707 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
708 "abbr> para esta interface."
710 msgid "Disable DNS setup"
711 msgstr "Desativar configuração de DNS"
713 msgid "Disable HW-Beacon timer"
714 msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
719 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
720 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
722 msgid "Displaying only packages containing"
723 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
725 msgid "Distance Optimization"
726 msgstr "Optimização de Distância"
728 msgid "Distance to farthest network member in meters."
729 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
731 msgid "Distribution feeds"
738 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
739 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
740 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
743 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
744 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
745 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
748 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
750 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
752 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
754 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
757 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
758 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
760 msgid "Do not send probe responses"
761 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
763 msgid "Domain required"
764 msgstr "Requerer domínio"
766 msgid "Domain whitelist"
767 msgstr "Lista Branca do Dominio"
770 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
771 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
773 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
774 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
776 msgid "Download and install package"
777 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
779 msgid "Download backup"
780 msgstr "Descarregar backup"
782 msgid "Dropbear Instance"
783 msgstr "Instância do Dropbear"
786 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
787 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
789 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
790 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
792 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
795 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
797 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
800 msgid "Dynamic tunnel"
801 msgstr "Túnel dinâmico"
804 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
805 "having static leases will be served."
807 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
808 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
816 msgid "Edit this interface"
817 msgstr "Editar esta interface"
819 msgid "Edit this network"
820 msgstr "Editar esta rede"
828 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
829 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
831 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
832 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
834 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
835 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
837 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
838 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
840 msgid "Enable NTP client"
841 msgstr "Ativar o cliente NTP"
843 msgid "Enable TFTP server"
844 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
846 msgid "Enable VLAN functionality"
847 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
849 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
852 msgid "Enable learning and aging"
853 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
855 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
858 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
861 msgid "Enable this mount"
862 msgstr "Ativar este mount"
864 msgid "Enable this swap"
865 msgstr "Ativar esta swap"
867 msgid "Enable/Disable"
868 msgstr "Ativar/Desativar"
873 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
874 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
876 msgid "Encapsulation mode"
877 msgstr "Modo de encapsulamento"
888 msgid "Ethernet Adapter"
889 msgstr "Adaptador Ethernet"
891 msgid "Ethernet Switch"
892 msgstr "Switch Ethernet"
895 msgstr "Expandir hosts"
902 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
904 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
910 msgid "External system log server"
911 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
913 msgid "External system log server port"
914 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
917 msgstr "Frames Rápidas"
922 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
923 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
926 msgstr "Sistema de ficheiros"
931 msgid "Filter private"
932 msgstr "Filtrar endereços privados"
934 msgid "Filter useless"
935 msgstr "Filtro inútil"
937 msgid "Find and join network"
938 msgstr "Procurar e ligar rede"
941 msgstr "Procurar pacote"
949 msgid "Firewall Settings"
950 msgstr "Definições da Firewall"
952 msgid "Firewall Status"
953 msgstr "Estado da Firewall"
955 msgid "Firmware Version"
956 msgstr "Versão do Firmware"
958 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
959 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
964 msgid "Flash Firmware"
965 msgstr "Gravar Firmware"
967 msgid "Flash image..."
968 msgstr "Flashar imagem..."
970 msgid "Flash new firmware image"
971 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
973 msgid "Flash operations"
977 msgstr "A programar...."
982 msgid "Force CCMP (AES)"
983 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
985 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
986 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
991 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
992 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
994 msgid "Forward DHCP traffic"
995 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
997 msgid "Forward broadcast traffic"
998 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1000 msgid "Forwarding mode"
1001 msgstr "Modo de encaminhamento"
1003 msgid "Fragmentation Threshold"
1004 msgstr "Margem de Fragmentação"
1006 msgid "Frame Bursting"
1007 msgstr "Frame Bursting"
1013 msgstr "Espaço livre"
1024 msgid "Gateway ports"
1025 msgstr "Portas de gateway"
1027 msgid "General Settings"
1028 msgstr "Definições Gerais"
1030 msgid "General Setup"
1031 msgstr "Configuração Geral"
1033 msgid "General options for opkg"
1036 msgid "Generate archive"
1037 msgstr "Gerar arquivo"
1039 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1040 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1042 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1044 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1046 msgid "Global network options"
1049 msgid "Go to password configuration..."
1050 msgstr "Ir para a configuração da password"
1052 msgid "Go to relevant configuration page"
1053 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1058 msgid "HE.net password"
1059 msgstr "Password HE.net"
1061 msgid "HE.net username"
1074 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1077 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1078 "host ou o fuso horário."
1081 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1084 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1087 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1088 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1090 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1092 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1095 msgid "Host entries"
1096 msgstr "Entradas de hosts"
1098 msgid "Host expiry timeout"
1101 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1103 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1108 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1109 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1118 msgstr "Endereço IP"
1123 msgid "IPv4 Firewall"
1124 msgstr "Firewall IPv4"
1126 msgid "IPv4 WAN Status"
1127 msgstr "Estado WAN IPv4"
1129 msgid "IPv4 address"
1130 msgstr "Endereço IPv4"
1132 msgid "IPv4 and IPv6"
1133 msgstr "IPv4 e IPv6"
1135 msgid "IPv4 assignment length"
1138 msgid "IPv4 broadcast"
1139 msgstr "Broadcast IPv4"
1141 msgid "IPv4 gateway"
1142 msgstr "Gateway IPv4"
1144 msgid "IPv4 netmask"
1145 msgstr "Máscara IPv4"
1150 msgid "IPv4 prefix length"
1151 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1153 msgid "IPv4-Address"
1154 msgstr "Endereço-IPv4"
1159 msgid "IPv6 Firewall"
1160 msgstr "Firewall IPv6"
1162 msgid "IPv6 Neighbours"
1165 msgid "IPv6 Settings"
1168 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1171 msgid "IPv6 WAN Status"
1172 msgstr "Estado WAN IPv6"
1174 msgid "IPv6 address"
1175 msgstr "Endereço IPv6"
1177 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1180 msgid "IPv6 assignment hint"
1183 msgid "IPv6 assignment length"
1186 msgid "IPv6 gateway"
1187 msgstr "Gateway IPv6"
1193 msgstr "Prefixo IPv6"
1195 msgid "IPv6 prefix length"
1196 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1198 msgid "IPv6 routed prefix"
1201 msgid "IPv6-Address"
1202 msgstr "Endereço-IPv6"
1204 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1205 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1207 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1208 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1210 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1211 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1217 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1221 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1225 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1226 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1228 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1229 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1232 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1233 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1234 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1235 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1236 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1238 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1239 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1240 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1241 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1242 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1243 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1245 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1246 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1248 msgid "Ignore interface"
1249 msgstr "Ignorar interface"
1251 msgid "Ignore resolve file"
1252 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1260 msgid "Inactivity timeout"
1261 msgstr "Tempo de inatividade"
1270 msgstr "Script de inicialização"
1273 msgstr "Scripts de Inicialização"
1278 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1281 msgid "Install package %q"
1282 msgstr "Instalar pacote %q"
1284 msgid "Install protocol extensions..."
1285 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1287 msgid "Installed packages"
1288 msgstr "Instalar pacotes"
1293 msgid "Interface Configuration"
1294 msgstr "Configuração da Interface"
1296 msgid "Interface Overview"
1297 msgstr "Visão Geral da Interface"
1299 msgid "Interface is reconnecting..."
1300 msgstr "A interface está a religar..."
1302 msgid "Interface is shutting down..."
1303 msgstr "A interface está a desligar..."
1305 msgid "Interface not present or not connected yet."
1306 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1308 msgid "Interface reconnected"
1309 msgstr "Interface religada"
1311 msgid "Interface shut down"
1312 msgstr "Desligar interface"
1320 msgid "Internal Server Error"
1321 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1324 msgstr "Valor inválido"
1326 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1328 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1330 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1331 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1333 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1334 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1338 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1339 "flash memory, please verify the image file!"
1341 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1342 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1344 msgid "Java Script required!"
1345 msgstr "É necessário Javascript!"
1347 msgid "Join Network"
1348 msgstr "Associar Rede"
1350 msgid "Join Network: Settings"
1351 msgstr "Associar Rede: Definições"
1353 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1354 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1356 msgid "Keep settings"
1357 msgstr "Manter definições"
1360 msgstr "Registo do Kernel"
1362 msgid "Kernel Version"
1363 msgstr "Versão do Kernel"
1378 msgstr "Servidor L2TP"
1380 msgid "LCP echo failure threshold"
1383 msgid "LCP echo interval"
1384 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1395 msgid "Language and Style"
1396 msgstr "Língua e Tema"
1401 msgid "Lease validity time"
1402 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1405 msgstr "Ficheiro de concessões"
1408 msgstr "Tempo de concessão"
1410 msgid "Leasetime remaining"
1411 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1413 msgid "Leave empty to autodetect"
1414 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1416 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1417 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1425 msgid "Line Attenuation"
1438 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1441 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1442 "onde encaminhar os pedidos"
1444 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1445 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1447 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1450 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1452 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1454 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1455 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1460 msgid "Load Average"
1461 msgstr "Carga Média"
1466 msgid "Local IPv4 address"
1467 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1469 msgid "Local IPv6 address"
1470 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1472 msgid "Local Startup"
1473 msgstr "Arranque Local"
1478 msgid "Local domain"
1479 msgstr "Domínio local"
1483 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1484 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1486 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1487 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1489 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1491 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1494 msgid "Local server"
1495 msgstr "Servidor local"
1498 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1502 msgid "Localise queries"
1503 msgstr "Localizar consultas"
1505 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1508 msgid "Log output level"
1509 msgstr "Nível de output do log"
1512 msgstr "Registo das consultas"
1523 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1527 msgstr "Endereço-MAC"
1529 msgid "MAC-Address Filter"
1530 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1548 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1552 msgid "Maximum Rate"
1553 msgstr "Taxa Máxima"
1555 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1556 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1558 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1559 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1561 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1564 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1565 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1567 msgid "Maximum hold time"
1568 msgstr "Tempo máximo de espera"
1570 msgid "Maximum number of leased addresses."
1571 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1579 msgid "Memory usage (%)"
1580 msgstr "Uso de memória (%)"
1585 msgid "Minimum Rate"
1586 msgstr "Taxa Mínima"
1588 msgid "Minimum hold time"
1589 msgstr "Tempo de retenção mínimo"
1591 msgid "Mirror monitor port"
1594 msgid "Mirror source port"
1597 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1598 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1606 msgid "Modem device"
1607 msgstr "Dispositivo do modem"
1609 msgid "Modem init timeout"
1616 msgstr "Montar Entrada"
1619 msgstr "Ponto de Montagem"
1621 msgid "Mount Points"
1622 msgstr "Pontos de Montagem"
1624 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1627 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1631 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1634 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1635 "anexado ao sistema de arquivos"
1637 msgid "Mount options"
1641 msgstr "Ponto de montagem"
1643 msgid "Mounted file systems"
1644 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1652 msgid "Multicast Rate"
1653 msgstr "Taxa de Multicast"
1655 msgid "Multicast address"
1656 msgstr "Endereço de multicast"
1664 msgid "NTP server candidates"
1665 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
1667 msgid "NTP sync time-out"
1673 msgid "Name of the new interface"
1674 msgstr "Nome da nova interface"
1676 msgid "Name of the new network"
1677 msgstr "Nome da nova rede"
1683 msgstr "Mascara de rede"
1688 msgid "Network Utilities"
1689 msgstr "Ferramentas de Rede"
1691 msgid "Network boot image"
1692 msgstr "Imagem de arranque via rede"
1694 msgid "Network without interfaces."
1695 msgstr "Rede sem interfaces."
1700 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1701 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
1703 msgid "No chains in this table"
1704 msgstr "Tabela sem chains"
1706 msgid "No files found"
1707 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
1709 msgid "No information available"
1710 msgstr "Sem informação disponível"
1712 msgid "No negative cache"
1713 msgstr "Sem cache negativa"
1715 msgid "No network configured on this device"
1716 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
1718 msgid "No network name specified"
1719 msgstr "Nome de rede não especificado"
1721 msgid "No package lists available"
1722 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
1724 msgid "No password set!"
1725 msgstr "Sem password definida!"
1727 msgid "No rules in this chain"
1728 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
1730 msgid "No zone assigned"
1731 msgstr "Sem zona atribuída"
1736 msgid "Noise Margin"
1749 msgstr "Não encontrado"
1751 msgid "Not associated"
1752 msgstr "Não associado"
1754 msgid "Not connected"
1757 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1758 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
1769 msgid "OPKG-Configuration"
1770 msgstr "Configuração-OPKG"
1772 msgid "Off-State Delay"
1773 msgstr "Atraso do Off-State"
1776 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1777 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1778 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1779 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1780 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1781 "<samp>eth0.1</samp>)."
1783 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1784 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1785 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1786 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1787 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1788 "<samp>eth0.1</samp>)."
1790 msgid "On-State Delay"
1791 msgstr "Atraso do On-State"
1793 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1794 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
1796 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1797 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
1799 msgid "One or more required fields have no value!"
1800 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
1802 msgid "Open list..."
1803 msgstr "Abrir lista..."
1805 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1808 msgid "Operating frequency"
1811 msgid "Option changed"
1812 msgstr "Opção alterada"
1814 msgid "Option removed"
1815 msgstr "Opção removida"
1817 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1820 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1835 msgid "Outdoor Channels"
1836 msgstr "Canais de Outdoor"
1838 msgid "Output Interface"
1841 msgid "Override MAC address"
1844 msgid "Override MTU"
1847 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1851 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1852 "subnet that is served."
1855 msgid "Override the table used for internal routes"
1859 msgstr "Visão Geral"
1864 msgid "PAP/CHAP password"
1865 msgstr "Password PAP/CHAP"
1867 msgid "PAP/CHAP username"
1868 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
1879 msgid "PPPoA Encapsulation"
1880 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1891 msgid "Package libiwinfo required!"
1892 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
1894 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1895 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
1897 msgid "Package name"
1898 msgstr "Nome do pacote"
1903 msgid "Part of zone %q"
1904 msgstr "Parte da zona %q"
1909 msgid "Password authentication"
1910 msgstr "Autenticação por senha"
1912 msgid "Password of Private Key"
1913 msgstr "Senha da Chave Privada"
1915 msgid "Password successfully changed!"
1916 msgstr "Password alterada com sucesso!"
1921 msgid "Path to CA-Certificate"
1922 msgstr "Directorio do Certificado CA"
1924 msgid "Path to Client-Certificate"
1925 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
1927 msgid "Path to Private Key"
1928 msgstr "Caminho da Chave Privada"
1930 msgid "Path to executable which handles the button event"
1931 msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
1936 msgid "Perform reboot"
1937 msgstr "Executar reinicialização"
1939 msgid "Perform reset"
1940 msgstr "Executar reset"
1945 msgid "Physical Settings"
1946 msgstr "Definições Físicas"
1954 msgid "Please enter your username and password."
1955 msgstr "Insira o seu username e password."
1957 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1958 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1969 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1972 msgid "Port status:"
1973 msgstr "Estado da porta:"
1976 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1980 msgid "Prevents client-to-client communication"
1981 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
1983 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1984 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
1998 msgid "Protocol family"
1999 msgstr "Família do protocolo"
2001 msgid "Protocol of the new interface"
2002 msgstr "Protocolo da nova interface"
2004 msgid "Protocol support is not installed"
2005 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2007 msgid "Provide NTP server"
2010 msgid "Provide new network"
2013 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2014 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2016 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2022 msgid "RTS/CTS Threshold"
2023 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2031 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2032 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2034 msgid "Radius-Accounting-Port"
2035 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2037 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2038 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2040 msgid "Radius-Accounting-Server"
2041 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2043 msgid "Radius-Authentication-Port"
2044 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2046 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2047 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2049 msgid "Radius-Authentication-Server"
2050 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2053 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2054 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2056 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2057 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2060 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2061 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2063 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2064 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2068 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2069 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2071 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2072 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2074 msgid "Really reset all changes?"
2075 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2079 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2080 "connected via this interface."
2082 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2083 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2086 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2087 "you are connected via this interface."
2089 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2090 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2093 msgid "Really switch protocol?"
2094 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2096 msgid "Realtime Connections"
2097 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2099 msgid "Realtime Graphs"
2100 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2102 msgid "Realtime Load"
2103 msgstr "Carga em Tempo Real"
2105 msgid "Realtime Traffic"
2106 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2108 msgid "Realtime Wireless"
2109 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2111 msgid "Rebind protection"
2112 msgstr "Religar protecção"
2117 msgid "Rebooting..."
2118 msgstr "A reiniciar..."
2120 msgid "Reboots the operating system of your device"
2121 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2126 msgid "Receiver Antenna"
2127 msgstr "Antena de Recepção"
2129 msgid "Reconnect this interface"
2130 msgstr "Reconetar esta interface"
2132 msgid "Reconnecting interface"
2133 msgstr "A reconectar interface"
2136 msgstr "Referências"
2138 msgid "Regulatory Domain"
2139 msgstr "Domínio Regulatório"
2144 msgid "Relay Bridge"
2147 msgid "Relay between networks"
2150 msgid "Relay bridge"
2153 msgid "Remote IPv4 address"
2154 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2160 msgstr "Repetir scan"
2162 msgid "Replace entry"
2163 msgstr "Substituir entrada"
2165 msgid "Replace wireless configuration"
2166 msgstr "Substituir configuração wireless"
2168 msgid "Request IPv6-address"
2171 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2177 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2178 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2183 msgid "Reset Counters"
2184 msgstr "Limpar contadores"
2186 msgid "Reset to defaults"
2189 msgid "Resolv and Hosts Files"
2190 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2192 msgid "Resolve file"
2198 msgid "Restart Firewall"
2199 msgstr "Reiniciar Firewall"
2201 msgid "Restore backup"
2202 msgstr "Restaurar backup"
2204 msgid "Reveal/hide password"
2205 msgstr "Revelar/esconder password"
2213 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2216 msgid "Root preparation"
2219 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2222 msgid "Router Advertisement-Service"
2225 msgid "Router Password"
2226 msgstr "Password do Router"
2232 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2235 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2236 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2241 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2243 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2245 msgid "Run filesystem check"
2246 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2249 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2253 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2268 msgid "Save & Apply"
2269 msgstr "Salvar & Aplicar"
2271 msgid "Save & Apply"
2272 msgstr "Salvar & Aplicar"
2277 msgid "Scheduled Tasks"
2278 msgstr "Tarefas Agendadas"
2280 msgid "Section added"
2281 msgstr "Secção adicionada"
2283 msgid "Section removed"
2284 msgstr "Secção removida"
2286 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2290 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2291 "conjunction with failure threshold"
2294 msgid "Separate Clients"
2295 msgstr "Isolar Clientes"
2297 msgid "Separate WDS"
2298 msgstr "Separar WDS"
2300 msgid "Server Settings"
2303 msgid "Server password"
2307 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2308 "contains the tunnel ID"
2311 msgid "Server username"
2314 msgid "Service Name"
2315 msgstr "Nome do Serviço"
2317 msgid "Service Type"
2318 msgstr "Tipo de Serviço"
2324 msgid "Set up Time Synchronization"
2325 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2327 msgid "Setup DHCP Server"
2328 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2330 msgid "Show current backup file list"
2331 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2333 msgid "Shutdown this interface"
2334 msgstr "Desligar esta interface"
2336 msgid "Shutdown this network"
2337 msgstr "Desligar esta rede"
2351 msgid "Skip to content"
2352 msgstr "Ir para o conteúdo"
2354 msgid "Skip to navigation"
2355 msgstr "Ir para a navegação"
2363 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2364 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2366 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2367 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2369 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2370 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2373 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2374 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2375 "install instructions."
2384 msgid "Source routing"
2387 msgid "Specifies the button state to handle"
2390 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2393 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2394 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2397 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2402 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2406 msgid "Specify the secret encryption key here."
2412 msgid "Start priority"
2413 msgstr "Prioridade de inicialização"
2418 msgid "Static IPv4 Routes"
2419 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2421 msgid "Static IPv6 Routes"
2422 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2424 msgid "Static Leases"
2425 msgstr "Atribuições Estáticas"
2427 msgid "Static Routes"
2428 msgstr "Rotas Estáticas"
2431 msgstr "WDS Estático"
2433 msgid "Static address"
2434 msgstr "Endereço estático"
2437 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2438 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2439 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2448 msgid "Strict order"
2449 msgstr "Ordem exacta"
2466 msgid "Switch %q (%s)"
2469 msgid "Switch protocol"
2472 msgid "Sync with browser"
2473 msgstr "Sincronizar com o browser"
2475 msgid "Synchronizing..."
2476 msgstr "A sincronizar..."
2482 msgstr "Registo do Sistema"
2484 msgid "System Properties"
2485 msgstr "Propriedades do Sistema"
2487 msgid "System log buffer size"
2493 msgid "TFTP Settings"
2494 msgstr "Definições TFTP"
2496 msgid "TFTP server root"
2497 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
2515 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2516 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2517 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2518 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2519 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2523 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2524 "component for working wireless configuration!"
2526 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
2527 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
2530 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2531 "username instead of the user ID!"
2535 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2537 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
2541 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2542 "code> and <code>_</code>"
2544 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2545 "code> e <code>_</code>"
2548 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2549 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2551 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2552 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2555 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2556 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2559 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2560 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2564 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2565 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2566 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2568 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
2569 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
2570 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
2572 msgid "The following changes have been committed"
2573 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
2575 msgid "The following changes have been reverted"
2576 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2578 msgid "The following rules are currently active on this system."
2579 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
2581 msgid "The given network name is not unique"
2582 msgstr "O nome dado não é único"
2586 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2587 "be replaced if you proceed."
2589 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
2593 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2596 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
2598 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2599 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
2602 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2603 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2604 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2605 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2606 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2607 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2609 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
2610 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
2611 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
2612 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
2613 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink para uma "
2614 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
2616 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2617 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
2620 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2623 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
2628 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2629 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2630 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2633 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2634 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2635 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2636 "para poder ligar novamente ao router."
2639 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2644 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2645 "you choose the generic image format for your platform."
2647 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2648 "imagem genérica para a sua plataforma."
2650 msgid "There are no active leases."
2651 msgstr "Não há concessões ativas."
2653 msgid "There are no pending changes to apply!"
2654 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
2656 msgid "There are no pending changes to revert!"
2657 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
2659 msgid "There are no pending changes!"
2660 msgstr "Não há alterações pendentes!"
2663 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2664 "\"Physical Settings\" tab"
2666 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
2667 "rede nas \"Definições Físicas\""
2670 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2671 "protect the web interface and enable SSH."
2673 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
2674 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
2676 msgid "This IPv4 address of the relay"
2680 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2681 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2682 "configurations are automatically preserved."
2686 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2687 "password if no update key has been configured"
2691 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2692 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2694 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
2695 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
2698 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2699 "ends with <code>:2</code>"
2703 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2704 "abbr> in the local network"
2706 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2707 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2709 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2713 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2716 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2717 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2720 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2724 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2727 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2729 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2731 "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
2733 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2734 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
2736 msgid "This section contains no values yet"
2737 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2739 msgid "Time Synchronization"
2740 msgstr "Sincronização Horária"
2742 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2743 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
2746 msgstr "Fuso Horário"
2749 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2752 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
2753 "de backup gerado anteriormente."
2755 msgid "Total Available"
2756 msgstr "Total Disponível"
2765 msgstr "Transferências"
2767 msgid "Transmission Rate"
2768 msgstr "Taxa de Transmissão"
2773 msgid "Transmit Power"
2774 msgstr "Potência de Transmissão"
2776 msgid "Transmitter Antenna"
2777 msgstr "Antena de Transmissão"
2782 msgid "Trigger Mode"
2783 msgstr "Modo de Trigger"
2786 msgstr "ID do Túnel"
2788 msgid "Tunnel Interface"
2789 msgstr "Interface de Túnel"
2794 msgid "Tunnel broker protocol"
2797 msgid "Tunnel setup server"
2807 msgstr "Potência de Tx"
2818 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2819 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2822 msgstr "Dispositivo USB"
2827 msgid "Unable to dispatch"
2831 msgstr "Desconhecido"
2833 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2834 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
2839 msgid "Unsaved Changes"
2840 msgstr "Alterações não Guardadas"
2842 msgid "Unsupported protocol type."
2843 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
2845 msgid "Update lists"
2846 msgstr "Actualizar listas"
2849 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2850 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2851 "OpenWrt compatible firmware image)."
2854 msgid "Upload archive..."
2855 msgstr "Carregar arquivo..."
2857 msgid "Uploaded File"
2858 msgstr "Ficheiro carregado"
2863 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2864 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2866 msgid "Use DHCP gateway"
2867 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
2869 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2870 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
2872 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2875 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2878 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2881 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2884 msgid "Use as root filesystem (/)"
2887 msgid "Use broadcast flag"
2890 msgid "Use builtin IPv6-management"
2893 msgid "Use custom DNS servers"
2894 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
2896 msgid "Use default gateway"
2897 msgstr "Usar gateway pre-definida"
2899 msgid "Use gateway metric"
2902 msgid "Use routing table"
2903 msgstr "Usar tabela de roteamento"
2906 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2907 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2908 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2915 msgid "Used Key Slot"
2918 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2921 msgid "User key (PEM encoded)"
2930 msgid "VLAN Interface"
2931 msgstr "Interface VLAN"
2934 msgstr "VLANs em %q"
2936 msgid "VLANs on %q (%s)"
2937 msgstr "VLANs em %q (%s)"
2940 msgstr "Servidor VPN"
2942 msgid "VPN Server port"
2945 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2948 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2954 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2966 msgid "WEP Open System"
2967 msgstr "Sistema Aberto WEP"
2969 msgid "WEP Shared Key"
2970 msgstr "Chave partilhada WEP"
2972 msgid "WEP passphrase"
2973 msgstr "Palavra-Passe WEP"
2978 msgid "WPA passphrase"
2979 msgstr "Palavra-Passe WPA"
2982 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2983 "and ad-hoc mode) to be installed."
2985 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
2986 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
2989 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
2992 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2993 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
2995 msgid "Waiting for command to complete..."
2996 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3001 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3003 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
3006 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3009 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3019 msgstr "Rede Wireless"
3021 msgid "Wireless Adapter"
3022 msgstr "Adaptador Wireless"
3024 msgid "Wireless Network"
3025 msgstr "Rede Wireless"
3027 msgid "Wireless Overview"
3028 msgstr "Vista Global Wireless"
3030 msgid "Wireless Security"
3031 msgstr "Segurança Wireless"
3033 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3034 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3036 msgid "Wireless is restarting..."
3037 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3039 msgid "Wireless network is disabled"
3040 msgstr "Wireless está desativado."
3042 msgid "Wireless network is enabled"
3043 msgstr "A rede wireless está ativada"
3045 msgid "Wireless restarted"
3046 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3048 msgid "Wireless shut down"
3049 msgstr "Desligar wireless"
3051 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3052 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3058 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3059 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3060 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3062 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3063 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3064 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3065 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3066 "inacessível!</strong>"
3069 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3071 "Tem de activar o Java Script no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3075 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3076 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3099 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3100 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3118 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3119 "abbr>-leases will be stored"
3121 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3122 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3128 msgstr "full-duplex"
3131 msgstr "half-duplex"
3142 msgid "if target is a network"
3143 msgstr "se o destino for uma rede"
3157 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3159 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3161 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3164 msgid "navigation Navigation"
3200 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3203 msgid "skiplink2 Skip to content"
3206 msgid "stateful-only"
3212 msgid "stateless + stateful"
3219 msgstr "desconhecido"
3225 msgstr "não especificado"
3227 msgid "unspecified -or- create:"
3239 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3240 #~ msgstr "Ignorar ficheiros de Hosts"
3243 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3244 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3246 #~ "Usar sempre os canais de 40MHz mesmo se o segundo canal se sobrepuser. "
3247 #~ "Usando esta opção não obdece com IEEE 802.11n-2009!"
3250 #~ msgstr "Em cache"
3252 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3253 #~ msgstr "Forçar modo 40MHz"
3255 #~ msgid "Frequency Hopping"
3256 #~ msgstr "Salto de Frequência"
3258 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3259 #~ msgstr "Bloqueado ao canal %d usado por %s"
3261 #~ msgid "HE.net user ID"
3262 #~ msgstr "ID utilizador HE.net"
3264 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3265 #~ msgstr "40 Mhz 2.º canal acima"
3267 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3268 #~ msgstr "40MHz 2.º canal abaixo"
3270 #~ msgid "Accept router advertisements"
3271 #~ msgstr "Aceitar os avisos do router"
3273 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3274 #~ msgstr "Anúnciar IPv6 na rede"
3276 #~ msgid "Advertised network ID"
3277 #~ msgstr "ID da rede anunciada"
3279 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3280 #~ msgstr "O intervalo permitido é de 1 até 65535"
3282 #~ msgid "HT capabilities"
3283 #~ msgstr "Capacidades HT"
3288 #~ msgid "Router Model"
3289 #~ msgstr "Modelo do Router"
3291 #~ msgid "Router Name"
3292 #~ msgstr "Nome do Router"
3294 #~ msgid "Active Leases"
3295 #~ msgstr "Atribuições Activas"
3300 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3301 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
3303 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3304 #~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
3306 #~ msgid "Create Network"
3307 #~ msgstr "Criar Rede"
3316 #~ msgstr "Potência"
3318 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3319 #~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
3322 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3325 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
3326 #~ "endereço/prefixo"
3328 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3329 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3331 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3333 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
3335 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3336 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
3339 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3340 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3341 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3342 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3343 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3344 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3347 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
3348 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
3349 #~ "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
3350 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
3351 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação "
3352 #~ "com a próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
3354 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3355 #~ msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
3361 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3362 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3364 #~ "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
3365 #~ "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3367 #~ msgid "Post-commit actions"
3368 #~ msgstr "Acções pós-gravação"
3371 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3372 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3373 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3375 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
3376 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
3377 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
3378 #~ "instantaneamente."
3380 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3381 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
3383 #~ msgid "Access point (APN)"
3384 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
3386 #~ msgid "Additional pppd options"
3387 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
3389 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3390 #~ msgstr "Fim automático de ligação"
3392 #~ msgid "Backup Archive"
3393 #~ msgstr "Arquivo de backup"
3396 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3399 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
3400 #~ "fornecidos pelo PPP"
3402 #~ msgid "Connect script"
3403 #~ msgstr "Script de ligação"
3405 #~ msgid "Create backup"
3406 #~ msgstr "Criar backup"
3408 #~ msgid "Disconnect script"
3409 #~ msgstr "Script de fim de ligação"
3411 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3412 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
3414 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3415 #~ msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
3417 #~ msgid "Firmware image"
3418 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
3421 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3422 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3424 #~ "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. "
3425 #~ "Também pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
3427 #~ msgid "Installation targets"
3428 #~ msgstr "Destino de Instalação"
3430 #~ msgid "Keep configuration files"
3431 #~ msgstr "Manter ficheiros de configuração"
3433 #~ msgid "Keep-Alive"
3434 #~ msgstr "Manter em Actividade"
3437 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3438 #~ "successful connect"
3440 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP "
3441 #~ "como padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
3443 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3445 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
3447 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3448 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
3451 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3454 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
3458 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3459 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3460 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3463 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
3464 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
3465 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
3466 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
3468 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3470 #~ "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
3473 #~ msgstr "Código PIN"
3475 #~ msgid "Package lists"
3476 #~ msgstr "Listas de pacotes"
3478 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3479 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
3481 #~ msgid "Processor"
3482 #~ msgstr "Processador"
3484 #~ msgid "Radius-Port"
3485 #~ msgstr "Porta RADIUS"
3487 #~ msgid "Radius-Server"
3488 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
3490 #~ msgid "Replace default route"
3491 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
3493 #~ msgid "Reset router to defaults"
3494 #~ msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
3497 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3499 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
3501 #~ msgid "Service type"
3502 #~ msgstr "Tipo do serviço"
3504 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3506 #~ "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu "
3510 #~ msgstr "Definições"
3512 #~ msgid "Setup wait time"
3513 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
3516 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3517 #~ "You need to manually flash your device."
3519 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para "
3520 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para "
3521 #~ "a flash do seu equipamento."
3523 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3525 #~ "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
3527 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3528 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
3530 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3531 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
3533 #~ msgid "Update package lists"
3534 #~ msgstr "Actualizar listas de pacotes"
3536 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3537 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
3539 #~ msgid "Upload image"
3540 #~ msgstr "Carregar imagem"
3542 #~ msgid "Use peer DNS"
3543 #~ msgstr "Utilizar DNS do peer"
3546 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3547 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3549 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe"
3550 #~ "\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte "
3557 #~ msgstr "em buffer"
3560 #~ msgstr "em cache"
3566 #~ msgstr "estático"
3569 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3570 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3571 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3572 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3573 #~ "Apache-License."
3575 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
3576 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
3577 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
3578 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
3579 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
3581 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3582 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
3585 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3588 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
3592 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3593 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3595 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
3596 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3601 #~ msgid "Addresses"
3602 #~ msgstr "Endereços"
3604 #~ msgid "Admin Password"
3605 #~ msgstr "Password do Administrador"
3608 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
3610 #~ msgid "Authentication Realm"
3611 #~ msgstr "Área de autenticação"
3613 #~ msgid "Bridge Port"
3614 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
3617 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3619 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
3621 #~ msgid "Client + WDS"
3622 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
3624 #~ msgid "Configuration file"
3625 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
3627 #~ msgid "Connection timeout"
3628 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
3630 #~ msgid "Contributing Developers"
3631 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
3633 #~ msgid "DHCP assigned"
3634 #~ msgstr "DHCP atribuido"
3636 #~ msgid "Document root"
3637 #~ msgstr "Diretório raiz"
3639 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3640 #~ msgstr "Activar keep-alive"
3642 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3643 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
3646 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3647 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3648 #~ "authentication."
3650 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
3651 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
3652 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
3655 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
3657 #~ msgid "IP Configuration"
3658 #~ msgstr "Configuração IP"
3660 #~ msgid "Interface Status"
3662 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
3663 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
3664 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3666 #~ msgid "Lead Development"
3667 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3672 #~ msgid "Master + WDS"
3675 #~ msgid "Not configured"
3676 #~ msgstr "Não configurado"
3678 #~ msgid "Password successfully changed"
3679 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3681 #~ msgid "Plugin path"
3682 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3688 #~ msgstr "Primário"
3690 #~ msgid "Project Homepage"
3691 #~ msgstr "Página do Projecto"
3693 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3699 #~ msgid "Thanks To"
3700 #~ msgstr "Obrigado a"
3703 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3704 #~ "protected pages."
3706 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
3707 #~ "autenticação das páginas protegidas."
3709 #~ msgid "Unknown Error"
3710 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
3715 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3716 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
3718 #~ msgid "Package lists updated"
3719 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
3721 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3722 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
3725 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3726 #~ "over their current state."
3728 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
3729 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
3732 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3733 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3734 #~ "usage or network interface data."
3736 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
3737 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
3738 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
3740 #~ msgid "Search file..."
3741 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
3743 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
3745 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3746 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3749 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
3750 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
3751 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3753 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3754 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
3757 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3758 #~ "your feedback and suggestions."
3760 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
3761 #~ "continuar a melhorar este interface."
3767 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3768 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3769 #~ "before being applied."
3771 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
3772 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar & "
3773 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
3776 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3779 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
3782 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3784 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
3787 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3788 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3790 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
3791 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
3793 #~ msgid "User Interface"
3794 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
3800 #~ msgid "(optional)"
3801 #~ msgstr " (opcional)"
3803 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3804 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3807 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3808 #~ "the order of the resolvfile"
3810 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
3811 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
3814 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3815 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3817 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
3818 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
3821 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3822 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3824 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
3825 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
3827 #~ msgid "AP-Isolation"
3828 #~ msgstr "Isolamento do AP"
3830 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3831 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
3836 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3837 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3840 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3841 #~ msgstr "Criar Rede"
3844 #~ msgstr "Dispositivos"
3846 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3847 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
3849 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3850 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
3855 #~ msgid "Essentials"
3858 #~ msgid "Expand Hosts"
3859 #~ msgstr "Expandir Hosts"
3861 #~ msgid "First leased address"
3862 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
3865 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3866 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3868 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
3869 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
3871 #~ msgid "Hardware Address"
3872 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
3874 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3875 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
3877 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3878 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3880 #~ msgid "Internet Connection"
3881 #~ msgstr "Ligação Internet"
3883 #~ msgid "Join (Client)"
3884 #~ msgstr "Cliente (Client)"
3887 #~ msgstr "Atribuições"
3889 #~ msgid "Local Domain"
3890 #~ msgstr "Domínio Local"
3892 #~ msgid "Local Network"
3893 #~ msgstr "Rede Local"
3895 #~ msgid "Local Server"
3896 #~ msgstr "Servidor Local"
3898 #~ msgid "Network Boot Image"
3899 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
3902 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3905 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
3906 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
3908 #~ msgid "Number of leased addresses"
3909 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
3911 #~ msgid "Perform Actions"
3912 #~ msgstr "Executar Acções"
3914 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3915 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
3917 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3918 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
3920 #~ msgid "Resolvfile"
3921 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
3923 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3924 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
3929 #~ msgid "The following changes have been applied"
3930 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
3933 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3934 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3937 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
3938 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
3939 #~ "firmware instalado."
3942 #~ msgid "Wireless Scan"
3943 #~ msgstr "Wireless"
3946 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3947 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3948 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3949 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3951 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
3952 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
3953 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
3954 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
3955 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
3958 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3959 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3960 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3961 #~ "simultaneously."
3963 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
3964 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
3965 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
3966 #~ "simultaneamente."
3969 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3972 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
3973 #~ "para o suporte PPtP"
3978 #~ msgid "additional hostfile"
3979 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
3981 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3983 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
3985 #~ msgid "automatically reconnect"
3986 #~ msgstr "ligação automática"
3988 #~ msgid "concurrent queries"
3989 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
3992 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3993 #~ "for this interface"
3995 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3996 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
3998 #~ msgid "disconnect when idle for"
3999 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
4001 #~ msgid "don't cache unknown"
4002 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
4005 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4006 #~ "Windows-systems"
4008 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4009 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
4011 #~ msgid "installed"
4012 #~ msgstr "instalado"
4014 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4015 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
4017 #~ msgid "not installed"
4018 #~ msgstr "não instalado"
4021 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4024 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4025 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
4027 #~ msgid "query port"
4028 #~ msgstr "porta para consultas"
4030 #~ msgid "transmitted / received"
4031 #~ msgstr "transmitido / recebido"
4034 #~ msgid "Join network"
4035 #~ msgstr "redes contidas"
4044 #~ msgstr "Distância"
4050 #~ msgstr "Biblioteca"
4052 #~ msgid "see '%s' manpage"
4053 #~ msgstr "veja sobre '%s' na página de manual (man)"
4055 #~ msgid "Package Manager"
4056 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
4061 #~ msgid "Statistics"
4062 #~ msgstr "Estatísticas"