i18n: sync translations, fix sv for adblock
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponível)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vazio)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Por favor escolha --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalizado --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "1 Minute Load:"
47 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
48
49 msgid "15 Minute Load:"
50 msgstr "Carga de 15 minutos:"
51
52 msgid "464XLAT (CLAT)"
53 msgstr ""
54
55 msgid "5 Minute Load:"
56 msgstr "Carga 5 Minutos:"
57
58 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
59 msgstr ""
60 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr ""
64 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
65
66 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
67 msgstr ""
68 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
69
70 msgid ""
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
72 "order of the resolvfile"
73 msgstr ""
74 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
75 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
76
77 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 msgstr ""
79 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
82 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
85 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
88 msgstr ""
89 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
90
91 msgid ""
92 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
93 "(CIDR)"
94 msgstr ""
95 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
96 "(CIDR)"
97
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
99 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
100
101 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
102 msgstr ""
103
104 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
105 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
108 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
111 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
115 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
116 msgstr ""
117 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
118 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
119
120 msgid ""
121 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
122 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
123 msgstr ""
124 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
125 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
126
127 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
128 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
129
130 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
131 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
132
133 msgid "A43C + J43 + A43"
134 msgstr ""
135
136 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
137 msgstr ""
138
139 msgid "ADSL"
140 msgstr ""
141
142 msgid "AICCU (SIXXS)"
143 msgstr ""
144
145 msgid "ANSI T1.413"
146 msgstr ""
147
148 msgid "APN"
149 msgstr "APN"
150
151 msgid "AR Support"
152 msgstr "Suporte AR"
153
154 msgid "ARP retry threshold"
155 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
156
157 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
158 msgstr ""
159
160 msgid "ATM Bridges"
161 msgstr "Bridges ATM"
162
163 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
164 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
165
166 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
167 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
168
169 msgid ""
170 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
171 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
172 "to dial into the provider network."
173 msgstr ""
174 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
175 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
176 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
177
178 msgid "ATM device number"
179 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
180
181 msgid "ATU-C System Vendor ID"
182 msgstr ""
183
184 msgid "AYIYA"
185 msgstr ""
186
187 msgid "Access Concentrator"
188 msgstr "Concentrador de Acesso"
189
190 msgid "Access Point"
191 msgstr "Access Point (AP)"
192
193 msgid "Action"
194 msgstr "Acção"
195
196 msgid "Actions"
197 msgstr "Acções"
198
199 msgid "Activate this network"
200 msgstr "Ativar esta rede"
201
202 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
203 msgstr ""
204 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
205
206 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
207 msgstr ""
208 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
209
210 msgid "Active Connections"
211 msgstr "Ligações Ativas"
212
213 msgid "Active DHCP Leases"
214 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
215
216 msgid "Active DHCPv6 Leases"
217 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
218
219 msgid "Ad-Hoc"
220 msgstr "Ad-Hoc"
221
222 msgid "Add"
223 msgstr "Adicionar"
224
225 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
226 msgstr ""
227 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
228 "hosts"
229
230 msgid "Add new interface..."
231 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
232
233 msgid "Additional Hosts files"
234 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
235
236 msgid "Additional servers file"
237 msgstr ""
238
239 msgid "Address"
240 msgstr "Endereço"
241
242 msgid "Address to access local relay bridge"
243 msgstr ""
244
245 msgid "Administration"
246 msgstr "Administração"
247
248 msgid "Advanced Settings"
249 msgstr "Definições Avançadas"
250
251 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Alert"
255 msgstr "Alerta"
256
257 msgid ""
258 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
259 "address"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Allocate IP sequentially"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
266 msgstr ""
267 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
268
269 msgid "Allow all except listed"
270 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
271
272 msgid "Allow listed only"
273 msgstr "Permitir somente os listados"
274
275 msgid "Allow localhost"
276 msgstr "Permitir localhost"
277
278 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
279 msgstr ""
280 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
281
282 msgid "Allow root logins with password"
283 msgstr "Permitir o login como root só com password"
284
285 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
286 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
287
288 msgid ""
289 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
290 msgstr ""
291 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
292
293 msgid ""
294 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
295 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Always announce default router"
299 msgstr ""
300
301 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
302 msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
303
304 msgid "Annex"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Annex A + L + M (all)"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Annex A G.992.1"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Annex A G.992.2"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Annex A G.992.3"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Annex A G.992.5"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Annex B (all)"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Annex B G.992.1"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Annex B G.992.3"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex B G.992.5"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex J (all)"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex M (all)"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex M G.992.3"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex M G.992.5"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
350 msgstr ""
351
352 msgid "Announced DNS domains"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Announced DNS servers"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Anonymous Identity"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Anonymous Mount"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Anonymous Swap"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Antenna 1"
368 msgstr "Antena 1"
369
370 msgid "Antenna 2"
371 msgstr "Antena 2"
372
373 msgid "Antenna Configuration"
374 msgstr "Configuração das Antenas"
375
376 msgid "Any zone"
377 msgstr "Qualquer zona"
378
379 msgid "Apply"
380 msgstr "Aplicar"
381
382 msgid "Applying changes"
383 msgstr "A aplicar as alterações"
384
385 msgid ""
386 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Assign interfaces..."
390 msgstr "Atribuir interfaces..."
391
392 msgid ""
393 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
394 msgstr ""
395
396 msgid "Associated Stations"
397 msgstr "Estações Associadas"
398
399 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
400 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
401
402 msgid "Auth Group"
403 msgstr ""
404
405 msgid "AuthGroup"
406 msgstr ""
407
408 msgid "Authentication"
409 msgstr "Autenticação"
410
411 msgid "Authoritative"
412 msgstr "Autoritário"
413
414 msgid "Authorization Required"
415 msgstr "Autorização Requerida"
416
417 msgid "Auto Refresh"
418 msgstr "Actualização Automática"
419
420 msgid "Automatic"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Automount Filesystem"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Automount Swap"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Available"
442 msgstr "Disponível"
443
444 msgid "Available packages"
445 msgstr "Pacotes disponíveis"
446
447 msgid "Average:"
448 msgstr "Média:"
449
450 msgid "B43 + B43C"
451 msgstr ""
452
453 msgid "B43 + B43C + V43"
454 msgstr ""
455
456 msgid "BR / DMR / AFTR"
457 msgstr ""
458
459 msgid "BSSID"
460 msgstr "BSSID"
461
462 msgid "Back"
463 msgstr "Voltar"
464
465 msgid "Back to Overview"
466 msgstr "Voltar à Visão Global"
467
468 msgid "Back to configuration"
469 msgstr "Voltar à configuração"
470
471 msgid "Back to overview"
472 msgstr "Voltar à vista global"
473
474 msgid "Back to scan results"
475 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
476
477 msgid "Background Scan"
478 msgstr "Procurar em Segundo Plano"
479
480 msgid "Backup / Flash Firmware"
481 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
482
483 msgid "Backup / Restore"
484 msgstr "Backup / Restauração"
485
486 msgid "Backup file list"
487 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
488
489 msgid "Bad address specified!"
490 msgstr "Endereço mal especificado!"
491
492 msgid "Band"
493 msgstr ""
494
495 msgid "Behind NAT"
496 msgstr ""
497
498 msgid ""
499 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
500 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
501 "defined backup patterns."
502 msgstr ""
503 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
504 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
505 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
506
507 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
508 msgstr ""
509
510 msgid "Bitrate"
511 msgstr "Taxa de bits"
512
513 msgid "Bogus NX Domain Override"
514 msgstr ""
515
516 msgid "Bridge"
517 msgstr "Bridge"
518
519 msgid "Bridge interfaces"
520 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
521
522 msgid "Bridge unit number"
523 msgstr "Número de unidade da bridge"
524
525 msgid "Bring up on boot"
526 msgstr "Levantar no arranque"
527
528 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
529 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
530
531 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
532 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
533
534 msgid "Buffered"
535 msgstr ""
536
537 msgid ""
538 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
539 "preserved in any sysupgrade."
540 msgstr ""
541
542 msgid "Buttons"
543 msgstr "Botões"
544
545 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
546 msgstr ""
547
548 msgid "CPU usage (%)"
549 msgstr "Uso da CPU (%)"
550
551 msgid "Cancel"
552 msgstr "Cancelar"
553
554 msgid "Category"
555 msgstr ""
556
557 msgid "Chain"
558 msgstr "Cadeia"
559
560 msgid "Changes"
561 msgstr "Alterações"
562
563 msgid "Changes applied."
564 msgstr "Alterações aplicadas."
565
566 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
567 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
568
569 msgid "Channel"
570 msgstr "Canal"
571
572 msgid "Check"
573 msgstr "Verificar"
574
575 msgid "Check fileystems before mount"
576 msgstr ""
577
578 msgid "Checksum"
579 msgstr "Checksum"
580
581 msgid ""
582 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
583 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
584 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
585 "interface to it."
586 msgstr ""
587 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
588 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
589 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
590 "lhe a interface."
591
592 msgid ""
593 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
594 "out the <em>create</em> field to define a new network."
595 msgstr ""
596 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
597 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
598
599 msgid "Cipher"
600 msgstr "Cifra"
601
602 msgid "Cisco UDP encapsulation"
603 msgstr ""
604
605 msgid ""
606 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
607 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
608 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
609 msgstr ""
610 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
611 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
612 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
613
614 msgid "Client"
615 msgstr "Cliente"
616
617 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
618 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
619
620 msgid ""
621 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
622 "persist connection"
623 msgstr ""
624 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
625 "persistente"
626
627 msgid "Close list..."
628 msgstr "Fechar lista..."
629
630 msgid "Collecting data..."
631 msgstr "A obter dados..."
632
633 msgid "Command"
634 msgstr "Comando"
635
636 msgid "Common Configuration"
637 msgstr "Configuração comum"
638
639 msgid "Compression"
640 msgstr "Compressão"
641
642 msgid "Configuration"
643 msgstr "Configuração"
644
645 msgid "Configuration applied."
646 msgstr "Configuração aplicada."
647
648 msgid "Configuration files will be kept."
649 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
650
651 msgid "Confirmation"
652 msgstr "Confirmação"
653
654 msgid "Connect"
655 msgstr "Ligar"
656
657 msgid "Connected"
658 msgstr "Ligado"
659
660 msgid "Connection Limit"
661 msgstr "Limite de Ligações"
662
663 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
664 msgstr ""
665
666 msgid "Connections"
667 msgstr "Ligações"
668
669 msgid "Country"
670 msgstr "País"
671
672 msgid "Country Code"
673 msgstr "Código do País"
674
675 msgid "Cover the following interface"
676 msgstr "Abranger a seguinte interface"
677
678 msgid "Cover the following interfaces"
679 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
680
681 msgid "Create / Assign firewall-zone"
682 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
683
684 msgid "Create Interface"
685 msgstr "Criar interface"
686
687 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
688 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
689
690 msgid "Critical"
691 msgstr "Critico"
692
693 msgid "Cron Log Level"
694 msgstr "Nível de Log do Cron"
695
696 msgid "Custom Interface"
697 msgstr "Interface Personalizada"
698
699 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
700 msgstr ""
701
702 msgid ""
703 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
704 "sysupgrade."
705 msgstr ""
706
707 msgid "Custom feeds"
708 msgstr ""
709
710 msgid ""
711 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
712 "\">LED</abbr>s if possible."
713 msgstr ""
714 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
715 "abbr>s, se possível."
716
717 msgid "DHCP Leases"
718 msgstr "Concessões DHCP"
719
720 msgid "DHCP Server"
721 msgstr "Servidor DHCP"
722
723 msgid "DHCP and DNS"
724 msgstr "DHCP e DNS"
725
726 msgid "DHCP client"
727 msgstr "Cliente DHCP"
728
729 msgid "DHCP-Options"
730 msgstr "Opções DHCP"
731
732 msgid "DHCPv6 Leases"
733 msgstr "Concessões DHCPv6"
734
735 msgid "DHCPv6 client"
736 msgstr ""
737
738 msgid "DHCPv6-Mode"
739 msgstr ""
740
741 msgid "DHCPv6-Service"
742 msgstr ""
743
744 msgid "DNS"
745 msgstr "DNS"
746
747 msgid "DNS forwardings"
748 msgstr "Encaminhamentos DNS"
749
750 msgid "DNS-Label / FQDN"
751 msgstr ""
752
753 msgid "DNSSEC"
754 msgstr ""
755
756 msgid "DNSSEC check unsigned"
757 msgstr ""
758
759 msgid "DPD Idle Timeout"
760 msgstr ""
761
762 msgid "DS-Lite AFTR address"
763 msgstr ""
764
765 msgid "DSL"
766 msgstr ""
767
768 msgid "DSL Status"
769 msgstr ""
770
771 msgid "DSL line mode"
772 msgstr ""
773
774 msgid "DUID"
775 msgstr "DUID"
776
777 msgid "Data Rate"
778 msgstr ""
779
780 msgid "Debug"
781 msgstr "Depurar"
782
783 msgid "Default %d"
784 msgstr ""
785
786 msgid "Default gateway"
787 msgstr "Gateway predefinido"
788
789 msgid "Default is stateless + stateful"
790 msgstr ""
791
792 msgid "Default route"
793 msgstr ""
794
795 msgid "Default state"
796 msgstr "Estado predefinido"
797
798 msgid "Define a name for this network."
799 msgstr "Definir um nome para esta rede."
800
801 msgid ""
802 "Define additional DHCP options, for example "
803 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
804 "servers to clients."
805 msgstr ""
806 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
807 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
808 "servidores DNS."
809
810 msgid "Delete"
811 msgstr "Apagar"
812
813 msgid "Delete this network"
814 msgstr "Apagar esta rede"
815
816 msgid "Description"
817 msgstr "Descrição"
818
819 msgid "Design"
820 msgstr "Tema"
821
822 msgid "Destination"
823 msgstr "Destino"
824
825 msgid "Device"
826 msgstr "Dispositivo"
827
828 msgid "Device Configuration"
829 msgstr "Configuração do Dispositivo"
830
831 msgid "Device is rebooting..."
832 msgstr ""
833
834 msgid "Device unreachable"
835 msgstr ""
836
837 msgid "Diagnostics"
838 msgstr "Diagnósticos"
839
840 msgid "Dial number"
841 msgstr ""
842
843 msgid "Directory"
844 msgstr "Directório"
845
846 msgid "Disable"
847 msgstr "Desativar"
848
849 msgid ""
850 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
851 "this interface."
852 msgstr ""
853 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
854 "abbr> para esta interface."
855
856 msgid "Disable DNS setup"
857 msgstr "Desativar configuração de DNS"
858
859 msgid "Disable Encryption"
860 msgstr ""
861
862 msgid "Disable HW-Beacon timer"
863 msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
864
865 msgid "Disabled"
866 msgstr "Desativado"
867
868 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
869 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
870
871 msgid "Displaying only packages containing"
872 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
873
874 msgid "Distance Optimization"
875 msgstr "Optimização de Distância"
876
877 msgid "Distance to farthest network member in meters."
878 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
879
880 msgid "Distribution feeds"
881 msgstr ""
882
883 msgid "Diversity"
884 msgstr "Diversidade"
885
886 msgid ""
887 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
888 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
889 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
890 "firewalls"
891 msgstr ""
892 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
893 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
894 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
895 "\">NAT</abbr>"
896
897 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
898 msgstr ""
899 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
900
901 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
902 msgstr ""
903 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
904 "de nomes"
905
906 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
907 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
908
909 msgid "Do not send probe responses"
910 msgstr "Não enviar respostas a sondas"
911
912 msgid "Domain required"
913 msgstr "Requerer domínio"
914
915 msgid "Domain whitelist"
916 msgstr "Lista Branca do Dominio"
917
918 msgid ""
919 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
920 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
921 msgstr ""
922 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
923 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
924
925 msgid "Download and install package"
926 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
927
928 msgid "Download backup"
929 msgstr "Descarregar backup"
930
931 msgid "Dropbear Instance"
932 msgstr "Instância do Dropbear"
933
934 msgid ""
935 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
936 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
937 msgstr ""
938 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
939 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
940
941 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
942 msgstr ""
943
944 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
945 msgstr ""
946 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
947 "Dinâmico"
948
949 msgid "Dynamic tunnel"
950 msgstr "Túnel dinâmico"
951
952 msgid ""
953 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
954 "having static leases will be served."
955 msgstr ""
956 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
957 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
958
959 msgid "EA-bits length"
960 msgstr ""
961
962 msgid "EAP-Method"
963 msgstr "Metodo-EAP"
964
965 msgid "Edit"
966 msgstr "Editar"
967
968 msgid ""
969 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
970 "reload the page."
971 msgstr ""
972
973 msgid "Edit this interface"
974 msgstr "Editar esta interface"
975
976 msgid "Edit this network"
977 msgstr "Editar esta rede"
978
979 msgid "Emergency"
980 msgstr "Emergência"
981
982 msgid "Enable"
983 msgstr "Ativar"
984
985 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
986 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
987
988 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
989 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
990
991 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
992 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
993
994 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
995 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
996
997 msgid "Enable NTP client"
998 msgstr "Ativar o cliente NTP"
999
1000 msgid "Enable Single DES"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "Enable TFTP server"
1004 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1005
1006 msgid "Enable VLAN functionality"
1007 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1008
1009 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "Enable learning and aging"
1013 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1014
1015 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "Enable this mount"
1022 msgstr "Ativar este mount"
1023
1024 msgid "Enable this swap"
1025 msgstr "Ativar esta swap"
1026
1027 msgid "Enable/Disable"
1028 msgstr "Ativar/Desativar"
1029
1030 msgid "Enabled"
1031 msgstr "Ativado"
1032
1033 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1034 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1035
1036 msgid "Encapsulation mode"
1037 msgstr "Modo de encapsulamento"
1038
1039 msgid "Encryption"
1040 msgstr "Encriptação"
1041
1042 msgid "Erasing..."
1043 msgstr "A apagar..."
1044
1045 msgid "Error"
1046 msgstr "Erro"
1047
1048 msgid "Errored seconds (ES)"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "Ethernet Adapter"
1052 msgstr "Adaptador Ethernet"
1053
1054 msgid "Ethernet Switch"
1055 msgstr "Switch Ethernet"
1056
1057 msgid "Exclude interfaces"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Expand hosts"
1061 msgstr "Expandir hosts"
1062
1063 msgid "Expires"
1064 msgstr "Expira"
1065
1066 #, fuzzy
1067 msgid ""
1068 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1069 msgstr ""
1070 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1071 "(<code>2m</code>)."
1072
1073 msgid "External"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "External system log server"
1077 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1078
1079 msgid "External system log server port"
1080 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1081
1082 msgid "External system log server protocol"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Extra SSH command options"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Fast Frames"
1089 msgstr "Frames Rápidas"
1090
1091 msgid "File"
1092 msgstr "Ficheiro"
1093
1094 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1095 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1096
1097 msgid "Filesystem"
1098 msgstr "Sistema de ficheiros"
1099
1100 msgid "Filter"
1101 msgstr "Filtro"
1102
1103 msgid "Filter private"
1104 msgstr "Filtrar endereços privados"
1105
1106 msgid "Filter useless"
1107 msgstr "Filtro inútil"
1108
1109 msgid ""
1110 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1111 "with defaults based on what was detected"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Find and join network"
1115 msgstr "Procurar e ligar rede"
1116
1117 msgid "Find package"
1118 msgstr "Procurar pacote"
1119
1120 msgid "Finish"
1121 msgstr "Terminar"
1122
1123 msgid "Firewall"
1124 msgstr "Firewall"
1125
1126 msgid "Firewall Settings"
1127 msgstr "Definições da Firewall"
1128
1129 msgid "Firewall Status"
1130 msgstr "Estado da Firewall"
1131
1132 msgid "Firmware File"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Firmware Version"
1136 msgstr "Versão do Firmware"
1137
1138 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1139 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1140
1141 msgid "Flash Firmware"
1142 msgstr "Gravar Firmware"
1143
1144 msgid "Flash image..."
1145 msgstr "Flashar imagem..."
1146
1147 msgid "Flash new firmware image"
1148 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1149
1150 msgid "Flash operations"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "Flashing..."
1154 msgstr "A programar...."
1155
1156 msgid "Force"
1157 msgstr "Forçar"
1158
1159 msgid "Force CCMP (AES)"
1160 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1161
1162 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1163 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1164
1165 msgid "Force TKIP"
1166 msgstr "Forçar TKIP"
1167
1168 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1169 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1170
1171 msgid "Force use of NAT-T"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Form token mismatch"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Forward DHCP traffic"
1178 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1179
1180 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "Forward broadcast traffic"
1184 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1185
1186 msgid "Forwarding mode"
1187 msgstr "Modo de encaminhamento"
1188
1189 msgid "Fragmentation Threshold"
1190 msgstr "Margem de Fragmentação"
1191
1192 msgid "Frame Bursting"
1193 msgstr "Frame Bursting"
1194
1195 msgid "Free"
1196 msgstr "Livre"
1197
1198 msgid "Free space"
1199 msgstr "Espaço livre"
1200
1201 msgid "GHz"
1202 msgstr "GHz"
1203
1204 msgid "GPRS only"
1205 msgstr "Só GPRS"
1206
1207 msgid "Gateway"
1208 msgstr "Gateway"
1209
1210 msgid "Gateway ports"
1211 msgstr "Portas de gateway"
1212
1213 msgid "General Settings"
1214 msgstr "Definições Gerais"
1215
1216 msgid "General Setup"
1217 msgstr "Configuração Geral"
1218
1219 msgid "General options for opkg"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "Generate Config"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "Generate archive"
1226 msgstr "Gerar arquivo"
1227
1228 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1229 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1230
1231 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1232 msgstr ""
1233 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1234
1235 msgid "Global Settings"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Global network options"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "Go to password configuration..."
1242 msgstr "Ir para a configuração da password"
1243
1244 msgid "Go to relevant configuration page"
1245 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1246
1247 msgid "Group Password"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "Guest"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "HE.net password"
1254 msgstr "Password HE.net"
1255
1256 msgid "HE.net username"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "Handler"
1260 msgstr "Handler"
1261
1262 msgid "Hang Up"
1263 msgstr "Suspender"
1264
1265 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "Heartbeat"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid ""
1272 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1273 "the timezone."
1274 msgstr ""
1275 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1276 "host ou o fuso horário."
1277
1278 msgid ""
1279 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1280 "authentication."
1281 msgstr ""
1282 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1283 "chave pública."
1284
1285 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1286 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1287
1288 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1289 msgstr ""
1290 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1291 "\">ESSID</abbr>"
1292
1293 msgid "Host"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "Host entries"
1297 msgstr "Entradas de hosts"
1298
1299 msgid "Host expiry timeout"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1303 msgstr ""
1304 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1305
1306 msgid "Hostname"
1307 msgstr "Hostname"
1308
1309 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1310 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1311
1312 msgid "Hostnames"
1313 msgstr "Hostnames"
1314
1315 msgid "Hybrid"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "IKE DH Group"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "IP address"
1322 msgstr "Endereço IP"
1323
1324 msgid "IPv4"
1325 msgstr "IPv4"
1326
1327 msgid "IPv4 Firewall"
1328 msgstr "Firewall IPv4"
1329
1330 msgid "IPv4 WAN Status"
1331 msgstr "Estado WAN IPv4"
1332
1333 msgid "IPv4 address"
1334 msgstr "Endereço IPv4"
1335
1336 msgid "IPv4 and IPv6"
1337 msgstr "IPv4 e IPv6"
1338
1339 msgid "IPv4 assignment length"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "IPv4 broadcast"
1343 msgstr "Broadcast IPv4"
1344
1345 msgid "IPv4 gateway"
1346 msgstr "Gateway IPv4"
1347
1348 msgid "IPv4 netmask"
1349 msgstr "Máscara IPv4"
1350
1351 msgid "IPv4 only"
1352 msgstr "Só IPv4"
1353
1354 msgid "IPv4 prefix"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "IPv4 prefix length"
1358 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1359
1360 msgid "IPv4-Address"
1361 msgstr "Endereço-IPv4"
1362
1363 msgid "IPv6"
1364 msgstr "IPv6"
1365
1366 msgid "IPv6 Firewall"
1367 msgstr "Firewall IPv6"
1368
1369 msgid "IPv6 Neighbours"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "IPv6 Settings"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "IPv6 WAN Status"
1379 msgstr "Estado WAN IPv6"
1380
1381 msgid "IPv6 address"
1382 msgstr "Endereço IPv6"
1383
1384 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "IPv6 assignment hint"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "IPv6 assignment length"
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid "IPv6 gateway"
1394 msgstr "Gateway IPv6"
1395
1396 msgid "IPv6 only"
1397 msgstr "Só IPv6"
1398
1399 msgid "IPv6 prefix"
1400 msgstr "Prefixo IPv6"
1401
1402 msgid "IPv6 prefix length"
1403 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1404
1405 msgid "IPv6 routed prefix"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "IPv6-Address"
1409 msgstr "Endereço-IPv6"
1410
1411 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1412 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1413
1414 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1415 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1416
1417 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1418 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1419
1420 msgid "Identity"
1421 msgstr "Identidade"
1422
1423 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "If checked, encryption is disabled"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid ""
1430 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid ""
1434 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1435 "device node"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1439 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1440
1441 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1442 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1443
1444 msgid ""
1445 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1446 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1447 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1448 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1449 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1450 msgstr ""
1451 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1452 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1453 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1454 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1455 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1456 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1457
1458 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1459 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1460
1461 msgid "Ignore interface"
1462 msgstr "Ignorar interface"
1463
1464 msgid "Ignore resolve file"
1465 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1466
1467 msgid "Image"
1468 msgstr "Imagem"
1469
1470 msgid "In"
1471 msgstr "Entrada"
1472
1473 msgid ""
1474 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1475 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "Inactivity timeout"
1479 msgstr "Tempo de inatividade"
1480
1481 msgid "Inbound:"
1482 msgstr "Entrada:"
1483
1484 msgid "Info"
1485 msgstr "Info"
1486
1487 msgid "Initscript"
1488 msgstr "Script de inicialização"
1489
1490 msgid "Initscripts"
1491 msgstr "Scripts de Inicialização"
1492
1493 msgid "Install"
1494 msgstr "Instalar"
1495
1496 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "Install package %q"
1500 msgstr "Instalar pacote %q"
1501
1502 msgid "Install protocol extensions..."
1503 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1504
1505 msgid "Installed packages"
1506 msgstr "Instalar pacotes"
1507
1508 msgid "Interface"
1509 msgstr "Interface"
1510
1511 msgid "Interface Configuration"
1512 msgstr "Configuração da Interface"
1513
1514 msgid "Interface Overview"
1515 msgstr "Visão Geral da Interface"
1516
1517 msgid "Interface is reconnecting..."
1518 msgstr "A interface está a religar..."
1519
1520 msgid "Interface is shutting down..."
1521 msgstr "A interface está a desligar..."
1522
1523 msgid "Interface name"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "Interface not present or not connected yet."
1527 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1528
1529 msgid "Interface reconnected"
1530 msgstr "Interface religada"
1531
1532 msgid "Interface shut down"
1533 msgstr "Desligar interface"
1534
1535 msgid "Interfaces"
1536 msgstr "Interfaces"
1537
1538 msgid "Internal"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "Internal Server Error"
1542 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1543
1544 msgid "Invalid"
1545 msgstr "Valor inválido"
1546
1547 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1548 msgstr ""
1549 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1550
1551 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1552 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1553
1554 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1555 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1556
1557 #, fuzzy
1558 msgid ""
1559 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1560 "flash memory, please verify the image file!"
1561 msgstr ""
1562 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1563 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1564
1565 msgid "Java Script required!"
1566 msgstr "É necessário Javascript!"
1567
1568 msgid "Join Network"
1569 msgstr "Associar Rede"
1570
1571 msgid "Join Network: Settings"
1572 msgstr "Associar Rede: Definições"
1573
1574 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1575 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1576
1577 msgid "Keep settings"
1578 msgstr "Manter definições"
1579
1580 msgid "Kernel Log"
1581 msgstr "Registo do Kernel"
1582
1583 msgid "Kernel Version"
1584 msgstr "Versão do Kernel"
1585
1586 msgid "Key"
1587 msgstr "Chave"
1588
1589 msgid "Key #%d"
1590 msgstr "Chave #%d"
1591
1592 msgid "Kill"
1593 msgstr "Matar"
1594
1595 msgid "L2TP"
1596 msgstr "L2TP"
1597
1598 msgid "L2TP Server"
1599 msgstr "Servidor L2TP"
1600
1601 msgid "LCP echo failure threshold"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "LCP echo interval"
1605 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1606
1607 msgid "LLC"
1608 msgstr "LLC"
1609
1610 msgid "Label"
1611 msgstr "Etiqueta"
1612
1613 msgid "Language"
1614 msgstr "Idioma"
1615
1616 msgid "Language and Style"
1617 msgstr "Língua e Tema"
1618
1619 msgid "Latency"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "Leaf"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "Lease time"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "Lease validity time"
1629 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1630
1631 msgid "Leasefile"
1632 msgstr "Ficheiro de concessões"
1633
1634 msgid "Leasetime"
1635 msgstr "Tempo de concessão"
1636
1637 msgid "Leasetime remaining"
1638 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1639
1640 msgid "Leave empty to autodetect"
1641 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1642
1643 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1644 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1645
1646 msgid "Legend:"
1647 msgstr "Legenda:"
1648
1649 msgid "Limit"
1650 msgstr "Limite"
1651
1652 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "Line Mode"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "Line State"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "Line Uptime"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "Link On"
1671 msgstr "Link Ativo"
1672
1673 msgid ""
1674 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1675 "requests to"
1676 msgstr ""
1677 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1678 "onde encaminhar os pedidos"
1679
1680 msgid "List of SSH key files for auth"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1684 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1685
1686 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Listen Interfaces"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1693 msgstr ""
1694 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1695
1696 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1697 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1698
1699 msgid "Load"
1700 msgstr "Carga"
1701
1702 msgid "Load Average"
1703 msgstr "Carga Média"
1704
1705 msgid "Loading"
1706 msgstr "A carregar"
1707
1708 msgid "Local IP address to assign"
1709 msgstr ""
1710
1711 msgid "Local IPv4 address"
1712 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1713
1714 msgid "Local IPv6 address"
1715 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1716
1717 msgid "Local Service Only"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Local Startup"
1721 msgstr "Arranque Local"
1722
1723 msgid "Local Time"
1724 msgstr "Hora Local"
1725
1726 msgid "Local domain"
1727 msgstr "Domínio local"
1728
1729 #, fuzzy
1730 msgid ""
1731 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1732 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1733 msgstr ""
1734 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1735 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1736
1737 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1738 msgstr ""
1739 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1740 "de hosts"
1741
1742 msgid "Local server"
1743 msgstr "Servidor local"
1744
1745 msgid ""
1746 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1747 "available"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "Localise queries"
1751 msgstr "Localizar consultas"
1752
1753 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Log output level"
1757 msgstr "Nível de output do log"
1758
1759 msgid "Log queries"
1760 msgstr "Registo das consultas"
1761
1762 msgid "Logging"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Login"
1766 msgstr "Login"
1767
1768 msgid "Logout"
1769 msgstr "Logout"
1770
1771 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "MAC-Address"
1778 msgstr "Endereço-MAC"
1779
1780 msgid "MAC-Address Filter"
1781 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1782
1783 msgid "MAC-Filter"
1784 msgstr "Filtro-MAC"
1785
1786 msgid "MAC-List"
1787 msgstr "Lista-MAC"
1788
1789 msgid "MAP / LW4over6"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "MB/s"
1793 msgstr "MB/s"
1794
1795 msgid "MHz"
1796 msgstr "MHz"
1797
1798 msgid "MTU"
1799 msgstr "MTU"
1800
1801 msgid ""
1802 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1803 "below:"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "Manual"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Maximum Rate"
1813 msgstr "Taxa Máxima"
1814
1815 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1816 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1817
1818 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1819 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1820
1821 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1825 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1826
1827 msgid "Maximum hold time"
1828 msgstr "Tempo máximo de espera"
1829
1830 msgid ""
1831 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1832 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Maximum number of leased addresses."
1836 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1837
1838 msgid "Mbit/s"
1839 msgstr "Mbit/s"
1840
1841 msgid "Memory"
1842 msgstr "Memória"
1843
1844 msgid "Memory usage (%)"
1845 msgstr "Uso de memória (%)"
1846
1847 msgid "Metric"
1848 msgstr "Métrica"
1849
1850 msgid "Minimum Rate"
1851 msgstr "Taxa Mínima"
1852
1853 msgid "Minimum hold time"
1854 msgstr "Tempo de retenção mínimo"
1855
1856 msgid "Mirror monitor port"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Mirror source port"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1863 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1864
1865 msgid "Mode"
1866 msgstr "Modo"
1867
1868 msgid "Model"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Modem device"
1872 msgstr "Dispositivo do modem"
1873
1874 msgid "Modem init timeout"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Monitor"
1878 msgstr "Monitor"
1879
1880 msgid "Mount Entry"
1881 msgstr "Montar Entrada"
1882
1883 msgid "Mount Point"
1884 msgstr "Ponto de Montagem"
1885
1886 msgid "Mount Points"
1887 msgstr "Pontos de Montagem"
1888
1889 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid ""
1896 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1897 "filesystem"
1898 msgstr ""
1899 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1900 "anexado ao sistema de arquivos"
1901
1902 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "Mount options"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "Mount point"
1909 msgstr "Ponto de montagem"
1910
1911 msgid "Mount swap not specifically configured"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Mounted file systems"
1915 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1916
1917 msgid "Move down"
1918 msgstr "Subir"
1919
1920 msgid "Move up"
1921 msgstr "Descer"
1922
1923 msgid "Multicast Rate"
1924 msgstr "Taxa de Multicast"
1925
1926 msgid "Multicast address"
1927 msgstr "Endereço de multicast"
1928
1929 msgid "NAS ID"
1930 msgstr "NAS ID"
1931
1932 msgid "NAT-T Mode"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "NAT64 Prefix"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "NDP-Proxy"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "NT Domain"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "NTP server candidates"
1945 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
1946
1947 msgid "NTP sync time-out"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "Name"
1951 msgstr "Nome"
1952
1953 msgid "Name of the new interface"
1954 msgstr "Nome da nova interface"
1955
1956 msgid "Name of the new network"
1957 msgstr "Nome da nova rede"
1958
1959 msgid "Navigation"
1960 msgstr "Navegação"
1961
1962 msgid "Netmask"
1963 msgstr "Mascara de rede"
1964
1965 msgid "Network"
1966 msgstr "Rede"
1967
1968 msgid "Network Utilities"
1969 msgstr "Ferramentas de Rede"
1970
1971 msgid "Network boot image"
1972 msgstr "Imagem de arranque via rede"
1973
1974 msgid "Network without interfaces."
1975 msgstr "Rede sem interfaces."
1976
1977 msgid "Next »"
1978 msgstr "Seguinte »"
1979
1980 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1981 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
1982
1983 msgid "No NAT-T"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "No chains in this table"
1987 msgstr "Tabela sem chains"
1988
1989 msgid "No files found"
1990 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
1991
1992 msgid "No information available"
1993 msgstr "Sem informação disponível"
1994
1995 msgid "No negative cache"
1996 msgstr "Sem cache negativa"
1997
1998 msgid "No network configured on this device"
1999 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2000
2001 msgid "No network name specified"
2002 msgstr "Nome de rede não especificado"
2003
2004 msgid "No package lists available"
2005 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2006
2007 msgid "No password set!"
2008 msgstr "Sem password definida!"
2009
2010 msgid "No rules in this chain"
2011 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2012
2013 msgid "No zone assigned"
2014 msgstr "Sem zona atribuída"
2015
2016 msgid "Noise"
2017 msgstr "Ruído"
2018
2019 msgid "Noise Margin (SNR)"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "Noise:"
2023 msgstr "Ruído:"
2024
2025 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "Non-wildcard"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "None"
2032 msgstr "Nenhum"
2033
2034 msgid "Normal"
2035 msgstr "Normal"
2036
2037 msgid "Not Found"
2038 msgstr "Não encontrado"
2039
2040 msgid "Not associated"
2041 msgstr "Não associado"
2042
2043 msgid "Not connected"
2044 msgstr "Não ligado"
2045
2046 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2047 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2048
2049 msgid "Note: interface name length"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "Notice"
2053 msgstr "Reparo"
2054
2055 msgid "Nslookup"
2056 msgstr "Nslookup"
2057
2058 msgid "OK"
2059 msgstr "OK"
2060
2061 msgid "OPKG-Configuration"
2062 msgstr "Configuração-OPKG"
2063
2064 msgid "Obfuscated Group Password"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "Obfuscated Password"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "Off-State Delay"
2071 msgstr "Atraso do Off-State"
2072
2073 msgid ""
2074 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2075 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2076 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2077 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2078 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2079 "<samp>eth0.1</samp>)."
2080 msgstr ""
2081 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2082 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2083 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2084 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2085 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2086 "<samp>eth0.1</samp>)."
2087
2088 msgid "On-State Delay"
2089 msgstr "Atraso do On-State"
2090
2091 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2092 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2093
2094 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2095 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2096
2097 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "One or more required fields have no value!"
2101 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2102
2103 msgid "Open list..."
2104 msgstr "Abrir lista..."
2105
2106 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "Operating frequency"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid "Option changed"
2113 msgstr "Opção alterada"
2114
2115 msgid "Option removed"
2116 msgstr "Opção removida"
2117
2118 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "Options"
2125 msgstr "Opções"
2126
2127 msgid "Other:"
2128 msgstr "Outro:"
2129
2130 msgid "Out"
2131 msgstr "Saída"
2132
2133 msgid "Outbound:"
2134 msgstr "Saída:"
2135
2136 msgid "Outdoor Channels"
2137 msgstr "Canais de Outdoor"
2138
2139 msgid "Output Interface"
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid "Override MAC address"
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid "Override MTU"
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid "Override default interface name"
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid ""
2155 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2156 "subnet that is served."
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Override the table used for internal routes"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "Overview"
2163 msgstr "Visão Geral"
2164
2165 msgid "Owner"
2166 msgstr "Dono"
2167
2168 msgid "PAP/CHAP password"
2169 msgstr "Password PAP/CHAP"
2170
2171 msgid "PAP/CHAP username"
2172 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2173
2174 msgid "PID"
2175 msgstr "PID"
2176
2177 msgid "PIN"
2178 msgstr "PIN"
2179
2180 msgid "PPP"
2181 msgstr "PPP"
2182
2183 msgid "PPPoA Encapsulation"
2184 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2185
2186 msgid "PPPoATM"
2187 msgstr "PPPoATM"
2188
2189 msgid "PPPoE"
2190 msgstr "PPPoE"
2191
2192 msgid "PPPoSSH"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "PPtP"
2196 msgstr "PPtp"
2197
2198 msgid "PSID offset"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "PSID-bits length"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "Package libiwinfo required!"
2208 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2209
2210 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2211 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2212
2213 msgid "Package name"
2214 msgstr "Nome do pacote"
2215
2216 msgid "Packets"
2217 msgstr "Pacotes"
2218
2219 msgid "Part of zone %q"
2220 msgstr "Parte da zona %q"
2221
2222 msgid "Password"
2223 msgstr "Senha"
2224
2225 msgid "Password authentication"
2226 msgstr "Autenticação por senha"
2227
2228 msgid "Password of Private Key"
2229 msgstr "Senha da Chave Privada"
2230
2231 msgid "Password of inner Private Key"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "Password successfully changed!"
2235 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2236
2237 msgid "Path to CA-Certificate"
2238 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2239
2240 msgid "Path to Client-Certificate"
2241 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2242
2243 msgid "Path to Private Key"
2244 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2245
2246 msgid "Path to executable which handles the button event"
2247 msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
2248
2249 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid "Path to inner Private Key"
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid "Peak:"
2259 msgstr "Pico:"
2260
2261 msgid "Peer IP address to assign"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "Perform reboot"
2268 msgstr "Executar reinicialização"
2269
2270 msgid "Perform reset"
2271 msgstr "Executar reset"
2272
2273 msgid "Phy Rate:"
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid "Physical Settings"
2277 msgstr "Definições Físicas"
2278
2279 msgid "Ping"
2280 msgstr "Ping"
2281
2282 msgid "Pkts."
2283 msgstr "Pkts."
2284
2285 msgid "Please enter your username and password."
2286 msgstr "Insira o seu username e password."
2287
2288 msgid "Policy"
2289 msgstr "Política"
2290
2291 msgid "Port"
2292 msgstr "Porta"
2293
2294 msgid "Port status:"
2295 msgstr "Estado da porta:"
2296
2297 msgid "Power Management Mode"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid ""
2304 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2305 "ignore failures"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Prevent listening on thise interfaces."
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Prevents client-to-client communication"
2312 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2313
2314 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2315 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
2316
2317 msgid "Proceed"
2318 msgstr "Proceder"
2319
2320 msgid "Processes"
2321 msgstr "Processos"
2322
2323 msgid "Profile"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "Prot."
2327 msgstr "Protocolo"
2328
2329 msgid "Protocol"
2330 msgstr "Protocolo"
2331
2332 msgid "Protocol family"
2333 msgstr "Família do protocolo"
2334
2335 msgid "Protocol of the new interface"
2336 msgstr "Protocolo da nova interface"
2337
2338 msgid "Protocol support is not installed"
2339 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2340
2341 msgid "Provide NTP server"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "Provide new network"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2348 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2349
2350 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "Quality"
2354 msgstr "Qualidade"
2355
2356 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "RTS/CTS Threshold"
2360 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2361
2362 msgid "RX"
2363 msgstr "RX"
2364
2365 msgid "RX Rate"
2366 msgstr "Taxa RX"
2367
2368 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2369 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2370
2371 msgid "Radius-Accounting-Port"
2372 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2373
2374 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2375 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2376
2377 msgid "Radius-Accounting-Server"
2378 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2379
2380 msgid "Radius-Authentication-Port"
2381 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2382
2383 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2384 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2385
2386 msgid "Radius-Authentication-Server"
2387 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2388
2389 msgid ""
2390 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2391 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2392 msgstr ""
2393 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2394 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2395
2396 msgid ""
2397 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2398 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2399 msgstr ""
2400 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2401 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2402 "interface."
2403
2404 msgid ""
2405 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2406 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2407 msgstr ""
2408 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2409 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2410
2411 msgid "Really reset all changes?"
2412 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2413
2414 #, fuzzy
2415 msgid ""
2416 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2417 "connected via this interface."
2418 msgstr ""
2419 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2420 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2421
2422 msgid ""
2423 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2424 "you are connected via this interface."
2425 msgstr ""
2426 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2427 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2428 "interface."
2429
2430 msgid "Really switch protocol?"
2431 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2432
2433 msgid "Realtime Connections"
2434 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2435
2436 msgid "Realtime Graphs"
2437 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2438
2439 msgid "Realtime Load"
2440 msgstr "Carga em Tempo Real"
2441
2442 msgid "Realtime Traffic"
2443 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2444
2445 msgid "Realtime Wireless"
2446 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2447
2448 msgid "Rebind protection"
2449 msgstr "Religar protecção"
2450
2451 msgid "Reboot"
2452 msgstr "Reiniciar"
2453
2454 msgid "Rebooting..."
2455 msgstr "A reiniciar..."
2456
2457 msgid "Reboots the operating system of your device"
2458 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2459
2460 msgid "Receive"
2461 msgstr "Receber"
2462
2463 msgid "Receiver Antenna"
2464 msgstr "Antena de Recepção"
2465
2466 msgid "Reconnect this interface"
2467 msgstr "Reconetar esta interface"
2468
2469 msgid "Reconnecting interface"
2470 msgstr "A reconectar interface"
2471
2472 msgid "References"
2473 msgstr "Referências"
2474
2475 msgid "Regulatory Domain"
2476 msgstr "Domínio Regulatório"
2477
2478 msgid "Relay"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "Relay Bridge"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "Relay between networks"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "Relay bridge"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "Remote IPv4 address"
2491 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2492
2493 msgid "Remove"
2494 msgstr "Remover"
2495
2496 msgid "Repeat scan"
2497 msgstr "Repetir scan"
2498
2499 msgid "Replace entry"
2500 msgstr "Substituir entrada"
2501
2502 msgid "Replace wireless configuration"
2503 msgstr "Substituir configuração wireless"
2504
2505 msgid "Request IPv6-address"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Require TLS"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2515 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2516
2517 msgid ""
2518 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2519 "come from unsigned domains"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "Reset"
2523 msgstr "Reset"
2524
2525 msgid "Reset Counters"
2526 msgstr "Limpar contadores"
2527
2528 msgid "Reset to defaults"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "Resolv and Hosts Files"
2532 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2533
2534 msgid "Resolve file"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "Restart"
2538 msgstr "Reiniciar"
2539
2540 msgid "Restart Firewall"
2541 msgstr "Reiniciar Firewall"
2542
2543 msgid "Restore backup"
2544 msgstr "Restaurar backup"
2545
2546 msgid "Reveal/hide password"
2547 msgstr "Revelar/esconder password"
2548
2549 msgid "Revert"
2550 msgstr "Reverter"
2551
2552 msgid "Root"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "Root preparation"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "Router Advertisement-Service"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "Router Password"
2568 msgstr "Password do Router"
2569
2570 msgid "Routes"
2571 msgstr "Rotas"
2572
2573 msgid ""
2574 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2575 "can be reached."
2576 msgstr ""
2577 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2578 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2579
2580 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2581 msgstr ""
2582 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2583
2584 msgid "Run filesystem check"
2585 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2586
2587 msgid ""
2588 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2589 "use 6in4 instead"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "SNR"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "SSH Access"
2599 msgstr "Acesso SSH"
2600
2601 msgid "SSH server address"
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "SSH server port"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "SSH username"
2608 msgstr ""
2609
2610 msgid "SSH-Keys"
2611 msgstr "Chaves-SSH"
2612
2613 msgid "SSID"
2614 msgstr "SSID"
2615
2616 msgid "Save"
2617 msgstr "Salvar"
2618
2619 msgid "Save & Apply"
2620 msgstr "Salvar & Aplicar"
2621
2622 msgid "Save &#38; Apply"
2623 msgstr "Salvar &#38; Aplicar"
2624
2625 msgid "Scan"
2626 msgstr "Procurar"
2627
2628 msgid "Scheduled Tasks"
2629 msgstr "Tarefas Agendadas"
2630
2631 msgid "Section added"
2632 msgstr "Secção adicionada"
2633
2634 msgid "Section removed"
2635 msgstr "Secção removida"
2636
2637 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2638 msgstr ""
2639
2640 msgid ""
2641 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2642 "conjunction with failure threshold"
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid "Separate Clients"
2646 msgstr "Isolar Clientes"
2647
2648 msgid "Separate WDS"
2649 msgstr "Separar WDS"
2650
2651 msgid "Server Settings"
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid "Server password"
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid ""
2658 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2659 "contains the tunnel ID"
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid "Server username"
2663 msgstr ""
2664
2665 msgid "Service Name"
2666 msgstr "Nome do Serviço"
2667
2668 msgid "Service Type"
2669 msgstr "Tipo de Serviço"
2670
2671 msgid "Services"
2672 msgstr "Serviços"
2673
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Set up Time Synchronization"
2676 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2677
2678 msgid "Setup DHCP Server"
2679 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2680
2681 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid "Short GI"
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "Show current backup file list"
2688 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2689
2690 msgid "Shutdown this interface"
2691 msgstr "Desligar esta interface"
2692
2693 msgid "Shutdown this network"
2694 msgstr "Desligar esta rede"
2695
2696 msgid "Signal"
2697 msgstr "Sinal"
2698
2699 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "Signal:"
2703 msgstr "Sinal:"
2704
2705 msgid "Size"
2706 msgstr "Tamanho"
2707
2708 msgid "Size (.ipk)"
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "Skip"
2712 msgstr "Saltar"
2713
2714 msgid "Skip to content"
2715 msgstr "Ir para o conteúdo"
2716
2717 msgid "Skip to navigation"
2718 msgstr "Ir para a navegação"
2719
2720 msgid "Slot time"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid "Software"
2724 msgstr "Software"
2725
2726 msgid "Software VLAN"
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2730 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2731
2732 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2733 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2734
2735 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2736 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2737
2738 msgid ""
2739 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2740 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2741 "install instructions."
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "Sort"
2745 msgstr "Ordenar"
2746
2747 msgid "Source"
2748 msgstr "Origem"
2749
2750 msgid "Source routing"
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid "Specifies the button state to handle"
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2760 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2761
2762 msgid ""
2763 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2764 "to be dead"
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid ""
2768 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2769 "dead"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "Specify the secret encryption key here."
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "Start"
2776 msgstr "Iniciar"
2777
2778 msgid "Start priority"
2779 msgstr "Prioridade de inicialização"
2780
2781 msgid "Startup"
2782 msgstr ""
2783
2784 msgid "Static IPv4 Routes"
2785 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2786
2787 msgid "Static IPv6 Routes"
2788 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2789
2790 msgid "Static Leases"
2791 msgstr "Atribuições Estáticas"
2792
2793 msgid "Static Routes"
2794 msgstr "Rotas Estáticas"
2795
2796 msgid "Static WDS"
2797 msgstr "WDS Estático"
2798
2799 msgid "Static address"
2800 msgstr "Endereço estático"
2801
2802 msgid ""
2803 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2804 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2805 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "Status"
2809 msgstr "Status"
2810
2811 msgid "Stop"
2812 msgstr "Parar"
2813
2814 msgid "Strict order"
2815 msgstr "Ordem exacta"
2816
2817 msgid "Submit"
2818 msgstr "Enviar"
2819
2820 msgid "Suppress logging"
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2824 msgstr ""
2825
2826 msgid "Swap"
2827 msgstr ""
2828
2829 msgid "Swap Entry"
2830 msgstr ""
2831
2832 msgid "Switch"
2833 msgstr "Switch"
2834
2835 msgid "Switch %q"
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid "Switch %q (%s)"
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid "Switch VLAN"
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid "Switch protocol"
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid "Sync with browser"
2848 msgstr "Sincronizar com o browser"
2849
2850 msgid "Synchronizing..."
2851 msgstr "A sincronizar..."
2852
2853 msgid "System"
2854 msgstr "Sistema"
2855
2856 msgid "System Log"
2857 msgstr "Registo do Sistema"
2858
2859 msgid "System Properties"
2860 msgstr "Propriedades do Sistema"
2861
2862 msgid "System log buffer size"
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid "TCP:"
2866 msgstr "TCP:"
2867
2868 msgid "TFTP Settings"
2869 msgstr "Definições TFTP"
2870
2871 msgid "TFTP server root"
2872 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
2873
2874 msgid "TX"
2875 msgstr "TX"
2876
2877 msgid "TX Rate"
2878 msgstr ""
2879
2880 msgid "Table"
2881 msgstr "Tabela"
2882
2883 msgid "Target"
2884 msgstr "Destino"
2885
2886 msgid "Target network"
2887 msgstr ""
2888
2889 msgid "Terminate"
2890 msgstr "Terminar"
2891
2892 msgid ""
2893 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2894 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2895 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2896 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2897 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2898 msgstr ""
2899
2900 msgid ""
2901 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2902 "component for working wireless configuration!"
2903 msgstr ""
2904 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
2905 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
2906
2907 msgid ""
2908 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2909 "username instead of the user ID!"
2910 msgstr ""
2911
2912 msgid ""
2913 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2914 msgstr ""
2915 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
2916 "code>"
2917
2918 msgid ""
2919 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2920 "code> and <code>_</code>"
2921 msgstr ""
2922 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2923 "code> e <code>_</code>"
2924
2925 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2926 msgstr ""
2927
2928 msgid ""
2929 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2930 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2931 msgstr ""
2932 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2933 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2934
2935 msgid ""
2936 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2937 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2938 "samp>)"
2939 msgstr ""
2940 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2941 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2942 "samp>)"
2943
2944 msgid ""
2945 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2946 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2947 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2948 msgstr ""
2949 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
2950 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
2951 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
2952
2953 msgid "The following changes have been committed"
2954 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
2955
2956 msgid "The following changes have been reverted"
2957 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2958
2959 msgid "The following rules are currently active on this system."
2960 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
2961
2962 msgid "The given network name is not unique"
2963 msgstr "O nome dado não é único"
2964
2965 #, fuzzy
2966 msgid ""
2967 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2968 "be replaced if you proceed."
2969 msgstr ""
2970 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
2971 "prosseguir."
2972
2973 msgid ""
2974 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2975 "addresses."
2976 msgstr ""
2977 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
2978
2979 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2980 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
2981
2982 msgid ""
2983 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2984 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2985 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2986 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2987 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2988 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2989 msgstr ""
2990 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
2991 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
2992 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
2993 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
2994 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink  para uma "
2995 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
2996
2997 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2998 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
2999
3000 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3001 msgstr ""
3002
3003 msgid ""
3004 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3005 "when finished."
3006 msgstr ""
3007 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3008 "quando terminar."
3009
3010 #, fuzzy
3011 msgid ""
3012 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3013 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3014 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3015 "settings."
3016 msgstr ""
3017 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3018 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3019 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3020 "para poder ligar novamente ao router."
3021
3022 msgid ""
3023 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3024 "AYIYA"
3025 msgstr ""
3026
3027 msgid ""
3028 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3029 "you choose the generic image format for your platform."
3030 msgstr ""
3031 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3032 "imagem genérica para a sua plataforma."
3033
3034 msgid "There are no active leases."
3035 msgstr "Não há concessões ativas."
3036
3037 msgid "There are no pending changes to apply!"
3038 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
3039
3040 msgid "There are no pending changes to revert!"
3041 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3042
3043 msgid "There are no pending changes!"
3044 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3045
3046 msgid ""
3047 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3048 "\"Physical Settings\" tab"
3049 msgstr ""
3050 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3051 "rede nas \"Definições Físicas\""
3052
3053 msgid ""
3054 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3055 "protect the web interface and enable SSH."
3056 msgstr ""
3057 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3058 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3059
3060 msgid "This IPv4 address of the relay"
3061 msgstr ""
3062
3063 msgid ""
3064 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3065 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3066 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3067 msgstr ""
3068
3069 msgid ""
3070 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3071 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3072 "configurations are automatically preserved."
3073 msgstr ""
3074
3075 msgid ""
3076 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3077 "password if no update key has been configured"
3078 msgstr ""
3079
3080 msgid ""
3081 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3082 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3083 msgstr ""
3084 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3085 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3086
3087 msgid ""
3088 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3089 "ends with <code>:2</code>"
3090 msgstr ""
3091
3092 msgid ""
3093 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3094 "abbr> in the local network"
3095 msgstr ""
3096 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3097 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3098
3099 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3100 msgstr ""
3101
3102 msgid ""
3103 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3104 msgstr ""
3105
3106 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3107 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3108
3109 msgid ""
3110 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3111 msgstr ""
3112
3113 msgid ""
3114 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3115 "their status."
3116 msgstr ""
3117 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3118
3119 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3120 msgstr ""
3121 "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
3122
3123 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3124 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3125
3126 msgid "This section contains no values yet"
3127 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3128
3129 msgid "Time Synchronization"
3130 msgstr "Sincronização Horária"
3131
3132 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3133 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3134
3135 msgid "Timezone"
3136 msgstr "Fuso Horário"
3137
3138 msgid ""
3139 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3140 "archive here."
3141 msgstr ""
3142 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3143 "de backup gerado anteriormente."
3144
3145 msgid "Tone"
3146 msgstr ""
3147
3148 msgid "Total Available"
3149 msgstr "Total Disponível"
3150
3151 msgid "Traceroute"
3152 msgstr "Traceroute"
3153
3154 msgid "Traffic"
3155 msgstr "Tráfego"
3156
3157 msgid "Transfer"
3158 msgstr "Transferências"
3159
3160 msgid "Transmission Rate"
3161 msgstr "Taxa de Transmissão"
3162
3163 msgid "Transmit"
3164 msgstr "Transmitir"
3165
3166 msgid "Transmit Power"
3167 msgstr "Potência de Transmissão"
3168
3169 msgid "Transmitter Antenna"
3170 msgstr "Antena de Transmissão"
3171
3172 msgid "Trigger"
3173 msgstr "Trigger"
3174
3175 msgid "Trigger Mode"
3176 msgstr "Modo de Trigger"
3177
3178 msgid "Tunnel ID"
3179 msgstr "ID do Túnel"
3180
3181 msgid "Tunnel Interface"
3182 msgstr "Interface de Túnel"
3183
3184 msgid "Tunnel Link"
3185 msgstr ""
3186
3187 msgid "Tunnel broker protocol"
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid "Tunnel setup server"
3191 msgstr ""
3192
3193 msgid "Tunnel type"
3194 msgstr ""
3195
3196 msgid "Turbo Mode"
3197 msgstr "Modo Turbo"
3198
3199 msgid "Tx-Power"
3200 msgstr "Potência de Tx"
3201
3202 msgid "Type"
3203 msgstr "Tipo"
3204
3205 msgid "UDP:"
3206 msgstr "UDP:"
3207
3208 msgid "UMTS only"
3209 msgstr "Só UMTS"
3210
3211 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3212 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3213
3214 msgid "USB Device"
3215 msgstr "Dispositivo USB"
3216
3217 msgid "UUID"
3218 msgstr "UUID"
3219
3220 msgid "Unable to dispatch"
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3224 msgstr ""
3225
3226 msgid "Unknown"
3227 msgstr "Desconhecido"
3228
3229 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3230 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3231
3232 msgid "Unmanaged"
3233 msgstr "Não gerido"
3234
3235 msgid "Unmount"
3236 msgstr ""
3237
3238 msgid "Unsaved Changes"
3239 msgstr "Alterações não Guardadas"
3240
3241 msgid "Unsupported protocol type."
3242 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3243
3244 msgid "Update lists"
3245 msgstr "Actualizar listas"
3246
3247 msgid ""
3248 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3249 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3250 "OpenWrt compatible firmware image)."
3251 msgstr ""
3252
3253 msgid "Upload archive..."
3254 msgstr "Carregar arquivo..."
3255
3256 msgid "Uploaded File"
3257 msgstr "Ficheiro carregado"
3258
3259 msgid "Uptime"
3260 msgstr "Uptime"
3261
3262 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3263 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3264
3265 msgid "Use DHCP gateway"
3266 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3267
3268 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3269 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3270
3271 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3272 msgstr ""
3273
3274 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3275 msgstr ""
3276
3277 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3278 msgstr ""
3279
3280 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3281 msgstr ""
3282
3283 msgid "Use as root filesystem (/)"
3284 msgstr ""
3285
3286 msgid "Use broadcast flag"
3287 msgstr ""
3288
3289 msgid "Use builtin IPv6-management"
3290 msgstr ""
3291
3292 msgid "Use custom DNS servers"
3293 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3294
3295 msgid "Use default gateway"
3296 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3297
3298 msgid "Use gateway metric"
3299 msgstr ""
3300
3301 msgid "Use routing table"
3302 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3303
3304 msgid ""
3305 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3306 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3307 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3308 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3309 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3310 msgstr ""
3311
3312 msgid "Used"
3313 msgstr "Usado"
3314
3315 msgid "Used Key Slot"
3316 msgstr ""
3317
3318 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3319 msgstr ""
3320
3321 msgid "User key (PEM encoded)"
3322 msgstr ""
3323
3324 msgid "Username"
3325 msgstr "Utilizador"
3326
3327 msgid "VC-Mux"
3328 msgstr ""
3329
3330 msgid "VDSL"
3331 msgstr ""
3332
3333 msgid "VLANs on %q"
3334 msgstr "VLANs em %q"
3335
3336 msgid "VLANs on %q (%s)"
3337 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3338
3339 msgid "VPN Local address"
3340 msgstr ""
3341
3342 msgid "VPN Local port"
3343 msgstr ""
3344
3345 msgid "VPN Server"
3346 msgstr "Servidor VPN"
3347
3348 msgid "VPN Server port"
3349 msgstr ""
3350
3351 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3352 msgstr ""
3353
3354 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3355 msgstr ""
3356
3357 msgid "Vendor"
3358 msgstr ""
3359
3360 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3361 msgstr ""
3362
3363 msgid "Verbose"
3364 msgstr ""
3365
3366 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3367 msgstr ""
3368
3369 msgid "Verify"
3370 msgstr "Verificar"
3371
3372 msgid "Version"
3373 msgstr "Versão"
3374
3375 msgid "WDS"
3376 msgstr "WDS"
3377
3378 msgid "WEP Open System"
3379 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3380
3381 msgid "WEP Shared Key"
3382 msgstr "Chave partilhada WEP"
3383
3384 msgid "WEP passphrase"
3385 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3386
3387 msgid "WMM Mode"
3388 msgstr "Modo WMM"
3389
3390 msgid "WPA passphrase"
3391 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3392
3393 msgid ""
3394 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3395 "and ad-hoc mode) to be installed."
3396 msgstr ""
3397 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3398 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3399
3400 msgid ""
3401 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3402 msgstr ""
3403
3404 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3405 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3406
3407 msgid "Waiting for command to complete..."
3408 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3409
3410 msgid "Waiting for device..."
3411 msgstr ""
3412
3413 msgid "Warning"
3414 msgstr "Aviso"
3415
3416 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3417 msgstr ""
3418
3419 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3420 msgstr ""
3421
3422 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3423 msgstr ""
3424
3425 msgid "Width"
3426 msgstr ""
3427
3428 msgid "Wireless"
3429 msgstr "Rede Wireless"
3430
3431 msgid "Wireless Adapter"
3432 msgstr "Adaptador Wireless"
3433
3434 msgid "Wireless Network"
3435 msgstr "Rede Wireless"
3436
3437 msgid "Wireless Overview"
3438 msgstr "Vista Global Wireless"
3439
3440 msgid "Wireless Security"
3441 msgstr "Segurança Wireless"
3442
3443 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3444 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3445
3446 msgid "Wireless is restarting..."
3447 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3448
3449 msgid "Wireless network is disabled"
3450 msgstr "Wireless está desativado."
3451
3452 msgid "Wireless network is enabled"
3453 msgstr "A rede wireless está ativada"
3454
3455 msgid "Wireless restarted"
3456 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3457
3458 msgid "Wireless shut down"
3459 msgstr "Desligar wireless"
3460
3461 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3462 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3463
3464 msgid "Write system log to file"
3465 msgstr ""
3466
3467 msgid "XR Support"
3468 msgstr "Suporte XR"
3469
3470 msgid ""
3471 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3472 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3473 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3474 msgstr ""
3475 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3476 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3477 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3478 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3479 "inacessível!</strong>"
3480
3481 msgid ""
3482 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3483 msgstr ""
3484 "Tem de activar o Java Script no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3485 "corretamente."
3486
3487 msgid ""
3488 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3489 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3490 "or Safari."
3491 msgstr ""
3492
3493 msgid "any"
3494 msgstr "qualquer"
3495
3496 msgid "auto"
3497 msgstr "automático"
3498
3499 #, fuzzy
3500 msgid "automatic"
3501 msgstr "estático"
3502
3503 msgid "baseT"
3504 msgstr "baseT"
3505
3506 msgid "bridged"
3507 msgstr ""
3508
3509 msgid "create:"
3510 msgstr "criar:"
3511
3512 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3513 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3514
3515 msgid "dB"
3516 msgstr "dB"
3517
3518 msgid "dBm"
3519 msgstr "dBm"
3520
3521 msgid "disable"
3522 msgstr "desativar"
3523
3524 msgid "disabled"
3525 msgstr ""
3526
3527 msgid "expired"
3528 msgstr "expirou"
3529
3530 msgid ""
3531 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3532 "abbr>-leases will be stored"
3533 msgstr ""
3534 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3535 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3536
3537 msgid "forward"
3538 msgstr ""
3539
3540 msgid "full-duplex"
3541 msgstr "full-duplex"
3542
3543 msgid "half-duplex"
3544 msgstr "half-duplex"
3545
3546 msgid "help"
3547 msgstr "ajuda"
3548
3549 msgid "hidden"
3550 msgstr "escondido"
3551
3552 msgid "hybrid mode"
3553 msgstr ""
3554
3555 msgid "if target is a network"
3556 msgstr "se o destino for uma rede"
3557
3558 msgid "input"
3559 msgstr "entrada"
3560
3561 msgid "kB"
3562 msgstr "kB"
3563
3564 msgid "kB/s"
3565 msgstr "kB/s"
3566
3567 msgid "kbit/s"
3568 msgstr "kbit/s"
3569
3570 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3571 msgstr ""
3572 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3573
3574 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3575 msgstr ""
3576
3577 msgid "navigation Navigation"
3578 msgstr ""
3579
3580 msgid "no"
3581 msgstr "não"
3582
3583 msgid "no link"
3584 msgstr "sem link"
3585
3586 msgid "none"
3587 msgstr "nenhum"
3588
3589 msgid "not present"
3590 msgstr ""
3591
3592 msgid "off"
3593 msgstr "desligado"
3594
3595 msgid "on"
3596 msgstr "ligado"
3597
3598 msgid "open"
3599 msgstr "abrir"
3600
3601 msgid "overlay"
3602 msgstr ""
3603
3604 msgid "relay mode"
3605 msgstr ""
3606
3607 msgid "routed"
3608 msgstr ""
3609
3610 msgid "server mode"
3611 msgstr ""
3612
3613 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid "skiplink2 Skip to content"
3617 msgstr ""
3618
3619 msgid "stateful-only"
3620 msgstr ""
3621
3622 msgid "stateless"
3623 msgstr ""
3624
3625 msgid "stateless + stateful"
3626 msgstr ""
3627
3628 msgid "tagged"
3629 msgstr ""
3630
3631 msgid "unknown"
3632 msgstr "desconhecido"
3633
3634 msgid "unlimited"
3635 msgstr "ilimitado"
3636
3637 msgid "unspecified"
3638 msgstr "não especificado"
3639
3640 msgid "unspecified -or- create:"
3641 msgstr ""
3642
3643 msgid "untagged"
3644 msgstr ""
3645
3646 msgid "yes"
3647 msgstr "sim"
3648
3649 msgid "« Back"
3650 msgstr "« Voltar"
3651
3652 #~ msgid "CPU"
3653 #~ msgstr "CPU"
3654
3655 #~ msgid "Port %d"
3656 #~ msgstr "Porta %d"
3657
3658 #~ msgid "VLAN Interface"
3659 #~ msgstr "Interface VLAN"