Fixing small typo
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponível)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vazio)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Por favor escolha --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalizado --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Carga de 15 minutos:"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr ""
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr ""
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Carga 5 Minutos:"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr ""
90 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
93 msgstr ""
94 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
97 msgstr ""
98 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
103 msgstr ""
104 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
105 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
106
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr ""
109 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
112 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr ""
119 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
120
121 msgid ""
122 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
123 "(CIDR)"
124 msgstr ""
125 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
126 "(CIDR)"
127
128 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
129 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
130
131 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
132 msgstr ""
133
134 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
135 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
136
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
138 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
141 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
142
143 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
144 msgstr ""
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
148 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 msgstr ""
150 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
151 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
152
153 msgid ""
154 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
155 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
156 msgstr ""
157 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
158 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
159
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
162
163 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
165
166 msgid ""
167 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
168 "was empty before editing."
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr ""
179
180 msgid "AICCU (SIXXS)"
181 msgstr ""
182
183 msgid "ANSI T1.413"
184 msgstr ""
185
186 msgid "APN"
187 msgstr "APN"
188
189 msgid "ARP retry threshold"
190 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
191
192 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
193 msgstr ""
194
195 msgid "ATM Bridges"
196 msgstr "Bridges ATM"
197
198 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
199 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
200
201 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
202 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
203
204 msgid ""
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
208 msgstr ""
209 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
210 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
211 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
212
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
215
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgstr ""
218
219 msgid "AYIYA"
220 msgstr ""
221
222 msgid "Access Concentrator"
223 msgstr "Concentrador de Acesso"
224
225 msgid "Access Point"
226 msgstr "Access Point (AP)"
227
228 msgid "Actions"
229 msgstr "Acções"
230
231 msgid "Activate this network"
232 msgstr "Ativar esta rede"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
235 msgstr ""
236 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
237
238 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
239 msgstr ""
240 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
241
242 msgid "Active Connections"
243 msgstr "Ligações Ativas"
244
245 msgid "Active DHCP Leases"
246 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
247
248 msgid "Active DHCPv6 Leases"
249 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
250
251 msgid "Ad-Hoc"
252 msgstr "Ad-Hoc"
253
254 msgid "Add"
255 msgstr "Adicionar"
256
257 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
258 msgstr ""
259 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
260 "hosts"
261
262 msgid "Add new interface..."
263 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
264
265 msgid "Additional Hosts files"
266 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
267
268 msgid "Additional servers file"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Address"
272 msgstr "Endereço"
273
274 msgid "Address to access local relay bridge"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Administration"
278 msgstr "Administração"
279
280 msgid "Advanced Settings"
281 msgstr "Definições Avançadas"
282
283 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Alert"
287 msgstr "Alerta"
288
289 msgid ""
290 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
291 "address"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Allocate IP sequentially"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
298 msgstr ""
299 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
300
301 msgid "Allow all except listed"
302 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
303
304 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Allow listed only"
308 msgstr "Permitir somente os listados"
309
310 msgid "Allow localhost"
311 msgstr "Permitir localhost"
312
313 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
314 msgstr ""
315 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
316
317 msgid "Allow root logins with password"
318 msgstr "Permitir o login como root só com password"
319
320 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
321 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
322
323 msgid ""
324 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
325 msgstr ""
326 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
327
328 msgid "Allowed IPs"
329 msgstr ""
330
331 msgid ""
332 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
333 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Always announce default router"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex A + L + M (all)"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex A G.992.1"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex A G.992.2"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex A G.992.3"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex A G.992.5"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex B (all)"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex B G.992.1"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex B G.992.3"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex B G.992.5"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex J (all)"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex M (all)"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Annex M G.992.3"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Annex M G.992.5"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
385 msgstr ""
386
387 msgid "Announced DNS domains"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Announced DNS servers"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Anonymous Identity"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Anonymous Mount"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Anonymous Swap"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Antenna 1"
403 msgstr "Antena 1"
404
405 msgid "Antenna 2"
406 msgstr "Antena 2"
407
408 msgid "Antenna Configuration"
409 msgstr "Configuração das Antenas"
410
411 msgid "Any zone"
412 msgstr "Qualquer zona"
413
414 msgid "Apply"
415 msgstr "Aplicar"
416
417 msgid "Applying changes"
418 msgstr "A aplicar as alterações"
419
420 msgid ""
421 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
422 msgstr ""
423
424 msgid "Assign interfaces..."
425 msgstr "Atribuir interfaces..."
426
427 msgid ""
428 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
429 msgstr ""
430
431 msgid "Associated Stations"
432 msgstr "Estações Associadas"
433
434 msgid "Auth Group"
435 msgstr ""
436
437 msgid "Authentication"
438 msgstr "Autenticação"
439
440 msgid "Authentication Type"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Authoritative"
444 msgstr "Autoritário"
445
446 msgid "Authorization Required"
447 msgstr "Autorização Requerida"
448
449 msgid "Auto Refresh"
450 msgstr "Actualização Automática"
451
452 msgid "Automatic"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
456 msgstr ""
457
458 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Automount Filesystem"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Automount Swap"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Available"
474 msgstr "Disponível"
475
476 msgid "Available packages"
477 msgstr "Pacotes disponíveis"
478
479 msgid "Average:"
480 msgstr "Média:"
481
482 msgid "B43 + B43C"
483 msgstr ""
484
485 msgid "B43 + B43C + V43"
486 msgstr ""
487
488 msgid "BR / DMR / AFTR"
489 msgstr ""
490
491 msgid "BSSID"
492 msgstr "BSSID"
493
494 msgid "Back"
495 msgstr "Voltar"
496
497 msgid "Back to Overview"
498 msgstr "Voltar à Visão Global"
499
500 msgid "Back to configuration"
501 msgstr "Voltar à configuração"
502
503 msgid "Back to overview"
504 msgstr "Voltar à vista global"
505
506 msgid "Back to scan results"
507 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
508
509 msgid "Backup / Flash Firmware"
510 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
511
512 msgid "Backup / Restore"
513 msgstr "Backup / Restauração"
514
515 msgid "Backup file list"
516 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
517
518 msgid "Bad address specified!"
519 msgstr "Endereço mal especificado!"
520
521 msgid "Band"
522 msgstr ""
523
524 msgid "Behind NAT"
525 msgstr ""
526
527 msgid ""
528 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
529 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
530 "defined backup patterns."
531 msgstr ""
532 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
533 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
534 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
535
536 msgid "Bind interface"
537 msgstr ""
538
539 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
540 msgstr ""
541
542 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
543 msgstr ""
544
545 msgid "Bitrate"
546 msgstr "Taxa de bits"
547
548 msgid "Bogus NX Domain Override"
549 msgstr ""
550
551 msgid "Bridge"
552 msgstr "Bridge"
553
554 msgid "Bridge interfaces"
555 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
556
557 msgid "Bridge unit number"
558 msgstr "Número de unidade da bridge"
559
560 msgid "Bring up on boot"
561 msgstr "Levantar no arranque"
562
563 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
564 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
565
566 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
567 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
568
569 msgid "Buffered"
570 msgstr ""
571
572 msgid ""
573 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
574 "preserved in any sysupgrade."
575 msgstr ""
576
577 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
578 msgstr ""
579
580 msgid "CPU usage (%)"
581 msgstr "Uso da CPU (%)"
582
583 msgid "Cancel"
584 msgstr "Cancelar"
585
586 msgid "Category"
587 msgstr ""
588
589 msgid "Chain"
590 msgstr "Cadeia"
591
592 msgid "Changes"
593 msgstr "Alterações"
594
595 msgid "Changes applied."
596 msgstr "Alterações aplicadas."
597
598 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
599 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
600
601 msgid "Channel"
602 msgstr "Canal"
603
604 msgid "Check"
605 msgstr "Verificar"
606
607 msgid "Check filesystems before mount"
608 msgstr ""
609
610 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
611 msgstr ""
612
613 msgid "Checksum"
614 msgstr "Checksum"
615
616 msgid ""
617 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
618 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
619 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
620 "interface to it."
621 msgstr ""
622 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
623 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
624 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
625 "lhe a interface."
626
627 msgid ""
628 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
629 "out the <em>create</em> field to define a new network."
630 msgstr ""
631 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
632 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
633
634 msgid "Cipher"
635 msgstr "Cifra"
636
637 msgid "Cisco UDP encapsulation"
638 msgstr ""
639
640 msgid ""
641 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
642 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
643 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
644 msgstr ""
645 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
646 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
647 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
648
649 msgid "Client"
650 msgstr "Cliente"
651
652 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
653 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
654
655 msgid ""
656 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
657 "persist connection"
658 msgstr ""
659 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
660 "persistente"
661
662 msgid "Close list..."
663 msgstr "Fechar lista..."
664
665 msgid "Collecting data..."
666 msgstr "A obter dados..."
667
668 msgid "Command"
669 msgstr "Comando"
670
671 msgid "Common Configuration"
672 msgstr "Configuração comum"
673
674 msgid ""
675 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
676 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
677 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
678 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
679 msgstr ""
680
681 msgid "Configuration"
682 msgstr "Configuração"
683
684 msgid "Configuration applied."
685 msgstr "Configuração aplicada."
686
687 msgid "Configuration files will be kept."
688 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
689
690 msgid "Confirmation"
691 msgstr "Confirmação"
692
693 msgid "Connect"
694 msgstr "Ligar"
695
696 msgid "Connected"
697 msgstr "Ligado"
698
699 msgid "Connection Limit"
700 msgstr "Limite de Ligações"
701
702 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
703 msgstr ""
704
705 msgid "Connections"
706 msgstr "Ligações"
707
708 msgid "Country"
709 msgstr "País"
710
711 msgid "Country Code"
712 msgstr "Código do País"
713
714 msgid "Cover the following interface"
715 msgstr "Abranger a seguinte interface"
716
717 msgid "Cover the following interfaces"
718 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
719
720 msgid "Create / Assign firewall-zone"
721 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
722
723 msgid "Create Interface"
724 msgstr "Criar interface"
725
726 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
727 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
728
729 msgid "Critical"
730 msgstr "Critico"
731
732 msgid "Cron Log Level"
733 msgstr "Nível de Log do Cron"
734
735 msgid "Custom Interface"
736 msgstr "Interface Personalizada"
737
738 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
739 msgstr ""
740
741 msgid ""
742 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
743 "sysupgrade."
744 msgstr ""
745
746 msgid "Custom feeds"
747 msgstr ""
748
749 msgid ""
750 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
751 "this, perform a factory-reset first."
752 msgstr ""
753
754 msgid ""
755 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
756 "\">LED</abbr>s if possible."
757 msgstr ""
758 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
759 "abbr>s, se possível."
760
761 msgid "DHCP Leases"
762 msgstr "Concessões DHCP"
763
764 msgid "DHCP Server"
765 msgstr "Servidor DHCP"
766
767 msgid "DHCP and DNS"
768 msgstr "DHCP e DNS"
769
770 msgid "DHCP client"
771 msgstr "Cliente DHCP"
772
773 msgid "DHCP-Options"
774 msgstr "Opções DHCP"
775
776 msgid "DHCPv6 Leases"
777 msgstr "Concessões DHCPv6"
778
779 msgid "DHCPv6 client"
780 msgstr ""
781
782 msgid "DHCPv6-Mode"
783 msgstr ""
784
785 msgid "DHCPv6-Service"
786 msgstr ""
787
788 msgid "DNS"
789 msgstr "DNS"
790
791 msgid "DNS forwardings"
792 msgstr "Encaminhamentos DNS"
793
794 msgid "DNS-Label / FQDN"
795 msgstr ""
796
797 msgid "DNSSEC"
798 msgstr ""
799
800 msgid "DNSSEC check unsigned"
801 msgstr ""
802
803 msgid "DPD Idle Timeout"
804 msgstr ""
805
806 msgid "DS-Lite AFTR address"
807 msgstr ""
808
809 msgid "DSL"
810 msgstr ""
811
812 msgid "DSL Status"
813 msgstr ""
814
815 msgid "DSL line mode"
816 msgstr ""
817
818 msgid "DUID"
819 msgstr "DUID"
820
821 msgid "Data Rate"
822 msgstr ""
823
824 msgid "Debug"
825 msgstr "Depurar"
826
827 msgid "Default %d"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Default gateway"
831 msgstr "Gateway predefinido"
832
833 msgid "Default is stateless + stateful"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Default route"
837 msgstr ""
838
839 msgid "Default state"
840 msgstr "Estado predefinido"
841
842 msgid "Define a name for this network."
843 msgstr "Definir um nome para esta rede."
844
845 msgid ""
846 "Define additional DHCP options, for example "
847 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
848 "servers to clients."
849 msgstr ""
850 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
851 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
852 "servidores DNS."
853
854 msgid "Delete"
855 msgstr "Apagar"
856
857 msgid "Delete this network"
858 msgstr "Apagar esta rede"
859
860 msgid "Description"
861 msgstr "Descrição"
862
863 msgid "Design"
864 msgstr "Tema"
865
866 msgid "Destination"
867 msgstr "Destino"
868
869 msgid "Device"
870 msgstr "Dispositivo"
871
872 msgid "Device Configuration"
873 msgstr "Configuração do Dispositivo"
874
875 msgid "Device is rebooting..."
876 msgstr ""
877
878 msgid "Device unreachable"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Diagnostics"
882 msgstr "Diagnósticos"
883
884 msgid "Dial number"
885 msgstr ""
886
887 msgid "Directory"
888 msgstr "Directório"
889
890 msgid "Disable"
891 msgstr "Desativar"
892
893 msgid ""
894 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
895 "this interface."
896 msgstr ""
897 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
898 "abbr> para esta interface."
899
900 msgid "Disable DNS setup"
901 msgstr "Desativar configuração de DNS"
902
903 msgid "Disable Encryption"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Disabled"
907 msgstr "Desativado"
908
909 msgid "Disabled (default)"
910 msgstr ""
911
912 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
913 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
914
915 msgid "Displaying only packages containing"
916 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
917
918 msgid "Distance Optimization"
919 msgstr "Optimização de Distância"
920
921 msgid "Distance to farthest network member in meters."
922 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
923
924 msgid "Distribution feeds"
925 msgstr ""
926
927 msgid "Diversity"
928 msgstr "Diversidade"
929
930 msgid ""
931 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
932 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
933 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
934 "firewalls"
935 msgstr ""
936 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
937 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
938 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
939 "\">NAT</abbr>"
940
941 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
942 msgstr ""
943 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
944
945 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
946 msgstr ""
947 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
948 "de nomes"
949
950 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
951 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
952
953 msgid "Domain required"
954 msgstr "Requerer domínio"
955
956 msgid "Domain whitelist"
957 msgstr "Lista Branca do Dominio"
958
959 msgid "Don't Fragment"
960 msgstr ""
961
962 msgid ""
963 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
964 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
965 msgstr ""
966 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
967 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
968
969 msgid "Download and install package"
970 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
971
972 msgid "Download backup"
973 msgstr "Descarregar backup"
974
975 msgid "Downstream SNR offset"
976 msgstr ""
977
978 msgid "Dropbear Instance"
979 msgstr "Instância do Dropbear"
980
981 msgid ""
982 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
983 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
984 msgstr ""
985 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
986 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
987
988 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
989 msgstr ""
990
991 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
992 msgstr ""
993 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
994 "Dinâmico"
995
996 msgid "Dynamic tunnel"
997 msgstr "Túnel dinâmico"
998
999 msgid ""
1000 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1001 "having static leases will be served."
1002 msgstr ""
1003 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
1004 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
1005
1006 msgid "EA-bits length"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "EAP-Method"
1010 msgstr "Metodo-EAP"
1011
1012 msgid "Edit"
1013 msgstr "Editar"
1014
1015 msgid ""
1016 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1017 "reload the page."
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "Edit this interface"
1021 msgstr "Editar esta interface"
1022
1023 msgid "Edit this network"
1024 msgstr "Editar esta rede"
1025
1026 msgid "Emergency"
1027 msgstr "Emergência"
1028
1029 msgid "Enable"
1030 msgstr "Ativar"
1031
1032 msgid ""
1033 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1034 "snooping"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1038 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1039
1040 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1041 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
1042
1043 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1047 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
1048
1049 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1050 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
1051
1052 msgid "Enable NTP client"
1053 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1054
1055 msgid "Enable Single DES"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Enable TFTP server"
1059 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1060
1061 msgid "Enable VLAN functionality"
1062 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1063
1064 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Enable learning and aging"
1071 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1072
1073 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Enable this mount"
1083 msgstr "Ativar este mount"
1084
1085 msgid "Enable this swap"
1086 msgstr "Ativar esta swap"
1087
1088 msgid "Enable/Disable"
1089 msgstr "Ativar/Desativar"
1090
1091 msgid "Enabled"
1092 msgstr "Ativado"
1093
1094 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid ""
1098 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1099 "Domain"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1103 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1104
1105 msgid "Encapsulation mode"
1106 msgstr "Modo de encapsulamento"
1107
1108 msgid "Encryption"
1109 msgstr "Encriptação"
1110
1111 msgid "Endpoint Host"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Endpoint Port"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "Erasing..."
1118 msgstr "A apagar..."
1119
1120 msgid "Error"
1121 msgstr "Erro"
1122
1123 msgid "Errored seconds (ES)"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "Ethernet Adapter"
1127 msgstr "Adaptador Ethernet"
1128
1129 msgid "Ethernet Switch"
1130 msgstr "Switch Ethernet"
1131
1132 msgid "Exclude interfaces"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Expand hosts"
1136 msgstr "Expandir hosts"
1137
1138 msgid "Expires"
1139 msgstr "Expira"
1140
1141 #, fuzzy
1142 msgid ""
1143 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1144 msgstr ""
1145 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1146 "(<code>2m</code>)."
1147
1148 msgid "External"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "External R0 Key Holder List"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "External R1 Key Holder List"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "External system log server"
1158 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1159
1160 msgid "External system log server port"
1161 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1162
1163 msgid "External system log server protocol"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Extra SSH command options"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "FT over DS"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "FT over the Air"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "FT protocol"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "File"
1179 msgstr "Ficheiro"
1180
1181 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1182 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1183
1184 msgid "Filesystem"
1185 msgstr "Sistema de ficheiros"
1186
1187 msgid "Filter"
1188 msgstr "Filtro"
1189
1190 msgid "Filter private"
1191 msgstr "Filtrar endereços privados"
1192
1193 msgid "Filter useless"
1194 msgstr "Filtro inútil"
1195
1196 msgid ""
1197 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1198 "with defaults based on what was detected"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "Find and join network"
1202 msgstr "Procurar e ligar rede"
1203
1204 msgid "Find package"
1205 msgstr "Procurar pacote"
1206
1207 msgid "Finish"
1208 msgstr "Terminar"
1209
1210 msgid "Firewall"
1211 msgstr "Firewall"
1212
1213 msgid "Firewall Mark"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid "Firewall Settings"
1217 msgstr "Definições da Firewall"
1218
1219 msgid "Firewall Status"
1220 msgstr "Estado da Firewall"
1221
1222 msgid "Firmware File"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "Firmware Version"
1226 msgstr "Versão do Firmware"
1227
1228 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1229 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1230
1231 msgid "Flash Firmware"
1232 msgstr "Gravar Firmware"
1233
1234 msgid "Flash image..."
1235 msgstr "Flashar imagem..."
1236
1237 msgid "Flash new firmware image"
1238 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1239
1240 msgid "Flash operations"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Flashing..."
1244 msgstr "A programar...."
1245
1246 msgid "Force"
1247 msgstr "Forçar"
1248
1249 msgid "Force CCMP (AES)"
1250 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1251
1252 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1253 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1254
1255 msgid "Force TKIP"
1256 msgstr "Forçar TKIP"
1257
1258 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1259 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1260
1261 msgid "Force link"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Force use of NAT-T"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "Form token mismatch"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "Forward DHCP traffic"
1271 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1272
1273 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "Forward broadcast traffic"
1277 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1278
1279 msgid "Forward mesh peer traffic"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "Forwarding mode"
1283 msgstr "Modo de encaminhamento"
1284
1285 msgid "Fragmentation Threshold"
1286 msgstr "Margem de Fragmentação"
1287
1288 msgid "Frame Bursting"
1289 msgstr "Frame Bursting"
1290
1291 msgid "Free"
1292 msgstr "Livre"
1293
1294 msgid "Free space"
1295 msgstr "Espaço livre"
1296
1297 msgid ""
1298 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1299 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "GHz"
1303 msgstr "GHz"
1304
1305 msgid "GPRS only"
1306 msgstr "Só GPRS"
1307
1308 msgid "Gateway"
1309 msgstr "Gateway"
1310
1311 msgid "Gateway ports"
1312 msgstr "Portas de gateway"
1313
1314 msgid "General Settings"
1315 msgstr "Definições Gerais"
1316
1317 msgid "General Setup"
1318 msgstr "Configuração Geral"
1319
1320 msgid "General options for opkg"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "Generate Config"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "Generate PMK locally"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "Generate archive"
1330 msgstr "Gerar arquivo"
1331
1332 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1333 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1334
1335 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1336 msgstr ""
1337 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1338
1339 msgid "Global Settings"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "Global network options"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "Go to password configuration..."
1346 msgstr "Ir para a configuração da password"
1347
1348 msgid "Go to relevant configuration page"
1349 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1350
1351 msgid "Group Password"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "Guest"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "HE.net password"
1358 msgstr "Password HE.net"
1359
1360 msgid "HE.net username"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "HT mode (802.11n)"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "Hang Up"
1367 msgstr "Suspender"
1368
1369 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "Heartbeat"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid ""
1376 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1377 "the timezone."
1378 msgstr ""
1379 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1380 "host ou o fuso horário."
1381
1382 msgid ""
1383 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1384 "authentication."
1385 msgstr ""
1386 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1387 "chave pública."
1388
1389 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1390 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1391
1392 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1393 msgstr ""
1394 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1395 "\">ESSID</abbr>"
1396
1397 msgid "Host"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "Host entries"
1401 msgstr "Entradas de hosts"
1402
1403 msgid "Host expiry timeout"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1407 msgstr ""
1408 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1409
1410 msgid "Hostname"
1411 msgstr "Hostname"
1412
1413 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1414 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1415
1416 msgid "Hostnames"
1417 msgstr "Hostnames"
1418
1419 msgid "Hybrid"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "IKE DH Group"
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "IP Addresses"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "IP address"
1429 msgstr "Endereço IP"
1430
1431 msgid "IPv4"
1432 msgstr "IPv4"
1433
1434 msgid "IPv4 Firewall"
1435 msgstr "Firewall IPv4"
1436
1437 msgid "IPv4 WAN Status"
1438 msgstr "Estado WAN IPv4"
1439
1440 msgid "IPv4 address"
1441 msgstr "Endereço IPv4"
1442
1443 msgid "IPv4 and IPv6"
1444 msgstr "IPv4 e IPv6"
1445
1446 msgid "IPv4 assignment length"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "IPv4 broadcast"
1450 msgstr "Broadcast IPv4"
1451
1452 msgid "IPv4 gateway"
1453 msgstr "Gateway IPv4"
1454
1455 msgid "IPv4 netmask"
1456 msgstr "Máscara IPv4"
1457
1458 msgid "IPv4 only"
1459 msgstr "Só IPv4"
1460
1461 msgid "IPv4 prefix"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "IPv4 prefix length"
1465 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1466
1467 msgid "IPv4-Address"
1468 msgstr "Endereço-IPv4"
1469
1470 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "IPv6"
1474 msgstr "IPv6"
1475
1476 msgid "IPv6 Firewall"
1477 msgstr "Firewall IPv6"
1478
1479 msgid "IPv6 Neighbours"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "IPv6 Settings"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "IPv6 WAN Status"
1489 msgstr "Estado WAN IPv6"
1490
1491 msgid "IPv6 address"
1492 msgstr "Endereço IPv6"
1493
1494 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "IPv6 assignment hint"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "IPv6 assignment length"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "IPv6 gateway"
1504 msgstr "Gateway IPv6"
1505
1506 msgid "IPv6 only"
1507 msgstr "Só IPv6"
1508
1509 msgid "IPv6 prefix"
1510 msgstr "Prefixo IPv6"
1511
1512 msgid "IPv6 prefix length"
1513 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1514
1515 msgid "IPv6 routed prefix"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "IPv6 suffix"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "IPv6-Address"
1522 msgstr "Endereço-IPv6"
1523
1524 msgid "IPv6-PD"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1528 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1529
1530 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1531 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1532
1533 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1534 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1535
1536 msgid "Identity"
1537 msgstr "Identidade"
1538
1539 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "If checked, encryption is disabled"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid ""
1546 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid ""
1550 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1551 "device node"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1555 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1556
1557 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1558 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1559
1560 msgid ""
1561 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1562 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1563 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1564 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1565 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1566 msgstr ""
1567 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1568 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1569 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1570 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1571 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1572 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1573
1574 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1575 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1576
1577 msgid "Ignore interface"
1578 msgstr "Ignorar interface"
1579
1580 msgid "Ignore resolve file"
1581 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1582
1583 msgid "Image"
1584 msgstr "Imagem"
1585
1586 msgid "In"
1587 msgstr "Entrada"
1588
1589 msgid ""
1590 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1591 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "Inactivity timeout"
1595 msgstr "Tempo de inatividade"
1596
1597 msgid "Inbound:"
1598 msgstr "Entrada:"
1599
1600 msgid "Info"
1601 msgstr "Info"
1602
1603 msgid "Initscript"
1604 msgstr "Script de inicialização"
1605
1606 msgid "Initscripts"
1607 msgstr "Scripts de Inicialização"
1608
1609 msgid "Install"
1610 msgstr "Instalar"
1611
1612 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "Install package %q"
1616 msgstr "Instalar pacote %q"
1617
1618 msgid "Install protocol extensions..."
1619 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1620
1621 msgid "Installed packages"
1622 msgstr "Instalar pacotes"
1623
1624 msgid "Interface"
1625 msgstr "Interface"
1626
1627 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "Interface Configuration"
1631 msgstr "Configuração da Interface"
1632
1633 msgid "Interface Overview"
1634 msgstr "Visão Geral da Interface"
1635
1636 msgid "Interface is reconnecting..."
1637 msgstr "A interface está a religar..."
1638
1639 msgid "Interface is shutting down..."
1640 msgstr "A interface está a desligar..."
1641
1642 msgid "Interface name"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "Interface not present or not connected yet."
1646 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1647
1648 msgid "Interface reconnected"
1649 msgstr "Interface religada"
1650
1651 msgid "Interface shut down"
1652 msgstr "Desligar interface"
1653
1654 msgid "Interfaces"
1655 msgstr "Interfaces"
1656
1657 msgid "Internal"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Internal Server Error"
1661 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1662
1663 msgid "Invalid"
1664 msgstr "Valor inválido"
1665
1666 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1667 msgstr ""
1668 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1669
1670 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1671 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1672
1673 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1674 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1675
1676 msgid "Isolate Clients"
1677 msgstr ""
1678
1679 #, fuzzy
1680 msgid ""
1681 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1682 "flash memory, please verify the image file!"
1683 msgstr ""
1684 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1685 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1686
1687 msgid "JavaScript required!"
1688 msgstr "É necessário JavaScript!"
1689
1690 msgid "Join Network"
1691 msgstr "Associar Rede"
1692
1693 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1694 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1695
1696 msgid "Joining Network: %q"
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid "Keep settings"
1700 msgstr "Manter definições"
1701
1702 msgid "Kernel Log"
1703 msgstr "Registo do Kernel"
1704
1705 msgid "Kernel Version"
1706 msgstr "Versão do Kernel"
1707
1708 msgid "Key"
1709 msgstr "Chave"
1710
1711 msgid "Key #%d"
1712 msgstr "Chave #%d"
1713
1714 msgid "Kill"
1715 msgstr "Matar"
1716
1717 msgid "L2TP"
1718 msgstr "L2TP"
1719
1720 msgid "L2TP Server"
1721 msgstr "Servidor L2TP"
1722
1723 msgid "LCP echo failure threshold"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "LCP echo interval"
1727 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1728
1729 msgid "LLC"
1730 msgstr "LLC"
1731
1732 msgid "Label"
1733 msgstr "Etiqueta"
1734
1735 msgid "Language"
1736 msgstr "Idioma"
1737
1738 msgid "Language and Style"
1739 msgstr "Língua e Tema"
1740
1741 msgid "Latency"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Leaf"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Lease time"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "Lease validity time"
1751 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1752
1753 msgid "Leasefile"
1754 msgstr "Ficheiro de concessões"
1755
1756 msgid "Leasetime remaining"
1757 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1758
1759 msgid "Leave empty to autodetect"
1760 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1761
1762 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1763 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1764
1765 msgid "Legend:"
1766 msgstr "Legenda:"
1767
1768 msgid "Limit"
1769 msgstr "Limite"
1770
1771 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "Line Mode"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "Line State"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Line Uptime"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Link On"
1790 msgstr "Link Ativo"
1791
1792 msgid ""
1793 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1794 "requests to"
1795 msgstr ""
1796 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1797 "onde encaminhar os pedidos"
1798
1799 msgid ""
1800 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1801 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1802 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1803 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1804 "Association."
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid ""
1808 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1809 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1810 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1811 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1812 "PMK-R1 keys."
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "List of SSH key files for auth"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1819 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1820
1821 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Listen Interfaces"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Listen Port"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1831 msgstr ""
1832 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1833
1834 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1835 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1836
1837 msgid "Load"
1838 msgstr "Carga"
1839
1840 msgid "Load Average"
1841 msgstr "Carga Média"
1842
1843 msgid "Loading"
1844 msgstr "A carregar"
1845
1846 msgid "Local IP address to assign"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Local IPv4 address"
1850 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1851
1852 msgid "Local IPv6 address"
1853 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1854
1855 msgid "Local Service Only"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "Local Startup"
1859 msgstr "Arranque Local"
1860
1861 msgid "Local Time"
1862 msgstr "Hora Local"
1863
1864 msgid "Local domain"
1865 msgstr "Domínio local"
1866
1867 #, fuzzy
1868 msgid ""
1869 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1870 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1871 msgstr ""
1872 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1873 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1874
1875 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1876 msgstr ""
1877 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1878 "de hosts"
1879
1880 msgid "Local server"
1881 msgstr "Servidor local"
1882
1883 msgid ""
1884 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1885 "available"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "Localise queries"
1889 msgstr "Localizar consultas"
1890
1891 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Log output level"
1895 msgstr "Nível de output do log"
1896
1897 msgid "Log queries"
1898 msgstr "Registo das consultas"
1899
1900 msgid "Logging"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Login"
1904 msgstr "Login"
1905
1906 msgid "Logout"
1907 msgstr "Logout"
1908
1909 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "MAC-Address"
1916 msgstr "Endereço-MAC"
1917
1918 msgid "MAC-Address Filter"
1919 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1920
1921 msgid "MAC-Filter"
1922 msgstr "Filtro-MAC"
1923
1924 msgid "MAC-List"
1925 msgstr "Lista-MAC"
1926
1927 msgid "MAP / LW4over6"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "MB/s"
1931 msgstr "MB/s"
1932
1933 msgid "MD5"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "MHz"
1937 msgstr "MHz"
1938
1939 msgid "MTU"
1940 msgstr "MTU"
1941
1942 msgid ""
1943 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1944 "below:"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "Manual"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1954 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1955
1956 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1957 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1958
1959 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1963 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1964
1965 msgid ""
1966 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1967 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "Maximum number of leased addresses."
1971 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1972
1973 msgid "Mbit/s"
1974 msgstr "Mbit/s"
1975
1976 msgid "Memory"
1977 msgstr "Memória"
1978
1979 msgid "Memory usage (%)"
1980 msgstr "Uso de memória (%)"
1981
1982 msgid "Mesh Id"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "Metric"
1986 msgstr "Métrica"
1987
1988 msgid "Mirror monitor port"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "Mirror source port"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1995 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1996
1997 msgid "Mobility Domain"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "Mode"
2001 msgstr "Modo"
2002
2003 msgid "Model"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "Modem device"
2007 msgstr "Dispositivo do modem"
2008
2009 msgid "Modem init timeout"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "Monitor"
2013 msgstr "Monitor"
2014
2015 msgid "Mount Entry"
2016 msgstr "Montar Entrada"
2017
2018 msgid "Mount Point"
2019 msgstr "Ponto de Montagem"
2020
2021 msgid "Mount Points"
2022 msgstr "Pontos de Montagem"
2023
2024 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid ""
2031 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2032 "filesystem"
2033 msgstr ""
2034 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
2035 "anexado ao sistema de arquivos"
2036
2037 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "Mount options"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "Mount point"
2044 msgstr "Ponto de montagem"
2045
2046 msgid "Mount swap not specifically configured"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "Mounted file systems"
2050 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2051
2052 msgid "Move down"
2053 msgstr "Subir"
2054
2055 msgid "Move up"
2056 msgstr "Descer"
2057
2058 msgid "Multicast address"
2059 msgstr "Endereço de multicast"
2060
2061 msgid "NAS ID"
2062 msgstr "NAS ID"
2063
2064 msgid "NAT-T Mode"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "NAT64 Prefix"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "NCM"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "NDP-Proxy"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "NT Domain"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "NTP server candidates"
2080 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2081
2082 msgid "NTP sync time-out"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "Name"
2086 msgstr "Nome"
2087
2088 msgid "Name of the new interface"
2089 msgstr "Nome da nova interface"
2090
2091 msgid "Name of the new network"
2092 msgstr "Nome da nova rede"
2093
2094 msgid "Navigation"
2095 msgstr "Navegação"
2096
2097 msgid "Netmask"
2098 msgstr "Mascara de rede"
2099
2100 msgid "Network"
2101 msgstr "Rede"
2102
2103 msgid "Network Utilities"
2104 msgstr "Ferramentas de Rede"
2105
2106 msgid "Network boot image"
2107 msgstr "Imagem de arranque via rede"
2108
2109 msgid "Network without interfaces."
2110 msgstr "Rede sem interfaces."
2111
2112 msgid "Next »"
2113 msgstr "Seguinte »"
2114
2115 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2116 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
2117
2118 msgid "No NAT-T"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "No chains in this table"
2122 msgstr "Tabela sem chains"
2123
2124 msgid "No files found"
2125 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
2126
2127 msgid "No information available"
2128 msgstr "Sem informação disponível"
2129
2130 msgid "No negative cache"
2131 msgstr "Sem cache negativa"
2132
2133 msgid "No network configured on this device"
2134 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2135
2136 msgid "No network name specified"
2137 msgstr "Nome de rede não especificado"
2138
2139 msgid "No package lists available"
2140 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2141
2142 msgid "No password set!"
2143 msgstr "Sem password definida!"
2144
2145 msgid "No rules in this chain"
2146 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2147
2148 msgid "No zone assigned"
2149 msgstr "Sem zona atribuída"
2150
2151 msgid "Noise"
2152 msgstr "Ruído"
2153
2154 msgid "Noise Margin (SNR)"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "Noise:"
2158 msgstr "Ruído:"
2159
2160 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "Non-wildcard"
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid "None"
2167 msgstr "Nenhum"
2168
2169 msgid "Normal"
2170 msgstr "Normal"
2171
2172 msgid "Not Found"
2173 msgstr "Não encontrado"
2174
2175 msgid "Not associated"
2176 msgstr "Não associado"
2177
2178 msgid "Not connected"
2179 msgstr "Não ligado"
2180
2181 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2182 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2183
2184 msgid "Note: interface name length"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "Notice"
2188 msgstr "Reparo"
2189
2190 msgid "Nslookup"
2191 msgstr "Nslookup"
2192
2193 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "OK"
2197 msgstr "OK"
2198
2199 msgid "OPKG-Configuration"
2200 msgstr "Configuração-OPKG"
2201
2202 msgid "Obfuscated Group Password"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "Obfuscated Password"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "Off-State Delay"
2209 msgstr "Atraso do Off-State"
2210
2211 msgid ""
2212 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2213 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2214 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2215 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2216 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2217 "<samp>eth0.1</samp>)."
2218 msgstr ""
2219 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2220 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2221 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2222 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2223 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2224 "<samp>eth0.1</samp>)."
2225
2226 msgid "On-State Delay"
2227 msgstr "Atraso do On-State"
2228
2229 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2230 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2231
2232 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2233 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2234
2235 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "One or more required fields have no value!"
2239 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2240
2241 msgid "Open list..."
2242 msgstr "Abrir lista..."
2243
2244 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "Operating frequency"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "Option changed"
2251 msgstr "Opção alterada"
2252
2253 msgid "Option removed"
2254 msgstr "Opção removida"
2255
2256 msgid "Optional"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid ""
2266 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2267 "starting with <code>0x</code>."
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid ""
2271 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2272 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2273 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2274 "for the interface."
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid ""
2278 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2279 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid ""
2286 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2287 "interface."
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "Optional. Port of peer."
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid ""
2297 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2298 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "Options"
2305 msgstr "Opções"
2306
2307 msgid "Other:"
2308 msgstr "Outro:"
2309
2310 msgid "Out"
2311 msgstr "Saída"
2312
2313 msgid "Outbound:"
2314 msgstr "Saída:"
2315
2316 msgid "Output Interface"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "Override MAC address"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "Override MTU"
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid "Override TOS"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "Override TTL"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "Override default interface name"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid ""
2338 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2339 "subnet that is served."
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "Override the table used for internal routes"
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "Overview"
2346 msgstr "Visão Geral"
2347
2348 msgid "Owner"
2349 msgstr "Dono"
2350
2351 msgid "PAP/CHAP password"
2352 msgstr "Password PAP/CHAP"
2353
2354 msgid "PAP/CHAP username"
2355 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2356
2357 msgid "PID"
2358 msgstr "PID"
2359
2360 msgid "PIN"
2361 msgstr "PIN"
2362
2363 msgid "PMK R1 Push"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "PPP"
2367 msgstr "PPP"
2368
2369 msgid "PPPoA Encapsulation"
2370 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2371
2372 msgid "PPPoATM"
2373 msgstr "PPPoATM"
2374
2375 msgid "PPPoE"
2376 msgstr "PPPoE"
2377
2378 msgid "PPPoSSH"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "PPtP"
2382 msgstr "PPtp"
2383
2384 msgid "PSID offset"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "PSID-bits length"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "Package libiwinfo required!"
2394 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2395
2396 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2397 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2398
2399 msgid "Package name"
2400 msgstr "Nome do pacote"
2401
2402 msgid "Packets"
2403 msgstr "Pacotes"
2404
2405 msgid "Part of zone %q"
2406 msgstr "Parte da zona %q"
2407
2408 msgid "Password"
2409 msgstr "Senha"
2410
2411 msgid "Password authentication"
2412 msgstr "Autenticação por senha"
2413
2414 msgid "Password of Private Key"
2415 msgstr "Senha da Chave Privada"
2416
2417 msgid "Password of inner Private Key"
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "Password successfully changed!"
2421 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2422
2423 msgid "Password2"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "Path to CA-Certificate"
2427 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2428
2429 msgid "Path to Client-Certificate"
2430 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2431
2432 msgid "Path to Private Key"
2433 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2434
2435 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Path to inner Private Key"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Peak:"
2445 msgstr "Pico:"
2446
2447 msgid "Peer IP address to assign"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Peers"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "Perform reboot"
2457 msgstr "Executar reinicialização"
2458
2459 msgid "Perform reset"
2460 msgstr "Executar reset"
2461
2462 msgid "Persistent Keep Alive"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "Phy Rate:"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "Physical Settings"
2469 msgstr "Definições Físicas"
2470
2471 msgid "Ping"
2472 msgstr "Ping"
2473
2474 msgid "Pkts."
2475 msgstr "Pkts."
2476
2477 msgid "Please enter your username and password."
2478 msgstr "Insira o seu username e password."
2479
2480 msgid "Policy"
2481 msgstr "Política"
2482
2483 msgid "Port"
2484 msgstr "Porta"
2485
2486 msgid "Port status:"
2487 msgstr "Estado da porta:"
2488
2489 msgid "Power Management Mode"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Prefer LTE"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Prefer UMTS"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Prefix Delegated"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "Preshared Key"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid ""
2508 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2509 "ignore failures"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "Prevents client-to-client communication"
2516 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2517
2518 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2519 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
2520
2521 msgid "Private Key"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "Proceed"
2525 msgstr "Proceder"
2526
2527 msgid "Processes"
2528 msgstr "Processos"
2529
2530 msgid "Profile"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "Prot."
2534 msgstr "Protocolo"
2535
2536 msgid "Protocol"
2537 msgstr "Protocolo"
2538
2539 msgid "Protocol family"
2540 msgstr "Família do protocolo"
2541
2542 msgid "Protocol of the new interface"
2543 msgstr "Protocolo da nova interface"
2544
2545 msgid "Protocol support is not installed"
2546 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2547
2548 msgid "Provide NTP server"
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "Provide new network"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2555 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2556
2557 msgid "Public Key"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "QMI Cellular"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "Quality"
2567 msgstr "Qualidade"
2568
2569 msgid "R0 Key Lifetime"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "R1 Key Holder"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "RTS/CTS Threshold"
2579 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2580
2581 msgid "RX"
2582 msgstr "RX"
2583
2584 msgid "RX Rate"
2585 msgstr "Taxa RX"
2586
2587 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2588 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2589
2590 msgid "Radius-Accounting-Port"
2591 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2592
2593 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2594 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2595
2596 msgid "Radius-Accounting-Server"
2597 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2598
2599 msgid "Radius-Authentication-Port"
2600 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2601
2602 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2603 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2604
2605 msgid "Radius-Authentication-Server"
2606 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2607
2608 msgid ""
2609 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2610 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2611 msgstr ""
2612 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2613 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2614
2615 msgid ""
2616 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2617 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2618 msgstr ""
2619 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2620 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2621 "interface."
2622
2623 msgid ""
2624 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2625 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2626 msgstr ""
2627 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2628 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2629
2630 msgid "Really reset all changes?"
2631 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2632
2633 #, fuzzy
2634 msgid ""
2635 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2636 "connected via this interface."
2637 msgstr ""
2638 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2639 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2640
2641 msgid ""
2642 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2643 "you are connected via this interface."
2644 msgstr ""
2645 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2646 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2647 "interface."
2648
2649 msgid "Really switch protocol?"
2650 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2651
2652 msgid "Realtime Connections"
2653 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2654
2655 msgid "Realtime Graphs"
2656 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2657
2658 msgid "Realtime Load"
2659 msgstr "Carga em Tempo Real"
2660
2661 msgid "Realtime Traffic"
2662 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2663
2664 msgid "Realtime Wireless"
2665 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2666
2667 msgid "Reassociation Deadline"
2668 msgstr ""
2669
2670 msgid "Rebind protection"
2671 msgstr "Religar protecção"
2672
2673 msgid "Reboot"
2674 msgstr "Reiniciar"
2675
2676 msgid "Rebooting..."
2677 msgstr "A reiniciar..."
2678
2679 msgid "Reboots the operating system of your device"
2680 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2681
2682 msgid "Receive"
2683 msgstr "Receber"
2684
2685 msgid "Receiver Antenna"
2686 msgstr "Antena de Recepção"
2687
2688 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid "Reconnect this interface"
2692 msgstr "Reconetar esta interface"
2693
2694 msgid "Reconnecting interface"
2695 msgstr "A reconectar interface"
2696
2697 msgid "References"
2698 msgstr "Referências"
2699
2700 msgid "Relay"
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid "Relay Bridge"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "Relay between networks"
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid "Relay bridge"
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid "Remote IPv4 address"
2713 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2714
2715 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid "Remove"
2719 msgstr "Remover"
2720
2721 msgid "Repeat scan"
2722 msgstr "Repetir scan"
2723
2724 msgid "Replace entry"
2725 msgstr "Substituir entrada"
2726
2727 msgid "Replace wireless configuration"
2728 msgstr "Substituir configuração wireless"
2729
2730 msgid "Request IPv6-address"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid "Require TLS"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "Required"
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2743 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2744
2745 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid ""
2752 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2753 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2754 "routes through the tunnel."
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid ""
2758 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2759 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid ""
2763 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2764 "come from unsigned domains"
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid "Reset"
2768 msgstr "Reset"
2769
2770 msgid "Reset Counters"
2771 msgstr "Limpar contadores"
2772
2773 msgid "Reset to defaults"
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "Resolv and Hosts Files"
2777 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2778
2779 msgid "Resolve file"
2780 msgstr ""
2781
2782 msgid "Restart"
2783 msgstr "Reiniciar"
2784
2785 msgid "Restart Firewall"
2786 msgstr "Reiniciar Firewall"
2787
2788 msgid "Restore backup"
2789 msgstr "Restaurar backup"
2790
2791 msgid "Reveal/hide password"
2792 msgstr "Revelar/esconder password"
2793
2794 msgid "Revert"
2795 msgstr "Reverter"
2796
2797 msgid "Root"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "Root preparation"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "Route Allowed IPs"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "Route type"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "Router Advertisement-Service"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "Router Password"
2819 msgstr "Password do Router"
2820
2821 msgid "Routes"
2822 msgstr "Rotas"
2823
2824 msgid ""
2825 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2826 "can be reached."
2827 msgstr ""
2828 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2829 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2830
2831 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2832 msgstr ""
2833 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2834
2835 msgid "Run filesystem check"
2836 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2837
2838 msgid "SHA256"
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid ""
2842 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2843 "use 6in4 instead"
2844 msgstr ""
2845
2846 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid "SNR"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "SSH Access"
2853 msgstr "Acesso SSH"
2854
2855 msgid "SSH server address"
2856 msgstr ""
2857
2858 msgid "SSH server port"
2859 msgstr ""
2860
2861 msgid "SSH username"
2862 msgstr ""
2863
2864 msgid "SSH-Keys"
2865 msgstr "Chaves-SSH"
2866
2867 msgid "SSID"
2868 msgstr "SSID"
2869
2870 msgid "Save"
2871 msgstr "Salvar"
2872
2873 msgid "Save & Apply"
2874 msgstr "Salvar & Aplicar"
2875
2876 msgid "Save &#38; Apply"
2877 msgstr "Salvar &#38; Aplicar"
2878
2879 msgid "Scan"
2880 msgstr "Procurar"
2881
2882 msgid "Scheduled Tasks"
2883 msgstr "Tarefas Agendadas"
2884
2885 msgid "Section added"
2886 msgstr "Secção adicionada"
2887
2888 msgid "Section removed"
2889 msgstr "Secção removida"
2890
2891 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2892 msgstr ""
2893
2894 msgid ""
2895 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2896 "conjunction with failure threshold"
2897 msgstr ""
2898
2899 msgid "Separate Clients"
2900 msgstr "Isolar Clientes"
2901
2902 msgid "Server Settings"
2903 msgstr ""
2904
2905 msgid "Server password"
2906 msgstr ""
2907
2908 msgid ""
2909 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2910 "contains the tunnel ID"
2911 msgstr ""
2912
2913 msgid "Server username"
2914 msgstr ""
2915
2916 msgid "Service Name"
2917 msgstr "Nome do Serviço"
2918
2919 msgid "Service Type"
2920 msgstr "Tipo de Serviço"
2921
2922 msgid "Services"
2923 msgstr "Serviços"
2924
2925 msgid ""
2926 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2927 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2928 msgstr ""
2929
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Set up Time Synchronization"
2932 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2933
2934 msgid "Setup DHCP Server"
2935 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2936
2937 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid "Short GI"
2941 msgstr ""
2942
2943 msgid "Show current backup file list"
2944 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2945
2946 msgid "Shutdown this interface"
2947 msgstr "Desligar esta interface"
2948
2949 msgid "Shutdown this network"
2950 msgstr "Desligar esta rede"
2951
2952 msgid "Signal"
2953 msgstr "Sinal"
2954
2955 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2956 msgstr ""
2957
2958 msgid "Signal:"
2959 msgstr "Sinal:"
2960
2961 msgid "Size"
2962 msgstr "Tamanho"
2963
2964 msgid "Size (.ipk)"
2965 msgstr ""
2966
2967 msgid "Size of DNS query cache"
2968 msgstr ""
2969
2970 msgid "Skip"
2971 msgstr "Saltar"
2972
2973 msgid "Skip to content"
2974 msgstr "Ir para o conteúdo"
2975
2976 msgid "Skip to navigation"
2977 msgstr "Ir para a navegação"
2978
2979 msgid "Slot time"
2980 msgstr ""
2981
2982 msgid "Software"
2983 msgstr "Software"
2984
2985 msgid "Software VLAN"
2986 msgstr ""
2987
2988 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2989 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2990
2991 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2992 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2993
2994 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2995 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2996
2997 msgid ""
2998 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2999 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3000 "instructions."
3001 msgstr ""
3002
3003 msgid "Sort"
3004 msgstr "Ordenar"
3005
3006 msgid "Source"
3007 msgstr "Origem"
3008
3009 msgid "Source routing"
3010 msgstr ""
3011
3012 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3013 msgstr ""
3014
3015 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3016 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
3017
3018 msgid ""
3019 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3020 "to be dead"
3021 msgstr ""
3022
3023 msgid ""
3024 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3025 "dead"
3026 msgstr ""
3027
3028 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3029 msgstr ""
3030
3031 msgid ""
3032 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3033 "default (64)."
3034 msgstr ""
3035
3036 msgid ""
3037 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3038 "bytes)."
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid "Specify the secret encryption key here."
3042 msgstr ""
3043
3044 msgid "Start"
3045 msgstr "Iniciar"
3046
3047 msgid "Start priority"
3048 msgstr "Prioridade de inicialização"
3049
3050 msgid "Startup"
3051 msgstr ""
3052
3053 msgid "Static IPv4 Routes"
3054 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3055
3056 msgid "Static IPv6 Routes"
3057 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3058
3059 msgid "Static Leases"
3060 msgstr "Atribuições Estáticas"
3061
3062 msgid "Static Routes"
3063 msgstr "Rotas Estáticas"
3064
3065 msgid "Static address"
3066 msgstr "Endereço estático"
3067
3068 msgid ""
3069 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3070 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3071 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3072 msgstr ""
3073
3074 msgid "Status"
3075 msgstr "Status"
3076
3077 msgid "Stop"
3078 msgstr "Parar"
3079
3080 msgid "Strict order"
3081 msgstr "Ordem exacta"
3082
3083 msgid "Submit"
3084 msgstr "Enviar"
3085
3086 msgid "Suppress logging"
3087 msgstr ""
3088
3089 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3090 msgstr ""
3091
3092 msgid "Swap"
3093 msgstr ""
3094
3095 msgid "Swap Entry"
3096 msgstr ""
3097
3098 msgid "Switch"
3099 msgstr "Switch"
3100
3101 msgid "Switch %q"
3102 msgstr ""
3103
3104 msgid "Switch %q (%s)"
3105 msgstr ""
3106
3107 msgid ""
3108 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3109 msgstr ""
3110
3111 msgid "Switch Port Mask"
3112 msgstr ""
3113
3114 msgid "Switch VLAN"
3115 msgstr ""
3116
3117 msgid "Switch protocol"
3118 msgstr ""
3119
3120 msgid "Sync with browser"
3121 msgstr "Sincronizar com o browser"
3122
3123 msgid "Synchronizing..."
3124 msgstr "A sincronizar..."
3125
3126 msgid "System"
3127 msgstr "Sistema"
3128
3129 msgid "System Log"
3130 msgstr "Registo do Sistema"
3131
3132 msgid "System Properties"
3133 msgstr "Propriedades do Sistema"
3134
3135 msgid "System log buffer size"
3136 msgstr ""
3137
3138 msgid "TCP:"
3139 msgstr "TCP:"
3140
3141 msgid "TFTP Settings"
3142 msgstr "Definições TFTP"
3143
3144 msgid "TFTP server root"
3145 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
3146
3147 msgid "TX"
3148 msgstr "TX"
3149
3150 msgid "TX Rate"
3151 msgstr ""
3152
3153 msgid "Table"
3154 msgstr "Tabela"
3155
3156 msgid "Target"
3157 msgstr "Destino"
3158
3159 msgid "Target network"
3160 msgstr ""
3161
3162 msgid "Terminate"
3163 msgstr "Terminar"
3164
3165 msgid ""
3166 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3167 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3168 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3169 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3170 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3171 msgstr ""
3172
3173 msgid ""
3174 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3175 "component for working wireless configuration!"
3176 msgstr ""
3177 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
3178 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
3179
3180 msgid ""
3181 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3182 "username instead of the user ID!"
3183 msgstr ""
3184
3185 msgid ""
3186 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3187 msgstr ""
3188
3189 msgid ""
3190 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3191 msgstr ""
3192 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
3193 "code>"
3194
3195 msgid ""
3196 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3197 "code> and <code>_</code>"
3198 msgstr ""
3199 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3200 "code> e <code>_</code>"
3201
3202 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3203 msgstr ""
3204
3205 msgid ""
3206 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3207 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3208 msgstr ""
3209 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
3210 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3211
3212 msgid ""
3213 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3214 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3215 "samp>)"
3216 msgstr ""
3217 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
3218 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
3219 "samp>)"
3220
3221 msgid ""
3222 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3223 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3224 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3225 msgstr ""
3226 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
3227 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
3228 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
3229
3230 msgid "The following changes have been committed"
3231 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
3232
3233 msgid "The following changes have been reverted"
3234 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
3235
3236 msgid "The following rules are currently active on this system."
3237 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
3238
3239 msgid "The given network name is not unique"
3240 msgstr "O nome dado não é único"
3241
3242 #, fuzzy
3243 msgid ""
3244 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3245 "be replaced if you proceed."
3246 msgstr ""
3247 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
3248 "prosseguir."
3249
3250 msgid ""
3251 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3252 "addresses."
3253 msgstr ""
3254 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
3255
3256 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3257 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3258
3259 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3260 msgstr ""
3261
3262 msgid ""
3263 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3264 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3265 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3266 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3267 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3268 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3269 msgstr ""
3270 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
3271 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3272 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3273 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3274 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink  para uma "
3275 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3276
3277 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3278 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3279
3280 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3281 msgstr ""
3282
3283 msgid ""
3284 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3285 "when finished."
3286 msgstr ""
3287 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3288 "quando terminar."
3289
3290 #, fuzzy
3291 msgid ""
3292 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3293 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3294 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3295 "settings."
3296 msgstr ""
3297 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3298 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3299 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3300 "para poder ligar novamente ao router."
3301
3302 msgid ""
3303 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3304 "AYIYA"
3305 msgstr ""
3306
3307 msgid ""
3308 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3309 "you choose the generic image format for your platform."
3310 msgstr ""
3311 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3312 "imagem genérica para a sua plataforma."
3313
3314 msgid "There are no active leases."
3315 msgstr "Não há concessões ativas."
3316
3317 msgid "There are no pending changes to apply!"
3318 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
3319
3320 msgid "There are no pending changes to revert!"
3321 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3322
3323 msgid "There are no pending changes!"
3324 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3325
3326 msgid ""
3327 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3328 "\"Physical Settings\" tab"
3329 msgstr ""
3330 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3331 "rede nas \"Definições Físicas\""
3332
3333 msgid ""
3334 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3335 "protect the web interface and enable SSH."
3336 msgstr ""
3337 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3338 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3339
3340 msgid "This IPv4 address of the relay"
3341 msgstr ""
3342
3343 msgid ""
3344 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3345 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3346 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3347 msgstr ""
3348
3349 msgid ""
3350 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3351 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3352 "configurations are automatically preserved."
3353 msgstr ""
3354
3355 msgid ""
3356 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3357 "password if no update key has been configured"
3358 msgstr ""
3359
3360 msgid ""
3361 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3362 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3363 msgstr ""
3364 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3365 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3366
3367 msgid ""
3368 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3369 "ends with <code>...:2/64</code>"
3370 msgstr ""
3371
3372 msgid ""
3373 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3374 "abbr> in the local network"
3375 msgstr ""
3376 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3377 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3378
3379 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3380 msgstr ""
3381
3382 msgid ""
3383 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3384 msgstr ""
3385
3386 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3387 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3388
3389 msgid ""
3390 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3391 msgstr ""
3392
3393 msgid ""
3394 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3395 "their status."
3396 msgstr ""
3397 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3398
3399 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3400 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3401
3402 msgid "This section contains no values yet"
3403 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3404
3405 msgid "Time Synchronization"
3406 msgstr "Sincronização Horária"
3407
3408 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3409 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3410
3411 msgid "Timezone"
3412 msgstr "Fuso Horário"
3413
3414 msgid ""
3415 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3416 "archive here."
3417 msgstr ""
3418 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3419 "de backup gerado anteriormente."
3420
3421 msgid "Tone"
3422 msgstr ""
3423
3424 msgid "Total Available"
3425 msgstr "Total Disponível"
3426
3427 msgid "Traceroute"
3428 msgstr "Traceroute"
3429
3430 msgid "Traffic"
3431 msgstr "Tráfego"
3432
3433 msgid "Transfer"
3434 msgstr "Transferências"
3435
3436 msgid "Transmission Rate"
3437 msgstr "Taxa de Transmissão"
3438
3439 msgid "Transmit"
3440 msgstr "Transmitir"
3441
3442 msgid "Transmit Power"
3443 msgstr "Potência de Transmissão"
3444
3445 msgid "Transmitter Antenna"
3446 msgstr "Antena de Transmissão"
3447
3448 msgid "Trigger"
3449 msgstr "Trigger"
3450
3451 msgid "Trigger Mode"
3452 msgstr "Modo de Trigger"
3453
3454 msgid "Tunnel ID"
3455 msgstr "ID do Túnel"
3456
3457 msgid "Tunnel Interface"
3458 msgstr "Interface de Túnel"
3459
3460 msgid "Tunnel Link"
3461 msgstr ""
3462
3463 msgid "Tunnel broker protocol"
3464 msgstr ""
3465
3466 msgid "Tunnel setup server"
3467 msgstr ""
3468
3469 msgid "Tunnel type"
3470 msgstr ""
3471
3472 msgid "Tx-Power"
3473 msgstr "Potência de Tx"
3474
3475 msgid "Type"
3476 msgstr "Tipo"
3477
3478 msgid "UDP:"
3479 msgstr "UDP:"
3480
3481 msgid "UMTS only"
3482 msgstr "Só UMTS"
3483
3484 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3485 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3486
3487 msgid "USB Device"
3488 msgstr "Dispositivo USB"
3489
3490 msgid "USB Ports"
3491 msgstr ""
3492
3493 msgid "UUID"
3494 msgstr "UUID"
3495
3496 msgid "Unable to dispatch"
3497 msgstr ""
3498
3499 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3500 msgstr ""
3501
3502 msgid "Unknown"
3503 msgstr "Desconhecido"
3504
3505 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3506 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3507
3508 msgid "Unmanaged"
3509 msgstr "Não gerido"
3510
3511 msgid "Unmount"
3512 msgstr ""
3513
3514 msgid "Unsaved Changes"
3515 msgstr "Alterações não Guardadas"
3516
3517 msgid "Unsupported protocol type."
3518 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3519
3520 msgid "Update lists"
3521 msgstr "Actualizar listas"
3522
3523 msgid ""
3524 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3525 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3526 "compatible firmware image)."
3527 msgstr ""
3528
3529 msgid "Upload archive..."
3530 msgstr "Carregar arquivo..."
3531
3532 msgid "Uploaded File"
3533 msgstr "Ficheiro carregado"
3534
3535 msgid "Uptime"
3536 msgstr "Uptime"
3537
3538 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3539 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3540
3541 msgid "Use DHCP gateway"
3542 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3543
3544 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3545 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3546
3547 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3548 msgstr ""
3549
3550 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3551 msgstr ""
3552
3553 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3554 msgstr ""
3555
3556 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3557 msgstr ""
3558
3559 msgid "Use as root filesystem (/)"
3560 msgstr ""
3561
3562 msgid "Use broadcast flag"
3563 msgstr ""
3564
3565 msgid "Use builtin IPv6-management"
3566 msgstr ""
3567
3568 msgid "Use custom DNS servers"
3569 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3570
3571 msgid "Use default gateway"
3572 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3573
3574 msgid "Use gateway metric"
3575 msgstr ""
3576
3577 msgid "Use routing table"
3578 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3579
3580 msgid ""
3581 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3582 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3583 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3584 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3585 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid "Used"
3589 msgstr "Usado"
3590
3591 msgid "Used Key Slot"
3592 msgstr ""
3593
3594 msgid ""
3595 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3596 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3597 msgstr ""
3598
3599 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3600 msgstr ""
3601
3602 msgid "User key (PEM encoded)"
3603 msgstr ""
3604
3605 msgid "Username"
3606 msgstr "Utilizador"
3607
3608 msgid "VC-Mux"
3609 msgstr ""
3610
3611 msgid "VDSL"
3612 msgstr ""
3613
3614 msgid "VLANs on %q"
3615 msgstr "VLANs em %q"
3616
3617 msgid "VLANs on %q (%s)"
3618 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3619
3620 msgid "VPN Local address"
3621 msgstr ""
3622
3623 msgid "VPN Local port"
3624 msgstr ""
3625
3626 msgid "VPN Server"
3627 msgstr "Servidor VPN"
3628
3629 msgid "VPN Server port"
3630 msgstr ""
3631
3632 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3633 msgstr ""
3634
3635 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3636 msgstr ""
3637
3638 msgid "Vendor"
3639 msgstr ""
3640
3641 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3642 msgstr ""
3643
3644 msgid "Verbose"
3645 msgstr ""
3646
3647 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3648 msgstr ""
3649
3650 msgid "Verify"
3651 msgstr "Verificar"
3652
3653 msgid "Version"
3654 msgstr "Versão"
3655
3656 msgid "WDS"
3657 msgstr "WDS"
3658
3659 msgid "WEP Open System"
3660 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3661
3662 msgid "WEP Shared Key"
3663 msgstr "Chave partilhada WEP"
3664
3665 msgid "WEP passphrase"
3666 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3667
3668 msgid "WMM Mode"
3669 msgstr "Modo WMM"
3670
3671 msgid "WPA passphrase"
3672 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3673
3674 msgid ""
3675 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3676 "and ad-hoc mode) to be installed."
3677 msgstr ""
3678 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3679 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3680
3681 msgid ""
3682 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3683 msgstr ""
3684
3685 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3686 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3687
3688 msgid "Waiting for command to complete..."
3689 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3690
3691 msgid "Waiting for device..."
3692 msgstr ""
3693
3694 msgid "Warning"
3695 msgstr "Aviso"
3696
3697 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3698 msgstr ""
3699
3700 msgid ""
3701 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3702 "communications"
3703 msgstr ""
3704
3705 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3706 msgstr ""
3707
3708 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3709 msgstr ""
3710
3711 msgid "Width"
3712 msgstr ""
3713
3714 msgid "WireGuard VPN"
3715 msgstr ""
3716
3717 msgid "Wireless"
3718 msgstr "Rede Wireless"
3719
3720 msgid "Wireless Adapter"
3721 msgstr "Adaptador Wireless"
3722
3723 msgid "Wireless Network"
3724 msgstr "Rede Wireless"
3725
3726 msgid "Wireless Overview"
3727 msgstr "Vista Global Wireless"
3728
3729 msgid "Wireless Security"
3730 msgstr "Segurança Wireless"
3731
3732 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3733 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3734
3735 msgid "Wireless is restarting..."
3736 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3737
3738 msgid "Wireless network is disabled"
3739 msgstr "Wireless está desativado."
3740
3741 msgid "Wireless network is enabled"
3742 msgstr "A rede wireless está ativada"
3743
3744 msgid "Wireless restarted"
3745 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3746
3747 msgid "Wireless shut down"
3748 msgstr "Desligar wireless"
3749
3750 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3751 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3752
3753 msgid "Write system log to file"
3754 msgstr ""
3755
3756 msgid ""
3757 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3758 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3759 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3760 msgstr ""
3761 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3762 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3763 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3764 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3765 "inacessível!</strong>"
3766
3767 msgid ""
3768 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3769 msgstr ""
3770 "Tem de activar o JavaScript no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3771 "corretamente."
3772
3773 msgid ""
3774 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3775 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3776 "or Safari."
3777 msgstr ""
3778
3779 msgid "any"
3780 msgstr "qualquer"
3781
3782 msgid "auto"
3783 msgstr "automático"
3784
3785 msgid "baseT"
3786 msgstr "baseT"
3787
3788 msgid "bridged"
3789 msgstr ""
3790
3791 msgid "create:"
3792 msgstr "criar:"
3793
3794 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3795 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3796
3797 msgid "dB"
3798 msgstr "dB"
3799
3800 msgid "dBm"
3801 msgstr "dBm"
3802
3803 msgid "disable"
3804 msgstr "desativar"
3805
3806 msgid "disabled"
3807 msgstr ""
3808
3809 msgid "expired"
3810 msgstr "expirou"
3811
3812 msgid ""
3813 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3814 "abbr>-leases will be stored"
3815 msgstr ""
3816 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3817 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3818
3819 msgid "forward"
3820 msgstr ""
3821
3822 msgid "full-duplex"
3823 msgstr "full-duplex"
3824
3825 msgid "half-duplex"
3826 msgstr "half-duplex"
3827
3828 msgid "help"
3829 msgstr "ajuda"
3830
3831 msgid "hidden"
3832 msgstr "escondido"
3833
3834 msgid "hybrid mode"
3835 msgstr ""
3836
3837 msgid "if target is a network"
3838 msgstr "se o destino for uma rede"
3839
3840 msgid "input"
3841 msgstr "entrada"
3842
3843 msgid "kB"
3844 msgstr "kB"
3845
3846 msgid "kB/s"
3847 msgstr "kB/s"
3848
3849 msgid "kbit/s"
3850 msgstr "kbit/s"
3851
3852 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3853 msgstr ""
3854 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3855
3856 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3857 msgstr ""
3858
3859 msgid "minutes"
3860 msgstr ""
3861
3862 msgid "no"
3863 msgstr "não"
3864
3865 msgid "no link"
3866 msgstr "sem link"
3867
3868 msgid "none"
3869 msgstr "nenhum"
3870
3871 msgid "not present"
3872 msgstr ""
3873
3874 msgid "off"
3875 msgstr "desligado"
3876
3877 msgid "on"
3878 msgstr "ligado"
3879
3880 msgid "open"
3881 msgstr "abrir"
3882
3883 msgid "overlay"
3884 msgstr ""
3885
3886 msgid "random"
3887 msgstr ""
3888
3889 msgid "relay mode"
3890 msgstr ""
3891
3892 msgid "routed"
3893 msgstr ""
3894
3895 msgid "server mode"
3896 msgstr ""
3897
3898 msgid "stateful-only"
3899 msgstr ""
3900
3901 msgid "stateless"
3902 msgstr ""
3903
3904 msgid "stateless + stateful"
3905 msgstr ""
3906
3907 msgid "tagged"
3908 msgstr ""
3909
3910 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3911 msgstr ""
3912
3913 msgid "unknown"
3914 msgstr "desconhecido"
3915
3916 msgid "unlimited"
3917 msgstr "ilimitado"
3918
3919 msgid "unspecified"
3920 msgstr "não especificado"
3921
3922 msgid "unspecified -or- create:"
3923 msgstr ""
3924
3925 msgid "untagged"
3926 msgstr ""
3927
3928 msgid "yes"
3929 msgstr "sim"
3930
3931 msgid "« Back"
3932 msgstr "« Voltar"
3933
3934 #~ msgid "Action"
3935 #~ msgstr "Acção"
3936
3937 #~ msgid "Buttons"
3938 #~ msgstr "Botões"
3939
3940 #~ msgid "Handler"
3941 #~ msgstr "Handler"
3942
3943 #~ msgid "Maximum hold time"
3944 #~ msgstr "Tempo máximo de espera"
3945
3946 #~ msgid "Minimum hold time"
3947 #~ msgstr "Tempo de retenção mínimo"
3948
3949 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3950 #~ msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
3951
3952 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3953 #~ msgstr ""
3954 #~ "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
3955
3956 #~ msgid "Leasetime"
3957 #~ msgstr "Tempo de concessão"
3958
3959 #, fuzzy
3960 #~ msgid "automatic"
3961 #~ msgstr "estático"
3962
3963 #~ msgid "AR Support"
3964 #~ msgstr "Suporte AR"
3965
3966 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3967 #~ msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
3968
3969 #~ msgid "Background Scan"
3970 #~ msgstr "Procurar em Segundo Plano"
3971
3972 #~ msgid "Compression"
3973 #~ msgstr "Compressão"
3974
3975 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3976 #~ msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
3977
3978 #~ msgid "Do not send probe responses"
3979 #~ msgstr "Não enviar respostas a sondas"
3980
3981 #~ msgid "Fast Frames"
3982 #~ msgstr "Frames Rápidas"
3983
3984 #~ msgid "Maximum Rate"