3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponível)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Por favor escolha --"
41 msgstr "-- personalizado --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Carga de 15 minutos:"
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Carga 5 Minutos:"
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
94 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
104 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
105 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
112 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
119 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
122 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
125 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
128 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
129 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
131 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
134 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
135 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
138 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
140 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
141 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
143 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
148 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
150 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
151 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
154 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
155 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
157 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
158 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
163 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
167 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
168 "was empty before editing."
171 msgid "A43C + J43 + A43"
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
180 msgid "AICCU (SIXXS)"
189 msgid "ARP retry threshold"
190 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
192 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
198 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
199 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
201 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
202 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
209 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
210 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
211 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
222 msgid "Access Concentrator"
223 msgstr "Concentrador de Acesso"
226 msgstr "Access Point (AP)"
231 msgid "Activate this network"
232 msgstr "Ativar esta rede"
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
236 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
238 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
240 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
242 msgid "Active Connections"
243 msgstr "Ligações Ativas"
245 msgid "Active DHCP Leases"
246 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
248 msgid "Active DHCPv6 Leases"
249 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
257 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
259 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
262 msgid "Add new interface..."
263 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
265 msgid "Additional Hosts files"
266 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
268 msgid "Additional servers file"
274 msgid "Address to access local relay bridge"
277 msgid "Administration"
278 msgstr "Administração"
280 msgid "Advanced Settings"
281 msgstr "Definições Avançadas"
283 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
290 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
294 msgid "Allocate IP sequentially"
297 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
299 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
301 msgid "Allow all except listed"
302 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
304 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
307 msgid "Allow listed only"
308 msgstr "Permitir somente os listados"
310 msgid "Allow localhost"
311 msgstr "Permitir localhost"
313 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
315 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
317 msgid "Allow root logins with password"
318 msgstr "Permitir o login como root só com password"
320 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
321 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
324 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
326 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
332 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
333 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
336 msgid "Always announce default router"
342 msgid "Annex A + L + M (all)"
345 msgid "Annex A G.992.1"
348 msgid "Annex A G.992.2"
351 msgid "Annex A G.992.3"
354 msgid "Annex A G.992.5"
357 msgid "Annex B (all)"
360 msgid "Annex B G.992.1"
363 msgid "Annex B G.992.3"
366 msgid "Annex B G.992.5"
369 msgid "Annex J (all)"
372 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
375 msgid "Annex M (all)"
378 msgid "Annex M G.992.3"
381 msgid "Annex M G.992.5"
384 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
387 msgid "Announced DNS domains"
390 msgid "Announced DNS servers"
393 msgid "Anonymous Identity"
396 msgid "Anonymous Mount"
399 msgid "Anonymous Swap"
408 msgid "Antenna Configuration"
409 msgstr "Configuração das Antenas"
412 msgstr "Qualquer zona"
414 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
417 msgid "Apply unchecked"
421 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
424 msgid "Assign interfaces..."
425 msgstr "Atribuir interfaces..."
428 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
431 msgid "Associated Stations"
432 msgstr "Estações Associadas"
437 msgid "Authentication"
438 msgstr "Autenticação"
440 msgid "Authentication Type"
443 msgid "Authoritative"
446 msgid "Authorization Required"
447 msgstr "Autorização Requerida"
450 msgstr "Actualização Automática"
455 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
458 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
461 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
464 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
467 msgid "Automount Filesystem"
470 msgid "Automount Swap"
476 msgid "Available packages"
477 msgstr "Pacotes disponíveis"
485 msgid "B43 + B43C + V43"
488 msgid "BR / DMR / AFTR"
497 msgid "Back to Overview"
498 msgstr "Voltar à Visão Global"
500 msgid "Back to configuration"
501 msgstr "Voltar à configuração"
503 msgid "Back to overview"
504 msgstr "Voltar à vista global"
506 msgid "Back to scan results"
507 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
509 msgid "Backup / Flash Firmware"
510 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
512 msgid "Backup / Restore"
513 msgstr "Backup / Restauração"
515 msgid "Backup file list"
516 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
518 msgid "Bad address specified!"
519 msgstr "Endereço mal especificado!"
528 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
529 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
530 "defined backup patterns."
532 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
533 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
534 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
536 msgid "Bind interface"
539 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
542 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
546 msgstr "Taxa de bits"
548 msgid "Bogus NX Domain Override"
554 msgid "Bridge interfaces"
555 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
557 msgid "Bridge unit number"
558 msgstr "Número de unidade da bridge"
560 msgid "Bring up on boot"
561 msgstr "Levantar no arranque"
563 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
564 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
566 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
567 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
573 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
574 "preserved in any sysupgrade."
577 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
580 msgid "CPU usage (%)"
581 msgstr "Uso da CPU (%)"
595 msgid "Changes applied."
596 msgstr "Alterações aplicadas."
598 msgid "Changes have been reverted."
601 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
602 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
608 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
615 msgid "Check filesystems before mount"
618 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
625 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
626 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
627 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
630 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
631 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
632 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
636 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
637 "out the <em>create</em> field to define a new network."
639 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
640 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
645 msgid "Cisco UDP encapsulation"
649 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
650 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
651 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
653 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
654 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
655 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
660 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
661 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
664 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
667 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
670 msgid "Close list..."
671 msgstr "Fechar lista..."
673 msgid "Collecting data..."
674 msgstr "A obter dados..."
679 msgid "Common Configuration"
680 msgstr "Configuração comum"
683 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
684 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
685 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
686 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
689 msgid "Configuration"
690 msgstr "Configuração"
692 msgid "Configuration files will be kept."
693 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
695 msgid "Configuration has been applied."
698 msgid "Configuration has been rolled back!"
710 msgid "Connection Limit"
711 msgstr "Limite de Ligações"
713 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
720 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
721 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
722 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
729 msgstr "Código do País"
731 msgid "Cover the following interface"
732 msgstr "Abranger a seguinte interface"
734 msgid "Cover the following interfaces"
735 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
737 msgid "Create / Assign firewall-zone"
738 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
740 msgid "Create Interface"
741 msgstr "Criar interface"
743 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
744 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
749 msgid "Cron Log Level"
750 msgstr "Nível de Log do Cron"
752 msgid "Custom Interface"
753 msgstr "Interface Personalizada"
755 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
759 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
767 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
768 "this, perform a factory-reset first."
772 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
773 "\">LED</abbr>s if possible."
775 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
776 "abbr>s, se possível."
779 msgstr "Concessões DHCP"
782 msgstr "Servidor DHCP"
788 msgstr "Cliente DHCP"
793 msgid "DHCPv6 Leases"
794 msgstr "Concessões DHCPv6"
796 msgid "DHCPv6 client"
802 msgid "DHCPv6-Service"
808 msgid "DNS forwardings"
809 msgstr "Encaminhamentos DNS"
811 msgid "DNS-Label / FQDN"
817 msgid "DNSSEC check unsigned"
820 msgid "DPD Idle Timeout"
823 msgid "DS-Lite AFTR address"
832 msgid "DSL line mode"
847 msgid "Default gateway"
848 msgstr "Gateway predefinido"
850 msgid "Default is stateless + stateful"
853 msgid "Default route"
856 msgid "Default state"
857 msgstr "Estado predefinido"
859 msgid "Define a name for this network."
860 msgstr "Definir um nome para esta rede."
863 "Define additional DHCP options, for example "
864 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
865 "servers to clients."
867 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
868 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
874 msgid "Delete this network"
875 msgstr "Apagar esta rede"
889 msgid "Device Configuration"
890 msgstr "Configuração do Dispositivo"
892 msgid "Device is rebooting..."
895 msgid "Device unreachable"
898 msgid "Device unreachable!"
902 msgstr "Diagnósticos"
914 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
917 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
918 "abbr> para esta interface."
920 msgid "Disable DNS setup"
921 msgstr "Desativar configuração de DNS"
923 msgid "Disable Encryption"
929 msgid "Disabled (default)"
932 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
933 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
938 msgid "Displaying only packages containing"
939 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
941 msgid "Distance Optimization"
942 msgstr "Optimização de Distância"
944 msgid "Distance to farthest network member in meters."
945 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
947 msgid "Distribution feeds"
954 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
955 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
956 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
959 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
960 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
961 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
964 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
966 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
968 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
970 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
973 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
974 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
976 msgid "Domain required"
977 msgstr "Requerer domínio"
979 msgid "Domain whitelist"
980 msgstr "Lista Branca do Dominio"
982 msgid "Don't Fragment"
986 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
987 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
989 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
990 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
992 msgid "Download and install package"
993 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
995 msgid "Download backup"
996 msgstr "Descarregar backup"
998 msgid "Downstream SNR offset"
1001 msgid "Dropbear Instance"
1002 msgstr "Instância do Dropbear"
1005 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1006 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1008 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
1009 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
1011 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1014 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1016 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
1019 msgid "Dynamic tunnel"
1020 msgstr "Túnel dinâmico"
1023 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1024 "having static leases will be served."
1026 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
1027 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
1029 msgid "EA-bits length"
1039 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1043 msgid "Edit this interface"
1044 msgstr "Editar esta interface"
1046 msgid "Edit this network"
1047 msgstr "Editar esta rede"
1056 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1060 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1061 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1063 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1064 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
1066 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1069 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1070 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
1072 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1073 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
1075 msgid "Enable NTP client"
1076 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1078 msgid "Enable Single DES"
1081 msgid "Enable TFTP server"
1082 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1084 msgid "Enable VLAN functionality"
1085 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1087 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1090 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1093 msgid "Enable learning and aging"
1094 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1096 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1099 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1102 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1105 msgid "Enable this mount"
1106 msgstr "Ativar este mount"
1108 msgid "Enable this swap"
1109 msgstr "Ativar esta swap"
1111 msgid "Enable/Disable"
1112 msgstr "Ativar/Desativar"
1117 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1121 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1125 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1126 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1128 msgid "Encapsulation mode"
1129 msgstr "Modo de encapsulamento"
1132 msgstr "Encriptação"
1134 msgid "Endpoint Host"
1137 msgid "Endpoint Port"
1141 msgstr "A apagar..."
1146 msgid "Errored seconds (ES)"
1149 msgid "Ethernet Adapter"
1150 msgstr "Adaptador Ethernet"
1152 msgid "Ethernet Switch"
1153 msgstr "Switch Ethernet"
1155 msgid "Exclude interfaces"
1158 msgid "Expand hosts"
1159 msgstr "Expandir hosts"
1166 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1168 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1169 "(<code>2m</code>)."
1174 msgid "External R0 Key Holder List"
1177 msgid "External R1 Key Holder List"
1180 msgid "External system log server"
1181 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1183 msgid "External system log server port"
1184 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1186 msgid "External system log server protocol"
1189 msgid "Extra SSH command options"
1195 msgid "FT over the Air"
1201 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1207 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1208 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1211 msgstr "Sistema de ficheiros"
1216 msgid "Filter private"
1217 msgstr "Filtrar endereços privados"
1219 msgid "Filter useless"
1220 msgstr "Filtro inútil"
1223 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1224 "with defaults based on what was detected"
1227 msgid "Find and join network"
1228 msgstr "Procurar e ligar rede"
1230 msgid "Find package"
1231 msgstr "Procurar pacote"
1239 msgid "Firewall Mark"
1242 msgid "Firewall Settings"
1243 msgstr "Definições da Firewall"
1245 msgid "Firewall Status"
1246 msgstr "Estado da Firewall"
1248 msgid "Firmware File"
1251 msgid "Firmware Version"
1252 msgstr "Versão do Firmware"
1254 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1255 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1257 msgid "Flash Firmware"
1258 msgstr "Gravar Firmware"
1260 msgid "Flash image..."
1261 msgstr "Flashar imagem..."
1263 msgid "Flash new firmware image"
1264 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1266 msgid "Flash operations"
1270 msgstr "A programar...."
1275 msgid "Force CCMP (AES)"
1276 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1278 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1279 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1282 msgstr "Forçar TKIP"
1284 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1285 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1290 msgid "Force use of NAT-T"
1293 msgid "Form token mismatch"
1296 msgid "Forward DHCP traffic"
1297 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1299 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1302 msgid "Forward broadcast traffic"
1303 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1305 msgid "Forward mesh peer traffic"
1308 msgid "Forwarding mode"
1309 msgstr "Modo de encaminhamento"
1311 msgid "Fragmentation Threshold"
1312 msgstr "Margem de Fragmentação"
1314 msgid "Frame Bursting"
1315 msgstr "Frame Bursting"
1321 msgstr "Espaço livre"
1324 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1325 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1337 msgid "Gateway ports"
1338 msgstr "Portas de gateway"
1340 msgid "General Settings"
1341 msgstr "Definições Gerais"
1343 msgid "General Setup"
1344 msgstr "Configuração Geral"
1346 msgid "General options for opkg"
1349 msgid "Generate Config"
1352 msgid "Generate PMK locally"
1355 msgid "Generate archive"
1356 msgstr "Gerar arquivo"
1358 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1359 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1361 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1363 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1365 msgid "Global Settings"
1368 msgid "Global network options"
1371 msgid "Go to password configuration..."
1372 msgstr "Ir para a configuração da password"
1374 msgid "Go to relevant configuration page"
1375 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1377 msgid "Group Password"
1383 msgid "HE.net password"
1384 msgstr "Password HE.net"
1386 msgid "HE.net username"
1389 msgid "HT mode (802.11n)"
1395 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1402 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1405 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1406 "host ou o fuso horário."
1409 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1412 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1415 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1416 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1418 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1420 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1426 msgid "Host entries"
1427 msgstr "Entradas de hosts"
1429 msgid "Host expiry timeout"
1432 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1434 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1439 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1440 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1448 msgid "IKE DH Group"
1451 msgid "IP Addresses"
1455 msgstr "Endereço IP"
1460 msgid "IPv4 Firewall"
1461 msgstr "Firewall IPv4"
1463 msgid "IPv4 WAN Status"
1464 msgstr "Estado WAN IPv4"
1466 msgid "IPv4 address"
1467 msgstr "Endereço IPv4"
1469 msgid "IPv4 and IPv6"
1470 msgstr "IPv4 e IPv6"
1472 msgid "IPv4 assignment length"
1475 msgid "IPv4 broadcast"
1476 msgstr "Broadcast IPv4"
1478 msgid "IPv4 gateway"
1479 msgstr "Gateway IPv4"
1481 msgid "IPv4 netmask"
1482 msgstr "Máscara IPv4"
1490 msgid "IPv4 prefix length"
1491 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1493 msgid "IPv4-Address"
1494 msgstr "Endereço-IPv4"
1496 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1502 msgid "IPv6 Firewall"
1503 msgstr "Firewall IPv6"
1505 msgid "IPv6 Neighbours"
1508 msgid "IPv6 Settings"
1511 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1514 msgid "IPv6 WAN Status"
1515 msgstr "Estado WAN IPv6"
1517 msgid "IPv6 address"
1518 msgstr "Endereço IPv6"
1520 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1523 msgid "IPv6 assignment hint"
1526 msgid "IPv6 assignment length"
1529 msgid "IPv6 gateway"
1530 msgstr "Gateway IPv6"
1536 msgstr "Prefixo IPv6"
1538 msgid "IPv6 prefix length"
1539 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1541 msgid "IPv6 routed prefix"
1547 msgid "IPv6-Address"
1548 msgstr "Endereço-IPv6"
1553 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1554 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1556 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1557 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1559 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1560 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1565 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1568 msgid "If checked, encryption is disabled"
1572 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1576 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1580 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1581 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1583 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1584 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1587 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1588 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1589 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1590 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1591 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1593 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1594 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1595 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1596 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1597 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1598 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1600 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1601 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1603 msgid "Ignore interface"
1604 msgstr "Ignorar interface"
1606 msgid "Ignore resolve file"
1607 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1616 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1617 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1620 msgid "Inactivity timeout"
1621 msgstr "Tempo de inatividade"
1630 msgstr "Script de inicialização"
1633 msgstr "Scripts de Inicialização"
1638 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1641 msgid "Install package %q"
1642 msgstr "Instalar pacote %q"
1644 msgid "Install protocol extensions..."
1645 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1647 msgid "Installed packages"
1648 msgstr "Instalar pacotes"
1653 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1656 msgid "Interface Configuration"
1657 msgstr "Configuração da Interface"
1659 msgid "Interface Overview"
1660 msgstr "Visão Geral da Interface"
1662 msgid "Interface is reconnecting..."
1663 msgstr "A interface está a religar..."
1665 msgid "Interface is shutting down..."
1666 msgstr "A interface está a desligar..."
1668 msgid "Interface name"
1671 msgid "Interface not present or not connected yet."
1672 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1674 msgid "Interface reconnected"
1675 msgstr "Interface religada"
1677 msgid "Interface shut down"
1678 msgstr "Desligar interface"
1686 msgid "Internal Server Error"
1687 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1690 msgstr "Valor inválido"
1692 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1694 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1696 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1697 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1699 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1700 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1702 msgid "Isolate Clients"
1707 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1708 "flash memory, please verify the image file!"
1710 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1711 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1713 msgid "JavaScript required!"
1714 msgstr "É necessário JavaScript!"
1716 msgid "Join Network"
1717 msgstr "Associar Rede"
1719 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1720 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1722 msgid "Joining Network: %q"
1725 msgid "Keep settings"
1726 msgstr "Manter definições"
1729 msgstr "Registo do Kernel"
1731 msgid "Kernel Version"
1732 msgstr "Versão do Kernel"
1747 msgstr "Servidor L2TP"
1749 msgid "LCP echo failure threshold"
1752 msgid "LCP echo interval"
1753 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1764 msgid "Language and Style"
1765 msgstr "Língua e Tema"
1776 msgid "Lease validity time"
1777 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1780 msgstr "Ficheiro de concessões"
1782 msgid "Leasetime remaining"
1783 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1785 msgid "Leave empty to autodetect"
1786 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1788 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1789 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1797 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1800 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1803 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1819 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1822 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1823 "onde encaminhar os pedidos"
1826 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1827 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1828 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1829 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1834 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1835 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1836 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1837 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1841 msgid "List of SSH key files for auth"
1844 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1845 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1847 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1850 msgid "Listen Interfaces"
1856 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1858 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1860 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1861 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1866 msgid "Load Average"
1867 msgstr "Carga Média"
1872 msgid "Local IP address to assign"
1875 msgid "Local IPv4 address"
1876 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1878 msgid "Local IPv6 address"
1879 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1881 msgid "Local Service Only"
1884 msgid "Local Startup"
1885 msgstr "Arranque Local"
1890 msgid "Local domain"
1891 msgstr "Domínio local"
1895 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1896 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1898 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1899 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1901 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1903 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1906 msgid "Local server"
1907 msgstr "Servidor local"
1910 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1914 msgid "Localise queries"
1915 msgstr "Localizar consultas"
1917 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1920 msgid "Log output level"
1921 msgstr "Nível de output do log"
1924 msgstr "Registo das consultas"
1935 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1938 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1942 msgstr "Endereço-MAC"
1944 msgid "MAC-Address Filter"
1945 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1953 msgid "MAP / LW4over6"
1969 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1976 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1979 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1980 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1982 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1983 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1985 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1988 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1989 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1992 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1993 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1996 msgid "Maximum number of leased addresses."
1997 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
2005 msgid "Memory usage (%)"
2006 msgstr "Uso de memória (%)"
2014 msgid "Mirror monitor port"
2017 msgid "Mirror source port"
2020 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2021 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
2023 msgid "Mobility Domain"
2032 msgid "Modem device"
2033 msgstr "Dispositivo do modem"
2035 msgid "Modem init timeout"
2042 msgstr "Montar Entrada"
2045 msgstr "Ponto de Montagem"
2047 msgid "Mount Points"
2048 msgstr "Pontos de Montagem"
2050 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2053 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2057 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2060 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
2061 "anexado ao sistema de arquivos"
2063 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2066 msgid "Mount options"
2070 msgstr "Ponto de montagem"
2072 msgid "Mount swap not specifically configured"
2075 msgid "Mounted file systems"
2076 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2084 msgid "Multicast address"
2085 msgstr "Endereço de multicast"
2093 msgid "NAT64 Prefix"
2105 msgid "NTP server candidates"
2106 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2108 msgid "NTP sync time-out"
2114 msgid "Name of the new interface"
2115 msgstr "Nome da nova interface"
2117 msgid "Name of the new network"
2118 msgstr "Nome da nova rede"
2124 msgstr "Mascara de rede"
2129 msgid "Network Utilities"
2130 msgstr "Ferramentas de Rede"
2132 msgid "Network boot image"
2133 msgstr "Imagem de arranque via rede"
2135 msgid "Network without interfaces."
2136 msgstr "Rede sem interfaces."
2141 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2142 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
2147 msgid "No chains in this table"
2148 msgstr "Tabela sem chains"
2150 msgid "No files found"
2151 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
2153 msgid "No information available"
2154 msgstr "Sem informação disponível"
2156 msgid "No negative cache"
2157 msgstr "Sem cache negativa"
2159 msgid "No network configured on this device"
2160 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2162 msgid "No network name specified"
2163 msgstr "Nome de rede não especificado"
2165 msgid "No package lists available"
2166 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2168 msgid "No password set!"
2169 msgstr "Sem password definida!"
2171 msgid "No rules in this chain"
2172 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2174 msgid "No zone assigned"
2175 msgstr "Sem zona atribuída"
2180 msgid "Noise Margin (SNR)"
2186 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2189 msgid "Non-wildcard"
2199 msgstr "Não encontrado"
2201 msgid "Not associated"
2202 msgstr "Não associado"
2204 msgid "Not connected"
2207 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2208 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2210 msgid "Note: interface name length"
2219 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2225 msgid "OPKG-Configuration"
2226 msgstr "Configuração-OPKG"
2228 msgid "Obfuscated Group Password"
2231 msgid "Obfuscated Password"
2234 msgid "Obtain IPv6-Address"
2237 msgid "Off-State Delay"
2238 msgstr "Atraso do Off-State"
2241 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2242 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2243 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2244 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2245 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2246 "<samp>eth0.1</samp>)."
2248 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2249 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2250 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2251 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2252 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2253 "<samp>eth0.1</samp>)."
2255 msgid "On-State Delay"
2256 msgstr "Atraso do On-State"
2258 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2259 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2261 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2262 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2264 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2267 msgid "One or more required fields have no value!"
2268 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2270 msgid "Open list..."
2271 msgstr "Abrir lista..."
2273 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2276 msgid "Operating frequency"
2279 msgid "Option changed"
2280 msgstr "Opção alterada"
2282 msgid "Option removed"
2283 msgstr "Opção removida"
2288 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2291 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2295 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2296 "starting with <code>0x</code>."
2300 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2301 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2302 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2303 "for the interface."
2307 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2308 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2311 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2315 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2319 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2322 msgid "Optional. Port of peer."
2326 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2327 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2330 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2345 msgid "Output Interface"
2348 msgid "Override MAC address"
2351 msgid "Override MTU"
2354 msgid "Override TOS"
2357 msgid "Override TTL"
2360 msgid "Override default interface name"
2363 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2367 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2368 "subnet that is served."
2371 msgid "Override the table used for internal routes"
2375 msgstr "Visão Geral"
2380 msgid "PAP/CHAP password"
2381 msgstr "Password PAP/CHAP"
2383 msgid "PAP/CHAP username"
2384 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2398 msgid "PPPoA Encapsulation"
2399 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2416 msgid "PSID-bits length"
2419 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2422 msgid "Package libiwinfo required!"
2423 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2425 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2426 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2428 msgid "Package name"
2429 msgstr "Nome do pacote"
2434 msgid "Part of zone %q"
2435 msgstr "Parte da zona %q"
2440 msgid "Password authentication"
2441 msgstr "Autenticação por senha"
2443 msgid "Password of Private Key"
2444 msgstr "Senha da Chave Privada"
2446 msgid "Password of inner Private Key"
2449 msgid "Password successfully changed!"
2450 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2455 msgid "Path to CA-Certificate"
2456 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2458 msgid "Path to Client-Certificate"
2459 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2461 msgid "Path to Private Key"
2462 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2464 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2467 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2470 msgid "Path to inner Private Key"
2476 msgid "Peer IP address to assign"
2482 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2485 msgid "Perform reboot"
2486 msgstr "Executar reinicialização"
2488 msgid "Perform reset"
2489 msgstr "Executar reset"
2491 msgid "Persistent Keep Alive"
2497 msgid "Physical Settings"
2498 msgstr "Definições Físicas"
2506 msgid "Please enter your username and password."
2507 msgstr "Insira o seu username e password."
2515 msgid "Port status:"
2516 msgstr "Estado da porta:"
2518 msgid "Power Management Mode"
2521 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2530 msgid "Prefix Delegated"
2533 msgid "Preshared Key"
2537 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2541 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2544 msgid "Prevents client-to-client communication"
2545 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2547 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2548 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
2568 msgid "Protocol family"
2569 msgstr "Família do protocolo"
2571 msgid "Protocol of the new interface"
2572 msgstr "Protocolo da nova interface"
2574 msgid "Protocol support is not installed"
2575 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2577 msgid "Provide NTP server"
2580 msgid "Provide new network"
2583 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2584 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2589 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2592 msgid "QMI Cellular"
2598 msgid "R0 Key Lifetime"
2601 msgid "R1 Key Holder"
2604 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2607 msgid "RTS/CTS Threshold"
2608 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2616 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2617 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2619 msgid "Radius-Accounting-Port"
2620 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2622 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2623 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2625 msgid "Radius-Accounting-Server"
2626 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2628 msgid "Radius-Authentication-Port"
2629 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2631 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2632 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2634 msgid "Radius-Authentication-Server"
2635 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2638 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2639 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2641 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2642 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2645 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2646 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2648 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2649 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2653 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2654 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2656 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2657 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2659 msgid "Really reset all changes?"
2660 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2664 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2665 "connected via this interface."
2667 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2668 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2671 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2672 "you are connected via this interface."
2674 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2675 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2678 msgid "Really switch protocol?"
2679 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2681 msgid "Realtime Connections"
2682 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2684 msgid "Realtime Graphs"
2685 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2687 msgid "Realtime Load"
2688 msgstr "Carga em Tempo Real"
2690 msgid "Realtime Traffic"
2691 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2693 msgid "Realtime Wireless"
2694 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2696 msgid "Reassociation Deadline"
2699 msgid "Rebind protection"
2700 msgstr "Religar protecção"
2705 msgid "Rebooting..."
2706 msgstr "A reiniciar..."
2708 msgid "Reboots the operating system of your device"
2709 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2714 msgid "Receiver Antenna"
2715 msgstr "Antena de Recepção"
2717 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2720 msgid "Reconnect this interface"
2721 msgstr "Reconetar esta interface"
2723 msgid "Reconnecting interface"
2724 msgstr "A reconectar interface"
2727 msgstr "Referências"
2732 msgid "Relay Bridge"
2735 msgid "Relay between networks"
2738 msgid "Relay bridge"
2741 msgid "Remote IPv4 address"
2742 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2744 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2751 msgstr "Repetir scan"
2753 msgid "Replace entry"
2754 msgstr "Substituir entrada"
2756 msgid "Replace wireless configuration"
2757 msgstr "Substituir configuração wireless"
2759 msgid "Request IPv6-address"
2762 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2771 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2772 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2774 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2777 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2781 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2782 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2783 "routes through the tunnel."
2787 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2788 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2792 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2793 "come from unsigned domains"
2799 msgid "Reset Counters"
2800 msgstr "Limpar contadores"
2802 msgid "Reset to defaults"
2805 msgid "Resolv and Hosts Files"
2806 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2808 msgid "Resolve file"
2814 msgid "Restart Firewall"
2815 msgstr "Reiniciar Firewall"
2817 msgid "Restore backup"
2818 msgstr "Restaurar backup"
2820 msgid "Reveal/hide password"
2821 msgstr "Revelar/esconder password"
2826 msgid "Revert changes"
2829 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2832 msgid "Reverting configuration…"
2838 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2841 msgid "Root preparation"
2844 msgid "Route Allowed IPs"
2850 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2853 msgid "Router Advertisement-Service"
2856 msgid "Router Password"
2857 msgstr "Password do Router"
2863 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2866 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2867 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2869 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2871 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2873 msgid "Run filesystem check"
2874 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2880 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2884 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2893 msgid "SSH server address"
2896 msgid "SSH server port"
2899 msgid "SSH username"
2911 msgid "Save & Apply"
2912 msgstr "Salvar & Aplicar"
2917 msgid "Scheduled Tasks"
2918 msgstr "Tarefas Agendadas"
2920 msgid "Section added"
2921 msgstr "Secção adicionada"
2923 msgid "Section removed"
2924 msgstr "Secção removida"
2926 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2930 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2931 "conjunction with failure threshold"
2934 msgid "Separate Clients"
2935 msgstr "Isolar Clientes"
2937 msgid "Server Settings"
2940 msgid "Server password"
2944 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2945 "contains the tunnel ID"
2948 msgid "Server username"
2951 msgid "Service Name"
2952 msgstr "Nome do Serviço"
2954 msgid "Service Type"
2955 msgstr "Tipo de Serviço"
2961 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2962 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2966 msgid "Set up Time Synchronization"
2967 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2969 msgid "Setup DHCP Server"
2970 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2972 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2978 msgid "Show current backup file list"
2979 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2981 msgid "Shutdown this interface"
2982 msgstr "Desligar esta interface"
2984 msgid "Shutdown this network"
2985 msgstr "Desligar esta rede"
2990 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3002 msgid "Size of DNS query cache"
3008 msgid "Skip to content"
3009 msgstr "Ir para o conteúdo"
3011 msgid "Skip to navigation"
3012 msgstr "Ir para a navegação"
3020 msgid "Software VLAN"
3023 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3024 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
3026 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3027 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
3029 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3030 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
3033 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3034 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3044 msgid "Source routing"
3047 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3050 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3051 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
3054 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3059 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3063 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3067 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3072 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3076 msgid "Specify the secret encryption key here."
3082 msgid "Start priority"
3083 msgstr "Prioridade de inicialização"
3085 msgid "Starting configuration apply…"
3091 msgid "Static IPv4 Routes"
3092 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3094 msgid "Static IPv6 Routes"
3095 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3097 msgid "Static Leases"
3098 msgstr "Atribuições Estáticas"
3100 msgid "Static Routes"
3101 msgstr "Rotas Estáticas"
3103 msgid "Static address"
3104 msgstr "Endereço estático"
3107 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3108 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3109 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3118 msgid "Strict order"
3119 msgstr "Ordem exacta"
3124 msgid "Suppress logging"
3127 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3142 msgid "Switch %q (%s)"
3146 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3149 msgid "Switch Port Mask"
3155 msgid "Switch protocol"
3158 msgid "Sync with browser"
3159 msgstr "Sincronizar com o browser"
3161 msgid "Synchronizing..."
3162 msgstr "A sincronizar..."
3168 msgstr "Registo do Sistema"
3170 msgid "System Properties"
3171 msgstr "Propriedades do Sistema"
3173 msgid "System log buffer size"
3179 msgid "TFTP Settings"
3180 msgstr "Definições TFTP"
3182 msgid "TFTP server root"
3183 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
3197 msgid "Target network"
3204 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3205 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3206 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3207 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3208 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3212 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3213 "component for working wireless configuration!"
3215 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
3216 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
3219 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3220 "username instead of the user ID!"
3224 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3228 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3230 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
3234 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3235 "code> and <code>_</code>"
3237 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3238 "code> e <code>_</code>"
3240 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3244 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3245 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3246 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3247 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3248 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3249 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3254 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3255 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3257 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
3258 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3261 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3262 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3265 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
3266 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
3270 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3271 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3272 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3274 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
3275 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
3276 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
3278 msgid "The following changes have been reverted"
3279 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
3281 msgid "The following rules are currently active on this system."
3282 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
3284 msgid "The given network name is not unique"
3285 msgstr "O nome dado não é único"
3289 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3290 "be replaced if you proceed."
3292 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
3296 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3299 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
3301 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3302 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3304 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3308 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3309 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3310 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3311 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3312 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3313 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3315 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
3316 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3317 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3318 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3319 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink para uma "
3320 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3322 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3323 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3325 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3329 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3332 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3337 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3338 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3339 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3342 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3343 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3344 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3345 "para poder ligar novamente ao router."
3348 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3353 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3354 "you choose the generic image format for your platform."
3356 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3357 "imagem genérica para a sua plataforma."
3359 msgid "There are no active leases."
3360 msgstr "Não há concessões ativas."
3362 msgid "There are no changes to apply."
3365 msgid "There are no pending changes to revert!"
3366 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3368 msgid "There are no pending changes!"
3369 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3372 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3373 "\"Physical Settings\" tab"
3375 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3376 "rede nas \"Definições Físicas\""
3379 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3380 "protect the web interface and enable SSH."
3382 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3383 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3385 msgid "This IPv4 address of the relay"
3389 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3390 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3391 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3395 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3396 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3397 "configurations are automatically preserved."
3401 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3402 "password if no update key has been configured"
3406 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3407 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3409 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3410 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3413 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3414 "ends with <code>...:2/64</code>"
3418 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3419 "abbr> in the local network"
3421 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3422 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3424 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3428 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3431 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3432 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3435 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3439 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3442 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3444 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3445 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3447 msgid "This section contains no values yet"
3448 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3450 msgid "Time Synchronization"
3451 msgstr "Sincronização Horária"
3453 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3454 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3457 msgstr "Fuso Horário"
3460 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3463 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3464 "de backup gerado anteriormente."
3469 msgid "Total Available"
3470 msgstr "Total Disponível"
3479 msgstr "Transferências"
3481 msgid "Transmission Rate"
3482 msgstr "Taxa de Transmissão"
3487 msgid "Transmit Power"
3488 msgstr "Potência de Transmissão"
3490 msgid "Transmitter Antenna"
3491 msgstr "Antena de Transmissão"
3496 msgid "Trigger Mode"
3497 msgstr "Modo de Trigger"
3500 msgstr "ID do Túnel"
3502 msgid "Tunnel Interface"
3503 msgstr "Interface de Túnel"
3508 msgid "Tunnel broker protocol"
3511 msgid "Tunnel setup server"
3518 msgstr "Potência de Tx"
3529 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3530 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3533 msgstr "Dispositivo USB"
3541 msgid "Unable to dispatch"
3544 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3548 msgstr "Desconhecido"
3550 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3551 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3559 msgid "Unsaved Changes"
3560 msgstr "Alterações não Guardadas"
3562 msgid "Unsupported protocol type."
3563 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3565 msgid "Update lists"
3566 msgstr "Actualizar listas"
3569 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3570 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3571 "compatible firmware image)."
3574 msgid "Upload archive..."
3575 msgstr "Carregar arquivo..."
3577 msgid "Uploaded File"
3578 msgstr "Ficheiro carregado"
3583 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3584 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3586 msgid "Use DHCP gateway"
3587 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3589 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3590 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3592 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3595 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3598 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3601 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3604 msgid "Use as root filesystem (/)"
3607 msgid "Use broadcast flag"
3610 msgid "Use builtin IPv6-management"
3613 msgid "Use custom DNS servers"
3614 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3616 msgid "Use default gateway"
3617 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3619 msgid "Use gateway metric"
3622 msgid "Use routing table"
3623 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3626 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3627 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3628 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3629 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3630 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3636 msgid "Used Key Slot"
3640 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3641 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3644 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3647 msgid "User key (PEM encoded)"
3660 msgstr "VLANs em %q"
3662 msgid "VLANs on %q (%s)"
3663 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3665 msgid "VPN Local address"
3668 msgid "VPN Local port"
3672 msgstr "Servidor VPN"
3674 msgid "VPN Server port"
3677 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3680 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3686 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3692 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3704 msgid "WEP Open System"
3705 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3707 msgid "WEP Shared Key"
3708 msgstr "Chave partilhada WEP"
3710 msgid "WEP passphrase"
3711 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3716 msgid "WPA passphrase"
3717 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3720 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3721 "and ad-hoc mode) to be installed."
3723 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3724 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3727 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3730 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3731 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3733 msgid "Waiting for command to complete..."
3734 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3736 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3739 msgid "Waiting for device..."
3745 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3749 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3753 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3756 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3762 msgid "WireGuard VPN"
3766 msgstr "Rede Wireless"
3768 msgid "Wireless Adapter"
3769 msgstr "Adaptador Wireless"
3771 msgid "Wireless Network"
3772 msgstr "Rede Wireless"
3774 msgid "Wireless Overview"
3775 msgstr "Vista Global Wireless"
3777 msgid "Wireless Security"
3778 msgstr "Segurança Wireless"
3780 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3781 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3783 msgid "Wireless is restarting..."
3784 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3786 msgid "Wireless network is disabled"
3787 msgstr "Wireless está desativado."
3789 msgid "Wireless network is enabled"
3790 msgstr "A rede wireless está ativada"
3792 msgid "Wireless restarted"
3793 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3795 msgid "Wireless shut down"
3796 msgstr "Desligar wireless"
3798 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3799 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3801 msgid "Write system log to file"
3805 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3806 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3807 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3809 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3810 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3811 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3812 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3813 "inacessível!</strong>"
3816 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3818 "Tem de activar o JavaScript no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3822 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3823 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3842 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3843 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3861 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3862 "abbr>-leases will be stored"
3864 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3865 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3871 msgstr "full-duplex"
3874 msgstr "half-duplex"
3885 msgid "if target is a network"
3886 msgstr "se o destino for uma rede"
3900 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3902 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3904 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3946 msgid "stateful-only"
3952 msgid "stateless + stateful"
3958 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3962 msgstr "desconhecido"
3968 msgstr "não especificado"
3970 msgid "unspecified -or- create:"
3985 #~ msgid "Applying changes"
3986 #~ msgstr "A aplicar as alterações"
3988 #~ msgid "Configuration applied."
3989 #~ msgstr "Configuração aplicada."
3991 #~ msgid "Save & Apply"
3992 #~ msgstr "Salvar & Aplicar"
3994 #~ msgid "The following changes have been committed"
3995 #~ msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
3997 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
3998 #~ msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
4009 #~ msgid "Maximum hold time"
4010 #~ msgstr "Tempo máximo de espera"
4012 #~ msgid "Minimum hold time"
4013 #~ msgstr "Tempo de retenção mínimo"
4015 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4016 #~ msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
4018 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4020 #~ "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
4022 #~ msgid "Leasetime"
4023 #~ msgstr "Tempo de concessão"
4026 #~ msgid "automatic"
4027 #~ msgstr "estático"
4029 #~ msgid "AR Support"
4030 #~ msgstr "Suporte AR"
4032 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4033 #~ msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
4035 #~ msgid "Background Scan"
4036 #~ msgstr "Procurar em Segundo Plano"
4038 #~ msgid "Compression"
4039 #~ msgstr "Compressão"
4041 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4042 #~ msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
4044 #~ msgid "Do not send probe responses"
4045 #~ msgstr "Não enviar respostas a sondas"
4047 #~ msgid "Fast Frames"
4048 #~ msgstr "Frames Rápidas"
4050 #~ msgid "Maximum Rate"
4051 #~ msgstr "Taxa Máxima"
4053 #~ msgid "Minimum Rate"
4054 #~ msgstr "Taxa Mínima"
4056 #~ msgid "Multicast Rate"
4057 #~ msgstr "Taxa de Multicast"
4059 #~ msgid "Outdoor Channels"
4060 #~ msgstr "Canais de Outdoor"
4062 #~ msgid "Regulatory Domain"
4063 #~ msgstr "Domínio Regulatório"
4065 #~ msgid "Separate WDS"
4066 #~ msgstr "Separar WDS"
4068 #~ msgid "Static WDS"
4069 #~ msgstr "WDS Estático"
4071 #~ msgid "Turbo Mode"
4072 #~ msgstr "Modo Turbo"
4074 #~ msgid "XR Support"
4075 #~ msgstr "Suporte XR"
4077 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4078 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
4080 #~ msgid "Join Network: Settings"
4081 #~ msgstr "Associar Rede: Definições"
4087 #~ msgstr "Porta %d"
4089 #~ msgid "VLAN Interface"
4090 #~ msgstr "Interface VLAN"