i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n"
7 "Last-Translator: Low <pedroloureiro1@sapo.pt>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponível)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vazio)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(não existem interfaces ligadas)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Por favor escolha --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalizado --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Carga de 1 Minuto:"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Carga de 15 minutos:"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr ""
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr ""
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Carga 5 Minutos:"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr ""
90 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
93 msgstr ""
94 "Porta de consulta de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
97 msgstr ""
98 "Porta do servidor<abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr>"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
103 msgstr ""
104 "Os servidores de <abbr title=\"Servidor de Nomes de Domínio\">DNS</abbr> "
105 "serão consultados pela ordem no ficheiro resolv"
106
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr ""
109 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
112 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr ""
119 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
120
121 msgid ""
122 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
123 "(CIDR)"
124 msgstr ""
125 "<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>-Endereço ou Rede "
126 "(CIDR)"
127
128 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
129 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
130
131 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
132 msgstr ""
133
134 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
135 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
136
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
138 msgstr "Nome da <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
141 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
142
143 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
144 msgstr ""
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
148 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 msgstr ""
150 "<abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> de concessões<abbr title=\"Protocolo de "
151 "Configuracao Dinamica de Hosts\">DHCP</abbr>"
152
153 msgid ""
154 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
155 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
156 msgstr ""
157 "Tamanho <abbr title=\"Máximo\">Max.</abbr> do pacote <abbr title="
158 "\"Mecanismos de Extensão para Sistemas de Nomes de Domínio\">EDNS0</abbr> "
159
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "<abbr title=\"máximo\">Max.</abbr> consultas concorrentes"
162
163 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164 msgstr "<abbr title='Emparelhada: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
165
166 msgid ""
167 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
168 "was empty before editing."
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr ""
179
180 msgid "AICCU (SIXXS)"
181 msgstr ""
182
183 msgid "ANSI T1.413"
184 msgstr ""
185
186 msgid "APN"
187 msgstr "APN"
188
189 msgid "ARP retry threshold"
190 msgstr "Limiar de tentativas ARP"
191
192 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
193 msgstr ""
194
195 msgid "ATM Bridges"
196 msgstr "Bridges ATM"
197
198 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
199 msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)"
200
201 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
202 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
203
204 msgid ""
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
208 msgstr ""
209 "As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma "
210 "interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP "
211 "ou PPP para marcar para a rede ISP."
212
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "Número de Dispositivo ATM"
215
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgstr ""
218
219 msgid "AYIYA"
220 msgstr ""
221
222 msgid "Access Concentrator"
223 msgstr "Concentrador de Acesso"
224
225 msgid "Access Point"
226 msgstr "Access Point (AP)"
227
228 msgid "Actions"
229 msgstr "Acções"
230
231 msgid "Activate this network"
232 msgstr "Ativar esta rede"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
235 msgstr ""
236 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
237
238 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
239 msgstr ""
240 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
241
242 msgid "Active Connections"
243 msgstr "Ligações Ativas"
244
245 msgid "Active DHCP Leases"
246 msgstr "Concessões DHCP Ativas"
247
248 msgid "Active DHCPv6 Leases"
249 msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas"
250
251 msgid "Ad-Hoc"
252 msgstr "Ad-Hoc"
253
254 msgid "Add"
255 msgstr "Adicionar"
256
257 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
258 msgstr ""
259 "Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de "
260 "hosts"
261
262 msgid "Add new interface..."
263 msgstr "Adicionar uma nova interface..."
264
265 msgid "Additional Hosts files"
266 msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts"
267
268 msgid "Additional servers file"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Address"
272 msgstr "Endereço"
273
274 msgid "Address to access local relay bridge"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Administration"
278 msgstr "Administração"
279
280 msgid "Advanced Settings"
281 msgstr "Definições Avançadas"
282
283 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Alert"
287 msgstr "Alerta"
288
289 msgid ""
290 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
291 "address"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Allocate IP sequentially"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
298 msgstr ""
299 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
300
301 msgid "Allow all except listed"
302 msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
303
304 msgid "Allow listed only"
305 msgstr "Permitir somente os listados"
306
307 msgid "Allow localhost"
308 msgstr "Permitir localhost"
309
310 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
311 msgstr ""
312 "Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local"
313
314 msgid "Allow root logins with password"
315 msgstr "Permitir o login como root só com password"
316
317 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
318 msgstr "Permitir que o utilizador <em>root</em> faça login só com password"
319
320 msgid ""
321 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
322 msgstr ""
323 "Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL"
324
325 msgid "Allowed IPs"
326 msgstr ""
327
328 msgid ""
329 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
330 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Always announce default router"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex A + L + M (all)"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex A G.992.1"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex A G.992.2"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex A G.992.3"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex A G.992.5"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex B (all)"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex B G.992.1"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex B G.992.3"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex B G.992.5"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex J (all)"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex M (all)"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex M G.992.3"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Annex M G.992.5"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
382 msgstr ""
383
384 msgid "Announced DNS domains"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Announced DNS servers"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Anonymous Identity"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Anonymous Mount"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Anonymous Swap"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Antenna 1"
400 msgstr "Antena 1"
401
402 msgid "Antenna 2"
403 msgstr "Antena 2"
404
405 msgid "Antenna Configuration"
406 msgstr "Configuração das Antenas"
407
408 msgid "Any zone"
409 msgstr "Qualquer zona"
410
411 msgid "Apply"
412 msgstr "Aplicar"
413
414 msgid "Applying changes"
415 msgstr "A aplicar as alterações"
416
417 msgid ""
418 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Assign interfaces..."
422 msgstr "Atribuir interfaces..."
423
424 msgid ""
425 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
426 msgstr ""
427
428 msgid "Associated Stations"
429 msgstr "Estações Associadas"
430
431 msgid "Auth Group"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Authentication"
435 msgstr "Autenticação"
436
437 msgid "Authentication Type"
438 msgstr ""
439
440 msgid "Authoritative"
441 msgstr "Autoritário"
442
443 msgid "Authorization Required"
444 msgstr "Autorização Requerida"
445
446 msgid "Auto Refresh"
447 msgstr "Actualização Automática"
448
449 msgid "Automatic"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
456 msgstr ""
457
458 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Automount Filesystem"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Automount Swap"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Available"
471 msgstr "Disponível"
472
473 msgid "Available packages"
474 msgstr "Pacotes disponíveis"
475
476 msgid "Average:"
477 msgstr "Média:"
478
479 msgid "B43 + B43C"
480 msgstr ""
481
482 msgid "B43 + B43C + V43"
483 msgstr ""
484
485 msgid "BR / DMR / AFTR"
486 msgstr ""
487
488 msgid "BSSID"
489 msgstr "BSSID"
490
491 msgid "Back"
492 msgstr "Voltar"
493
494 msgid "Back to Overview"
495 msgstr "Voltar à Visão Global"
496
497 msgid "Back to configuration"
498 msgstr "Voltar à configuração"
499
500 msgid "Back to overview"
501 msgstr "Voltar à vista global"
502
503 msgid "Back to scan results"
504 msgstr "Voltar aos resultados do scan"
505
506 msgid "Backup / Flash Firmware"
507 msgstr "Backup / Flashar Firmware"
508
509 msgid "Backup / Restore"
510 msgstr "Backup / Restauração"
511
512 msgid "Backup file list"
513 msgstr "Lista de ficheiros para backup"
514
515 msgid "Bad address specified!"
516 msgstr "Endereço mal especificado!"
517
518 msgid "Band"
519 msgstr ""
520
521 msgid "Behind NAT"
522 msgstr ""
523
524 msgid ""
525 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
526 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
527 "defined backup patterns."
528 msgstr ""
529 "Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de "
530 "configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e "
531 "padrões de backup definidos pelo utilizador."
532
533 msgid "Bind interface"
534 msgstr ""
535
536 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
537 msgstr ""
538
539 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
540 msgstr ""
541
542 msgid "Bitrate"
543 msgstr "Taxa de bits"
544
545 msgid "Bogus NX Domain Override"
546 msgstr ""
547
548 msgid "Bridge"
549 msgstr "Bridge"
550
551 msgid "Bridge interfaces"
552 msgstr "Ativar brigde nas interfaces"
553
554 msgid "Bridge unit number"
555 msgstr "Número de unidade da bridge"
556
557 msgid "Bring up on boot"
558 msgstr "Levantar no arranque"
559
560 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
561 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
562
563 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
564 msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
565
566 msgid "Buffered"
567 msgstr ""
568
569 msgid ""
570 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
571 "preserved in any sysupgrade."
572 msgstr ""
573
574 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
575 msgstr ""
576
577 msgid "CPU usage (%)"
578 msgstr "Uso da CPU (%)"
579
580 msgid "Cancel"
581 msgstr "Cancelar"
582
583 msgid "Category"
584 msgstr ""
585
586 msgid "Chain"
587 msgstr "Cadeia"
588
589 msgid "Changes"
590 msgstr "Alterações"
591
592 msgid "Changes applied."
593 msgstr "Alterações aplicadas."
594
595 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
596 msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo"
597
598 msgid "Channel"
599 msgstr "Canal"
600
601 msgid "Check"
602 msgstr "Verificar"
603
604 msgid "Check filesystems before mount"
605 msgstr ""
606
607 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
608 msgstr ""
609
610 msgid "Checksum"
611 msgstr "Checksum"
612
613 msgid ""
614 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
615 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
616 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
617 "interface to it."
618 msgstr ""
619 "Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha "
620 "<em>não especificado</em> para remover a interface da zona associada ou "
621 "coloque em branco o campo <em>criar</em> para definir a nova zona e ligar-"
622 "lhe a interface."
623
624 msgid ""
625 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
626 "out the <em>create</em> field to define a new network."
627 msgstr ""
628 "Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou "
629 "preencha o campo <em>criar</em> para definir a nova rede."
630
631 msgid "Cipher"
632 msgstr "Cifra"
633
634 msgid "Cisco UDP encapsulation"
635 msgstr ""
636
637 msgid ""
638 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
639 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
640 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
641 msgstr ""
642 "Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais "
643 "ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, "
644 "clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)"
645
646 msgid "Client"
647 msgstr "Cliente"
648
649 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
650 msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP"
651
652 msgid ""
653 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
654 "persist connection"
655 msgstr ""
656 "Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é "
657 "persistente"
658
659 msgid "Close list..."
660 msgstr "Fechar lista..."
661
662 msgid "Collecting data..."
663 msgstr "A obter dados..."
664
665 msgid "Command"
666 msgstr "Comando"
667
668 msgid "Common Configuration"
669 msgstr "Configuração comum"
670
671 msgid ""
672 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
673 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
674 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
675 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
676 msgstr ""
677
678 msgid "Configuration"
679 msgstr "Configuração"
680
681 msgid "Configuration applied."
682 msgstr "Configuração aplicada."
683
684 msgid "Configuration files will be kept."
685 msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos."
686
687 msgid "Confirmation"
688 msgstr "Confirmação"
689
690 msgid "Connect"
691 msgstr "Ligar"
692
693 msgid "Connected"
694 msgstr "Ligado"
695
696 msgid "Connection Limit"
697 msgstr "Limite de Ligações"
698
699 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
700 msgstr ""
701
702 msgid "Connections"
703 msgstr "Ligações"
704
705 msgid "Country"
706 msgstr "País"
707
708 msgid "Country Code"
709 msgstr "Código do País"
710
711 msgid "Cover the following interface"
712 msgstr "Abranger a seguinte interface"
713
714 msgid "Cover the following interfaces"
715 msgstr "Abranger as seguintes interfaces"
716
717 msgid "Create / Assign firewall-zone"
718 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
719
720 msgid "Create Interface"
721 msgstr "Criar interface"
722
723 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
724 msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces "
725
726 msgid "Critical"
727 msgstr "Critico"
728
729 msgid "Cron Log Level"
730 msgstr "Nível de Log do Cron"
731
732 msgid "Custom Interface"
733 msgstr "Interface Personalizada"
734
735 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
736 msgstr ""
737
738 msgid ""
739 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
740 "sysupgrade."
741 msgstr ""
742
743 msgid "Custom feeds"
744 msgstr ""
745
746 msgid ""
747 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
748 "\">LED</abbr>s if possible."
749 msgstr ""
750 "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
751 "abbr>s, se possível."
752
753 msgid "DHCP Leases"
754 msgstr "Concessões DHCP"
755
756 msgid "DHCP Server"
757 msgstr "Servidor DHCP"
758
759 msgid "DHCP and DNS"
760 msgstr "DHCP e DNS"
761
762 msgid "DHCP client"
763 msgstr "Cliente DHCP"
764
765 msgid "DHCP-Options"
766 msgstr "Opções DHCP"
767
768 msgid "DHCPv6 Leases"
769 msgstr "Concessões DHCPv6"
770
771 msgid "DHCPv6 client"
772 msgstr ""
773
774 msgid "DHCPv6-Mode"
775 msgstr ""
776
777 msgid "DHCPv6-Service"
778 msgstr ""
779
780 msgid "DNS"
781 msgstr "DNS"
782
783 msgid "DNS forwardings"
784 msgstr "Encaminhamentos DNS"
785
786 msgid "DNS-Label / FQDN"
787 msgstr ""
788
789 msgid "DNSSEC"
790 msgstr ""
791
792 msgid "DNSSEC check unsigned"
793 msgstr ""
794
795 msgid "DPD Idle Timeout"
796 msgstr ""
797
798 msgid "DS-Lite AFTR address"
799 msgstr ""
800
801 msgid "DSL"
802 msgstr ""
803
804 msgid "DSL Status"
805 msgstr ""
806
807 msgid "DSL line mode"
808 msgstr ""
809
810 msgid "DUID"
811 msgstr "DUID"
812
813 msgid "Data Rate"
814 msgstr ""
815
816 msgid "Debug"
817 msgstr "Depurar"
818
819 msgid "Default %d"
820 msgstr ""
821
822 msgid "Default gateway"
823 msgstr "Gateway predefinido"
824
825 msgid "Default is stateless + stateful"
826 msgstr ""
827
828 msgid "Default route"
829 msgstr ""
830
831 msgid "Default state"
832 msgstr "Estado predefinido"
833
834 msgid "Define a name for this network."
835 msgstr "Definir um nome para esta rede."
836
837 msgid ""
838 "Define additional DHCP options, for example "
839 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
840 "servers to clients."
841 msgstr ""
842 "Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo "
843 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" informa os clientes de diferentes "
844 "servidores DNS."
845
846 msgid "Delete"
847 msgstr "Apagar"
848
849 msgid "Delete this network"
850 msgstr "Apagar esta rede"
851
852 msgid "Description"
853 msgstr "Descrição"
854
855 msgid "Design"
856 msgstr "Tema"
857
858 msgid "Destination"
859 msgstr "Destino"
860
861 msgid "Device"
862 msgstr "Dispositivo"
863
864 msgid "Device Configuration"
865 msgstr "Configuração do Dispositivo"
866
867 msgid "Device is rebooting..."
868 msgstr ""
869
870 msgid "Device unreachable"
871 msgstr ""
872
873 msgid "Diagnostics"
874 msgstr "Diagnósticos"
875
876 msgid "Dial number"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Directory"
880 msgstr "Directório"
881
882 msgid "Disable"
883 msgstr "Desativar"
884
885 msgid ""
886 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
887 "this interface."
888 msgstr ""
889 "Desativar <abbr title=\"Protocolo Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
890 "abbr> para esta interface."
891
892 msgid "Disable DNS setup"
893 msgstr "Desativar configuração de DNS"
894
895 msgid "Disable Encryption"
896 msgstr ""
897
898 msgid "Disabled"
899 msgstr "Desativado"
900
901 msgid "Disabled (default)"
902 msgstr ""
903
904 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
905 msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante"
906
907 msgid "Displaying only packages containing"
908 msgstr "Mostrar somente pacotes contendo"
909
910 msgid "Distance Optimization"
911 msgstr "Optimização de Distância"
912
913 msgid "Distance to farthest network member in meters."
914 msgstr "Distância para o último host da rede em metros."
915
916 msgid "Distribution feeds"
917 msgstr ""
918
919 msgid "Diversity"
920 msgstr "Diversidade"
921
922 msgid ""
923 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
924 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
925 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
926 "firewalls"
927 msgstr ""
928 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
929 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
930 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
931 "\">NAT</abbr>"
932
933 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
934 msgstr ""
935 "Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes"
936
937 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
938 msgstr ""
939 "Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos "
940 "de nomes"
941
942 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
943 msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais"
944
945 msgid "Domain required"
946 msgstr "Requerer domínio"
947
948 msgid "Domain whitelist"
949 msgstr "Lista Branca do Dominio"
950
951 msgid "Don't Fragment"
952 msgstr ""
953
954 msgid ""
955 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
956 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
957 msgstr ""
958 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
959 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
960
961 msgid "Download and install package"
962 msgstr "Descarregar e instalar pacote"
963
964 msgid "Download backup"
965 msgstr "Descarregar backup"
966
967 msgid "Downstream SNR offset"
968 msgstr ""
969
970 msgid "Dropbear Instance"
971 msgstr "Instância do Dropbear"
972
973 msgid ""
974 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
975 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
976 msgstr ""
977 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
978 "\">SSH</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
979
980 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
981 msgstr ""
982
983 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
984 msgstr ""
985 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
986 "Dinâmico"
987
988 msgid "Dynamic tunnel"
989 msgstr "Túnel dinâmico"
990
991 msgid ""
992 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
993 "having static leases will be served."
994 msgstr ""
995 "Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os "
996 "clientes com reservas estáticas serão servidos."
997
998 msgid "EA-bits length"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "EAP-Method"
1002 msgstr "Metodo-EAP"
1003
1004 msgid "Edit"
1005 msgstr "Editar"
1006
1007 msgid ""
1008 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1009 "reload the page."
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "Edit this interface"
1013 msgstr "Editar esta interface"
1014
1015 msgid "Edit this network"
1016 msgstr "Editar esta rede"
1017
1018 msgid "Emergency"
1019 msgstr "Emergência"
1020
1021 msgid "Enable"
1022 msgstr "Ativar"
1023
1024 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1025 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1026
1027 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1028 msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net"
1029
1030 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1034 msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP"
1035
1036 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1037 msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames"
1038
1039 msgid "Enable NTP client"
1040 msgstr "Ativar o cliente NTP"
1041
1042 msgid "Enable Single DES"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "Enable TFTP server"
1046 msgstr "Ativar o servidor TFTP"
1047
1048 msgid "Enable VLAN functionality"
1049 msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN"
1050
1051 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Enable learning and aging"
1058 msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento"
1059
1060 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Enable this mount"
1070 msgstr "Ativar este mount"
1071
1072 msgid "Enable this swap"
1073 msgstr "Ativar esta swap"
1074
1075 msgid "Enable/Disable"
1076 msgstr "Ativar/Desativar"
1077
1078 msgid "Enabled"
1079 msgstr "Ativado"
1080
1081 msgid ""
1082 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1083 "Domain"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1087 msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge"
1088
1089 msgid "Encapsulation mode"
1090 msgstr "Modo de encapsulamento"
1091
1092 msgid "Encryption"
1093 msgstr "Encriptação"
1094
1095 msgid "Endpoint Host"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Endpoint Port"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Erasing..."
1102 msgstr "A apagar..."
1103
1104 msgid "Error"
1105 msgstr "Erro"
1106
1107 msgid "Errored seconds (ES)"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Ethernet Adapter"
1111 msgstr "Adaptador Ethernet"
1112
1113 msgid "Ethernet Switch"
1114 msgstr "Switch Ethernet"
1115
1116 msgid "Exclude interfaces"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Expand hosts"
1120 msgstr "Expandir hosts"
1121
1122 msgid "Expires"
1123 msgstr "Expira"
1124
1125 #, fuzzy
1126 msgid ""
1127 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1128 msgstr ""
1129 "O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos "
1130 "(<code>2m</code>)."
1131
1132 msgid "External"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "External R0 Key Holder List"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "External R1 Key Holder List"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "External system log server"
1142 msgstr "Servidor externo de logs de sistema"
1143
1144 msgid "External system log server port"
1145 msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema"
1146
1147 msgid "External system log server protocol"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Extra SSH command options"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "FT over DS"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "FT over the Air"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "FT protocol"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "File"
1163 msgstr "Ficheiro"
1164
1165 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1166 msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes"
1167
1168 msgid "Filesystem"
1169 msgstr "Sistema de ficheiros"
1170
1171 msgid "Filter"
1172 msgstr "Filtro"
1173
1174 msgid "Filter private"
1175 msgstr "Filtrar endereços privados"
1176
1177 msgid "Filter useless"
1178 msgstr "Filtro inútil"
1179
1180 msgid ""
1181 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1182 "with defaults based on what was detected"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Find and join network"
1186 msgstr "Procurar e ligar rede"
1187
1188 msgid "Find package"
1189 msgstr "Procurar pacote"
1190
1191 msgid "Finish"
1192 msgstr "Terminar"
1193
1194 msgid "Firewall"
1195 msgstr "Firewall"
1196
1197 msgid "Firewall Mark"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Firewall Settings"
1201 msgstr "Definições da Firewall"
1202
1203 msgid "Firewall Status"
1204 msgstr "Estado da Firewall"
1205
1206 msgid "Firmware File"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "Firmware Version"
1210 msgstr "Versão do Firmware"
1211
1212 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1213 msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS"
1214
1215 msgid "Flash Firmware"
1216 msgstr "Gravar Firmware"
1217
1218 msgid "Flash image..."
1219 msgstr "Flashar imagem..."
1220
1221 msgid "Flash new firmware image"
1222 msgstr "Flashar nova imagem do firmware"
1223
1224 msgid "Flash operations"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "Flashing..."
1228 msgstr "A programar...."
1229
1230 msgid "Force"
1231 msgstr "Forçar"
1232
1233 msgid "Force CCMP (AES)"
1234 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1235
1236 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1237 msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1238
1239 msgid "Force TKIP"
1240 msgstr "Forçar TKIP"
1241
1242 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1243 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1244
1245 msgid "Force link"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Force use of NAT-T"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Form token mismatch"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Forward DHCP traffic"
1255 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1256
1257 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Forward broadcast traffic"
1261 msgstr "Encaminhar trafego de broadcast"
1262
1263 msgid "Forwarding mode"
1264 msgstr "Modo de encaminhamento"
1265
1266 msgid "Fragmentation Threshold"
1267 msgstr "Margem de Fragmentação"
1268
1269 msgid "Frame Bursting"
1270 msgstr "Frame Bursting"
1271
1272 msgid "Free"
1273 msgstr "Livre"
1274
1275 msgid "Free space"
1276 msgstr "Espaço livre"
1277
1278 msgid ""
1279 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1280 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "GHz"
1284 msgstr "GHz"
1285
1286 msgid "GPRS only"
1287 msgstr "Só GPRS"
1288
1289 msgid "Gateway"
1290 msgstr "Gateway"
1291
1292 msgid "Gateway ports"
1293 msgstr "Portas de gateway"
1294
1295 msgid "General Settings"
1296 msgstr "Definições Gerais"
1297
1298 msgid "General Setup"
1299 msgstr "Configuração Geral"
1300
1301 msgid "General options for opkg"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "Generate Config"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "Generate PMK locally"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "Generate archive"
1311 msgstr "Gerar arquivo"
1312
1313 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1314 msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s"
1315
1316 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1317 msgstr ""
1318 "A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!"
1319
1320 msgid "Global Settings"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "Global network options"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "Go to password configuration..."
1327 msgstr "Ir para a configuração da password"
1328
1329 msgid "Go to relevant configuration page"
1330 msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
1331
1332 msgid "Group Password"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Guest"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "HE.net password"
1339 msgstr "Password HE.net"
1340
1341 msgid "HE.net username"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "HT mode (802.11n)"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Hang Up"
1348 msgstr "Suspender"
1349
1350 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Heartbeat"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid ""
1357 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1358 "the timezone."
1359 msgstr ""
1360 "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
1361 "host ou o fuso horário."
1362
1363 msgid ""
1364 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1365 "authentication."
1366 msgstr ""
1367 "Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por "
1368 "chave pública."
1369
1370 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1371 msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b"
1372
1373 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1374 msgstr ""
1375 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1376 "\">ESSID</abbr>"
1377
1378 msgid "Host"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "Host entries"
1382 msgstr "Entradas de hosts"
1383
1384 msgid "Host expiry timeout"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1388 msgstr ""
1389 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
1390
1391 msgid "Hostname"
1392 msgstr "Hostname"
1393
1394 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1395 msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP"
1396
1397 msgid "Hostnames"
1398 msgstr "Hostnames"
1399
1400 msgid "Hybrid"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "IKE DH Group"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "IP Addresses"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "IP address"
1410 msgstr "Endereço IP"
1411
1412 msgid "IPv4"
1413 msgstr "IPv4"
1414
1415 msgid "IPv4 Firewall"
1416 msgstr "Firewall IPv4"
1417
1418 msgid "IPv4 WAN Status"
1419 msgstr "Estado WAN IPv4"
1420
1421 msgid "IPv4 address"
1422 msgstr "Endereço IPv4"
1423
1424 msgid "IPv4 and IPv6"
1425 msgstr "IPv4 e IPv6"
1426
1427 msgid "IPv4 assignment length"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "IPv4 broadcast"
1431 msgstr "Broadcast IPv4"
1432
1433 msgid "IPv4 gateway"
1434 msgstr "Gateway IPv4"
1435
1436 msgid "IPv4 netmask"
1437 msgstr "Máscara IPv4"
1438
1439 msgid "IPv4 only"
1440 msgstr "Só IPv4"
1441
1442 msgid "IPv4 prefix"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "IPv4 prefix length"
1446 msgstr "Comprimento do prefixo IPv4"
1447
1448 msgid "IPv4-Address"
1449 msgstr "Endereço-IPv4"
1450
1451 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "IPv6"
1455 msgstr "IPv6"
1456
1457 msgid "IPv6 Firewall"
1458 msgstr "Firewall IPv6"
1459
1460 msgid "IPv6 Neighbours"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "IPv6 Settings"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "IPv6 WAN Status"
1470 msgstr "Estado WAN IPv6"
1471
1472 msgid "IPv6 address"
1473 msgstr "Endereço IPv6"
1474
1475 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "IPv6 assignment hint"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "IPv6 assignment length"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "IPv6 gateway"
1485 msgstr "Gateway IPv6"
1486
1487 msgid "IPv6 only"
1488 msgstr "Só IPv6"
1489
1490 msgid "IPv6 prefix"
1491 msgstr "Prefixo IPv6"
1492
1493 msgid "IPv6 prefix length"
1494 msgstr "Comprimento do prefixo IPv6"
1495
1496 msgid "IPv6 routed prefix"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "IPv6 suffix"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "IPv6-Address"
1503 msgstr "Endereço-IPv6"
1504
1505 msgid "IPv6-PD"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1509 msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)"
1510
1511 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1512 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1513
1514 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1515 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1516
1517 msgid "Identity"
1518 msgstr "Identidade"
1519
1520 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid "If checked, encryption is disabled"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid ""
1527 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid ""
1531 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1532 "device node"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1536 msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida"
1537
1538 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1539 msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados "
1540
1541 msgid ""
1542 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1543 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1544 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1545 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1546 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1547 msgstr ""
1548 "Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
1549 "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
1550 "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1551 "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
1552 "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
1553 "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
1554
1555 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1556 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1557
1558 msgid "Ignore interface"
1559 msgstr "Ignorar interface"
1560
1561 msgid "Ignore resolve file"
1562 msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1563
1564 msgid "Image"
1565 msgstr "Imagem"
1566
1567 msgid "In"
1568 msgstr "Entrada"
1569
1570 msgid ""
1571 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1572 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "Inactivity timeout"
1576 msgstr "Tempo de inatividade"
1577
1578 msgid "Inbound:"
1579 msgstr "Entrada:"
1580
1581 msgid "Info"
1582 msgstr "Info"
1583
1584 msgid "Initscript"
1585 msgstr "Script de inicialização"
1586
1587 msgid "Initscripts"
1588 msgstr "Scripts de Inicialização"
1589
1590 msgid "Install"
1591 msgstr "Instalar"
1592
1593 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid "Install package %q"
1597 msgstr "Instalar pacote %q"
1598
1599 msgid "Install protocol extensions..."
1600 msgstr "Instalar extensões do protocolo..."
1601
1602 msgid "Installed packages"
1603 msgstr "Instalar pacotes"
1604
1605 msgid "Interface"
1606 msgstr "Interface"
1607
1608 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "Interface Configuration"
1612 msgstr "Configuração da Interface"
1613
1614 msgid "Interface Overview"
1615 msgstr "Visão Geral da Interface"
1616
1617 msgid "Interface is reconnecting..."
1618 msgstr "A interface está a religar..."
1619
1620 msgid "Interface is shutting down..."
1621 msgstr "A interface está a desligar..."
1622
1623 msgid "Interface name"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "Interface not present or not connected yet."
1627 msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada."
1628
1629 msgid "Interface reconnected"
1630 msgstr "Interface religada"
1631
1632 msgid "Interface shut down"
1633 msgstr "Desligar interface"
1634
1635 msgid "Interfaces"
1636 msgstr "Interfaces"
1637
1638 msgid "Internal"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "Internal Server Error"
1642 msgstr "Erro Interno do Servidor"
1643
1644 msgid "Invalid"
1645 msgstr "Valor inválido"
1646
1647 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1648 msgstr ""
1649 "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos."
1650
1651 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1652 msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos."
1653
1654 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1655 msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1656
1657 msgid "Isolate Clients"
1658 msgstr ""
1659
1660 #, fuzzy
1661 msgid ""
1662 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1663 "flash memory, please verify the image file!"
1664 msgstr ""
1665 "A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do "
1666 "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1667
1668 msgid "JavaScript required!"
1669 msgstr "É necessário JavaScript!"
1670
1671 msgid "Join Network"
1672 msgstr "Associar Rede"
1673
1674 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1675 msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless"
1676
1677 msgid "Joining Network: %q"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Keep settings"
1681 msgstr "Manter definições"
1682
1683 msgid "Kernel Log"
1684 msgstr "Registo do Kernel"
1685
1686 msgid "Kernel Version"
1687 msgstr "Versão do Kernel"
1688
1689 msgid "Key"
1690 msgstr "Chave"
1691
1692 msgid "Key #%d"
1693 msgstr "Chave #%d"
1694
1695 msgid "Kill"
1696 msgstr "Matar"
1697
1698 msgid "L2TP"
1699 msgstr "L2TP"
1700
1701 msgid "L2TP Server"
1702 msgstr "Servidor L2TP"
1703
1704 msgid "LCP echo failure threshold"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "LCP echo interval"
1708 msgstr "Intervalo de echo LCP"
1709
1710 msgid "LLC"
1711 msgstr "LLC"
1712
1713 msgid "Label"
1714 msgstr "Etiqueta"
1715
1716 msgid "Language"
1717 msgstr "Idioma"
1718
1719 msgid "Language and Style"
1720 msgstr "Língua e Tema"
1721
1722 msgid "Latency"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "Leaf"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Lease time"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Lease validity time"
1732 msgstr "Tempo de validade da concessão"
1733
1734 msgid "Leasefile"
1735 msgstr "Ficheiro de concessões"
1736
1737 msgid "Leasetime remaining"
1738 msgstr "Tempo de atribuição restante"
1739
1740 msgid "Leave empty to autodetect"
1741 msgstr "Deixar em branco para auto-detecção"
1742
1743 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1744 msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual"
1745
1746 msgid "Legend:"
1747 msgstr "Legenda:"
1748
1749 msgid "Limit"
1750 msgstr "Limite"
1751
1752 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Line Mode"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Line State"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Line Uptime"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Link On"
1771 msgstr "Link Ativo"
1772
1773 msgid ""
1774 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1775 "requests to"
1776 msgstr ""
1777 "Lista de servidores <abbr title=\"Sistema Nomes de Domínio\">DNS</abbr> para "
1778 "onde encaminhar os pedidos"
1779
1780 msgid ""
1781 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1782 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1783 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1784 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1785 "Association."
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid ""
1789 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1790 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1791 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1792 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1793 "PMK-R1 keys."
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "List of SSH key files for auth"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1800 msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para"
1801
1802 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "Listen Interfaces"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Listen Port"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1812 msgstr ""
1813 "Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas"
1814
1815 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1816 msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS"
1817
1818 msgid "Load"
1819 msgstr "Carga"
1820
1821 msgid "Load Average"
1822 msgstr "Carga Média"
1823
1824 msgid "Loading"
1825 msgstr "A carregar"
1826
1827 msgid "Local IP address to assign"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Local IPv4 address"
1831 msgstr "Endereço IPv4 Local"
1832
1833 msgid "Local IPv6 address"
1834 msgstr "Endereço IPv6 Local"
1835
1836 msgid "Local Service Only"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Local Startup"
1840 msgstr "Arranque Local"
1841
1842 msgid "Local Time"
1843 msgstr "Hora Local"
1844
1845 msgid "Local domain"
1846 msgstr "Domínio local"
1847
1848 #, fuzzy
1849 msgid ""
1850 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1851 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1852 msgstr ""
1853 "Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio "
1854 "nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts"
1855
1856 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1857 msgstr ""
1858 "Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro "
1859 "de hosts"
1860
1861 msgid "Local server"
1862 msgstr "Servidor local"
1863
1864 msgid ""
1865 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1866 "available"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Localise queries"
1870 msgstr "Localizar consultas"
1871
1872 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Log output level"
1876 msgstr "Nível de output do log"
1877
1878 msgid "Log queries"
1879 msgstr "Registo das consultas"
1880
1881 msgid "Logging"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "Login"
1885 msgstr "Login"
1886
1887 msgid "Logout"
1888 msgstr "Logout"
1889
1890 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "MAC-Address"
1897 msgstr "Endereço-MAC"
1898
1899 msgid "MAC-Address Filter"
1900 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1901
1902 msgid "MAC-Filter"
1903 msgstr "Filtro-MAC"
1904
1905 msgid "MAC-List"
1906 msgstr "Lista-MAC"
1907
1908 msgid "MAP / LW4over6"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "MB/s"
1912 msgstr "MB/s"
1913
1914 msgid "MD5"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "MHz"
1918 msgstr "MHz"
1919
1920 msgid "MTU"
1921 msgstr "MTU"
1922
1923 msgid ""
1924 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1925 "below:"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "Manual"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1935 msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas"
1936
1937 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1938 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas"
1939
1940 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1944 msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto"
1945
1946 msgid ""
1947 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1948 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "Maximum number of leased addresses."
1952 msgstr "Número máximo de endereços concessionados."
1953
1954 msgid "Mbit/s"
1955 msgstr "Mbit/s"
1956
1957 msgid "Memory"
1958 msgstr "Memória"
1959
1960 msgid "Memory usage (%)"
1961 msgstr "Uso de memória (%)"
1962
1963 msgid "Metric"
1964 msgstr "Métrica"
1965
1966 msgid "Mirror monitor port"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "Mirror source port"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1973 msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q"
1974
1975 msgid "Mobility Domain"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "Mode"
1979 msgstr "Modo"
1980
1981 msgid "Model"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "Modem device"
1985 msgstr "Dispositivo do modem"
1986
1987 msgid "Modem init timeout"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "Monitor"
1991 msgstr "Monitor"
1992
1993 msgid "Mount Entry"
1994 msgstr "Montar Entrada"
1995
1996 msgid "Mount Point"
1997 msgstr "Ponto de Montagem"
1998
1999 msgid "Mount Points"
2000 msgstr "Pontos de Montagem"
2001
2002 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid ""
2009 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2010 "filesystem"
2011 msgstr ""
2012 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
2013 "anexado ao sistema de arquivos"
2014
2015 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "Mount options"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "Mount point"
2022 msgstr "Ponto de montagem"
2023
2024 msgid "Mount swap not specifically configured"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "Mounted file systems"
2028 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2029
2030 msgid "Move down"
2031 msgstr "Subir"
2032
2033 msgid "Move up"
2034 msgstr "Descer"
2035
2036 msgid "Multicast address"
2037 msgstr "Endereço de multicast"
2038
2039 msgid "NAS ID"
2040 msgstr "NAS ID"
2041
2042 msgid "NAT-T Mode"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "NAT64 Prefix"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "NCM"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "NDP-Proxy"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "NT Domain"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "NTP server candidates"
2058 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2059
2060 msgid "NTP sync time-out"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "Name"
2064 msgstr "Nome"
2065
2066 msgid "Name of the new interface"
2067 msgstr "Nome da nova interface"
2068
2069 msgid "Name of the new network"
2070 msgstr "Nome da nova rede"
2071
2072 msgid "Navigation"
2073 msgstr "Navegação"
2074
2075 msgid "Netmask"
2076 msgstr "Mascara de rede"
2077
2078 msgid "Network"
2079 msgstr "Rede"
2080
2081 msgid "Network Utilities"
2082 msgstr "Ferramentas de Rede"
2083
2084 msgid "Network boot image"
2085 msgstr "Imagem de arranque via rede"
2086
2087 msgid "Network without interfaces."
2088 msgstr "Rede sem interfaces."
2089
2090 msgid "Next »"
2091 msgstr "Seguinte »"
2092
2093 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2094 msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface"
2095
2096 msgid "No NAT-T"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "No chains in this table"
2100 msgstr "Tabela sem chains"
2101
2102 msgid "No files found"
2103 msgstr "Não foram encontrados ficheiros"
2104
2105 msgid "No information available"
2106 msgstr "Sem informação disponível"
2107
2108 msgid "No negative cache"
2109 msgstr "Sem cache negativa"
2110
2111 msgid "No network configured on this device"
2112 msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo"
2113
2114 msgid "No network name specified"
2115 msgstr "Nome de rede não especificado"
2116
2117 msgid "No package lists available"
2118 msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis"
2119
2120 msgid "No password set!"
2121 msgstr "Sem password definida!"
2122
2123 msgid "No rules in this chain"
2124 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2125
2126 msgid "No zone assigned"
2127 msgstr "Sem zona atribuída"
2128
2129 msgid "Noise"
2130 msgstr "Ruído"
2131
2132 msgid "Noise Margin (SNR)"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "Noise:"
2136 msgstr "Ruído:"
2137
2138 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "Non-wildcard"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "None"
2145 msgstr "Nenhum"
2146
2147 msgid "Normal"
2148 msgstr "Normal"
2149
2150 msgid "Not Found"
2151 msgstr "Não encontrado"
2152
2153 msgid "Not associated"
2154 msgstr "Não associado"
2155
2156 msgid "Not connected"
2157 msgstr "Não ligado"
2158
2159 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2160 msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados."
2161
2162 msgid "Note: interface name length"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "Notice"
2166 msgstr "Reparo"
2167
2168 msgid "Nslookup"
2169 msgstr "Nslookup"
2170
2171 msgid "OK"
2172 msgstr "OK"
2173
2174 msgid "OPKG-Configuration"
2175 msgstr "Configuração-OPKG"
2176
2177 msgid "Obfuscated Group Password"
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "Obfuscated Password"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "Off-State Delay"
2184 msgstr "Atraso do Off-State"
2185
2186 msgid ""
2187 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2188 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2189 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2190 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2191 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2192 "<samp>eth0.1</samp>)."
2193 msgstr ""
2194 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
2195 "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
2196 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
2197 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
2198 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2199 "<samp>eth0.1</samp>)."
2200
2201 msgid "On-State Delay"
2202 msgstr "Atraso do On-State"
2203
2204 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2205 msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!"
2206
2207 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2208 msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!"
2209
2210 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "One or more required fields have no value!"
2214 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!"
2215
2216 msgid "Open list..."
2217 msgstr "Abrir lista..."
2218
2219 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "Operating frequency"
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid "Option changed"
2226 msgstr "Opção alterada"
2227
2228 msgid "Option removed"
2229 msgstr "Opção removida"
2230
2231 msgid "Optional"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid ""
2241 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2242 "starting with <code>0x</code>."
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid ""
2246 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2247 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2248 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2249 "for the interface."
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid ""
2253 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2254 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid ""
2261 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2262 "interface."
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "Optional. Port of peer."
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid ""
2272 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2273 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "Options"
2280 msgstr "Opções"
2281
2282 msgid "Other:"
2283 msgstr "Outro:"
2284
2285 msgid "Out"
2286 msgstr "Saída"
2287
2288 msgid "Outbound:"
2289 msgstr "Saída:"
2290
2291 msgid "Output Interface"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "Override MAC address"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "Override MTU"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "Override TOS"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "Override TTL"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "Override default interface name"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid ""
2313 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2314 "subnet that is served."
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "Override the table used for internal routes"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Overview"
2321 msgstr "Visão Geral"
2322
2323 msgid "Owner"
2324 msgstr "Dono"
2325
2326 msgid "PAP/CHAP password"
2327 msgstr "Password PAP/CHAP"
2328
2329 msgid "PAP/CHAP username"
2330 msgstr "Utilizador PAP/CHAP"
2331
2332 msgid "PID"
2333 msgstr "PID"
2334
2335 msgid "PIN"
2336 msgstr "PIN"
2337
2338 msgid "PMK R1 Push"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "PPP"
2342 msgstr "PPP"
2343
2344 msgid "PPPoA Encapsulation"
2345 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2346
2347 msgid "PPPoATM"
2348 msgstr "PPPoATM"
2349
2350 msgid "PPPoE"
2351 msgstr "PPPoE"
2352
2353 msgid "PPPoSSH"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "PPtP"
2357 msgstr "PPtp"
2358
2359 msgid "PSID offset"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "PSID-bits length"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "Package libiwinfo required!"
2369 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2370
2371 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2372 msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas"
2373
2374 msgid "Package name"
2375 msgstr "Nome do pacote"
2376
2377 msgid "Packets"
2378 msgstr "Pacotes"
2379
2380 msgid "Part of zone %q"
2381 msgstr "Parte da zona %q"
2382
2383 msgid "Password"
2384 msgstr "Senha"
2385
2386 msgid "Password authentication"
2387 msgstr "Autenticação por senha"
2388
2389 msgid "Password of Private Key"
2390 msgstr "Senha da Chave Privada"
2391
2392 msgid "Password of inner Private Key"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "Password successfully changed!"
2396 msgstr "Password alterada com sucesso!"
2397
2398 msgid "Password2"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "Path to CA-Certificate"
2402 msgstr "Directorio do Certificado CA"
2403
2404 msgid "Path to Client-Certificate"
2405 msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente"
2406
2407 msgid "Path to Private Key"
2408 msgstr "Caminho da Chave Privada"
2409
2410 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Path to inner Private Key"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "Peak:"
2420 msgstr "Pico:"
2421
2422 msgid "Peer IP address to assign"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "Peers"
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "Perform reboot"
2432 msgstr "Executar reinicialização"
2433
2434 msgid "Perform reset"
2435 msgstr "Executar reset"
2436
2437 msgid "Persistent Keep Alive"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "Phy Rate:"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "Physical Settings"
2444 msgstr "Definições Físicas"
2445
2446 msgid "Ping"
2447 msgstr "Ping"
2448
2449 msgid "Pkts."
2450 msgstr "Pkts."
2451
2452 msgid "Please enter your username and password."
2453 msgstr "Insira o seu username e password."
2454
2455 msgid "Policy"
2456 msgstr "Política"
2457
2458 msgid "Port"
2459 msgstr "Porta"
2460
2461 msgid "Port status:"
2462 msgstr "Estado da porta:"
2463
2464 msgid "Power Management Mode"
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "Prefer LTE"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "Prefer UMTS"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "Prefix Delegated"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "Preshared Key"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid ""
2483 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2484 "ignore failures"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "Prevents client-to-client communication"
2491 msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente"
2492
2493 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2494 msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b"
2495
2496 msgid "Private Key"
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "Proceed"
2500 msgstr "Proceder"
2501
2502 msgid "Processes"
2503 msgstr "Processos"
2504
2505 msgid "Profile"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Prot."
2509 msgstr "Protocolo"
2510
2511 msgid "Protocol"
2512 msgstr "Protocolo"
2513
2514 msgid "Protocol family"
2515 msgstr "Família do protocolo"
2516
2517 msgid "Protocol of the new interface"
2518 msgstr "Protocolo da nova interface"
2519
2520 msgid "Protocol support is not installed"
2521 msgstr "O protocolo suportado não está instalado"
2522
2523 msgid "Provide NTP server"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "Provide new network"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2530 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2531
2532 msgid "Public Key"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid "QMI Cellular"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "Quality"
2542 msgstr "Qualidade"
2543
2544 msgid "R0 Key Lifetime"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "R1 Key Holder"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "RTS/CTS Threshold"
2554 msgstr "RTS/CTS Threshold"
2555
2556 msgid "RX"
2557 msgstr "RX"
2558
2559 msgid "RX Rate"
2560 msgstr "Taxa RX"
2561
2562 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2563 msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s"
2564
2565 msgid "Radius-Accounting-Port"
2566 msgstr "Porta-Conta-Radius"
2567
2568 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2569 msgstr "Segredo-Conta-Radius"
2570
2571 msgid "Radius-Accounting-Server"
2572 msgstr "Servidor-Conta-Radius"
2573
2574 msgid "Radius-Authentication-Port"
2575 msgstr "Porta-Autenticação-Radius"
2576
2577 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2578 msgstr "Segredo-Autenticação-Radius"
2579
2580 msgid "Radius-Authentication-Server"
2581 msgstr "Servidor-Autenticação-Radius"
2582
2583 msgid ""
2584 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2585 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2586 msgstr ""
2587 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2588 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2589
2590 msgid ""
2591 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2592 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2593 msgstr ""
2594 "Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n"
2595 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta "
2596 "interface."
2597
2598 msgid ""
2599 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2600 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2601 msgstr ""
2602 "Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n"
2603 "Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede."
2604
2605 msgid "Really reset all changes?"
2606 msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?"
2607
2608 #, fuzzy
2609 msgid ""
2610 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2611 "connected via this interface."
2612 msgstr ""
2613 "Deseja mesmo desligar esta rede?\n"
2614 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede."
2615
2616 msgid ""
2617 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2618 "you are connected via this interface."
2619 msgstr ""
2620 "Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n"
2621 "Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta "
2622 "interface."
2623
2624 msgid "Really switch protocol?"
2625 msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?"
2626
2627 msgid "Realtime Connections"
2628 msgstr "Ligações em Tempo Real"
2629
2630 msgid "Realtime Graphs"
2631 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2632
2633 msgid "Realtime Load"
2634 msgstr "Carga em Tempo Real"
2635
2636 msgid "Realtime Traffic"
2637 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2638
2639 msgid "Realtime Wireless"
2640 msgstr "Wireless em Tempo Real"
2641
2642 msgid "Reassociation Deadline"
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid "Rebind protection"
2646 msgstr "Religar protecção"
2647
2648 msgid "Reboot"
2649 msgstr "Reiniciar"
2650
2651 msgid "Rebooting..."
2652 msgstr "A reiniciar..."
2653
2654 msgid "Reboots the operating system of your device"
2655 msgstr "Reinicia o seu dispositivo"
2656
2657 msgid "Receive"
2658 msgstr "Receber"
2659
2660 msgid "Receiver Antenna"
2661 msgstr "Antena de Recepção"
2662
2663 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid "Reconnect this interface"
2667 msgstr "Reconetar esta interface"
2668
2669 msgid "Reconnecting interface"
2670 msgstr "A reconectar interface"
2671
2672 msgid "References"
2673 msgstr "Referências"
2674
2675 msgid "Relay"
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid "Relay Bridge"
2679 msgstr ""
2680
2681 msgid "Relay between networks"
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid "Relay bridge"
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "Remote IPv4 address"
2688 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2689
2690 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "Remove"
2694 msgstr "Remover"
2695
2696 msgid "Repeat scan"
2697 msgstr "Repetir scan"
2698
2699 msgid "Replace entry"
2700 msgstr "Substituir entrada"
2701
2702 msgid "Replace wireless configuration"
2703 msgstr "Substituir configuração wireless"
2704
2705 msgid "Request IPv6-address"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "Require TLS"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "Required"
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2718 msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3"
2719
2720 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2724 msgstr ""
2725
2726 msgid ""
2727 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2728 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2729 "routes through the tunnel."
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid ""
2733 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2734 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid ""
2738 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2739 "come from unsigned domains"
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "Reset"
2743 msgstr "Reset"
2744
2745 msgid "Reset Counters"
2746 msgstr "Limpar contadores"
2747
2748 msgid "Reset to defaults"
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid "Resolv and Hosts Files"
2752 msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts"
2753
2754 msgid "Resolve file"
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid "Restart"
2758 msgstr "Reiniciar"
2759
2760 msgid "Restart Firewall"
2761 msgstr "Reiniciar Firewall"
2762
2763 msgid "Restore backup"
2764 msgstr "Restaurar backup"
2765
2766 msgid "Reveal/hide password"
2767 msgstr "Revelar/esconder password"
2768
2769 msgid "Revert"
2770 msgstr "Reverter"
2771
2772 msgid "Root"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid "Root preparation"
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid "Route Allowed IPs"
2782 msgstr ""
2783
2784 msgid "Route type"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "Router Advertisement-Service"
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "Router Password"
2794 msgstr "Password do Router"
2795
2796 msgid "Routes"
2797 msgstr "Rotas"
2798
2799 msgid ""
2800 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2801 "can be reached."
2802 msgstr ""
2803 "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
2804 "alcançados determinadas redes ou hosts."
2805
2806 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2807 msgstr ""
2808 "Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo"
2809
2810 msgid "Run filesystem check"
2811 msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros"
2812
2813 msgid "SHA256"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid ""
2817 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2818 "use 6in4 instead"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid "SNR"
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid "SSH Access"
2828 msgstr "Acesso SSH"
2829
2830 msgid "SSH server address"
2831 msgstr ""
2832
2833 msgid "SSH server port"
2834 msgstr ""
2835
2836 msgid "SSH username"
2837 msgstr ""
2838
2839 msgid "SSH-Keys"
2840 msgstr "Chaves-SSH"
2841
2842 msgid "SSID"
2843 msgstr "SSID"
2844
2845 msgid "Save"
2846 msgstr "Salvar"
2847
2848 msgid "Save & Apply"
2849 msgstr "Salvar & Aplicar"
2850
2851 msgid "Save &#38; Apply"
2852 msgstr "Salvar &#38; Aplicar"
2853
2854 msgid "Scan"
2855 msgstr "Procurar"
2856
2857 msgid "Scheduled Tasks"
2858 msgstr "Tarefas Agendadas"
2859
2860 msgid "Section added"
2861 msgstr "Secção adicionada"
2862
2863 msgid "Section removed"
2864 msgstr "Secção removida"
2865
2866 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2867 msgstr ""
2868
2869 msgid ""
2870 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2871 "conjunction with failure threshold"
2872 msgstr ""
2873
2874 msgid "Separate Clients"
2875 msgstr "Isolar Clientes"
2876
2877 msgid "Server Settings"
2878 msgstr ""
2879
2880 msgid "Server password"
2881 msgstr ""
2882
2883 msgid ""
2884 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2885 "contains the tunnel ID"
2886 msgstr ""
2887
2888 msgid "Server username"
2889 msgstr ""
2890
2891 msgid "Service Name"
2892 msgstr "Nome do Serviço"
2893
2894 msgid "Service Type"
2895 msgstr "Tipo de Serviço"
2896
2897 msgid "Services"
2898 msgstr "Serviços"
2899
2900 msgid ""
2901 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2902 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2903 msgstr ""
2904
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Set up Time Synchronization"
2907 msgstr "Configurar Sincronização Horária"
2908
2909 msgid "Setup DHCP Server"
2910 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2911
2912 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2913 msgstr ""
2914
2915 msgid "Short GI"
2916 msgstr ""
2917
2918 msgid "Show current backup file list"
2919 msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup"
2920
2921 msgid "Shutdown this interface"
2922 msgstr "Desligar esta interface"
2923
2924 msgid "Shutdown this network"
2925 msgstr "Desligar esta rede"
2926
2927 msgid "Signal"
2928 msgstr "Sinal"
2929
2930 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2931 msgstr ""
2932
2933 msgid "Signal:"
2934 msgstr "Sinal:"
2935
2936 msgid "Size"
2937 msgstr "Tamanho"
2938
2939 msgid "Size (.ipk)"
2940 msgstr ""
2941
2942 msgid "Skip"
2943 msgstr "Saltar"
2944
2945 msgid "Skip to content"
2946 msgstr "Ir para o conteúdo"
2947
2948 msgid "Skip to navigation"
2949 msgstr "Ir para a navegação"
2950
2951 msgid "Slot time"
2952 msgstr ""
2953
2954 msgid "Software"
2955 msgstr "Software"
2956
2957 msgid "Software VLAN"
2958 msgstr ""
2959
2960 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2961 msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!"
2962
2963 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2964 msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado."
2965
2966 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2967 msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado."
2968
2969 msgid ""
2970 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2971 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2972 "instructions."
2973 msgstr ""
2974
2975 msgid "Sort"
2976 msgstr "Ordenar"
2977
2978 msgid "Source"
2979 msgstr "Origem"
2980
2981 msgid "Source routing"
2982 msgstr ""
2983
2984 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2985 msgstr ""
2986
2987 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2988 msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância <em>Dropbear</em>"
2989
2990 msgid ""
2991 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2992 "to be dead"
2993 msgstr ""
2994
2995 msgid ""
2996 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2997 "dead"
2998 msgstr ""
2999
3000 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3001 msgstr ""
3002
3003 msgid ""
3004 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3005 "default (64)."
3006 msgstr ""
3007
3008 msgid ""
3009 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3010 "bytes)."
3011 msgstr ""
3012
3013 msgid "Specify the secret encryption key here."
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid "Start"
3017 msgstr "Iniciar"
3018
3019 msgid "Start priority"
3020 msgstr "Prioridade de inicialização"
3021
3022 msgid "Startup"
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid "Static IPv4 Routes"
3026 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3027
3028 msgid "Static IPv6 Routes"
3029 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3030
3031 msgid "Static Leases"
3032 msgstr "Atribuições Estáticas"
3033
3034 msgid "Static Routes"
3035 msgstr "Rotas Estáticas"
3036
3037 msgid "Static address"
3038 msgstr "Endereço estático"
3039
3040 msgid ""
3041 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3042 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3043 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3044 msgstr ""
3045
3046 msgid "Status"
3047 msgstr "Status"
3048
3049 msgid "Stop"
3050 msgstr "Parar"
3051
3052 msgid "Strict order"
3053 msgstr "Ordem exacta"
3054
3055 msgid "Submit"
3056 msgstr "Enviar"
3057
3058 msgid "Suppress logging"
3059 msgstr ""
3060
3061 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3062 msgstr ""
3063
3064 msgid "Swap"
3065 msgstr ""
3066
3067 msgid "Swap Entry"
3068 msgstr ""
3069
3070 msgid "Switch"
3071 msgstr "Switch"
3072
3073 msgid "Switch %q"
3074 msgstr ""
3075
3076 msgid "Switch %q (%s)"
3077 msgstr ""
3078
3079 msgid ""
3080 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3081 msgstr ""
3082
3083 msgid "Switch VLAN"
3084 msgstr ""
3085
3086 msgid "Switch protocol"
3087 msgstr ""
3088
3089 msgid "Sync with browser"
3090 msgstr "Sincronizar com o browser"
3091
3092 msgid "Synchronizing..."
3093 msgstr "A sincronizar..."
3094
3095 msgid "System"
3096 msgstr "Sistema"
3097
3098 msgid "System Log"
3099 msgstr "Registo do Sistema"
3100
3101 msgid "System Properties"
3102 msgstr "Propriedades do Sistema"
3103
3104 msgid "System log buffer size"
3105 msgstr ""
3106
3107 msgid "TCP:"
3108 msgstr "TCP:"
3109
3110 msgid "TFTP Settings"
3111 msgstr "Definições TFTP"
3112
3113 msgid "TFTP server root"
3114 msgstr "Raíz do servidor TFTP"
3115
3116 msgid "TX"
3117 msgstr "TX"
3118
3119 msgid "TX Rate"
3120 msgstr ""
3121
3122 msgid "Table"
3123 msgstr "Tabela"
3124
3125 msgid "Target"
3126 msgstr "Destino"
3127
3128 msgid "Target network"
3129 msgstr ""
3130
3131 msgid "Terminate"
3132 msgstr "Terminar"
3133
3134 msgid ""
3135 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3136 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3137 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3138 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3139 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3140 msgstr ""
3141
3142 msgid ""
3143 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3144 "component for working wireless configuration!"
3145 msgstr ""
3146 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Precisa de instalar este "
3147 "pacote para que a configuração wireless funcione!"
3148
3149 msgid ""
3150 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3151 "username instead of the user ID!"
3152 msgstr ""
3153
3154 msgid ""
3155 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3156 msgstr ""
3157
3158 msgid ""
3159 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3160 msgstr ""
3161 "O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com <code>::</"
3162 "code>"
3163
3164 msgid ""
3165 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3166 "code> and <code>_</code>"
3167 msgstr ""
3168 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3169 "code> e <code>_</code>"
3170
3171 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3172 msgstr ""
3173
3174 msgid ""
3175 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3176 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3177 msgstr ""
3178 "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
3179 "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3180
3181 msgid ""
3182 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3183 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3184 "samp>)"
3185 msgstr ""
3186 "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
3187 "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
3188 "samp>)"
3189
3190 msgid ""
3191 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3192 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3193 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3194 msgstr ""
3195 "A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, "
3196 "compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.<br /> "
3197 "Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento."
3198
3199 msgid "The following changes have been committed"
3200 msgstr "As seguintes alterações foram escritas"
3201
3202 msgid "The following changes have been reverted"
3203 msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
3204
3205 msgid "The following rules are currently active on this system."
3206 msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema."
3207
3208 msgid "The given network name is not unique"
3209 msgstr "O nome dado não é único"
3210
3211 #, fuzzy
3212 msgid ""
3213 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3214 "be replaced if you proceed."
3215 msgstr ""
3216 "O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se "
3217 "prosseguir."
3218
3219 msgid ""
3220 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3221 "addresses."
3222 msgstr ""
3223 "O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6."
3224
3225 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3226 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3227
3228 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3229 msgstr ""
3230
3231 msgid ""
3232 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3233 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3234 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3235 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3236 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3237 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3238 msgstr ""
3239 "As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias <abbr "
3240 "title=\"Rede de Área Local Virtual\">VLAN</abbr>s onde os computadores podem "
3241 "comunicar directamente entre eles. <abbr title=\"Rede de Área Local Virtual"
3242 "\">VLAN</abbr>s são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede "
3243 "diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink  para uma "
3244 "ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local."
3245
3246 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3247 msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído."
3248
3249 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3250 msgstr ""
3251
3252 msgid ""
3253 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3254 "when finished."
3255 msgstr ""
3256 "O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se "
3257 "quando terminar."
3258
3259 #, fuzzy
3260 msgid ""
3261 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3262 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3263 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3264 "settings."
3265 msgstr ""
3266 "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3267 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
3268 "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
3269 "para poder ligar novamente ao router."
3270
3271 msgid ""
3272 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3273 "AYIYA"
3274 msgstr ""
3275
3276 msgid ""
3277 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3278 "you choose the generic image format for your platform."
3279 msgstr ""
3280 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
3281 "imagem genérica para a sua plataforma."
3282
3283 msgid "There are no active leases."
3284 msgstr "Não há concessões ativas."
3285
3286 msgid "There are no pending changes to apply!"
3287 msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!"
3288
3289 msgid "There are no pending changes to revert!"
3290 msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!"
3291
3292 msgid "There are no pending changes!"
3293 msgstr "Não há alterações pendentes!"
3294
3295 msgid ""
3296 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3297 "\"Physical Settings\" tab"
3298 msgstr ""
3299 "Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de "
3300 "rede nas \"Definições Físicas\""
3301
3302 msgid ""
3303 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3304 "protect the web interface and enable SSH."
3305 msgstr ""
3306 "Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de "
3307 "root para proteger a interface web e ativar o SSH."
3308
3309 msgid "This IPv4 address of the relay"
3310 msgstr ""
3311
3312 msgid ""
3313 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3314 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3315 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3316 msgstr ""
3317
3318 msgid ""
3319 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3320 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3321 "configurations are automatically preserved."
3322 msgstr ""
3323
3324 msgid ""
3325 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3326 "password if no update key has been configured"
3327 msgstr ""
3328
3329 msgid ""
3330 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3331 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3332 msgstr ""
3333 "Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui "
3334 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque."
3335
3336 msgid ""
3337 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3338 "ends with <code>:2</code>"
3339 msgstr ""
3340
3341 msgid ""
3342 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3343 "abbr> in the local network"
3344 msgstr ""
3345 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3346 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3347
3348 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3349 msgstr ""
3350
3351 msgid ""
3352 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3353 msgstr ""
3354
3355 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3356 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3357
3358 msgid ""
3359 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3360 msgstr ""
3361
3362 msgid ""
3363 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3364 "their status."
3365 msgstr ""
3366 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3367
3368 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3369 msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas."
3370
3371 msgid "This section contains no values yet"
3372 msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
3373
3374 msgid "Time Synchronization"
3375 msgstr "Sincronização Horária"
3376
3377 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3378 msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada."
3379
3380 msgid "Timezone"
3381 msgstr "Fuso Horário"
3382
3383 msgid ""
3384 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3385 "archive here."
3386 msgstr ""
3387 "Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro "
3388 "de backup gerado anteriormente."
3389
3390 msgid "Tone"
3391 msgstr ""
3392
3393 msgid "Total Available"
3394 msgstr "Total Disponível"
3395
3396 msgid "Traceroute"
3397 msgstr "Traceroute"
3398
3399 msgid "Traffic"
3400 msgstr "Tráfego"
3401
3402 msgid "Transfer"
3403 msgstr "Transferências"
3404
3405 msgid "Transmission Rate"
3406 msgstr "Taxa de Transmissão"
3407
3408 msgid "Transmit"
3409 msgstr "Transmitir"
3410
3411 msgid "Transmit Power"
3412 msgstr "Potência de Transmissão"
3413
3414 msgid "Transmitter Antenna"
3415 msgstr "Antena de Transmissão"
3416
3417 msgid "Trigger"
3418 msgstr "Trigger"
3419
3420 msgid "Trigger Mode"
3421 msgstr "Modo de Trigger"
3422
3423 msgid "Tunnel ID"
3424 msgstr "ID do Túnel"
3425
3426 msgid "Tunnel Interface"
3427 msgstr "Interface de Túnel"
3428
3429 msgid "Tunnel Link"
3430 msgstr ""
3431
3432 msgid "Tunnel broker protocol"
3433 msgstr ""
3434
3435 msgid "Tunnel setup server"
3436 msgstr ""
3437
3438 msgid "Tunnel type"
3439 msgstr ""
3440
3441 msgid "Tx-Power"
3442 msgstr "Potência de Tx"
3443
3444 msgid "Type"
3445 msgstr "Tipo"
3446
3447 msgid "UDP:"
3448 msgstr "UDP:"
3449
3450 msgid "UMTS only"
3451 msgstr "Só UMTS"
3452
3453 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3454 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3455
3456 msgid "USB Device"
3457 msgstr "Dispositivo USB"
3458
3459 msgid "USB Ports"
3460 msgstr ""
3461
3462 msgid "UUID"
3463 msgstr "UUID"
3464
3465 msgid "Unable to dispatch"
3466 msgstr ""
3467
3468 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3469 msgstr ""
3470
3471 msgid "Unknown"
3472 msgstr "Desconhecido"
3473
3474 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3475 msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!"
3476
3477 msgid "Unmanaged"
3478 msgstr "Não gerido"
3479
3480 msgid "Unmount"
3481 msgstr ""
3482
3483 msgid "Unsaved Changes"
3484 msgstr "Alterações não Guardadas"
3485
3486 msgid "Unsupported protocol type."
3487 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3488
3489 msgid "Update lists"
3490 msgstr "Actualizar listas"
3491
3492 msgid ""
3493 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3494 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3495 "compatible firmware image)."
3496 msgstr ""
3497
3498 msgid "Upload archive..."
3499 msgstr "Carregar arquivo..."
3500
3501 msgid "Uploaded File"
3502 msgstr "Ficheiro carregado"
3503
3504 msgid "Uptime"
3505 msgstr "Uptime"
3506
3507 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3508 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3509
3510 msgid "Use DHCP gateway"
3511 msgstr "Usar a gateway do DHCP"
3512
3513 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3514 msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro"
3515
3516 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3517 msgstr ""
3518
3519 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3520 msgstr ""
3521
3522 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3523 msgstr ""
3524
3525 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3526 msgstr ""
3527
3528 msgid "Use as root filesystem (/)"
3529 msgstr ""
3530
3531 msgid "Use broadcast flag"
3532 msgstr ""
3533
3534 msgid "Use builtin IPv6-management"
3535 msgstr ""
3536
3537 msgid "Use custom DNS servers"
3538 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3539
3540 msgid "Use default gateway"
3541 msgstr "Usar gateway pre-definida"
3542
3543 msgid "Use gateway metric"
3544 msgstr ""
3545
3546 msgid "Use routing table"
3547 msgstr "Usar tabela de roteamento"
3548
3549 msgid ""
3550 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3551 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3552 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3553 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3554 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3555 msgstr ""
3556
3557 msgid "Used"
3558 msgstr "Usado"
3559
3560 msgid "Used Key Slot"
3561 msgstr ""
3562
3563 msgid ""
3564 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3565 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3566 msgstr ""
3567
3568 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3569 msgstr ""
3570
3571 msgid "User key (PEM encoded)"
3572 msgstr ""
3573
3574 msgid "Username"
3575 msgstr "Utilizador"
3576
3577 msgid "VC-Mux"
3578 msgstr ""
3579
3580 msgid "VDSL"
3581 msgstr ""
3582
3583 msgid "VLANs on %q"
3584 msgstr "VLANs em %q"
3585
3586 msgid "VLANs on %q (%s)"
3587 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3588
3589 msgid "VPN Local address"
3590 msgstr ""
3591
3592 msgid "VPN Local port"
3593 msgstr ""
3594
3595 msgid "VPN Server"
3596 msgstr "Servidor VPN"
3597
3598 msgid "VPN Server port"
3599 msgstr ""
3600
3601 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3602 msgstr ""
3603
3604 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3605 msgstr ""
3606
3607 msgid "Vendor"
3608 msgstr ""
3609
3610 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3611 msgstr ""
3612
3613 msgid "Verbose"
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3617 msgstr ""
3618
3619 msgid "Verify"
3620 msgstr "Verificar"
3621
3622 msgid "Version"
3623 msgstr "Versão"
3624
3625 msgid "WDS"
3626 msgstr "WDS"
3627
3628 msgid "WEP Open System"
3629 msgstr "Sistema Aberto WEP"
3630
3631 msgid "WEP Shared Key"
3632 msgstr "Chave partilhada WEP"
3633
3634 msgid "WEP passphrase"
3635 msgstr "Palavra-Passe WEP"
3636
3637 msgid "WMM Mode"
3638 msgstr "Modo WMM"
3639
3640 msgid "WPA passphrase"
3641 msgstr "Palavra-Passe WPA"
3642
3643 msgid ""
3644 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3645 "and ad-hoc mode) to be installed."
3646 msgstr ""
3647 "A encriptação-WPA necessita do wpa_supplicant (para modo cliente) ou do "
3648 "hostapd (para modo AP ou ah-hoc) esteja instalado."
3649
3650 msgid ""
3651 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3652 msgstr ""
3653
3654 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3655 msgstr "A aguardar que as mudanças sejam aplicadas..."
3656
3657 msgid "Waiting for command to complete..."
3658 msgstr "A aguardar que o comando termine..."
3659
3660 msgid "Waiting for device..."
3661 msgstr ""
3662
3663 msgid "Warning"
3664 msgstr "Aviso"
3665
3666 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3667 msgstr ""
3668
3669 msgid ""
3670 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3671 "communications"
3672 msgstr ""
3673
3674 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3678 msgstr ""
3679
3680 msgid "Width"
3681 msgstr ""
3682
3683 msgid "WireGuard VPN"
3684 msgstr ""
3685
3686 msgid "Wireless"
3687 msgstr "Rede Wireless"
3688
3689 msgid "Wireless Adapter"
3690 msgstr "Adaptador Wireless"
3691
3692 msgid "Wireless Network"
3693 msgstr "Rede Wireless"
3694
3695 msgid "Wireless Overview"
3696 msgstr "Vista Global Wireless"
3697
3698 msgid "Wireless Security"
3699 msgstr "Segurança Wireless"
3700
3701 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3702 msgstr "Wireless desativada ou não associada"
3703
3704 msgid "Wireless is restarting..."
3705 msgstr "A Wireless está a reiniciar..."
3706
3707 msgid "Wireless network is disabled"
3708 msgstr "Wireless está desativado."
3709
3710 msgid "Wireless network is enabled"
3711 msgstr "A rede wireless está ativada"
3712
3713 msgid "Wireless restarted"
3714 msgstr "Rede wireless reiniciada"
3715
3716 msgid "Wireless shut down"
3717 msgstr "Desligar wireless"
3718
3719 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3720 msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog"
3721
3722 msgid "Write system log to file"
3723 msgstr ""
3724
3725 msgid ""
3726 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3727 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3728 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3729 msgstr ""
3730 "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
3731 "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
3732 "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
3733 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3734 "inacessível!</strong>"
3735
3736 msgid ""
3737 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3738 msgstr ""
3739 "Tem de activar o JavaScript no seu browser ou a LuCI não funcionará "
3740 "corretamente."
3741
3742 msgid ""
3743 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3744 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3745 "or Safari."
3746 msgstr ""
3747
3748 msgid "any"
3749 msgstr "qualquer"
3750
3751 msgid "auto"
3752 msgstr "automático"
3753
3754 msgid "baseT"
3755 msgstr "baseT"
3756
3757 msgid "bridged"
3758 msgstr ""
3759
3760 msgid "create:"
3761 msgstr "criar:"
3762
3763 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3764 msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)"
3765
3766 msgid "dB"
3767 msgstr "dB"
3768
3769 msgid "dBm"
3770 msgstr "dBm"
3771
3772 msgid "disable"
3773 msgstr "desativar"
3774
3775 msgid "disabled"
3776 msgstr ""
3777
3778 msgid "expired"
3779 msgstr "expirou"
3780
3781 msgid ""
3782 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3783 "abbr>-leases will be stored"
3784 msgstr ""
3785 "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
3786 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3787
3788 msgid "forward"
3789 msgstr ""
3790
3791 msgid "full-duplex"
3792 msgstr "full-duplex"
3793
3794 msgid "half-duplex"
3795 msgstr "half-duplex"
3796
3797 msgid "help"
3798 msgstr "ajuda"
3799
3800 msgid "hidden"
3801 msgstr "escondido"
3802
3803 msgid "hybrid mode"
3804 msgstr ""
3805
3806 msgid "if target is a network"
3807 msgstr "se o destino for uma rede"
3808
3809 msgid "input"
3810 msgstr "entrada"
3811
3812 msgid "kB"
3813 msgstr "kB"
3814
3815 msgid "kB/s"
3816 msgstr "kB/s"
3817
3818 msgid "kbit/s"
3819 msgstr "kbit/s"
3820
3821 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3822 msgstr ""
3823 "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3824
3825 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3826 msgstr ""
3827
3828 msgid "minutes"
3829 msgstr ""
3830
3831 msgid "no"
3832 msgstr "não"
3833
3834 msgid "no link"
3835 msgstr "sem link"
3836
3837 msgid "none"
3838 msgstr "nenhum"
3839
3840 msgid "not present"
3841 msgstr ""
3842
3843 msgid "off"
3844 msgstr "desligado"
3845
3846 msgid "on"
3847 msgstr "ligado"
3848
3849 msgid "open"
3850 msgstr "abrir"
3851
3852 msgid "overlay"
3853 msgstr ""
3854
3855 msgid "relay mode"
3856 msgstr ""
3857
3858 msgid "routed"
3859 msgstr ""
3860
3861 msgid "server mode"
3862 msgstr ""
3863
3864 msgid "stateful-only"
3865 msgstr ""
3866
3867 msgid "stateless"
3868 msgstr ""
3869
3870 msgid "stateless + stateful"
3871 msgstr ""
3872
3873 msgid "tagged"
3874 msgstr ""
3875
3876 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3877 msgstr ""
3878
3879 msgid "unknown"
3880 msgstr "desconhecido"
3881
3882 msgid "unlimited"
3883 msgstr "ilimitado"
3884
3885 msgid "unspecified"
3886 msgstr "não especificado"
3887
3888 msgid "unspecified -or- create:"
3889 msgstr ""
3890
3891 msgid "untagged"
3892 msgstr ""
3893
3894 msgid "yes"
3895 msgstr "sim"
3896
3897 msgid "« Back"
3898 msgstr "« Voltar"
3899
3900 #~ msgid "Action"
3901 #~ msgstr "Acção"
3902
3903 #~ msgid "Buttons"
3904 #~ msgstr "Botões"
3905
3906 #~ msgid "Handler"
3907 #~ msgstr "Handler"
3908
3909 #~ msgid "Maximum hold time"
3910 #~ msgstr "Tempo máximo de espera"
3911
3912 #~ msgid "Minimum hold time"
3913 #~ msgstr "Tempo de retenção mínimo"
3914
3915 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3916 #~ msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos"
3917
3918 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3919 #~ msgstr ""
3920 #~ "Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas."
3921
3922 #~ msgid "Leasetime"
3923 #~ msgstr "Tempo de concessão"
3924
3925 #, fuzzy
3926 #~ msgid "automatic"
3927 #~ msgstr "estático"
3928
3929 #~ msgid "AR Support"
3930 #~ msgstr "Suporte AR"
3931
3932 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3933 #~ msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
3934
3935 #~ msgid "Background Scan"
3936 #~ msgstr "Procurar em Segundo Plano"
3937
3938 #~ msgid "Compression"
3939 #~ msgstr "Compressão"
3940
3941 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3942 #~ msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon"
3943
3944 #~ msgid "Do not send probe responses"
3945 #~ msgstr "Não enviar respostas a sondas"
3946
3947 #~ msgid "Fast Frames"
3948 #~ msgstr "Frames Rápidas"
3949
3950 #~ msgid "Maximum Rate"
3951 #~ msgstr "Taxa Máxima"
3952
3953 #~ msgid "Minimum Rate"
3954 #~ msgstr "Taxa Mínima"
3955
3956 #~ msgid "Multicast Rate"
3957 #~ msgstr "Taxa de Multicast"
3958
3959 #~ msgid "Outdoor Channels"
3960 #~ msgstr "Canais de Outdoor"
3961
3962 #~ msgid "Regulatory Domain"
3963 #~ msgstr "Domínio Regulatório"
3964
3965 #~ msgid "Separate WDS"
3966 #~ msgstr "Separar WDS"
3967
3968 #~ msgid "Static WDS"
3969 #~ msgstr "WDS Estático"
3970
3971 #~ msgid "Turbo Mode"
3972 #~ msgstr "Modo Turbo"
3973
3974 #~ msgid "XR Support"
3975 #~ msgstr "Suporte XR"
3976
3977 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3978 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado."
3979
3980 #~ msgid "Join Network: Settings"
3981 #~ msgstr "Associar Rede: Definições"
3982
3983 #~ msgid "CPU"
3984 #~ msgstr "CPU"
3985
3986 #~ msgid "Port %d"
3987 #~ msgstr "Porta %d"
3988
3989 #~ msgid "VLAN Interface"
3990 #~ msgstr "Interface VLAN"