f29b9de9bf07f4d1b6c13ab94094c4648884f892
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt-br / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-03-29 23:31+0200\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vazio)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor, escolha --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizado --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carga 1 Minuto:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carga 15 Minutos:"
48
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Carga 5 Minutos:"
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr ""
57 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr ""
61 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr ""
65 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
66
67 msgid ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
70 msgstr ""
71 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
72 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
73
74 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
75 msgstr ""
76 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
79 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
82 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 msgstr ""
86 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
87
88 msgid ""
89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
90 "(CIDR)"
91 msgstr ""
92 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
93 "Endereço ou rede (CIDR)"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
96 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
99 msgstr ""
100
101 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
102 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
105 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
108 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
112 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
113 msgstr ""
114 "Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
115 "de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
119 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
120 msgstr ""
121 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
122 "Name System\">EDNS0</abbr>"
123
124 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
125 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
126
127 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
128 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
129
130 msgid "A43C + J43 + A43"
131 msgstr ""
132
133 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
134 msgstr ""
135
136 msgid "ADSL"
137 msgstr ""
138
139 msgid "AICCU (SIXXS)"
140 msgstr ""
141
142 msgid "ANSI T1.413"
143 msgstr ""
144
145 msgid "APN"
146 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
147
148 msgid "AR Support"
149 msgstr "Suporte AR"
150
151 msgid "ARP retry threshold"
152 msgstr ""
153 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
154 "abbr>"
155
156 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
157 msgstr ""
158
159 msgid "ATM Bridges"
160 msgstr "Ponte ATM"
161
162 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
163 msgstr "Identificador de Canal Virtual ATM (VCI)"
164
165 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
166 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
167
168 msgid ""
169 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
170 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
171 "to dial into the provider network."
172 msgstr ""
173 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
174 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
175 "para discar em um provedor de rede."
176
177 msgid "ATM device number"
178 msgstr "Número do dispositivo ATM"
179
180 msgid "ATU-C System Vendor ID"
181 msgstr ""
182
183 msgid "AYIYA"
184 msgstr ""
185
186 msgid "Access Concentrator"
187 msgstr "Concentrador de Acesso"
188
189 msgid "Access Point"
190 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
191
192 msgid "Action"
193 msgstr "Ação"
194
195 msgid "Actions"
196 msgstr "Ações"
197
198 msgid "Activate this network"
199 msgstr "Ativar esta rede"
200
201 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
202 msgstr ""
203 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
204
205 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
206 msgstr ""
207 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
208
209 msgid "Active Connections"
210 msgstr "Conexões Ativas"
211
212 msgid "Active DHCP Leases"
213 msgstr "Alocações DHCP ativas"
214
215 msgid "Active DHCPv6 Leases"
216 msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
217
218 msgid "Ad-Hoc"
219 msgstr "Ad-Hoc"
220
221 msgid "Add"
222 msgstr "Adicionar"
223
224 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
225 msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
226
227 msgid "Add new interface..."
228 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
229
230 msgid "Additional Hosts files"
231 msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
232
233 msgid "Additional servers file"
234 msgstr ""
235
236 msgid "Address"
237 msgstr "Endereço"
238
239 msgid "Address to access local relay bridge"
240 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
241
242 msgid "Administration"
243 msgstr "Administração"
244
245 msgid "Advanced Settings"
246 msgstr "Opções Avançadas"
247
248 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
249 msgstr ""
250
251 msgid "Alert"
252 msgstr "Alerta"
253
254 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
255 msgstr ""
256 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
257
258 msgid "Allow all except listed"
259 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
260
261 msgid "Allow listed only"
262 msgstr "Permitir somente os listados"
263
264 msgid "Allow localhost"
265 msgstr "Permitir computador local"
266
267 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
268 msgstr ""
269 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
270 "SSH"
271
272 msgid "Allow root logins with password"
273 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
274
275 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
276 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
277
278 msgid ""
279 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
280 msgstr ""
281 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
282 "exemplo, para os serviços RBL"
283
284 msgid ""
285 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
286 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Always announce default router"
290 msgstr ""
291
292 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
293 msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
294
295 msgid "Annex"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Annex A + L + M (all)"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Annex A G.992.1"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Annex A G.992.2"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Annex A G.992.3"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Annex A G.992.5"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Annex B (all)"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Annex B G.992.1"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Annex B G.992.3"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Annex B G.992.5"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Annex J (all)"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex M (all)"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex M G.992.3"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex M G.992.5"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
341 msgstr ""
342
343 msgid "Announced DNS domains"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Announced DNS servers"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Anonymous Mount"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Anonymous Swap"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Antenna 1"
356 msgstr "Antena 1"
357
358 msgid "Antenna 2"
359 msgstr "Antena 2"
360
361 msgid "Antenna Configuration"
362 msgstr "configuração de antena"
363
364 msgid "Any zone"
365 msgstr "Qualquer zona"
366
367 msgid "Apply"
368 msgstr "Aplicar"
369
370 msgid "Applying changes"
371 msgstr "Aplicar as alterações"
372
373 msgid ""
374 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Assign interfaces..."
378 msgstr "atribuir as interfaces"
379
380 msgid ""
381 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
382 msgstr ""
383
384 msgid "Associated Stations"
385 msgstr "Estações associadas"
386
387 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
388 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
389
390 msgid "Auth Group"
391 msgstr ""
392
393 msgid "AuthGroup"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Authentication"
397 msgstr "Autenticação"
398
399 msgid "Authoritative"
400 msgstr "Autoritário"
401
402 msgid "Authorization Required"
403 msgstr "Autorização Necessária"
404
405 msgid "Auto Refresh"
406 msgstr "Atualização Automática"
407
408 msgid "Automatic"
409 msgstr ""
410
411 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
412 msgstr ""
413
414 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
415 msgstr ""
416
417 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
418 msgstr ""
419
420 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Automount Filesystem"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Automount Swap"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Available"
430 msgstr "Disponível"
431
432 msgid "Available packages"
433 msgstr "Pacotes disponíveis"
434
435 msgid "Average:"
436 msgstr "Média:"
437
438 msgid "B43 + B43C"
439 msgstr ""
440
441 msgid "B43 + B43C + V43"
442 msgstr ""
443
444 msgid "BR / DMR / AFTR"
445 msgstr ""
446
447 msgid "BSSID"
448 msgstr "BSSID"
449
450 msgid "Back"
451 msgstr "Voltar"
452
453 msgid "Back to Overview"
454 msgstr "Voltar para Visão Geral"
455
456 msgid "Back to configuration"
457 msgstr "Voltar para configuração"
458
459 msgid "Back to overview"
460 msgstr "Voltar para visão geral"
461
462 msgid "Back to scan results"
463 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
464
465 msgid "Background Scan"
466 msgstr "Busca em Segundo Plano"
467
468 msgid "Backup / Flash Firmware"
469 msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
470
471 msgid "Backup / Restore"
472 msgstr "Cópia de Segurança / Restauração"
473
474 msgid "Backup file list"
475 msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
476
477 msgid "Bad address specified!"
478 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
479
480 msgid "Band"
481 msgstr ""
482
483 msgid "Behind NAT"
484 msgstr ""
485
486 msgid ""
487 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
488 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
489 "defined backup patterns."
490 msgstr ""
491 "Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
492 "de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
493 "padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
494
495 msgid "Bitrate"
496 msgstr "Taxa de bits"
497
498 msgid "Bogus NX Domain Override"
499 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
500
501 msgid "Bridge"
502 msgstr "Ponte"
503
504 msgid "Bridge interfaces"
505 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
506
507 msgid "Bridge unit number"
508 msgstr "Número da ponte"
509
510 msgid "Bring up on boot"
511 msgstr "Levantar na iniciação"
512
513 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
514 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
515
516 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
517 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
518
519 msgid "Buffered"
520 msgstr "Buffered"
521
522 msgid ""
523 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
524 "preserved in any sysupgrade."
525 msgstr ""
526
527 msgid "Buttons"
528 msgstr "Botões"
529
530 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
531 msgstr ""
532
533 msgid "CPU"
534 msgstr "CPU"
535
536 msgid "CPU usage (%)"
537 msgstr "Uso da CPU (%)"
538
539 msgid "Cancel"
540 msgstr "Cancelar"
541
542 msgid "Category"
543 msgstr ""
544
545 msgid "Chain"
546 msgstr "Cadeia"
547
548 msgid "Changes"
549 msgstr "Alterações"
550
551 msgid "Changes applied."
552 msgstr "Alterações aplicadas."
553
554 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
555 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
556
557 msgid "Channel"
558 msgstr "Canal"
559
560 msgid "Check"
561 msgstr "Verificar"
562
563 msgid "Check fileystems before mount"
564 msgstr ""
565
566 msgid "Checksum"
567 msgstr "Soma de verificação"
568
569 msgid ""
570 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
571 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
572 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
573 "interface to it."
574 msgstr ""
575 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
576 "Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
577 "zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
578 "interface."
579
580 msgid ""
581 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
582 "out the <em>create</em> field to define a new network."
583 msgstr ""
584 "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
585 "<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
586
587 msgid "Cipher"
588 msgstr "Cifra"
589
590 msgid "Cisco UDP encapsulation"
591 msgstr ""
592
593 msgid ""
594 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
595 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
596 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
597 msgstr ""
598 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
599 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
600 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
601
602 msgid "Client"
603 msgstr "Cliente"
604
605 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
606 msgstr ""
607 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
608
609 msgid ""
610 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
611 "persist connection"
612 msgstr ""
613 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
614 "manter as conexões."
615
616 msgid "Close list..."
617 msgstr "Fechar a lista..."
618
619 msgid "Collecting data..."
620 msgstr "Coletando dados..."
621
622 msgid "Command"
623 msgstr "Comando"
624
625 msgid "Common Configuration"
626 msgstr "Configuração Comum"
627
628 msgid "Compression"
629 msgstr "Compressão"
630
631 msgid "Configuration"
632 msgstr "Configuração"
633
634 msgid "Configuration applied."
635 msgstr "Configuração aplicada."
636
637 msgid "Configuration files will be kept."
638 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
639
640 msgid "Confirmation"
641 msgstr "Confirmação"
642
643 msgid "Connect"
644 msgstr "Conectar"
645
646 msgid "Connected"
647 msgstr "Conectado"
648
649 msgid "Connection Limit"
650 msgstr "Limite de conexão"
651
652 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
653 msgstr ""
654
655 msgid "Connections"
656 msgstr "Conexões"
657
658 msgid "Country"
659 msgstr "País"
660
661 msgid "Country Code"
662 msgstr "Código do País"
663
664 msgid "Cover the following interface"
665 msgstr "Utilizando a seguinte interface"
666
667 msgid "Cover the following interfaces"
668 msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
669
670 msgid "Create / Assign firewall-zone"
671 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
672
673 msgid "Create Interface"
674 msgstr "Criar Interface"
675
676 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
677 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
678
679 msgid "Critical"
680 msgstr "Crítico"
681
682 msgid "Cron Log Level"
683 msgstr "Nível de Registro da Cron"
684
685 msgid "Custom Interface"
686 msgstr "Interface Personalizada"
687
688 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
689 msgstr ""
690
691 msgid ""
692 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
693 "sysupgrade."
694 msgstr ""
695
696 msgid "Custom feeds"
697 msgstr ""
698
699 msgid ""
700 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
701 "\">LED</abbr>s if possible."
702 msgstr ""
703 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
704 "Luz\">LED</abbr>s."
705
706 msgid "DHCP Leases"
707 msgstr "Alocações do DHCP"
708
709 msgid "DHCP Server"
710 msgstr "Servidor DHCP"
711
712 msgid "DHCP and DNS"
713 msgstr "DHCP e DNS"
714
715 msgid "DHCP client"
716 msgstr "Cliente DHCP"
717
718 msgid "DHCP-Options"
719 msgstr "Opções de DHCP"
720
721 msgid "DHCPv6 Leases"
722 msgstr "Alocações DHCPv6"
723
724 msgid "DHCPv6 client"
725 msgstr ""
726
727 msgid "DHCPv6-Mode"
728 msgstr ""
729
730 msgid "DHCPv6-Service"
731 msgstr ""
732
733 msgid "DNS"
734 msgstr "DNS"
735
736 msgid "DNS forwardings"
737 msgstr "Encaminhamentos DNS"
738
739 msgid "DNS-Label / FQDN"
740 msgstr ""
741
742 msgid "DPD Idle Timeout"
743 msgstr ""
744
745 msgid "DS-Lite AFTR address"
746 msgstr ""
747
748 msgid "DSL"
749 msgstr ""
750
751 msgid "DSL Status"
752 msgstr ""
753
754 msgid "DSL line mode"
755 msgstr ""
756
757 msgid "DUID"
758 msgstr "DUID"
759
760 msgid "Data Rate"
761 msgstr ""
762
763 msgid "Debug"
764 msgstr "Depurar"
765
766 msgid "Default %d"
767 msgstr "Padrão %d"
768
769 msgid "Default gateway"
770 msgstr "Roteador Padrão"
771
772 msgid "Default is stateless + stateful"
773 msgstr ""
774
775 msgid "Default route"
776 msgstr ""
777
778 msgid "Default state"
779 msgstr "Estado padrão"
780
781 msgid "Define a name for this network."
782 msgstr "Define um nome para esta rede."
783
784 msgid ""
785 "Define additional DHCP options, for example "
786 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
787 "servers to clients."
788 msgstr ""
789 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
790 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
791 "DNS para os clientes."
792
793 msgid "Delete"
794 msgstr "Apagar"
795
796 msgid "Delete this network"
797 msgstr "Apagar esta rede"
798
799 msgid "Description"
800 msgstr "Descrição"
801
802 msgid "Design"
803 msgstr "Tema"
804
805 msgid "Destination"
806 msgstr "Destino"
807
808 msgid "Device"
809 msgstr "Dispositivo"
810
811 msgid "Device Configuration"
812 msgstr "Configuração do Dispositivo"
813
814 msgid "Device is rebooting..."
815 msgstr ""
816
817 msgid "Device unreachable"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Diagnostics"
821 msgstr "Diagnóstico"
822
823 msgid "Dial number"
824 msgstr "Número de discagem"
825
826 msgid "Directory"
827 msgstr "Diretório"
828
829 msgid "Disable"
830 msgstr "Desabilitar"
831
832 msgid ""
833 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
834 "this interface."
835 msgstr ""
836 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
837 "para esta interface."
838
839 msgid "Disable DNS setup"
840 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
841
842 msgid "Disable Encryption"
843 msgstr ""
844
845 msgid "Disable HW-Beacon timer"
846 msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
847
848 msgid "Disabled"
849 msgstr "Desabilitado"
850
851 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
852 msgstr ""
853 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
854
855 msgid "Displaying only packages containing"
856 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
857
858 msgid "Distance Optimization"
859 msgstr "Otimização de Distância"
860
861 msgid "Distance to farthest network member in meters."
862 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
863
864 msgid "Distribution feeds"
865 msgstr ""
866
867 msgid "Diversity"
868 msgstr "Diversidade"
869
870 msgid ""
871 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
872 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
873 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
874 "firewalls"
875 msgstr ""
876 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
877 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
878 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
879 "\">NAT</abbr>"
880
881 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
882 msgstr ""
883 "Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
884 "domínios inexistentes"
885
886 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
887 msgstr ""
888 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
889 "nomes públicos"
890
891 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
892 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
893
894 msgid "Do not send probe responses"
895 msgstr "Não enviar respostas de exames"
896
897 msgid "Domain required"
898 msgstr "Requerer domínio"
899
900 msgid "Domain whitelist"
901 msgstr "Lista branca de domínios"
902
903 msgid ""
904 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
905 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
906 msgstr ""
907 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
908 "abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
909 "\">DNS</abbr>"
910
911 msgid "Download and install package"
912 msgstr "Baixe e instale o pacote"
913
914 msgid "Download backup"
915 msgstr "Baixar a cópia de segurança"
916
917 msgid "Dropbear Instance"
918 msgstr "Dropbear"
919
920 msgid ""
921 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
922 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
923 msgstr ""
924 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
925 "\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
926 "integrado"
927
928 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
929 msgstr ""
930
931 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
932 msgstr ""
933 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
934 "Dinâmico"
935
936 msgid "Dynamic tunnel"
937 msgstr "Túnel dinâmico"
938
939 msgid ""
940 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
941 "having static leases will be served."
942 msgstr ""
943 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
944 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
945
946 msgid "EA-bits length"
947 msgstr ""
948
949 msgid "EAP-Method"
950 msgstr "Método EAP"
951
952 msgid "Edit"
953 msgstr "Editar"
954
955 msgid ""
956 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
957 "reload the page."
958 msgstr ""
959
960 msgid "Edit this interface"
961 msgstr "Editar esta interface"
962
963 msgid "Edit this network"
964 msgstr "Editar esta rede"
965
966 msgid "Emergency"
967 msgstr "Emergência"
968
969 msgid "Enable"
970 msgstr "Ativar"
971
972 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
973 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
974
975 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
976 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
977
978 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
979 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
980
981 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
982 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
983
984 msgid "Enable NTP client"
985 msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
986
987 msgid "Enable Single DES"
988 msgstr ""
989
990 msgid "Enable TFTP server"
991 msgstr "Ativar servidor TFTP"
992
993 msgid "Enable VLAN functionality"
994 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
995
996 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
997 msgstr ""
998
999 msgid "Enable learning and aging"
1000 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
1001
1002 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "Enable this mount"
1009 msgstr "Ativar esta montagem"
1010
1011 msgid "Enable this swap"
1012 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
1013
1014 msgid "Enable/Disable"
1015 msgstr "Ativar/Desativar"
1016
1017 msgid "Enabled"
1018 msgstr "Ativado"
1019
1020 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1021 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
1022
1023 msgid "Encapsulation mode"
1024 msgstr "Modo de encapsulamento"
1025
1026 msgid "Encryption"
1027 msgstr "Cifragem"
1028
1029 msgid "Erasing..."
1030 msgstr "Apagando..."
1031
1032 msgid "Error"
1033 msgstr "Erro"
1034
1035 msgid "Errored seconds (ES)"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "Ethernet Adapter"
1039 msgstr "Adaptador Ethernet"
1040
1041 msgid "Ethernet Switch"
1042 msgstr "Switch Ethernet"
1043
1044 msgid "Expand hosts"
1045 msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
1046
1047 msgid "Expires"
1048 msgstr "Expira"
1049
1050 #, fuzzy
1051 msgid ""
1052 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1053 msgstr ""
1054 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
1055 "code>)."
1056
1057 msgid "External"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "External system log server"
1061 msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
1062
1063 msgid "External system log server port"
1064 msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1065
1066 msgid "Extra SSH command options"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Fast Frames"
1070 msgstr "Quadros Rápidos"
1071
1072 msgid "File"
1073 msgstr "Arquivo"
1074
1075 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1076 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
1077
1078 msgid "Filesystem"
1079 msgstr "Sistema de Arquivos"
1080
1081 msgid "Filter"
1082 msgstr "Filtro"
1083
1084 msgid "Filter private"
1085 msgstr "Filtrar endereços privados"
1086
1087 msgid "Filter useless"
1088 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
1089
1090 msgid ""
1091 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1092 "with defaults based on what was detected"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Find and join network"
1096 msgstr "Procurar e conectar à rede"
1097
1098 msgid "Find package"
1099 msgstr "Procurar pacote"
1100
1101 msgid "Finish"
1102 msgstr "Terminar"
1103
1104 msgid "Firewall"
1105 msgstr "Firewall"
1106
1107 msgid "Firewall Settings"
1108 msgstr "Configurações do Firewall"
1109
1110 msgid "Firewall Status"
1111 msgstr "Estado do Firewall"
1112
1113 msgid "Firmware File"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Firmware Version"
1117 msgstr "Versão do Firmware"
1118
1119 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1120 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
1121
1122 msgid "Flash Firmware"
1123 msgstr "Gravar Firmware"
1124
1125 msgid "Flash image..."
1126 msgstr "Gravar imagem..."
1127
1128 msgid "Flash new firmware image"
1129 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
1130
1131 msgid "Flash operations"
1132 msgstr "Operações na memória flash"
1133
1134 msgid "Flashing..."
1135 msgstr "Gravando na flash..."
1136
1137 msgid "Force"
1138 msgstr "Forçar"
1139
1140 msgid "Force CCMP (AES)"
1141 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1142
1143 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1144 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1145
1146 msgid "Force TKIP"
1147 msgstr "Forçar TKIP"
1148
1149 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1150 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1151
1152 msgid "Force use of NAT-T"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Form token mismatch"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Forward DHCP traffic"
1159 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1160
1161 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "Forward broadcast traffic"
1165 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
1166
1167 msgid "Forwarding mode"
1168 msgstr "Modo de encaminhamento"
1169
1170 msgid "Fragmentation Threshold"
1171 msgstr "Limiar de Fragmentação"
1172
1173 msgid "Frame Bursting"
1174 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
1175
1176 msgid "Free"
1177 msgstr "Livre"
1178
1179 msgid "Free space"
1180 msgstr "Espaço livre"
1181
1182 msgid "GHz"
1183 msgstr "GHz"
1184
1185 msgid "GPRS only"
1186 msgstr "Somente GPRS"
1187
1188 msgid "Gateway"
1189 msgstr "Roteador"
1190
1191 msgid "Gateway ports"
1192 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
1193
1194 msgid "General Settings"
1195 msgstr "Configurações Gerais"
1196
1197 msgid "General Setup"
1198 msgstr "Configurações Gerais"
1199
1200 msgid "General options for opkg"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Generate Config"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "Generate archive"
1207 msgstr "Gerar arquivo"
1208
1209 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1210 msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
1211
1212 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1213 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
1214
1215 msgid "Global Settings"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "Global network options"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Go to password configuration..."
1222 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
1223
1224 msgid "Go to relevant configuration page"
1225 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
1226
1227 msgid "Group Password"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "Guest"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "HE.net password"
1234 msgstr "Senha HE.net"
1235
1236 msgid "HE.net username"
1237 msgstr ""
1238
1239 # Não sei que contexto isto está sendo usado
1240 msgid "Handler"
1241 msgstr "Responsável"
1242
1243 msgid "Hang Up"
1244 msgstr "Suspender"
1245
1246 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Heartbeat"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid ""
1253 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1254 "the timezone."
1255 msgstr ""
1256 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
1257 "nome do equipamento ou o fuso horário."
1258
1259 msgid ""
1260 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1261 "authentication."
1262 msgstr ""
1263 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
1264 "autenticação por chaves do SSH."
1265
1266 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1267 msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
1268
1269 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1270 msgstr ""
1271 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1272 "\">ESSID</abbr>"
1273
1274 msgid "Host"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "Host entries"
1278 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1279
1280 msgid "Host expiry timeout"
1281 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1282
1283 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1284 msgstr ""
1285 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1286 "ou Rede"
1287
1288 msgid "Hostname"
1289 msgstr "Nome do equipamento"
1290
1291 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1292 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1293
1294 msgid "Hostnames"
1295 msgstr "Nome dos equipamentos"
1296
1297 msgid "Hybrid"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "IKE DH Group"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "IP address"
1304 msgstr "Endereço IP"
1305
1306 msgid "IPv4"
1307 msgstr "IPv4"
1308
1309 msgid "IPv4 Firewall"
1310 msgstr "Firewall para IPv4"
1311
1312 msgid "IPv4 WAN Status"
1313 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1314
1315 msgid "IPv4 address"
1316 msgstr "Endereço IPv4"
1317
1318 msgid "IPv4 and IPv6"
1319 msgstr "IPv4 e IPv6"
1320
1321 msgid "IPv4 assignment length"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "IPv4 broadcast"
1325 msgstr "Broadcast IPv4"
1326
1327 msgid "IPv4 gateway"
1328 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1329
1330 msgid "IPv4 netmask"
1331 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1332
1333 msgid "IPv4 only"
1334 msgstr "Somente IPv4"
1335
1336 msgid "IPv4 prefix"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "IPv4 prefix length"
1340 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1341
1342 msgid "IPv4-Address"
1343 msgstr "Endereço IPv4"
1344
1345 msgid "IPv6"
1346 msgstr "IPv6"
1347
1348 msgid "IPv6 Firewall"
1349 msgstr "Firewall para IPv6"
1350
1351 msgid "IPv6 Neighbours"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "IPv6 Settings"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "IPv6 WAN Status"
1361 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1362
1363 msgid "IPv6 address"
1364 msgstr "Endereço IPv6"
1365
1366 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "IPv6 assignment hint"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "IPv6 assignment length"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "IPv6 gateway"
1376 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1377
1378 msgid "IPv6 only"
1379 msgstr "Somente IPv6"
1380
1381 msgid "IPv6 prefix"
1382 msgstr "Prefixo IPv6"
1383
1384 msgid "IPv6 prefix length"
1385 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1386
1387 msgid "IPv6 routed prefix"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "IPv6-Address"
1391 msgstr "Endereço IPv6"
1392
1393 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1394 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1395
1396 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1397 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1398
1399 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1400 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1401
1402 msgid "Identity"
1403 msgstr "Identidade PEAP"
1404
1405 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "If checked, encryption is disabled"
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid ""
1412 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1413 msgstr ""
1414 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1415 "dispositivo fixo"
1416
1417 msgid ""
1418 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1419 "device node"
1420 msgstr ""
1421 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1422 "um nó de dispositivo fixo"
1423
1424 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1425 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1426
1427 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1428 msgstr ""
1429 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1430
1431 msgid ""
1432 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1433 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1434 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1435 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1436 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1437 msgstr ""
1438 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1439 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1440 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1441 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1442 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1443 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1444 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1445
1446 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1447 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1448
1449 msgid "Ignore interface"
1450 msgstr "Ignorar interface"
1451
1452 msgid "Ignore resolve file"
1453 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1454
1455 msgid "Image"
1456 msgstr "Imagem"
1457
1458 msgid "In"
1459 msgstr "Entrada"
1460
1461 msgid ""
1462 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1463 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "Inactivity timeout"
1467 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1468
1469 msgid "Inbound:"
1470 msgstr "Entrando:"
1471
1472 msgid "Info"
1473 msgstr "Informação"
1474
1475 msgid "Initscript"
1476 msgstr "Script de iniciação"
1477
1478 msgid "Initscripts"
1479 msgstr "Scripts de iniciação"
1480
1481 msgid "Install"
1482 msgstr "Instalar"
1483
1484 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "Install package %q"
1488 msgstr "Instalar pacote %q"
1489
1490 msgid "Install protocol extensions..."
1491 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1492
1493 msgid "Installed packages"
1494 msgstr "Pacotes instalados"
1495
1496 msgid "Interface"
1497 msgstr "Interface"
1498
1499 msgid "Interface Configuration"
1500 msgstr "Configuração da Interface"
1501
1502 msgid "Interface Overview"
1503 msgstr "Visão Geral da Interface"
1504
1505 msgid "Interface is reconnecting..."
1506 msgstr "A interface está reconectando..."
1507
1508 msgid "Interface is shutting down..."
1509 msgstr "A interface está desligando..."
1510
1511 msgid "Interface not present or not connected yet."
1512 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1513
1514 msgid "Interface reconnected"
1515 msgstr "Interface reconectada"
1516
1517 msgid "Interface shut down"
1518 msgstr "Interface desligada"
1519
1520 msgid "Interfaces"
1521 msgstr "Interfaces"
1522
1523 msgid "Internal"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "Internal Server Error"
1527 msgstr "erro no servidor interno"
1528
1529 msgid "Invalid"
1530 msgstr "Valor inválido"
1531
1532 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1533 msgstr ""
1534 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1535 "são permitidos."
1536
1537 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1538 msgstr ""
1539 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1540 "permitidos."
1541
1542 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1543 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1544
1545 #, fuzzy
1546 msgid ""
1547 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1548 "flash memory, please verify the image file!"
1549 msgstr ""
1550 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1551 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1552
1553 msgid "Java Script required!"
1554 msgstr "É necessário Java Script!"
1555
1556 msgid "Join Network"
1557 msgstr "Conectar à Rede"
1558
1559 msgid "Join Network: Settings"
1560 msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
1561
1562 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1563 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1564
1565 msgid "Keep settings"
1566 msgstr "Manter configurações"
1567
1568 msgid "Kernel Log"
1569 msgstr "Registo do Kernel"
1570
1571 msgid "Kernel Version"
1572 msgstr "Versão do Kernel"
1573
1574 msgid "Key"
1575 msgstr "Chave"
1576
1577 msgid "Key #%d"
1578 msgstr "Chave #%d"
1579
1580 msgid "Kill"
1581 msgstr "Matar"
1582
1583 msgid "L2TP"
1584 msgstr "L2TP"
1585
1586 msgid "L2TP Server"
1587 msgstr "Servidor L2TP"
1588
1589 msgid "LCP echo failure threshold"
1590 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1591
1592 msgid "LCP echo interval"
1593 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1594
1595 msgid "LLC"
1596 msgstr "LLC"
1597
1598 msgid "Label"
1599 msgstr "Etiqueta"
1600
1601 msgid "Language"
1602 msgstr "Idioma"
1603
1604 msgid "Language and Style"
1605 msgstr "Idioma e Estilo"
1606
1607 msgid "Latency"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Leaf"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Lease time"
1614 msgstr ""
1615
1616 msgid "Lease validity time"
1617 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1618
1619 msgid "Leasefile"
1620 msgstr "Arquivo de atribuições"
1621
1622 msgid "Leasetime"
1623 msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
1624
1625 msgid "Leasetime remaining"
1626 msgstr "Tempo restante da atribuição"
1627
1628 msgid "Leave empty to autodetect"
1629 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1630
1631 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1632 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1633
1634 msgid "Legend:"
1635 msgstr "Legenda:"
1636
1637 msgid "Limit"
1638 msgstr "Limite"
1639
1640 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "Line Mode"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "Line State"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "Line Uptime"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "Link On"
1653 msgstr "Enlace Ativo"
1654
1655 msgid ""
1656 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1657 "requests to"
1658 msgstr ""
1659 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1660 "encaminhar as requisições"
1661
1662 msgid "List of SSH key files for auth"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1666 msgstr ""
1667 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1668 "redes privadas (RFC1918)"
1669
1670 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1671 msgstr ""
1672 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
1673 "fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
1674
1675 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1676 msgstr ""
1677 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1678
1679 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1680 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1681
1682 msgid "Load"
1683 msgstr "Carga"
1684
1685 msgid "Load Average"
1686 msgstr "Carga Média"
1687
1688 msgid "Loading"
1689 msgstr "Carregando"
1690
1691 msgid "Local IP address to assign"
1692 msgstr ""
1693
1694 msgid "Local IPv4 address"
1695 msgstr "Endereço IPv4 local"
1696
1697 msgid "Local IPv6 address"
1698 msgstr "Endereço IPv6 local"
1699
1700 msgid "Local Startup"
1701 msgstr "Iniciação Local"
1702
1703 msgid "Local Time"
1704 msgstr "Hora Local"
1705
1706 msgid "Local domain"
1707 msgstr "Domínio Local"
1708
1709 #, fuzzy
1710 msgid ""
1711 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1712 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1713 msgstr ""
1714 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1715 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
1716 "equipamentos conhecidos (hosts)"
1717
1718 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1719 msgstr ""
1720 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1721 "arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
1722
1723 msgid "Local server"
1724 msgstr "Servidor local"
1725
1726 msgid ""
1727 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1728 "available"
1729 msgstr ""
1730 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1731 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1732
1733 msgid "Localise queries"
1734 msgstr "Localizar consultas"
1735
1736 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Log output level"
1740 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1741
1742 msgid "Log queries"
1743 msgstr "Registar as consultas"
1744
1745 msgid "Logging"
1746 msgstr "Registrando os eventos"
1747
1748 msgid "Login"
1749 msgstr "Entrar"
1750
1751 msgid "Logout"
1752 msgstr "Sair"
1753
1754 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1758 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
1759
1760 msgid "MAC-Address"
1761 msgstr "Endereço MAC"
1762
1763 msgid "MAC-Address Filter"
1764 msgstr "Filtro de Endereço MAC"
1765
1766 msgid "MAC-Filter"
1767 msgstr "Filtro de MAC"
1768
1769 msgid "MAC-List"
1770 msgstr "Lista de MAC"
1771
1772 msgid "MAP / LW4over6"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "MB/s"
1776 msgstr "MB/s"
1777
1778 msgid "MHz"
1779 msgstr "MHz"
1780
1781 msgid "MTU"
1782 msgstr ""
1783 "<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão\">MTU</"
1784 "abbr>"
1785
1786 msgid ""
1787 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1788 "below:"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Manual"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Maximum Rate"
1798 msgstr "Taxa Máxima"
1799
1800 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1801 msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
1802
1803 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1804 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
1805
1806 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1807 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
1808
1809 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1810 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
1811
1812 # Desconheço o uso
1813 msgid "Maximum hold time"
1814 msgstr "Tempo máximo de espera"
1815
1816 msgid ""
1817 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1818 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Maximum number of leased addresses."
1822 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
1823
1824 msgid "Mbit/s"
1825 msgstr "Mbit/s"
1826
1827 msgid "Memory"
1828 msgstr "Memória"
1829
1830 msgid "Memory usage (%)"
1831 msgstr "Uso da memória (%)"
1832
1833 msgid "Metric"
1834 msgstr "Métrica"
1835
1836 msgid "Minimum Rate"
1837 msgstr "Taxa Mínima"
1838
1839 msgid "Minimum hold time"
1840 msgstr "Tempo mínimo de espera"
1841
1842 msgid "Mirror monitor port"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Mirror source port"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1849 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
1850
1851 msgid "Mode"
1852 msgstr "Modo"
1853
1854 msgid "Model"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Modem device"
1858 msgstr "Dispositivo do Modem"
1859
1860 msgid "Modem init timeout"
1861 msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
1862
1863 msgid "Monitor"
1864 msgstr "Monitor"
1865
1866 msgid "Mount Entry"
1867 msgstr "Entrada de Montagem"
1868
1869 msgid "Mount Point"
1870 msgstr "Ponto de Montagem"
1871
1872 msgid "Mount Points"
1873 msgstr "Pontos de Montagem"
1874
1875 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1876 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
1877
1878 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1879 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
1880
1881 msgid ""
1882 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1883 "filesystem"
1884 msgstr ""
1885 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
1886 "anexado ao sistema de arquivos"
1887
1888 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "Mount options"
1892 msgstr "Opções de montagem"
1893
1894 msgid "Mount point"
1895 msgstr "Ponto de montagem"
1896
1897 msgid "Mount swap not specifically configured"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Mounted file systems"
1901 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1902
1903 msgid "Move down"
1904 msgstr "Mover para baixo"
1905
1906 msgid "Move up"
1907 msgstr "Mover para cima"
1908
1909 msgid "Multicast Rate"
1910 msgstr "Taxa de Multicast"
1911
1912 msgid "Multicast address"
1913 msgstr "Endereço de Multicast"
1914
1915 msgid "NAS ID"
1916 msgstr "NAS ID"
1917
1918 msgid "NAT-T Mode"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "NAT64 Prefix"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "NDP-Proxy"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "NT Domain"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "NTP server candidates"
1931 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
1932
1933 msgid "NTP sync time-out"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Name"
1937 msgstr "Nome"
1938
1939 msgid "Name of the new interface"
1940 msgstr "Nome da nova interface"
1941
1942 msgid "Name of the new network"
1943 msgstr "Nome da nova rede"
1944
1945 msgid "Navigation"
1946 msgstr "Navegação"
1947
1948 msgid "Netmask"
1949 msgstr "Máscara de rede"
1950
1951 msgid "Network"
1952 msgstr "Rede"
1953
1954 msgid "Network Utilities"
1955 msgstr "Utilitários de Rede"
1956
1957 msgid "Network boot image"
1958 msgstr "Imagem de boot pela rede"
1959
1960 msgid "Network without interfaces."
1961 msgstr "Rede sem interfaces."
1962
1963 msgid "Next »"
1964 msgstr "Próximo »"
1965
1966 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1967 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
1968
1969 msgid "No NAT-T"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "No chains in this table"
1973 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
1974
1975 msgid "No files found"
1976 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
1977
1978 msgid "No information available"
1979 msgstr "Nenhuma informação disponível"
1980
1981 msgid "No negative cache"
1982 msgstr "Nenhum cache negativo"
1983
1984 msgid "No network configured on this device"
1985 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
1986
1987 msgid "No network name specified"
1988 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
1989
1990 msgid "No package lists available"
1991 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
1992
1993 msgid "No password set!"
1994 msgstr "Nenhuma senha definida!"
1995
1996 msgid "No rules in this chain"
1997 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
1998
1999 msgid "No zone assigned"
2000 msgstr "Nenhuma zona definida"
2001
2002 msgid "Noise"
2003 msgstr "Ruído"
2004
2005 msgid "Noise Margin (SNR)"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Noise:"
2009 msgstr "Ruído:"
2010
2011 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "None"
2015 msgstr "Nenhum"
2016
2017 msgid "Normal"
2018 msgstr "Normal"
2019
2020 msgid "Not Found"
2021 msgstr "Não Encontrado"
2022
2023 msgid "Not associated"
2024 msgstr "Não conectado"
2025
2026 msgid "Not connected"
2027 msgstr "Não conectado"
2028
2029 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2030 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
2031
2032 msgid "Note: interface name length"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "Notice"
2036 msgstr "Aviso"
2037
2038 msgid "Nslookup"
2039 msgstr "Nslookup"
2040
2041 msgid "OK"
2042 msgstr "OK"
2043
2044 msgid "OPKG-Configuration"
2045 msgstr "Configuração-OPKG"
2046
2047 msgid "Obfuscated Group Password"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "Obfuscated Password"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Off-State Delay"
2054 msgstr "Atraso no estado de desligado"
2055
2056 msgid ""
2057 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2058 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2059 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2060 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2061 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2062 "<samp>eth0.1</samp>)."
2063 msgstr ""
2064 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
2065 "formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
2066 "\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
2067 "Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2068 "abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2069 "<samp>eth0.1</samp>)."
2070
2071 msgid "On-State Delay"
2072 msgstr "Atraso no estado de conexões"
2073
2074 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2075 msgstr ""
2076 "É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
2077
2078 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2079 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
2080
2081 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "One or more required fields have no value!"
2085 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
2086
2087 msgid "Open list..."
2088 msgstr "Abrir lista..."
2089
2090 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "Operating frequency"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "Option changed"
2097 msgstr "Opção alterada"
2098
2099 msgid "Option removed"
2100 msgstr "Opção removida"
2101
2102 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "Options"
2109 msgstr "Opções"
2110
2111 msgid "Other:"
2112 msgstr "Outro:"
2113
2114 msgid "Out"
2115 msgstr "Saída"
2116
2117 msgid "Outbound:"
2118 msgstr "Saindo:"
2119
2120 msgid "Outdoor Channels"
2121 msgstr "Canais para externo"
2122
2123 msgid "Output Interface"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "Override MAC address"
2127 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
2128
2129 msgid "Override MTU"
2130 msgstr "Sobrescrever o MTU"
2131
2132 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2133 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
2134
2135 msgid ""
2136 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2137 "subnet that is served."
2138 msgstr ""
2139 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
2140 "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
2141 "endereço."
2142
2143 msgid "Override the table used for internal routes"
2144 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
2145
2146 msgid "Overview"
2147 msgstr "Visão geral"
2148
2149 msgid "Owner"
2150 msgstr "Dono"
2151
2152 msgid "PAP/CHAP password"
2153 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
2154
2155 msgid "PAP/CHAP username"
2156 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
2157
2158 msgid "PID"
2159 msgstr "PID"
2160
2161 msgid "PIN"
2162 msgstr "PIN"
2163
2164 msgid "PPP"
2165 msgstr "PPP"
2166
2167 msgid "PPPoA Encapsulation"
2168 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2169
2170 msgid "PPPoATM"
2171 msgstr "PPPoATM"
2172
2173 msgid "PPPoE"
2174 msgstr "PPPoE"
2175
2176 msgid "PPPoSSH"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "PPtP"
2180 msgstr "PPtP"
2181
2182 msgid "PSID offset"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "PSID-bits length"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "Package libiwinfo required!"
2192 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2193
2194 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2195 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
2196
2197 msgid "Package name"
2198 msgstr "Nome do Pacote"
2199
2200 msgid "Packets"
2201 msgstr "Pacotes"
2202
2203 msgid "Part of zone %q"
2204 msgstr "Parte da zona %q"
2205
2206 msgid "Password"
2207 msgstr "Senha"
2208
2209 msgid "Password authentication"
2210 msgstr "Autenticação por senha"
2211
2212 msgid "Password of Private Key"
2213 msgstr "Senha da Chave Privada"
2214
2215 msgid "Password of inner Private Key"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "Password successfully changed!"
2219 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
2220
2221 msgid "Path to CA-Certificate"
2222 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
2223
2224 msgid "Path to Client-Certificate"
2225 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
2226
2227 msgid "Path to Private Key"
2228 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
2229
2230 msgid "Path to executable which handles the button event"
2231 msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
2232
2233 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "Path to inner Private Key"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "Peak:"
2243 msgstr "Pico:"
2244
2245 msgid "Peer IP address to assign"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "Perform reboot"
2252 msgstr "Reiniciar o sistema"
2253
2254 msgid "Perform reset"
2255 msgstr "Zerar configuração"
2256
2257 msgid "Phy Rate:"
2258 msgstr "Taxa física:"
2259
2260 msgid "Physical Settings"
2261 msgstr "Configurações Físicas"
2262
2263 msgid "Ping"
2264 msgstr "Ping"
2265
2266 msgid "Pkts."
2267 msgstr "Pcts."
2268
2269 msgid "Please enter your username and password."
2270 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
2271
2272 msgid "Policy"
2273 msgstr "Política"
2274
2275 msgid "Port"
2276 msgstr "Porta"
2277
2278 msgid "Port %d"
2279 msgstr "Porta %d"
2280
2281 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2282 msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
2283
2284 msgid "Port status:"
2285 msgstr "Status da porta"
2286
2287 msgid "Power Management Mode"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid ""
2294 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2295 "ignore failures"
2296 msgstr ""
2297 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
2298 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
2299
2300 msgid "Prevents client-to-client communication"
2301 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
2302
2303 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2304 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
2305
2306 msgid "Proceed"
2307 msgstr "Proceder"
2308
2309 msgid "Processes"
2310 msgstr "Processos"
2311
2312 msgid "Profile"
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "Prot."
2316 msgstr "Protocolo"
2317
2318 msgid "Protocol"
2319 msgstr "Protocolo"
2320
2321 msgid "Protocol family"
2322 msgstr "Família do protocolo"
2323
2324 msgid "Protocol of the new interface"
2325 msgstr "Protocolo para a nova interface"
2326
2327 msgid "Protocol support is not installed"
2328 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
2329
2330 msgid "Provide NTP server"
2331 msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
2332
2333 msgid "Provide new network"
2334 msgstr "Prover nova rede"
2335
2336 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2337 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
2338
2339 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "Quality"
2343 msgstr "Qualidade"
2344
2345 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "RTS/CTS Threshold"
2349 msgstr "Limiar RTS/CTS"
2350
2351 msgid "RX"
2352 msgstr "RX"
2353
2354 msgid "RX Rate"
2355 msgstr "Taxa de RX"
2356
2357 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2358 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
2359
2360 msgid "Radius-Accounting-Port"
2361 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
2362
2363 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2364 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
2365
2366 msgid "Radius-Accounting-Server"
2367 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
2368
2369 msgid "Radius-Authentication-Port"
2370 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
2371
2372 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2373 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
2374
2375 msgid "Radius-Authentication-Server"
2376 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
2377
2378 msgid ""
2379 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2380 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2381 msgstr ""
2382 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2383 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2384
2385 msgid ""
2386 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2387 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2388 msgstr ""
2389 "Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
2390 " Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2391 "através desta interface."
2392
2393 msgid ""
2394 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2395 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2396 msgstr ""
2397 "Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
2398 "desfeita!\n"
2399 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2400 "através desta interface."
2401
2402 msgid "Really reset all changes?"
2403 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
2404
2405 #, fuzzy
2406 msgid ""
2407 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2408 "connected via this interface."
2409 msgstr ""
2410 "Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
2411 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2412 "através desta interface."
2413
2414 msgid ""
2415 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2416 "you are connected via this interface."
2417 msgstr ""
2418 "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
2419 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2420 "através desta interface."
2421
2422 msgid "Really switch protocol?"
2423 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
2424
2425 msgid "Realtime Connections"
2426 msgstr "Conexões em Tempo Real"
2427
2428 msgid "Realtime Graphs"
2429 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2430
2431 msgid "Realtime Load"
2432 msgstr "Carga em Tempo Real"
2433
2434 msgid "Realtime Traffic"
2435 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2436
2437 msgid "Realtime Wireless"
2438 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
2439
2440 msgid "Rebind protection"
2441 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
2442
2443 msgid "Reboot"
2444 msgstr "Reiniciar"
2445
2446 msgid "Rebooting..."
2447 msgstr "Reiniciando..."
2448
2449 msgid "Reboots the operating system of your device"
2450 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
2451
2452 msgid "Receive"
2453 msgstr "Receber"
2454
2455 msgid "Receiver Antenna"
2456 msgstr "Antena de Recepção"
2457
2458 msgid "Reconnect this interface"
2459 msgstr "Reconectar esta interface"
2460
2461 msgid "Reconnecting interface"
2462 msgstr "Reconectando interface"
2463
2464 msgid "References"
2465 msgstr "Referências"
2466
2467 msgid "Regulatory Domain"
2468 msgstr "Domínio Regulatório"
2469
2470 msgid "Relay"
2471 msgstr "Retransmissor"
2472
2473 msgid "Relay Bridge"
2474 msgstr "Ponte por Retransmissão"
2475
2476 msgid "Relay between networks"
2477 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
2478
2479 msgid "Relay bridge"
2480 msgstr "Ponte por retransmissão"
2481
2482 msgid "Remote IPv4 address"
2483 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2484
2485 msgid "Remove"
2486 msgstr "Remover"
2487
2488 msgid "Repeat scan"
2489 msgstr "Repetir busca"
2490
2491 msgid "Replace entry"
2492 msgstr "Substituir entrada"
2493
2494 msgid "Replace wireless configuration"
2495 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
2496
2497 msgid "Request IPv6-address"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "Require TLS"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2507 msgstr "Requerido para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
2508
2509 msgid "Reset"
2510 msgstr "Limpar"
2511
2512 msgid "Reset Counters"
2513 msgstr "Reiniciar contadores"
2514
2515 msgid "Reset to defaults"
2516 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
2517
2518 msgid "Resolv and Hosts Files"
2519 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
2520
2521 msgid "Resolve file"
2522 msgstr "Arquivo Resolv"
2523
2524 msgid "Restart"
2525 msgstr "Reiniciar"
2526
2527 msgid "Restart Firewall"
2528 msgstr "Reiniciar o firewall"
2529
2530 msgid "Restore backup"
2531 msgstr "Restaurar cópia de segurança"
2532
2533 msgid "Reveal/hide password"
2534 msgstr "Relevar/esconder senha"
2535
2536 msgid "Revert"
2537 msgstr "Reverter"
2538
2539 msgid "Root"
2540 msgstr "Raiz"
2541
2542 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2543 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2544
2545 msgid "Root preparation"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "Router Advertisement-Service"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid "Router Password"
2555 msgstr "Senha do Roteador"
2556
2557 msgid "Routes"
2558 msgstr "Rotas"
2559
2560 msgid ""
2561 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2562 "can be reached."
2563 msgstr ""
2564 "As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
2565 "podem ser alcançado."
2566
2567 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2568 msgstr ""
2569 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2570
2571 msgid "Run filesystem check"
2572 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2573
2574 msgid ""
2575 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2576 "use 6in4 instead"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2580 msgstr ""
2581
2582 msgid "SNR"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "SSH Access"
2586 msgstr "Acesso SSH"
2587
2588 msgid "SSH server address"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "SSH server port"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "SSH username"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "SSH-Keys"
2598 msgstr "Chaves SSH"
2599
2600 msgid "SSID"
2601 msgstr "SSID"
2602
2603 msgid "Save"
2604 msgstr "Salvar"
2605
2606 msgid "Save & Apply"
2607 msgstr "Salvar & Aplicar"
2608
2609 msgid "Save &#38; Apply"
2610 msgstr "Save &#38; Aplicar"
2611
2612 msgid "Scan"
2613 msgstr "Procurar"
2614
2615 msgid "Scheduled Tasks"
2616 msgstr "Tarefas Agendadas"
2617
2618 msgid "Section added"
2619 msgstr "Seção adicionada"
2620
2621 msgid "Section removed"
2622 msgstr "Seção removida"
2623
2624 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2625 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
2626
2627 msgid ""
2628 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2629 "conjunction with failure threshold"
2630 msgstr ""
2631 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
2632 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
2633
2634 msgid "Separate Clients"
2635 msgstr "Isolar Clientes"
2636
2637 msgid "Separate WDS"
2638 msgstr "Separar WDS"
2639
2640 msgid "Server Settings"
2641 msgstr "Configurações do Servidor"
2642
2643 msgid "Server password"
2644 msgstr ""
2645
2646 msgid ""
2647 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2648 "contains the tunnel ID"
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "Server username"
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid "Service Name"
2655 msgstr "Nome do Serviço"
2656
2657 msgid "Service Type"
2658 msgstr "Tipo do Serviço"
2659
2660 msgid "Services"
2661 msgstr "Serviços"
2662
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Set up Time Synchronization"
2665 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
2666
2667 msgid "Setup DHCP Server"
2668 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2669
2670 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2671 msgstr ""
2672
2673 msgid "Short GI"
2674 msgstr ""
2675
2676 msgid "Show current backup file list"
2677 msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
2678
2679 msgid "Shutdown this interface"
2680 msgstr "Desligar esta interface"
2681
2682 msgid "Shutdown this network"
2683 msgstr "Desligar esta rede"
2684
2685 msgid "Signal"
2686 msgstr "Sinal"
2687
2688 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid "Signal:"
2692 msgstr "Sinal:"
2693
2694 msgid "Size"
2695 msgstr "Tamanho"
2696
2697 msgid "Size (.ipk)"
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid "Skip"
2701 msgstr "Pular"
2702
2703 msgid "Skip to content"
2704 msgstr "Pular para o conteúdo"
2705
2706 msgid "Skip to navigation"
2707 msgstr "Pular para a navegação"
2708
2709 msgid "Slot time"
2710 msgstr "Intervalo de tempo"
2711
2712 msgid "Software"
2713 msgstr "Software"
2714
2715 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2716 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
2717
2718 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2719 msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
2720
2721 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2722 msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
2723
2724 #, fuzzy
2725 msgid ""
2726 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2727 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2728 "install instructions."
2729 msgstr ""
2730 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
2731 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki do OpenWrt "
2732 "para instruções específicas da instalação deste dispositivo."
2733
2734 msgid "Sort"
2735 msgstr "Ordenar"
2736
2737 msgid "Source"
2738 msgstr "Origem"
2739
2740 msgid "Source routing"
2741 msgstr ""
2742
2743 msgid "Specifies the button state to handle"
2744 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
2745
2746 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2747 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
2748
2749 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2750 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
2751
2752 msgid ""
2753 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2754 "to be dead"
2755 msgstr ""
2756 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
2757 "considerar que um equipamento está morto"
2758
2759 msgid ""
2760 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2761 "dead"
2762 msgstr ""
2763 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
2764 "equipamento está morto"
2765
2766 msgid "Specify the secret encryption key here."
2767 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
2768
2769 msgid "Start"
2770 msgstr "Iniciar"
2771
2772 msgid "Start priority"
2773 msgstr "Prioridade de iniciação"
2774
2775 msgid "Startup"
2776 msgstr "Iniciação"
2777
2778 msgid "Static IPv4 Routes"
2779 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2780
2781 msgid "Static IPv6 Routes"
2782 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2783
2784 msgid "Static Leases"
2785 msgstr "Alocações Estáticas"
2786
2787 msgid "Static Routes"
2788 msgstr "Rotas Estáticas"
2789
2790 msgid "Static WDS"
2791 msgstr "WDS Estático"
2792
2793 msgid "Static address"
2794 msgstr "Endereço Estático"
2795
2796 msgid ""
2797 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2798 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2799 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2800 msgstr ""
2801 "Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
2802 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
2803 "configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
2804 "é provido."
2805
2806 msgid "Status"
2807 msgstr "Estado"
2808
2809 msgid "Stop"
2810 msgstr "Parar"
2811
2812 msgid "Strict order"
2813 msgstr "Ordem Exata"
2814
2815 msgid "Submit"
2816 msgstr "Enviar"
2817
2818 msgid "Swap"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "Swap Entry"
2822 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
2823
2824 msgid "Switch"
2825 msgstr "Switch"
2826
2827 msgid "Switch %q"
2828 msgstr "Switch %q"
2829
2830 msgid "Switch %q (%s)"
2831 msgstr "Switch %q (%s)"
2832
2833 msgid "Switch protocol"
2834 msgstr "Trocar o protocolo"
2835
2836 msgid "Sync with browser"
2837 msgstr "Sincronizar com o navegador"
2838
2839 msgid "Synchronizing..."
2840 msgstr "Sincronizando..."
2841
2842 msgid "System"
2843 msgstr "Sistema"
2844
2845 msgid "System Log"
2846 msgstr "Registo do Sistema"
2847
2848 msgid "System Properties"
2849 msgstr "Propriedades do Sistema"
2850
2851 msgid "System log buffer size"
2852 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
2853
2854 msgid "TCP:"
2855 msgstr "TCP:"
2856
2857 msgid "TFTP Settings"
2858 msgstr "Configurações do TFTP"
2859
2860 msgid "TFTP server root"
2861 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
2862
2863 msgid "TX"
2864 msgstr "TX"
2865
2866 msgid "TX Rate"
2867 msgstr "Taxa de TX"
2868
2869 msgid "Table"
2870 msgstr "Tabela"
2871
2872 msgid "Target"
2873 msgstr "Destino"
2874
2875 msgid "Target network"
2876 msgstr ""
2877
2878 msgid "Terminate"
2879 msgstr "Terminar"
2880
2881 #, fuzzy
2882 msgid ""
2883 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2884 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2885 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2886 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2887 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2888 msgstr ""
2889 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
2890 "físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
2891 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
2892 "hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
2893 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
2894 "<em>Configuração da Interface</em>."
2895
2896 msgid ""
2897 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2898 "component for working wireless configuration!"
2899 msgstr ""
2900 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
2901 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
2902
2903 msgid ""
2904 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2905 "username instead of the user ID!"
2906 msgstr ""
2907
2908 msgid ""
2909 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2910 msgstr ""
2911 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
2912
2913 msgid ""
2914 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2915 "code> and <code>_</code>"
2916 msgstr ""
2917 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2918 "code> e <code>_</code>"
2919
2920 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2921 msgstr ""
2922
2923 msgid ""
2924 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2925 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2926 msgstr ""
2927 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (<abbr title=\"por "
2928 "exemplo\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2929
2930 msgid ""
2931 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2932 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2933 "samp>)"
2934 msgstr ""
2935 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
2936 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
2937 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
2938
2939 msgid ""
2940 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2941 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2942 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2943 msgstr ""
2944 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
2945 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
2946 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
2947 "o procedimetno de gravação."
2948
2949 msgid "The following changes have been committed"
2950 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
2951
2952 msgid "The following changes have been reverted"
2953 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
2954
2955 msgid "The following rules are currently active on this system."
2956 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
2957
2958 msgid "The given network name is not unique"
2959 msgstr "O nome de rede informado não é único"
2960
2961 #, fuzzy
2962 msgid ""
2963 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2964 "be replaced if you proceed."
2965 msgstr ""
2966 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
2967 "existentes serão substituídas se você proceder."
2968
2969 msgid ""
2970 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2971 "addresses."
2972 msgstr ""
2973 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
2974
2975 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2976 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
2977
2978 msgid ""
2979 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2980 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2981 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2982 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2983 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2984 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2985 msgstr ""
2986 "As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
2987 "title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
2988 "mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
2989 "diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
2990 "vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
2991 "uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
2992 "para a rede local."
2993
2994 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2995 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
2996
2997 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2998 msgstr ""
2999
3000 msgid ""
3001 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3002 "when finished."
3003 msgstr ""
3004 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
3005 "quando terminado."
3006
3007 #, fuzzy
3008 msgid ""
3009 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3010 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3011 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3012 "settings."
3013 msgstr ""
3014 "O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3015 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
3016 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
3017 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
3018
3019 msgid ""
3020 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3021 "AYIYA"
3022 msgstr ""
3023
3024 msgid ""
3025 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3026 "you choose the generic image format for your platform."
3027 msgstr ""
3028 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
3029 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
3030
3031 msgid "There are no active leases."
3032 msgstr "Não existem alocações ativas."
3033
3034 msgid "There are no pending changes to apply!"
3035 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
3036
3037 msgid "There are no pending changes to revert!"
3038 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
3039
3040 msgid "There are no pending changes!"
3041 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
3042
3043 msgid ""
3044 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3045 "\"Physical Settings\" tab"
3046 msgstr ""
3047 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
3048 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
3049
3050 msgid ""
3051 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3052 "protect the web interface and enable SSH."
3053 msgstr ""
3054 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
3055 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
3056
3057 msgid "This IPv4 address of the relay"
3058 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
3059
3060 msgid ""
3061 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3062 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3063 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3064 msgstr ""
3065
3066 msgid ""
3067 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3068 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3069 "configurations are automatically preserved."
3070 msgstr ""
3071 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
3072 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
3073 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
3074 "preservados."
3075
3076 msgid ""
3077 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3078 "password if no update key has been configured"
3079 msgstr ""
3080
3081 msgid ""
3082 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3083 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3084 msgstr ""
3085 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
3086 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
3087
3088 msgid ""
3089 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3090 "ends with <code>:2</code>"
3091 msgstr ""
3092 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
3093 "ele termina com <code>:2</code>"
3094
3095 msgid ""
3096 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3097 "abbr> in the local network"
3098 msgstr ""
3099 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3100 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3101
3102 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3103 msgstr ""
3104
3105 msgid ""
3106 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3107 msgstr ""
3108
3109 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3110 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3111
3112 msgid ""
3113 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3114 msgstr ""
3115 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
3116 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
3117
3118 msgid ""
3119 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3120 "their status."
3121 msgstr ""
3122 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3123
3124 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3125 msgstr ""
3126 "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
3127
3128 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3129 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
3130
3131 msgid "This section contains no values yet"
3132 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
3133
3134 msgid "Time Synchronization"
3135 msgstr "Sincronização de horário"
3136
3137 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3138 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
3139
3140 msgid "Timezone"
3141 msgstr "Fuso Horário"
3142
3143 msgid ""
3144 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3145 "archive here."
3146 msgstr ""
3147 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
3148 "de segurança anterior."
3149
3150 msgid "Tone"
3151 msgstr ""
3152
3153 msgid "Total Available"
3154 msgstr "Total Disponível"
3155
3156 msgid "Traceroute"
3157 msgstr "Traceroute"
3158
3159 msgid "Traffic"
3160 msgstr "Tráfego"
3161
3162 msgid "Transfer"
3163 msgstr "Transferências"
3164
3165 msgid "Transmission Rate"
3166 msgstr "Taxa de Transmissão"
3167
3168 msgid "Transmit"
3169 msgstr "Transmitir"
3170
3171 msgid "Transmit Power"
3172 msgstr "Potência de Transmissão"
3173
3174 msgid "Transmitter Antenna"
3175 msgstr "Antena de Transmissão"
3176
3177 msgid "Trigger"
3178 msgstr "Disparo"
3179
3180 msgid "Trigger Mode"
3181 msgstr "Modo de disparo"
3182
3183 msgid "Tunnel ID"
3184 msgstr "Identificador do Túnel"
3185
3186 msgid "Tunnel Interface"
3187 msgstr "Interface de Tunelamento"
3188
3189 msgid "Tunnel Link"
3190 msgstr ""
3191
3192 msgid "Tunnel broker protocol"
3193 msgstr ""
3194
3195 msgid "Tunnel setup server"
3196 msgstr ""
3197
3198 msgid "Tunnel type"
3199 msgstr ""
3200
3201 msgid "Turbo Mode"
3202 msgstr "Modo Turbo"
3203
3204 msgid "Tx-Power"
3205 msgstr "Potência de transmissão"
3206
3207 msgid "Type"
3208 msgstr "Tipo"
3209
3210 msgid "UDP:"
3211 msgstr "UDP:"
3212
3213 msgid "UMTS only"
3214 msgstr "UMTS somente"
3215
3216 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3217 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3218
3219 msgid "USB Device"
3220 msgstr "Dispositivo USB"
3221
3222 msgid "UUID"
3223 msgstr "UUID"
3224
3225 msgid "Unable to dispatch"
3226 msgstr "Não é possível a expedição"
3227
3228 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3229 msgstr ""
3230
3231 msgid "Unknown"
3232 msgstr "Desconhecido"
3233
3234 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3235 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
3236
3237 msgid "Unmanaged"
3238 msgstr "Não gerenciado"
3239
3240 msgid "Unmount"
3241 msgstr ""
3242
3243 msgid "Unsaved Changes"
3244 msgstr "Alterações Não Salvas"
3245
3246 msgid "Unsupported protocol type."
3247 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3248
3249 msgid "Update lists"
3250 msgstr "Atualizar listas"
3251
3252 msgid ""
3253 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3254 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3255 "OpenWrt compatible firmware image)."
3256 msgstr ""
3257 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
3258 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
3259 "atuais (requer uma imagem OpenWrt compatível)."
3260
3261 msgid "Upload archive..."
3262 msgstr "Enviar arquivo..."
3263
3264 msgid "Uploaded File"
3265 msgstr "Arquivo Carregado"
3266
3267 msgid "Uptime"
3268 msgstr "Tempo de atividade"
3269
3270 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3271 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3272
3273 msgid "Use DHCP gateway"
3274 msgstr "Use o roteador do DHCP"
3275
3276 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3277 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
3278
3279 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3280 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
3281
3282 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3283 msgstr "Use MTU na interface do túnel"
3284
3285 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3286 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
3287
3288 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3289 msgstr ""
3290
3291 msgid "Use as root filesystem (/)"
3292 msgstr ""
3293
3294 msgid "Use broadcast flag"
3295 msgstr "Use a marcação de broadcast"
3296
3297 msgid "Use builtin IPv6-management"
3298 msgstr ""
3299
3300 msgid "Use custom DNS servers"
3301 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
3302
3303 msgid "Use default gateway"
3304 msgstr "Use o roteador padrão"
3305
3306 msgid "Use gateway metric"
3307 msgstr "Use a métrica do roteador"
3308
3309 msgid "Use routing table"
3310 msgstr "Use a tabela de roteamento"
3311
3312 msgid ""
3313 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3314 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3315 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3316 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3317 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3318 msgstr ""
3319 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
3320 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
3321 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
3322 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
3323 "requisitante."
3324
3325 msgid "Used"
3326 msgstr "Usado"
3327
3328 msgid "Used Key Slot"
3329 msgstr "Posição da Chave Usada"
3330
3331 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3332 msgstr ""
3333
3334 msgid "User key (PEM encoded)"
3335 msgstr ""
3336
3337 msgid "Username"
3338 msgstr "Usuário"
3339
3340 msgid "VC-Mux"
3341 msgstr "VC-Mux"
3342
3343 msgid "VDSL"
3344 msgstr ""
3345
3346 msgid "VLAN Interface"
3347 msgstr "Interface VLAN"
3348
3349 msgid "VLANs on %q"
3350 msgstr "VLANs em %q"
3351
3352 msgid "VLANs on %q (%s)"
3353 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3354
3355 msgid "VPN Local address"
3356 msgstr ""
3357
3358 msgid "VPN Local port"
3359 msgstr ""
3360
3361 msgid "VPN Server"
3362 msgstr "Servidor VPN"
3363
3364 msgid "VPN Server port"
3365 msgstr ""
3366
3367 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3368 msgstr ""
3369
3370 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3371 msgstr ""
3372
3373 msgid "Vendor"
3374 msgstr ""
3375
3376 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3377 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
3378
3379 msgid "Verbose"
3380 msgstr ""
3381
3382 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3383 msgstr ""
3384
3385 msgid "Verify"
3386 msgstr "Verificar"
3387
3388 msgid "Version"
3389 msgstr "Versão"
3390
3391 msgid "WDS"
3392 msgstr "WDS"
3393
3394 msgid "WEP Open System"
3395 msgstr "WEP Sistema Aberto"
3396
3397 msgid "WEP Shared Key"
3398 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
3399
3400 msgid "WEP passphrase"
3401 msgstr "WEP Senha"
3402
3403 msgid "WMM Mode"
3404 msgstr "Modo WMM"
3405
3406 msgid "WPA passphrase"
3407 msgstr "WPA Senha"
3408
3409 msgid ""
3410 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3411 "and ad-hoc mode) to be installed."
3412 msgstr ""
3413 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
3414 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
3415
3416 msgid ""
3417 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3418 msgstr ""
3419
3420 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3421 msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..."
3422
3423 msgid "Waiting for command to complete..."
3424 msgstr "Esperando o término do comando..."
3425
3426 msgid "Waiting for device..."
3427 msgstr ""
3428
3429 msgid "Warning"
3430 msgstr "Atenção"
3431
3432 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3433 msgstr ""
3434
3435 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3436 msgstr ""
3437
3438 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3439 msgstr ""
3440
3441 msgid "Width"
3442 msgstr ""
3443
3444 msgid "Wifi"
3445 msgstr "Wifi"
3446
3447 msgid "Wireless"
3448 msgstr "Rede sem fio"
3449
3450 msgid "Wireless Adapter"
3451 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
3452
3453 msgid "Wireless Network"
3454 msgstr "Rede sem Fio"
3455
3456 msgid "Wireless Overview"
3457 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
3458
3459 msgid "Wireless Security"
3460 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
3461
3462 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3463 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
3464
3465 msgid "Wireless is restarting..."
3466 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
3467
3468 msgid "Wireless network is disabled"
3469 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
3470
3471 msgid "Wireless network is enabled"
3472 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
3473
3474 msgid "Wireless restarted"
3475 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
3476
3477 msgid "Wireless shut down"
3478 msgstr "Rede sem fio desligada"
3479
3480 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3481 msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
3482
3483 msgid "XR Support"
3484 msgstr "Suporte a XR"
3485
3486 msgid ""
3487 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3488 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3489 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3490 msgstr ""
3491 "Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação "
3492 "instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do equipamento."
3493 "<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de iniciação essencial "
3494 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3495 "inacessível!</strong>"
3496
3497 msgid ""
3498 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3499 msgstr ""
3500 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
3501 "funcionar corretamente."
3502
3503 msgid ""
3504 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3505 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3506 "or Safari."
3507 msgstr ""
3508
3509 msgid "any"
3510 msgstr "qualquer"
3511
3512 msgid "auto"
3513 msgstr "automático"
3514
3515 #, fuzzy
3516 msgid "automatic"
3517 msgstr "estático"
3518
3519 msgid "baseT"
3520 msgstr "baseT"
3521
3522 msgid "bridged"
3523 msgstr "em ponte"
3524
3525 msgid "create:"
3526 msgstr "criar"
3527
3528 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3529 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
3530
3531 msgid "dB"
3532 msgstr "dB"
3533
3534 msgid "dBm"
3535 msgstr "dBm"
3536
3537 msgid "disable"
3538 msgstr "desativar"
3539
3540 msgid "disabled"
3541 msgstr ""
3542
3543 msgid "expired"
3544 msgstr "expirado"
3545
3546 msgid ""
3547 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3548 "abbr>-leases will be stored"
3549 msgstr ""
3550 "Arquivo onde as alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
3551 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3552
3553 msgid "forward"
3554 msgstr "encaminhar"
3555
3556 msgid "full-duplex"
3557 msgstr "full-duplex"
3558
3559 msgid "half-duplex"
3560 msgstr "half-duplex"
3561
3562 msgid "help"
3563 msgstr "ajuda"
3564
3565 msgid "hidden"
3566 msgstr "ocultar"
3567
3568 msgid "hybrid mode"
3569 msgstr ""
3570
3571 msgid "if target is a network"
3572 msgstr "se o destino for uma rede"
3573
3574 msgid "input"
3575 msgstr "entrada"
3576
3577 msgid "kB"
3578 msgstr "kB"
3579
3580 msgid "kB/s"
3581 msgstr "kB/s"
3582
3583 msgid "kbit/s"
3584 msgstr "kbit/s"
3585
3586 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3587 msgstr ""
3588 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3589
3590 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3591 msgstr ""
3592
3593 msgid "navigation Navigation"
3594 msgstr ""
3595
3596 # Is this yes/no or no like in no one?
3597 msgid "no"
3598 msgstr "não"
3599
3600 msgid "no link"
3601 msgstr "sem link"
3602
3603 msgid "none"
3604 msgstr "nenhum"
3605
3606 msgid "not present"
3607 msgstr ""
3608
3609 msgid "off"
3610 msgstr "desligado"
3611
3612 msgid "on"
3613 msgstr "ligado"
3614
3615 msgid "open"
3616 msgstr "aberto"
3617
3618 msgid "overlay"
3619 msgstr ""
3620
3621 msgid "relay mode"
3622 msgstr ""
3623
3624 msgid "routed"
3625 msgstr "roteado"
3626
3627 msgid "server mode"
3628 msgstr ""
3629
3630 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3631 msgstr ""
3632
3633 msgid "skiplink2 Skip to content"
3634 msgstr ""
3635
3636 msgid "stateful-only"
3637 msgstr ""
3638
3639 msgid "stateless"
3640 msgstr ""
3641
3642 msgid "stateless + stateful"
3643 msgstr ""
3644
3645 msgid "tagged"
3646 msgstr "etiquetado"
3647
3648 msgid "unknown"
3649 msgstr "desconhecido"
3650
3651 msgid "unlimited"
3652 msgstr "ilimitado"
3653
3654 msgid "unspecified"
3655 msgstr "não especificado"
3656
3657 msgid "unspecified -or- create:"
3658 msgstr "não especificado -ou- criar:"
3659
3660 msgid "untagged"
3661 msgstr "não etiquetado"
3662
3663 msgid "yes"
3664 msgstr "sim"
3665
3666 msgid "« Back"
3667 msgstr "« Voltar"
3668
3669 #~ msgid "Delete this interface"
3670 #~ msgstr "Apagar esta interface"
3671
3672 #~ msgid "Flags"
3673 #~ msgstr "Marcadores"
3674
3675 #~ msgid "Rule #"
3676 #~ msgstr "Regra #"
3677
3678 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3679 #~ msgstr "Ignorar arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
3680
3681 #~ msgid "Path"
3682 #~ msgstr "Directório"
3683
3684 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3685 #~ msgstr "Por favor aguarde: Equipamento reiniciando..."
3686
3687 #~ msgid ""
3688 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3689 #~ msgstr ""
3690 #~ "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
3691 #~ "reiniciação!"
3692
3693 #~ msgid ""
3694 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3695 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3696 #~ msgstr ""
3697 #~ "Sempre use canais 40MHz mesmo se o canal secundário estiver sobreposto. "
3698 #~ "Usando esta opção, você não estará de acordo com a norma IEEE "
3699 #~ "802.11n-2009!"
3700
3701 #~ msgid "Cached"
3702 #~ msgstr "Cached"
3703
3704 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3705 #~ msgstr ""
3706 #~ "Configura esta montagem como um armazenamento sobreposto para o bloco-"
3707 #~ "extroot"
3708
3709 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3710 #~ msgstr "Forçar modo 40MHz"
3711
3712 #~ msgid "Frequency Hopping"
3713 #~ msgstr "Salto de Frequência"
3714
3715 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3716 #~ msgstr "Travado para o canal %d usado por %s"
3717
3718 #~ msgid "Use as root filesystem"
3719 #~ msgstr "Usar como sistema de arquivos raiz"
3720
3721 #~ msgid "HE.net user ID"
3722 #~ msgstr "Identificador do usuário HE.net"
3723
3724 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3725 #~ msgstr ""
3726 #~ "Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, "
3727 #~ "não o nome do usuário"
3728
3729 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3730 #~ msgstr "40MHz, 2º canal acima"
3731
3732 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3733 #~ msgstr "40MHz, 2º canal abaixo"
3734
3735 #~ msgid "Accept router advertisements"
3736 #~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
3737
3738 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3739 #~ msgstr "Anuncie IPv6 na rede"
3740
3741 #~ msgid "Advertised network ID"
3742 #~ msgstr "Identificador da rede anunciado"
3743
3744 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3745 #~ msgstr "Faixa permitida de 1 a 65535"
3746
3747 #~ msgid "HT capabilities"
3748 #~ msgstr "Capacidade de HT"
3749
3750 #~ msgid "HT mode"
3751 #~ msgstr "Modo HT"
3752
3753 #~ msgid "Router Model"
3754 #~ msgstr "Modelo do Roteador"
3755
3756 #~ msgid "Router Name"
3757 #~ msgstr "Nome do Roteador"
3758
3759 #~ msgid "Send router solicitations"
3760 #~ msgstr "Enviar solicitações de roteador"
3761
3762 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3763 #~ msgstr ""
3764 #~ "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo preferencial anunciado"
3765
3766 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3767 #~ msgstr ""
3768 #~ "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo válido anunciado"
3769
3770 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3771 #~ msgstr "Use o tempo de vida preferencial"
3772
3773 #~ msgid "Use valid lifetime"
3774 #~ msgstr "Use o tempo de vida válido"
3775
3776 #~ msgid "Waiting for router..."
3777 #~ msgstr "Esperando pelo roteador..."
3778
3779 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3780 #~ msgstr "Ativar o servidor NTP embutido"
3781
3782 #~ msgid "Active Leases"
3783 #~ msgstr "Atribuições Ativas"
3784
3785 #~ msgid "Open"
3786 #~ msgstr "Abrir"
3787
3788 #~ msgid "Bit Rate"
3789 #~ msgstr "Taxa de Bits"
3790
3791 #~ msgid "Configuration / Apply"
3792 #~ msgstr "Configuração / Aplicar"
3793
3794 #~ msgid "Configuration / Changes"
3795 #~ msgstr "Configuração / Mudanças"
3796
3797 #~ msgid "Configuration / Revert"
3798 #~ msgstr "Configuração / Reverter"
3799
3800 #~ msgid "MAC"
3801 #~ msgstr "MAC"
3802
3803 #~ msgid "MAC Address"
3804 #~ msgstr "Endereço Físico (MAC)"
3805
3806 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3807 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
3808
3809 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3810 #~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Sem FIo\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
3811
3812 #~ msgid ""
3813 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3814 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3815 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3816 #~ msgstr ""
3817 #~ "Escolha a rede que você quer associar com esta interface de rede sem fio. "
3818 #~ "Selecione <em>não especificado</em> para não ligar a interface a qualquer "
3819 #~ "rede ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova rede."
3820
3821 #~ msgid "Create Network"
3822 #~ msgstr "Criar Rede"
3823
3824 #~ msgid "Link"
3825 #~ msgstr "Enlace"
3826
3827 #~ msgid "Networks"
3828 #~ msgstr "Redes"
3829
3830 #~ msgid "Power"
3831 #~ msgstr "Potência"
3832
3833 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3834 #~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
3835
3836 #~ msgid ""
3837 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3838 #~ "address/prefix"
3839 #~ msgstr ""
3840 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
3841 #~ "endereço/prefixo"
3842
3843 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3844 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3845
3846 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3847 #~ msgstr ""
3848 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
3849
3850 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3851 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
3852
3853 #~ msgid "IP-Aliases"
3854 #~ msgstr "Endereços IP alternativos"
3855
3856 #~ msgid "IPv6 Setup"
3857 #~ msgstr "Configuração do IPv6"
3858
3859 #~ msgid ""
3860 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3861 #~ "it will be moved into this network."
3862 #~ msgstr ""
3863 #~ "Nota: Se você escolher a interface aqui que é pertencente a outra rede, "
3864 #~ "ela será movida para esta rede."
3865
3866 #~ msgid ""
3867 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3868 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3869 #~ msgstr ""
3870 #~ "Você realmente deseja apagar esta interface? A operação não pode ser "
3871 #~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
3872 #~ "conectado através desta interface."
3873
3874 #~ msgid ""
3875 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3876 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3877 #~ msgstr ""
3878 #~ "Você realmente deseja apagar esta rede sem fio? A operação não pode ser "
3879 #~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
3880 #~ "conectado através desta interface."
3881
3882 #~ msgid ""
3883 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3884 #~ "if you are connected via this interface."
3885 #~ msgstr ""
3886 #~ "Você realmente deseja desligar a interface \"%s\"?\\nVocê pode perder "
3887 #~ "acesso a este roteador se voc6e está conectado através desta interface."
3888
3889 #~ msgid ""
3890 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3891 #~ "are connected via this interface."
3892 #~ msgstr ""
3893 #~ "Você realmente deseja desligar a rede?\\nVocê pode perder acesso a este "
3894 #~ "roteador se voc6e está conectado através desta rede."
3895
3896 #~ msgid ""
3897 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3898 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3899 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3900 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3901 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3902 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3903 #~ "network."
3904 #~ msgstr ""
3905 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
3906 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
3907 #~ "comunicar diretamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
3908 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
3909 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta para o enlace superior "
3910 #~ "(Uplink) para a conexão com a próxima rede maior, como a Internet. As "
3911 #~ "outras portas são, por padrão, utilizadas para conectar uma rede local."
3912
3913 #~ msgid "Enable buffering"
3914 #~ msgstr "Ativar bufferização"
3915
3916 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3917 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3918
3919 #~ msgid "Custom Files"
3920 #~ msgstr "Arquivos Personalizados"
3921
3922 #~ msgid "Custom files"
3923 #~ msgstr "Arquivos personalizados"
3924
3925 #~ msgid "Detected Files"
3926 #~ msgstr "Arquivos Detectados"
3927
3928 #~ msgid "Detected files"
3929 #~ msgstr "Arquivos detectados"
3930
3931 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3932 #~ msgstr "Arquivos que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware"
3933
3934 #~ msgid "General"
3935 #~ msgstr "Geral"
3936
3937 #~ msgid ""
3938 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3939 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3940 #~ msgstr ""
3941 #~ "Aqui você pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr "
3942 #~ "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3943
3944 #~ msgid "Post-commit actions"
3945 #~ msgstr "Ações após a gravação"
3946
3947 #~ msgid ""
3948 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3949 #~ "automatically during sysupgrade"
3950 #~ msgstr ""
3951 #~ "Os seguintes arquivos foram detectados pelo sistema e serão mantidos "
3952 #~ "automaticamente durante uma atualização do sistema"
3953
3954 #~ msgid ""
3955 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3956 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3957 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3958 #~ msgstr ""
3959 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
3960 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
3961 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
3962 #~ "instantaneamente."
3963
3964 #~ msgid ""
3965 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3966 #~ "to include during sysupgrade"
3967 #~ msgstr ""
3968 #~ "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos "
3969 #~ "e diretórios incluídos durante a atualização do sistema"
3970
3971 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3972 #~ msgstr "Interface Web"
3973
3974 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3975 #~ msgstr ""
3976 #~ "Servidor <abbr title=\"Protocolo de Tunelamento Ponto a Ponto\">PPTP</"
3977 #~ "abbr>"
3978
3979 #~ msgid "AHCP Settings"
3980 #~ msgstr "Configurações AHCP"
3981
3982 #~ msgid "ARP ping retries"
3983 #~ msgstr "Retentativa de ping ARP"
3984
3985 #~ msgid "ATM Settings"
3986 #~ msgstr "Configurações ATM"
3987
3988 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3989 #~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
3990
3991 #~ msgid "Access point (APN)"
3992 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
3993
3994 #~ msgid "Additional pppd options"
3995 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
3996
3997 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3998 #~ msgstr "A faixa permitida é de 1 a FFFF"
3999
4000 #~ msgid "Automatic Disconnect"
4001 #~ msgstr "Desconexão automática"
4002
4003 #~ msgid "Backup Archive"
4004 #~ msgstr "Arquivo de Backup"
4005
4006 #~ msgid ""
4007 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
4008 #~ "PPP peer"
4009 #~ msgstr ""
4010 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
4011 #~ "fornecidos pelo PPP"
4012
4013 #~ msgid "Connect script"
4014 #~ msgstr "Script de conexão"
4015
4016 #~ msgid "Create backup"
4017 #~ msgstr "Criar backup"
4018
4019 #~ msgid "Default"
4020 #~ msgstr "Padrão"
4021
4022 #~ msgid "Disconnect script"
4023 #~ msgstr "Script de desconexão"
4024
4025 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
4026 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos da instalação"
4027
4028 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
4029 #~ msgstr "Ativar VLANs 4K"
4030
4031 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
4032 #~ msgstr "Ativar IPv6 na conexão PPP"
4033
4034 #~ msgid "Firmware image"
4035 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
4036
4037 #~ msgid "Forward DHCP"
4038 #~ msgstr "Encaminhar DHCP"
4039
4040 #~ msgid "Forward broadcasts"
4041 #~ msgstr "Encaminhar broadcast"
4042
4043 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
4044 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
4045
4046 #~ msgid ""
4047 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
4048 #~ "possible - reset the router to the default settings."
4049 #~ msgstr ""
4050 #~ "Aqui você pode fazer o backup e restaurar as configurações do router. "
4051 #~ "Também pode retornar o router para as configurações padrão."
4052
4053 #~ msgid "Installation targets"
4054 #~ msgstr "Destinos da Instalação"
4055
4056 #~ msgid "Keep configuration files"
4057 #~ msgstr "Manter arquivos de configuração"
4058
4059 #~ msgid "Keep-Alive"
4060 #~ msgstr "Manter conectada"
4061
4062 #~ msgid "Kernel"
4063 #~ msgstr "Kernel"
4064
4065 #~ msgid ""
4066 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
4067 #~ "successful connect"
4068 #~ msgstr ""
4069 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão atual e usar a interface PPP "
4070 #~ "como padrão após a conexão ser efeuada com sucesso"
4071
4072 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
4073 #~ msgstr ""
4074 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do enlace PPP"
4075
4076 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
4077 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o enlace PPP"
4078
4079 #~ msgid ""
4080 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
4081 #~ "your sim card!"
4082 #~ msgstr ""
4083 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
4084 #~ "seu cartão SIM!"
4085
4086 #~ msgid ""
4087 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
4088 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
4089 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
4090 #~ "e-mails, ..."
4091 #~ msgstr ""
4092 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
4093 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
4094 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
4095 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
4096
4097 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
4098 #~ msgstr ""
4099 #~ "Número de testes de conexão falhadas para iniciar a reconexão automática"
4100
4101 #~ msgid "Override Gateway"
4102 #~ msgstr "Sobrescrever Gateway"
4103
4104 #~ msgid "PIN code"
4105 #~ msgstr "Código PIN"
4106
4107 #~ msgid "PPP Settings"
4108 #~ msgstr "Configurações do PPP"
4109
4110 #~ msgid "Package lists"
4111 #~ msgstr "Listas de pacotes"
4112
4113 #~ msgid ""
4114 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
4115 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
4116 #~ msgstr ""
4117 #~ "O <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> da porta especifica o ID "
4118 #~ "padrão da VLAN adicionado a quadros sem etiquetas."
4119
4120 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
4121 #~ msgstr "PVIDs da Porta em %q"
4122
4123 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
4124 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações padrão do firmware?"
4125
4126 #~ msgid "Processor"
4127 #~ msgstr "Processador"
4128
4129 #~ msgid "Radius-Port"
4130 #~ msgstr "Porta RADIUS"
4131
4132 #~ msgid "Radius-Server"
4133 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
4134
4135 #~ msgid "Relay Settings"
4136 #~ msgstr "Configuração de Relay"
4137
4138 #~ msgid "Replace default route"
4139 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
4140
4141 #~ msgid "Reset router to defaults"
4142 #~ msgstr "Restaurar as configurações para o padrão"
4143
4144 #~ msgid "Routing table ID"
4145 #~ msgstr "ID da tabela de roteamento"
4146
4147 #~ msgid ""
4148 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
4149 #~ msgstr ""
4150 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma conexão"
4151
4152 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
4153 #~ msgstr "Enviar Solicitações de Roteador"
4154
4155 #~ msgid "Server IPv4-Address"
4156 #~ msgstr "Endereço IPv4 do Servidor"
4157
4158 #~ msgid "Service type"
4159 #~ msgstr "Tipo de serviço"
4160
4161 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
4162 #~ msgstr "Serviços executam diversas tarefas no seu equipamento."
4163
4164 #~ msgid "Settings"
4165 #~ msgstr "Configurações"
4166
4167 #~ msgid "Setup wait time"
4168 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
4169
4170 #~ msgid ""
4171 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
4172 #~ "You need to manually flash your device."
4173 #~ msgstr ""
4174 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma atualização do sistema para "
4175 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário gravar manualmente seu equipamento."
4176
4177 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
4178 #~ msgstr ""
4179 #~ "Especifique os argumentos adicionais de linha de comando para o pppd aqui"
4180
4181 #~ msgid "TTL"
4182 #~ msgstr "TTL"
4183
4184 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
4185 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
4186
4187 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
4188 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma conexão já não utilizada"
4189
4190 #~ msgid "Time Server (rdate)"
4191 #~ msgstr "Servidor de Hora (rdate)"
4192
4193 #~ msgid "Tunnel Settings"
4194 #~ msgstr "Configurações de Tunelamento"
4195
4196 #~ msgid "Update package lists"
4197 #~ msgstr "Atualizar listas de pacotes"
4198
4199 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
4200 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a gravar no roteador."
4201
4202 #~ msgid "Upload image"
4203 #~ msgstr "Carregar imagem"
4204
4205 #~ msgid "Use peer DNS"
4206 #~ msgstr "Utilizar DNS do parceiro"
4207
4208 #~ msgid "VLAN %d"
4209 #~ msgstr "VLAN %d"
4210
4211 #~ msgid ""
4212 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
4213 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
4214 #~ msgstr ""
4215 #~ "Você pode especificar aqui múltiplos servidores DNS. Pressione \"enter\" "
4216 #~ "para adicionar uma nova entrada. Os servidores informados aqui "
4217 #~ "sobrescreverão automaticamente os designados."
4218
4219 #~ msgid ""
4220 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
4221 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
4222 #~ msgstr ""
4223 #~ "Você precisa instalar os pacotes \"comgt\" para usar UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
4224 #~ "pppoe\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o "
4225 #~ "suporte PPtP"
4226
4227 #~ msgid "back"
4228 #~ msgstr "voltar"
4229
4230 #~ msgid "buffered"
4231 #~ msgstr "em buffer"
4232
4233 #~ msgid "cached"
4234 #~ msgstr "em cache"
4235
4236 #~ msgid "free"
4237 #~ msgstr "livre"
4238
4239 #~ msgid "static"
4240 #~ msgstr "estático"
4241
4242 #~ msgid ""
4243 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
4244 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
4245 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
4246 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
4247 #~ "Apache-License."
4248 #~ msgstr ""
4249 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
4250 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
4251 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
4252 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
4253 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
4254
4255 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
4256 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
4257
4258 #~ msgid ""
4259 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
4260 #~ "LuCI"
4261 #~ msgstr ""
4262 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
4263 #~ "servir LuCI"
4264
4265 #~ msgid ""
4266 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
4267 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4268 #~ msgstr ""
4269 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
4270 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
4271
4272 #~ msgid "About"
4273 #~ msgstr "Sobre"
4274
4275 #~ msgid "Addresses"
4276 #~ msgstr "Endereços"
4277
4278 #~ msgid "Admin Password"
4279 #~ msgstr "Password do Administrador"
4280
4281 #~ msgid "Alias"
4282 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
4283
4284 #~ msgid "Authentication Realm"
4285 #~ msgstr "Área de autenticação"
4286
4287 #~ msgid "Bridge Port"
4288 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
4289
4290 #~ msgid ""
4291 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4292 #~ msgstr ""
4293 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
4294
4295 #~ msgid "Client + WDS"
4296 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
4297
4298 #~ msgid "Configuration file"
4299 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
4300
4301 #~ msgid "Connection timeout"
4302 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
4303
4304 #~ msgid "Contributing Developers"
4305 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
4306
4307 #~ msgid "DHCP assigned"
4308 #~ msgstr "DHCP atribuido"
4309
4310 #~ msgid "Document root"
4311 #~ msgstr "Diretório raiz"
4312
4313 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4314 #~ msgstr "Activar keep-alive"
4315
4316 #~ msgid "Ethernet Bridge"
4317 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
4318
4319 #~ msgid ""
4320 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4321 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4322 #~ "authentication."
4323 #~ msgstr ""
4324 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
4325 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
4326 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
4327
4328 #~ msgid "ID"
4329 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
4330
4331 #~ msgid "IP Configuration"
4332 #~ msgstr "Configuração IP"
4333
4334 #~ msgid "Interface Status"
4335 #~ msgstr ""
4336 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
4337 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
4338 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
4339
4340 #~ msgid "Lead Development"
4341 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
4342
4343 #~ msgid "Master"
4344 #~ msgstr "AP"
4345
4346 #~ msgid "Master + WDS"
4347 #~ msgstr "AP+WDS"
4348
4349 #~ msgid "Not configured"
4350 #~ msgstr "Não configurado"
4351
4352 #~ msgid "Password successfully changed"
4353 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
4354
4355 #~ msgid "Plugin path"
4356 #~ msgstr "Directorio de plugins"
4357
4358 #~ msgid "Ports"
4359 #~ msgstr "Portas"
4360
4361 #~ msgid "Primary"
4362 #~ msgstr "Primário"
4363
4364 #~ msgid "Project Homepage"
4365 #~ msgstr "Página do Projecto"
4366
4367 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4368 #~ msgstr "Ahdemo"
4369
4370 #~ msgid "STP"
4371 #~ msgstr "STP"
4372
4373 #~ msgid "Thanks To"
4374 #~ msgstr "Obrigado a"
4375
4376 #~ msgid ""
4377 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4378 #~ "protected pages."
4379 #~ msgstr ""
4380 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
4381 #~ "autenticação das páginas protegidas."
4382
4383 #~ msgid "Unknown Error"
4384 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
4385
4386 #~ msgid "VLAN"
4387 #~ msgstr "VLAN"
4388
4389 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4390 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
4391
4392 #~ msgid "Package lists updated"
4393 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
4394
4395 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4396 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
4397
4398 #~ msgid ""
4399 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4400 #~ "over their current state."
4401 #~ msgstr ""
4402 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
4403 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
4404
4405 #~ msgid ""
4406 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4407 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4408 #~ "usage or network interface data."
4409 #~ msgstr ""
4410 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
4411 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
4412 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
4413
4414 #~ msgid "Search file..."
4415 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
4416
4417 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
4418 #~ msgid ""
4419 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4420 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4421 #~ "Kamikaze."
4422 #~ msgstr ""
4423 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
4424 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
4425 #~ "OpenWrt Kamikaze."
4426
4427 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4428 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
4429
4430 #~ msgid ""
4431 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4432 #~ "your feedback and suggestions."
4433 #~ msgstr ""
4434 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
4435 #~ "continuar a melhorar este interface."
4436
4437 #~ msgid "Hello!"
4438 #~ msgstr "Olá!"
4439
4440 #~ msgid ""
4441 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4442 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4443 #~ "before being applied."
4444 #~ msgstr ""
4445 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
4446 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
4447 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
4448
4449 #~ msgid ""
4450 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4451 #~ "router."
4452 #~ msgstr ""
4453 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
4454 #~ "router."
4455
4456 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4457 #~ msgstr ""
4458 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
4459
4460 #~ msgid ""
4461 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4462 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4463 #~ msgstr ""
4464 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
4465 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
4466
4467 #~ msgid "User Interface"
4468 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
4469
4470 #~ msgid "enable"
4471 #~ msgstr "activar"
4472
4473 #, fuzzy
4474 #~ msgid "(optional)"
4475 #~ msgstr " (opcional)"
4476
4477 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4478 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
4479
4480 #~ msgid ""
4481 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4482 #~ "the order of the resolvfile"
4483 #~ msgstr ""
4484 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
4485 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
4486
4487 #~ msgid ""
4488 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4489 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4490 #~ msgstr ""
4491 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
4492 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
4493
4494 #~ msgid ""
4495 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4496 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4497 #~ msgstr ""
4498 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
4499 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
4500
4501 #~ msgid "AP-Isolation"
4502 #~ msgstr "Isolamento do AP"
4503
4504 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4505 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
4506
4507 #~ msgid "Aliases"
4508 #~ msgstr "Aliases"
4509
4510 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4511 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4512
4513 #, fuzzy
4514 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4515 #~ msgstr "Criar Rede"
4516
4517 #~ msgid "Devices"
4518 #~ msgstr "Dispositivos"
4519
4520 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4521 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
4522
4523 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4524 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
4525
4526 #~ msgid "Errors"
4527 #~ msgstr "Erros"
4528
4529 #~ msgid "Essentials"
4530 #~ msgstr "Básico"
4531
4532 #~ msgid "Expand Hosts"
4533 #~ msgstr "Expandir Hosts"
4534
4535 #~ msgid "First leased address"
4536 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
4537
4538 #~ msgid ""
4539 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4540 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4541 #~ msgstr ""
4542 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
4543 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
4544
4545 #~ msgid "Hardware Address"
4546 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
4547
4548 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4549 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
4550
4551 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4552 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
4553
4554 #~ msgid "Internet Connection"
4555 #~ msgstr "Ligação Internet"
4556
4557 #~ msgid "Join (Client)"
4558 #~ msgstr "Cliente (Client)"
4559
4560 #~ msgid "Leases"
4561 #~ msgstr "Atribuições"
4562
4563 #~ msgid "Local Domain"
4564 #~ msgstr "Domínio Local"
4565
4566 #~ msgid "Local Network"
4567 #~ msgstr "Rede Local"
4568
4569 #~ msgid "Local Server"
4570 #~ msgstr "Servidor Local"
4571
4572 #~ msgid "Network Boot Image"
4573 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
4574
4575 #~ msgid ""
4576 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4577 #~ "abbr>)"
4578 #~ msgstr ""
4579 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
4580 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
4581
4582 #~ msgid "Number of leased addresses"
4583 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
4584
4585 #~ msgid "Perform Actions"
4586 #~ msgstr "Executar Acções"
4587
4588 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4589 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
4590
4591 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4592 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
4593
4594 #~ msgid "Resolvfile"
4595 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
4596
4597 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4598 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
4599
4600 #~ msgid "TX / RX"
4601 #~ msgstr "TX / RX"
4602
4603 #~ msgid "The following changes have been applied"
4604 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
4605
4606 #~ msgid ""
4607 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4608 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4609 #~ "installation."
4610 #~ msgstr ""
4611 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
4612 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
4613 #~ "firmware instalado."
4614
4615 #, fuzzy
4616 #~ msgid "Wireless Scan"
4617 #~ msgstr "Wireless"
4618
4619 #~ msgid ""
4620 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4621 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4622 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4623 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4624 #~ msgstr ""
4625 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
4626 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
4627 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
4628 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4629 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
4630
4631 #~ msgid ""
4632 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4633 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4634 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4635 #~ "simultaneously."
4636 #~ msgstr ""
4637 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
4638 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
4639 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
4640 #~ "simultaneamente."
4641
4642 #~ msgid ""
4643 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4644 #~ "support"
4645 #~ msgstr ""
4646 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
4647 #~ "para o suporte PPtP"
4648
4649 #~ msgid "Zone"
4650 #~ msgstr "Zona"
4651
4652 #~ msgid "additional hostfile"
4653 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
4654
4655 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4656 #~ msgstr ""
4657 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
4658
4659 #~ msgid "automatically reconnect"
4660 #~ msgstr "ligação automática"
4661
4662 #~ msgid "concurrent queries"
4663 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
4664
4665 #~ msgid ""
4666 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4667 #~ "for this interface"
4668 #~ msgstr ""
4669 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
4670 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
4671
4672 #~ msgid "disconnect when idle for"
4673 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
4674
4675 #~ msgid "don't cache unknown"
4676 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
4677
4678 #~ msgid ""
4679 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4680 #~ "Windows-systems"
4681 #~ msgstr ""
4682 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4683 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
4684
4685 #~ msgid "installed"
4686 #~ msgstr "instalado"
4687
4688 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4689 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
4690
4691 #~ msgid "not installed"
4692 #~ msgstr "não instalado"
4693
4694 #~ msgid ""
4695 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4696 #~ "abbr>-replies"
4697 #~ msgstr ""
4698 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4699 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
4700
4701 #~ msgid "query port"
4702 #~ msgstr "porta para consultas"
4703
4704 #~ msgid "transmitted / received"
4705 #~ msgstr "transmitido / recebido"
4706
4707 #, fuzzy
4708 #~ msgid "Join network"
4709 #~ msgstr "redes contidas"
4710
4711 #~ msgid "all"
4712 #~ msgstr "todos"
4713
4714 #~ msgid "Code"
4715 #~ msgstr "Código"
4716
4717 #~ msgid "Distance"
4718 #~ msgstr "Distância"
4719
4720 #~ msgid "Legend"
4721 #~ msgstr "Legenda"
4722
4723 #~ msgid "Library"
4724 #~ msgstr "Biblioteca"
4725
4726 #~ msgid "see '%s' manpage"
4727 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
4728
4729 #~ msgid "Package Manager"
4730 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
4731
4732 #~ msgid "Service"
4733 #~ msgstr "Serviço"
4734
4735 #~ msgid "Statistics"
4736 #~ msgstr "Estatísticas"
4737
4738 #~ msgid "zone"
4739 #~ msgstr "Zona"