i18n-ru: fixed and updated russian translation+update by script i18n-sync.sh
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt-br / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-02-22 20:30-0300\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language: pt_BR\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr "%s está sem etiqueta em múltiplas VLANs!"
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponível)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vazio)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Por favor, escolha --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalizado --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr "-- casar por dispositivo --"
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr "-- casar por rótulo --"
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48 "-- casar por <abbr title=\"Universal Unique IDentifier/Identificador Único "
49 "Universal\">UUID</abbr> --"
50
51 msgid "1 Minute Load:"
52 msgstr "Carga 1 Minuto:"
53
54 msgid "15 Minute Load:"
55 msgstr "Carga 15 Minutos:"
56
57 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgstr "Identificador hexadecimal de 4 caracteres"
59
60 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgstr "464XLAT (CLAT)"
62
63 msgid "5 Minute Load:"
64 msgstr "Carga 5 Minutos:"
65
66 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgstr ""
68 "Identificador de 6 octetos como uma cadeia hexadecimal - sem dois pontos"
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr "802.11r Fast Transition"
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr "Tempo de expiração máximo da consulta da Associação SA do 802.11w"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr ""
78 "Tempo de expiração de tentativa de consulta da Associação SA do 802.11w"
79
80 msgid "802.11w Management Frame Protection"
81 msgstr "Proteção do Quadro de Gerenciamento do 802.11w"
82
83 msgid "802.11w maximum timeout"
84 msgstr "Estouro de tempo máximo do 802.11w"
85
86 msgid "802.11w retry timeout"
87 msgstr "Estouro de tempo da nova tentativa do 802.11w"
88
89 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90 msgstr ""
91 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
94 msgstr ""
95 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr ""
99 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
104 msgstr ""
105 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
106 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
107
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
113 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
114
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
116 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
119 msgstr ""
120 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
121
122 msgid ""
123 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
124 "(CIDR)"
125 msgstr ""
126 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
127 "Endereço ou rede (CIDR)"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
130 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
133 msgstr ""
134 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6/Protocolo Internet Versão "
135 "6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
136
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
138 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
141 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
142
143 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
144 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
148 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 msgstr ""
150 "Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
151 "de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
152
153 msgid ""
154 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
155 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
156 msgstr ""
157 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
158 "Name System\">EDNS0</abbr>"
159
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
162
163 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
165
166 msgid ""
167 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
168 "was empty before editing."
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr "A43C + J43 + A43"
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr ""
179 "<abbr title=\"Assymetrical Digital Subscriber Line/Linha Digital Assimétrica "
180 "para Assinante\">ADSL</abbr>"
181
182 msgid "AICCU (SIXXS)"
183 msgstr ""
184 "<abbr title=\"Automatic IPv6 Connectivity Client Utility/Utilitário Cliente "
185 "de Conectividade IPv6 Automática\">AICCU (SIXXS)</abbr>"
186
187 msgid "ANSI T1.413"
188 msgstr "ANSI T1.413"
189
190 msgid "APN"
191 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
192
193 msgid "AR Support"
194 msgstr "Suporte AR"
195
196 msgid "ARP retry threshold"
197 msgstr ""
198 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
199 "abbr>"
200
201 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
202 msgstr "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
203
204 msgid "ATM Bridges"
205 msgstr "Ponte ATM"
206
207 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
208 msgstr ""
209 "Identificador de Canal Virtual ATM (<abbr title=\"Virtual Channel Identifier"
210 "\">VCI</abbr>)"
211
212 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
213 msgstr ""
214 "Identificador de Caminho Virtual ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
215 "\">VPI</abbr>)"
216
217 msgid ""
218 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
219 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
220 "to dial into the provider network."
221 msgstr ""
222 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
223 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
224 "para discar em um provedor de rede."
225
226 msgid "ATM device number"
227 msgstr "Número do dispositivo ATM"
228
229 msgid "ATU-C System Vendor ID"
230 msgstr "Identificador de"
231
232 msgid "AYIYA"
233 msgstr "AYIYA"
234
235 msgid "Access Concentrator"
236 msgstr "Concentrador de Acesso"
237
238 msgid "Access Point"
239 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
240
241 msgid "Action"
242 msgstr "Ação"
243
244 msgid "Actions"
245 msgstr "Ações"
246
247 msgid "Activate this network"
248 msgstr "Ativar esta rede"
249
250 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
251 msgstr ""
252 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
253
254 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
255 msgstr ""
256 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
257
258 msgid "Active Connections"
259 msgstr "Conexões Ativas"
260
261 msgid "Active DHCP Leases"
262 msgstr "Alocações DHCP ativas"
263
264 msgid "Active DHCPv6 Leases"
265 msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
266
267 msgid "Ad-Hoc"
268 msgstr "Ad-Hoc"
269
270 msgid "Add"
271 msgstr "Adicionar"
272
273 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
274 msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
275
276 msgid "Add new interface..."
277 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
278
279 msgid "Additional Hosts files"
280 msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
281
282 msgid "Additional servers file"
283 msgstr "Arquivo de servidores adicionais"
284
285 msgid "Address"
286 msgstr "Endereço"
287
288 msgid "Address to access local relay bridge"
289 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
290
291 msgid "Administration"
292 msgstr "Administração"
293
294 msgid "Advanced Settings"
295 msgstr "Opções Avançadas"
296
297 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
298 msgstr ""
299 "Potência de Transmissão Agregada (<abbr title=\"Aggregate Transmit Power"
300 "\">ACTATP</abbr>)"
301
302 msgid "Alert"
303 msgstr "Alerta"
304
305 msgid ""
306 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
307 "address"
308 msgstr ""
309 "Alocar endereços IP sequencialmente, iniciando a partir do endereço mais "
310 "baixo disponível"
311
312 msgid "Allocate IP sequentially"
313 msgstr "Alocar endereços IP sequencialmente"
314
315 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
316 msgstr ""
317 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
318
319 msgid "Allow all except listed"
320 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
321
322 msgid "Allow listed only"
323 msgstr "Permitir somente os listados"
324
325 msgid "Allow localhost"
326 msgstr "Permitir computador local"
327
328 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
329 msgstr ""
330 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
331 "SSH"
332
333 msgid "Allow root logins with password"
334 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
335
336 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
337 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
338
339 msgid ""
340 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
341 msgstr ""
342 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
343 "exemplo, para os serviços RBL"
344
345 msgid "Allowed IPs"
346 msgstr "Endereços IP autorizados"
347
348 msgid ""
349 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
350 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
351 msgstr ""
352 "Veja também a <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?"
353 "faq=comparison\">Comparação de Tunelamentos</a> em SIXXS"
354
355 msgid "Always announce default router"
356 msgstr "Sempre anuncie o roteador padrão"
357
358 msgid "Annex"
359 msgstr "Anexo"
360
361 msgid "Annex A + L + M (all)"
362 msgstr "Anexos A + L + M (todo)"
363
364 msgid "Annex A G.992.1"
365 msgstr "Anexo A G.992.1"
366
367 msgid "Annex A G.992.2"
368 msgstr "Anexo A G.992.2"
369
370 msgid "Annex A G.992.3"
371 msgstr "Anexo A G.992.3"
372
373 msgid "Annex A G.992.5"
374 msgstr "Anexo A G.992.5"
375
376 msgid "Annex B (all)"
377 msgstr "Anexo B (todo)"
378
379 msgid "Annex B G.992.1"
380 msgstr "Anexo B G.992.1"
381
382 msgid "Annex B G.992.3"
383 msgstr "Anexo B G.992.3"
384
385 msgid "Annex B G.992.5"
386 msgstr "Anexo B G.992.5"
387
388 msgid "Annex J (all)"
389 msgstr "Anexo J (todo)"
390
391 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
392 msgstr "Anexo L G.992.3 POTS 1"
393
394 msgid "Annex M (all)"
395 msgstr "Anexo M (todo)"
396
397 msgid "Annex M G.992.3"
398 msgstr "Anexo M G.992.3"
399
400 msgid "Annex M G.992.5"
401 msgstr "Anexo M G.992.5"
402
403 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
404 msgstr ""
405 "Anuncie-se como rotador padrão mesmo se não existir um prefixo público."
406
407 msgid "Announced DNS domains"
408 msgstr "Domínios DNS anunciados"
409
410 msgid "Announced DNS servers"
411 msgstr "Servidores DNS anunciados"
412
413 msgid "Anonymous Identity"
414 msgstr "Identidade Anônima"
415
416 msgid "Anonymous Mount"
417 msgstr "Montagem Anônima"
418
419 msgid "Anonymous Swap"
420 msgstr "Espaço de Troca (swap) Anônimo"
421
422 msgid "Antenna 1"
423 msgstr "Antena 1"
424
425 msgid "Antenna 2"
426 msgstr "Antena 2"
427
428 msgid "Antenna Configuration"
429 msgstr "configuração de antena"
430
431 msgid "Any zone"
432 msgstr "Qualquer zona"
433
434 msgid "Apply"
435 msgstr "Aplicar"
436
437 msgid "Applying changes"
438 msgstr "Aplicar as alterações"
439
440 msgid ""
441 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
442 msgstr ""
443 "Atribua uma parte do comprimento de cada prefixo IPv6 público para esta "
444 "interface"
445
446 msgid "Assign interfaces..."
447 msgstr "atribuir as interfaces"
448
449 msgid ""
450 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
451 msgstr ""
452 "Atribua partes do prefixo usando este identificador hexadecimal do "
453 "subprefixo para esta interface"
454
455 msgid "Associated Stations"
456 msgstr "Estações associadas"
457
458 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
459 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
460
461 msgid "Auth Group"
462 msgstr "Grupo de Autenticação"
463
464 msgid "Authentication"
465 msgstr "Autenticação"
466
467 msgid "Authentication Type"
468 msgstr "Tipo de Autenticação"
469
470 msgid "Authoritative"
471 msgstr "Autoritário"
472
473 msgid "Authorization Required"
474 msgstr "Autorização Necessária"
475
476 msgid "Auto Refresh"
477 msgstr "Atualização Automática"
478
479 msgid "Automatic"
480 msgstr "Automático"
481
482 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
483 msgstr ""
484 "Rede Doméstica Automática (<abbr title=\"Homenet Control Protocol\">HNCP</"
485 "abbr>)"
486
487 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
488 msgstr ""
489 "Execute automaticamente a verificação do sistema de arquivos antes da "
490 "montagem do dispositivo"
491
492 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
493 msgstr "Monte automaticamente o espaço de troca (swap) ao conectar"
494
495 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
496 msgstr "Monte automaticamente o espaço de troca (swap) ao conectar"
497
498 msgid "Automount Filesystem"
499 msgstr "Montagem Automática de Sistema de Arquivo"
500
501 msgid "Automount Swap"
502 msgstr "Montagem Automática do Espaço de Troca (swap) "
503
504 msgid "Available"
505 msgstr "Disponível"
506
507 msgid "Available packages"
508 msgstr "Pacotes disponíveis"
509
510 msgid "Average:"
511 msgstr "Média:"
512
513 msgid "B43 + B43C"
514 msgstr "B43 + B43C"
515
516 msgid "B43 + B43C + V43"
517 msgstr "B43 + B43C + V43"
518
519 msgid "BR / DMR / AFTR"
520 msgstr "BR / DMR / AFTR"
521
522 msgid "BSSID"
523 msgstr "BSSID"
524
525 msgid "Back"
526 msgstr "Voltar"
527
528 msgid "Back to Overview"
529 msgstr "Voltar para Visão Geral"
530
531 msgid "Back to configuration"
532 msgstr "Voltar para configuração"
533
534 msgid "Back to overview"
535 msgstr "Voltar para visão geral"
536
537 msgid "Back to scan results"
538 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
539
540 msgid "Background Scan"
541 msgstr "Busca em Segundo Plano"
542
543 msgid "Backup / Flash Firmware"
544 msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
545
546 msgid "Backup / Restore"
547 msgstr "Cópia de Segurança / Restauração"
548
549 msgid "Backup file list"
550 msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
551
552 msgid "Bad address specified!"
553 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
554
555 msgid "Band"
556 msgstr "Banda"
557
558 msgid "Behind NAT"
559 msgstr "Atrás da NAT"
560
561 msgid ""
562 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
563 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
564 "defined backup patterns."
565 msgstr ""
566 "Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
567 "de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
568 "padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
569
570 msgid "Bind interface"
571 msgstr "Interface Vinculada"
572
573 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
574 msgstr ""
575 "Vincule somente para as explicitamenteinterfaces ao invés do endereço "
576 "coringa."
577
578 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
579 msgstr "Vincule o túnel a esta interface (opcional)"
580
581 msgid "Bitrate"
582 msgstr "Taxa de bits"
583
584 msgid "Bogus NX Domain Override"
585 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
586
587 msgid "Bridge"
588 msgstr "Ponte"
589
590 msgid "Bridge interfaces"
591 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
592
593 msgid "Bridge unit number"
594 msgstr "Número da ponte"
595
596 msgid "Bring up on boot"
597 msgstr "Levantar na iniciação"
598
599 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
600 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
601
602 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
603 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
604
605 msgid "Buffered"
606 msgstr "Buffered"
607
608 msgid ""
609 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
610 "preserved in any sysupgrade."
611 msgstr ""
612 "Fonte de pacotes específico da compilação/distribuição. Esta NÃO será "
613 "preservada em qualquer atualização do sistema."
614
615 msgid "Buttons"
616 msgstr "Botões"
617
618 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
619 msgstr ""
620 "Certificado da CA; se em branco, será salvo depois da primeira conexão."
621
622 msgid "CPU usage (%)"
623 msgstr "Uso da CPU (%)"
624
625 msgid "Cancel"
626 msgstr "Cancelar"
627
628 msgid "Category"
629 msgstr "Categoria"
630
631 msgid "Chain"
632 msgstr "Cadeia"
633
634 msgid "Changes"
635 msgstr "Alterações"
636
637 msgid "Changes applied."
638 msgstr "Alterações aplicadas."
639
640 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
641 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
642
643 msgid "Channel"
644 msgstr "Canal"
645
646 msgid "Check"
647 msgstr "Verificar"
648
649 msgid "Check fileystems before mount"
650 msgstr ""
651 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
652
653 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
654 msgstr "Marque esta opção para remover as redes existentes neste rádio."
655
656 msgid "Checksum"
657 msgstr "Soma de verificação"
658
659 msgid ""
660 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
661 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
662 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
663 "interface to it."
664 msgstr ""
665 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
666 "Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
667 "zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
668 "interface."
669
670 msgid ""
671 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
672 "out the <em>create</em> field to define a new network."
673 msgstr ""
674 "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
675 "<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
676
677 msgid "Cipher"
678 msgstr "Cifra"
679
680 msgid "Cisco UDP encapsulation"
681 msgstr "Encapsulamento UDP da Cisco"
682
683 msgid ""
684 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
685 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
686 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
687 msgstr ""
688 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
689 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
690 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
691
692 msgid "Client"
693 msgstr "Cliente"
694
695 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
696 msgstr ""
697 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
698
699 msgid ""
700 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
701 "persist connection"
702 msgstr ""
703 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
704 "manter as conexões."
705
706 msgid "Close list..."
707 msgstr "Fechar a lista..."
708
709 msgid "Collecting data..."
710 msgstr "Coletando dados..."
711
712 msgid "Command"
713 msgstr "Comando"
714
715 msgid "Common Configuration"
716 msgstr "Configuração Comum"
717
718 msgid ""
719 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
720 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
721 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
722 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
723 msgstr ""
724
725 msgid "Compression"
726 msgstr "Compressão"
727
728 msgid "Configuration"
729 msgstr "Configuração"
730
731 msgid "Configuration applied."
732 msgstr "Configuração aplicada."
733
734 msgid "Configuration files will be kept."
735 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
736
737 msgid "Confirmation"
738 msgstr "Confirmação"
739
740 msgid "Connect"
741 msgstr "Conectar"
742
743 msgid "Connected"
744 msgstr "Conectado"
745
746 msgid "Connection Limit"
747 msgstr "Limite de conexão"
748
749 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
750 msgstr "A conexão para este servidor falhará quando o TLS não puder ser usado"
751
752 msgid "Connections"
753 msgstr "Conexões"
754
755 msgid "Country"
756 msgstr "País"
757
758 msgid "Country Code"
759 msgstr "Código do País"
760
761 msgid "Cover the following interface"
762 msgstr "Utilizando a seguinte interface"
763
764 msgid "Cover the following interfaces"
765 msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
766
767 msgid "Create / Assign firewall-zone"
768 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
769
770 msgid "Create Interface"
771 msgstr "Criar Interface"
772
773 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
774 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
775
776 msgid "Critical"
777 msgstr "Crítico"
778
779 msgid "Cron Log Level"
780 msgstr "Nível de Registro da Cron"
781
782 msgid "Custom Interface"
783 msgstr "Interface Personalizada"
784
785 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
786 msgstr "Prefixo IPv6 delegado personalizado"
787
788 msgid ""
789 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
790 "sysupgrade."
791 msgstr ""
792 "Definições de fonte de pacotes personalizadas, ex: fontes privadas. Este "
793 "arquivo será preservado em uma atualização do sistema."
794
795 msgid "Custom feeds"
796 msgstr "Fontes de pacotes customizadas"
797
798 msgid ""
799 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
800 "\">LED</abbr>s if possible."
801 msgstr ""
802 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
803 "Luz\">LED</abbr>s."
804
805 msgid "DHCP Leases"
806 msgstr "Alocações do DHCP"
807
808 msgid "DHCP Server"
809 msgstr "Servidor DHCP"
810
811 msgid "DHCP and DNS"
812 msgstr "DHCP e DNS"
813
814 msgid "DHCP client"
815 msgstr "Cliente DHCP"
816
817 msgid "DHCP-Options"
818 msgstr "Opções de DHCP"
819
820 msgid "DHCPv6 Leases"
821 msgstr "Alocações DHCPv6"
822
823 msgid "DHCPv6 client"
824 msgstr "Cliente DHCPv6"
825
826 msgid "DHCPv6-Mode"
827 msgstr "Modo DHCPv6"
828
829 msgid "DHCPv6-Service"
830 msgstr "Serviço DHCPv6"
831
832 msgid "DNS"
833 msgstr "DNS"
834
835 msgid "DNS forwardings"
836 msgstr "Encaminhamentos DNS"
837
838 msgid "DNS-Label / FQDN"
839 msgstr "Rótulo DNS / FQDN"
840
841 msgid "DNSSEC"
842 msgstr "DNSSEC"
843
844 msgid "DNSSEC check unsigned"
845 msgstr "Verificar DNSSEC sem assinatura"
846
847 msgid "DPD Idle Timeout"
848 msgstr "Tempo de expiração para ociosidade do DPD"
849
850 msgid "DS-Lite AFTR address"
851 msgstr "Endereço DS-Lite AFTR"
852
853 msgid "DSL"
854 msgstr "DSL"
855
856 msgid "DSL Status"
857 msgstr "Estado da DSL"
858
859 msgid "DSL line mode"
860 msgstr "Modo de linha DSL"
861
862 msgid "DUID"
863 msgstr "DUID"
864
865 msgid "Data Rate"
866 msgstr "Taxa de Dados"
867
868 msgid "Debug"
869 msgstr "Depurar"
870
871 msgid "Default %d"
872 msgstr "Padrão %d"
873
874 msgid "Default gateway"
875 msgstr "Roteador Padrão"
876
877 msgid "Default is stateless + stateful"
878 msgstr "O padrão é sem estado + com estado"
879
880 msgid "Default route"
881 msgstr "Rota padrão"
882
883 msgid "Default state"
884 msgstr "Estado padrão"
885
886 msgid "Define a name for this network."
887 msgstr "Define um nome para esta rede."
888
889 msgid ""
890 "Define additional DHCP options, for example "
891 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
892 "servers to clients."
893 msgstr ""
894 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
895 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
896 "DNS para os clientes."
897
898 msgid "Delete"
899 msgstr "Apagar"
900
901 msgid "Delete this network"
902 msgstr "Apagar esta rede"
903
904 msgid "Description"
905 msgstr "Descrição"
906
907 msgid "Design"
908 msgstr "Tema"
909
910 msgid "Destination"
911 msgstr "Destino"
912
913 msgid "Device"
914 msgstr "Dispositivo"
915
916 msgid "Device Configuration"
917 msgstr "Configuração do Dispositivo"
918
919 msgid "Device is rebooting..."
920 msgstr "O dispositivo está reiniciando..."
921
922 msgid "Device unreachable"
923 msgstr "Dispositivo não alcançável"
924
925 msgid "Diagnostics"
926 msgstr "Diagnóstico"
927
928 msgid "Dial number"
929 msgstr "Número de discagem"
930
931 msgid "Directory"
932 msgstr "Diretório"
933
934 msgid "Disable"
935 msgstr "Desabilitar"
936
937 msgid ""
938 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
939 "this interface."
940 msgstr ""
941 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
942 "para esta interface."
943
944 msgid "Disable DNS setup"
945 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
946
947 msgid "Disable Encryption"
948 msgstr "Desabilitar Cifragem"
949
950 msgid "Disable HW-Beacon timer"
951 msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
952
953 msgid "Disabled"
954 msgstr "Desabilitado"
955
956 msgid "Disabled (default)"
957 msgstr "Desabilitado (padrão)"
958
959 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
960 msgstr ""
961 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
962
963 msgid "Displaying only packages containing"
964 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
965
966 msgid "Distance Optimization"
967 msgstr "Otimização de Distância"
968
969 msgid "Distance to farthest network member in meters."
970 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
971
972 msgid "Distribution feeds"
973 msgstr "Fontes de pacotes da distribuição"
974
975 msgid "Diversity"
976 msgstr "Diversidade"
977
978 msgid ""
979 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
980 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
981 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
982 "firewalls"
983 msgstr ""
984 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
985 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
986 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
987 "\">NAT</abbr>"
988
989 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
990 msgstr ""
991 "Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
992 "domínios inexistentes"
993
994 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
995 msgstr ""
996 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
997 "nomes públicos"
998
999 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1000 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
1001
1002 msgid "Do not send probe responses"
1003 msgstr "Não enviar respostas de exames"
1004
1005 msgid "Domain required"
1006 msgstr "Requerer domínio"
1007
1008 msgid "Domain whitelist"
1009 msgstr "Lista branca de domínios"
1010
1011 msgid "Don't Fragment"
1012 msgstr "Não Fragmentar"
1013
1014 msgid ""
1015 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1016 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1017 msgstr ""
1018 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
1019 "abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
1020 "\">DNS</abbr>"
1021
1022 msgid "Download and install package"
1023 msgstr "Baixe e instale o pacote"
1024
1025 msgid "Download backup"
1026 msgstr "Baixar a cópia de segurança"
1027
1028 msgid "Dropbear Instance"
1029 msgstr "Dropbear"
1030
1031 msgid ""
1032 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1033 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1034 msgstr ""
1035 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
1036 "\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
1037 "integrado"
1038
1039 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1040 msgstr "Duas Pilhas Leve (RFC6333)"
1041
1042 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1043 msgstr ""
1044 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
1045 "Dinâmico"
1046
1047 msgid "Dynamic tunnel"
1048 msgstr "Túnel dinâmico"
1049
1050 msgid ""
1051 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1052 "having static leases will be served."
1053 msgstr ""
1054 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
1055 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
1056
1057 msgid "EA-bits length"
1058 msgstr "Comprimento dos bits EA"
1059
1060 msgid "EAP-Method"
1061 msgstr "Método EAP"
1062
1063 msgid "Edit"
1064 msgstr "Editar"
1065
1066 msgid ""
1067 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1068 "reload the page."
1069 msgstr ""
1070 "Edite os dados de configuração brutos abaixo para arrumar qualquer erro e "
1071 "clique em \"Salvar\" para recarregar a página."
1072
1073 msgid "Edit this interface"
1074 msgstr "Editar esta interface"
1075
1076 msgid "Edit this network"
1077 msgstr "Editar esta rede"
1078
1079 msgid "Emergency"
1080 msgstr "Emergência"
1081
1082 msgid "Enable"
1083 msgstr "Ativar"
1084
1085 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1086 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1087
1088 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1089 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
1090
1091 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1092 msgstr "Ativar a negociação de IPv6"
1093
1094 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1095 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
1096
1097 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1098 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
1099
1100 msgid "Enable NTP client"
1101 msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
1102
1103 msgid "Enable Single DES"
1104 msgstr "Habilitar DES Simples"
1105
1106 msgid "Enable TFTP server"
1107 msgstr "Ativar servidor TFTP"
1108
1109 msgid "Enable VLAN functionality"
1110 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
1111
1112 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1113 msgstr "Habilite o botão WPS. requer WPA(2)-PSK"
1114
1115 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Enable learning and aging"
1119 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
1120
1121 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1122 msgstr "Habilitar espelhamento dos pacotes entrantes"
1123
1124 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1125 msgstr "Habilitar espelhamento dos pacotes saintes"
1126
1127 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1128 msgstr "Habilita o campo DF (Não Fragmentar) dos pacotes encapsulados."
1129
1130 msgid "Enable this mount"
1131 msgstr "Ativar esta montagem"
1132
1133 msgid "Enable this swap"
1134 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
1135
1136 msgid "Enable/Disable"
1137 msgstr "Ativar/Desativar"
1138
1139 msgid "Enabled"
1140 msgstr "Ativado"
1141
1142 msgid ""
1143 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1144 "Domain"
1145 msgstr ""
1146 "Ativa a troca rápida entre pontos de acesso que pertencem ao mesmo Domínio "
1147 "de Mobilidade"
1148
1149 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1150 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
1151
1152 msgid "Encapsulation mode"
1153 msgstr "Modo de encapsulamento"
1154
1155 msgid "Encryption"
1156 msgstr "Cifragem"
1157
1158 msgid "Endpoint Host"
1159 msgstr "Equipamento do ponto final"
1160
1161 msgid "Endpoint Port"
1162 msgstr "Porta do ponto final"
1163
1164 msgid "Erasing..."
1165 msgstr "Apagando..."
1166
1167 msgid "Error"
1168 msgstr "Erro"
1169
1170 msgid "Errored seconds (ES)"
1171 msgstr "Segundos com erro (ES)"
1172
1173 msgid "Ethernet Adapter"
1174 msgstr "Adaptador Ethernet"
1175
1176 msgid "Ethernet Switch"
1177 msgstr "Switch Ethernet"
1178
1179 msgid "Exclude interfaces"
1180 msgstr "Excluir interfaces"
1181
1182 msgid "Expand hosts"
1183 msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
1184
1185 msgid "Expires"
1186 msgstr "Expira"
1187
1188 msgid ""
1189 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1190 msgstr ""
1191 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
1192 "code>)."
1193
1194 msgid "External"
1195 msgstr "Externo"
1196
1197 msgid "External R0 Key Holder List"
1198 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R0 Externa"
1199
1200 msgid "External R1 Key Holder List"
1201 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R1 Externa"
1202
1203 msgid "External system log server"
1204 msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
1205
1206 msgid "External system log server port"
1207 msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1208
1209 msgid "External system log server protocol"
1210 msgstr "Protocolo do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1211
1212 msgid "Extra SSH command options"
1213 msgstr "Opções adicionais do comando SSH"
1214
1215 msgid "Fast Frames"
1216 msgstr "Quadros Rápidos"
1217
1218 msgid "File"
1219 msgstr "Arquivo"
1220
1221 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1222 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
1223
1224 msgid "Filesystem"
1225 msgstr "Sistema de Arquivos"
1226
1227 msgid "Filter"
1228 msgstr "Filtro"
1229
1230 msgid "Filter private"
1231 msgstr "Filtrar endereços privados"
1232
1233 msgid "Filter useless"
1234 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
1235
1236 msgid ""
1237 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1238 "with defaults based on what was detected"
1239 msgstr ""
1240 "Encontre todos os sistemas de arquivos e espaços de troca (swap) atualmente "
1241 "conectados e substitua a configuração com valores padrão baseados no que foi "
1242 "detectado"
1243
1244 msgid "Find and join network"
1245 msgstr "Procurar e conectar à rede"
1246
1247 msgid "Find package"
1248 msgstr "Procurar pacote"
1249
1250 msgid "Finish"
1251 msgstr "Terminar"
1252
1253 msgid "Firewall"
1254 msgstr "Firewall"
1255
1256 msgid "Firewall Settings"
1257 msgstr "Configurações do Firewall"
1258
1259 msgid "Firewall Status"
1260 msgstr "Estado do Firewall"
1261
1262 msgid "Firmware File"
1263 msgstr "Arquivo da Firmware"
1264
1265 msgid "Firmware Version"
1266 msgstr "Versão do Firmware"
1267
1268 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1269 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
1270
1271 msgid "Flash Firmware"
1272 msgstr "Gravar Firmware"
1273
1274 msgid "Flash image..."
1275 msgstr "Gravar imagem..."
1276
1277 msgid "Flash new firmware image"
1278 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
1279
1280 msgid "Flash operations"
1281 msgstr "Operações na memória flash"
1282
1283 msgid "Flashing..."
1284 msgstr "Gravando na flash..."
1285
1286 msgid "Force"
1287 msgstr "Forçar"
1288
1289 msgid "Force CCMP (AES)"
1290 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1291
1292 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1293 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1294
1295 msgid "Force TKIP"
1296 msgstr "Forçar TKIP"
1297
1298 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1299 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1300
1301 msgid "Force use of NAT-T"
1302 msgstr "Force o uso do NAT-T"
1303
1304 msgid "Form token mismatch"
1305 msgstr "Chave eletrônica do formulário não casa"
1306
1307 msgid "Forward DHCP traffic"
1308 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1309
1310 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1311 msgstr ""
1312 "Segundos a frente de correção de erros ( <abbr title=\"Forward Error "
1313 "Correction Seconds\">FECS</abbr>)"
1314
1315 msgid "Forward broadcast traffic"
1316 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
1317
1318 msgid "Forwarding mode"
1319 msgstr "Modo de encaminhamento"
1320
1321 msgid "Fragmentation Threshold"
1322 msgstr "Limiar de Fragmentação"
1323
1324 msgid "Frame Bursting"
1325 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
1326
1327 msgid "Free"
1328 msgstr "Livre"
1329
1330 msgid "Free space"
1331 msgstr "Espaço livre"
1332
1333 msgid ""
1334 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1335 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1336 msgstr ""
1337 "Mais informações sobre interfaces e parceiros WireGuard em <a href=\"http://"
1338 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1339
1340 msgid "GHz"
1341 msgstr "GHz"
1342
1343 msgid "GPRS only"
1344 msgstr "Somente GPRS"
1345
1346 msgid "Gateway"
1347 msgstr "Roteador"
1348
1349 msgid "Gateway ports"
1350 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
1351
1352 msgid "General Settings"
1353 msgstr "Configurações Gerais"
1354
1355 msgid "General Setup"
1356 msgstr "Configurações Gerais"
1357
1358 msgid "General options for opkg"
1359 msgstr "Opções gerais para o opkg"
1360
1361 msgid "Generate Config"
1362 msgstr "Gerar Configuração"
1363
1364 msgid "Generate archive"
1365 msgstr "Gerar arquivo"
1366
1367 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1368 msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
1369
1370 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1371 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
1372
1373 msgid "Global Settings"
1374 msgstr "Configurações Globais"
1375
1376 msgid "Global network options"
1377 msgstr "Opções de rede globais"
1378
1379 msgid "Go to password configuration..."
1380 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
1381
1382 msgid "Go to relevant configuration page"
1383 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
1384
1385 msgid "Group Password"
1386 msgstr "Senha do Grupo"
1387
1388 msgid "Guest"
1389 msgstr "Convidado\t"
1390
1391 msgid "HE.net password"
1392 msgstr "Senha HE.net"
1393
1394 msgid "HE.net username"
1395 msgstr "Usuário do HE.net"
1396
1397 msgid "HT mode (802.11n)"
1398 msgstr ""
1399 "Modo <abbr title=\"High Throughput/Alta Taxa de Transferência\">HT</abbr>  "
1400 "(802.11n)"
1401
1402 # Não sei que contexto isto está sendo usado
1403 msgid "Handler"
1404 msgstr "Responsável"
1405
1406 msgid "Hang Up"
1407 msgstr "Suspender"
1408
1409 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1410 msgstr ""
1411 "Erros de Código de Erro de Cabeçalho (<abbr title=\"Header Error Code\">HEC</"
1412 "abbr>)"
1413
1414 msgid "Heartbeat"
1415 msgstr "Pulso de vida"
1416
1417 msgid ""
1418 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1419 "the timezone."
1420 msgstr ""
1421 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
1422 "nome do equipamento ou o fuso horário."
1423
1424 msgid ""
1425 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1426 "authentication."
1427 msgstr ""
1428 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
1429 "autenticação por chaves do SSH."
1430
1431 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1432 msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
1433
1434 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1435 msgstr ""
1436 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1437 "\">ESSID</abbr>"
1438
1439 msgid "Host"
1440 msgstr "Equipamento"
1441
1442 msgid "Host entries"
1443 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1444
1445 msgid "Host expiry timeout"
1446 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1447
1448 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1449 msgstr ""
1450 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1451 "ou Rede"
1452
1453 msgid "Hostname"
1454 msgstr "Nome do equipamento"
1455
1456 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1457 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1458
1459 msgid "Hostnames"
1460 msgstr "Nome dos equipamentos"
1461
1462 msgid "Hybrid"
1463 msgstr "Híbrido"
1464
1465 msgid "IKE DH Group"
1466 msgstr ""
1467 "Grupo <abbr title=\"Diffie-Hellman\">DH</abbr>  do <abbr title=\"Internet "
1468 "Key Exchange/Troca de Chaves na Internet\">IKE</abbr>"
1469
1470 msgid "IP Addresses"
1471 msgstr "Endereços IP"
1472
1473 msgid "IP address"
1474 msgstr "Endereço IP"
1475
1476 msgid "IPv4"
1477 msgstr "IPv4"
1478
1479 msgid "IPv4 Firewall"
1480 msgstr "Firewall para IPv4"
1481
1482 msgid "IPv4 WAN Status"
1483 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1484
1485 msgid "IPv4 address"
1486 msgstr "Endereço IPv4"
1487
1488 msgid "IPv4 and IPv6"
1489 msgstr "IPv4 e IPv6"
1490
1491 msgid "IPv4 assignment length"
1492 msgstr "Tamanho da atribuição IPv4"
1493
1494 msgid "IPv4 broadcast"
1495 msgstr "Broadcast IPv4"
1496
1497 msgid "IPv4 gateway"
1498 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1499
1500 msgid "IPv4 netmask"
1501 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1502
1503 msgid "IPv4 only"
1504 msgstr "Somente IPv4"
1505
1506 msgid "IPv4 prefix"
1507 msgstr "Prefixo IPv4"
1508
1509 msgid "IPv4 prefix length"
1510 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1511
1512 msgid "IPv4-Address"
1513 msgstr "Endereço IPv4"
1514
1515 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1516 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1517
1518 msgid "IPv6"
1519 msgstr "IPv6"
1520
1521 msgid "IPv6 Firewall"
1522 msgstr "Firewall para IPv6"
1523
1524 msgid "IPv6 Neighbours"
1525 msgstr "Vizinhos IPv6"
1526
1527 msgid "IPv6 Settings"
1528 msgstr "Configurações IPv6"
1529
1530 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1531 msgstr ""
1532 "Prefixo <abbr title=\"Unique Local Address/Endereço Local Único\">ULA</abbr> "
1533 "IPv6"
1534
1535 msgid "IPv6 WAN Status"
1536 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1537
1538 msgid "IPv6 address"
1539 msgstr "Endereço IPv6"
1540
1541 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1542 msgstr "Endereços IPv6 delegados para o ponta local do túnel (opcional)"
1543
1544 msgid "IPv6 assignment hint"
1545 msgstr "Sugestão de atribuição IPv6"
1546
1547 msgid "IPv6 assignment length"
1548 msgstr "Tamanho da atribuição IPv6"
1549
1550 msgid "IPv6 gateway"
1551 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1552
1553 msgid "IPv6 only"
1554 msgstr "Somente IPv6"
1555
1556 msgid "IPv6 prefix"
1557 msgstr "Prefixo IPv6"
1558
1559 msgid "IPv6 prefix length"
1560 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1561
1562 msgid "IPv6 routed prefix"
1563 msgstr "Prefixo roteável IPv6"
1564
1565 msgid "IPv6 suffix"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "IPv6-Address"
1569 msgstr "Endereço IPv6"
1570
1571 msgid "IPv6-PD"
1572 msgstr "IPv6-PD"
1573
1574 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1575 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1576
1577 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1578 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1579
1580 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1581 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1582
1583 msgid "Identity"
1584 msgstr "Identidade PEAP"
1585
1586 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1587 msgstr "Se marcado, a cifragem 1DES será habilitada"
1588
1589 msgid "If checked, encryption is disabled"
1590 msgstr "Se marcado, a cifragem estará desabilitada"
1591
1592 msgid ""
1593 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1594 msgstr ""
1595 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1596 "dispositivo fixo"
1597
1598 msgid ""
1599 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1600 "device node"
1601 msgstr ""
1602 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1603 "um nó de dispositivo fixo"
1604
1605 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1606 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1607
1608 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1609 msgstr ""
1610 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1611
1612 msgid ""
1613 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1614 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1615 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1616 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1617 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1618 msgstr ""
1619 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1620 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1621 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1622 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1623 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1624 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1625 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1626
1627 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1628 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1629
1630 msgid "Ignore interface"
1631 msgstr "Ignorar interface"
1632
1633 msgid "Ignore resolve file"
1634 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1635
1636 msgid "Image"
1637 msgstr "Imagem"
1638
1639 msgid "In"
1640 msgstr "Entrada"
1641
1642 msgid ""
1643 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1644 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1645 msgstr ""
1646 "Para prevenir acesso não autorizado neste sistema, sua requisição foi "
1647 "bloqueada. Clique abaixo em \"Continuar »\" para retornar à página anterior."
1648
1649 msgid "Inactivity timeout"
1650 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1651
1652 msgid "Inbound:"
1653 msgstr "Entrando:"
1654
1655 msgid "Info"
1656 msgstr "Informação"
1657
1658 msgid "Initscript"
1659 msgstr "Script de iniciação"
1660
1661 msgid "Initscripts"
1662 msgstr "Scripts de iniciação"
1663
1664 msgid "Install"
1665 msgstr "Instalar"
1666
1667 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1668 msgstr "Instale iputils-traceroute6 para rastrear rotas IPv6"
1669
1670 msgid "Install package %q"
1671 msgstr "Instalar pacote %q"
1672
1673 msgid "Install protocol extensions..."
1674 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1675
1676 msgid "Installed packages"
1677 msgstr "Pacotes instalados"
1678
1679 msgid "Interface"
1680 msgstr "Interface"
1681
1682 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "Interface Configuration"
1686 msgstr "Configuração da Interface"
1687
1688 msgid "Interface Overview"
1689 msgstr "Visão Geral da Interface"
1690
1691 msgid "Interface is reconnecting..."
1692 msgstr "A interface está reconectando..."
1693
1694 msgid "Interface is shutting down..."
1695 msgstr "A interface está desligando..."
1696
1697 msgid "Interface name"
1698 msgstr "Nome da Interface"
1699
1700 msgid "Interface not present or not connected yet."
1701 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1702
1703 msgid "Interface reconnected"
1704 msgstr "Interface reconectada"
1705
1706 msgid "Interface shut down"
1707 msgstr "Interface desligada"
1708
1709 msgid "Interfaces"
1710 msgstr "Interfaces"
1711
1712 msgid "Internal"
1713 msgstr "Interno"
1714
1715 msgid "Internal Server Error"
1716 msgstr "erro no servidor interno"
1717
1718 msgid "Invalid"
1719 msgstr "Valor inválido"
1720
1721 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1722 msgstr ""
1723 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1724 "são permitidos."
1725
1726 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1727 msgstr ""
1728 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1729 "permitidos."
1730
1731 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1732 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1733
1734 msgid ""
1735 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1736 "flash memory, please verify the image file!"
1737 msgstr ""
1738 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1739 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1740
1741 msgid "Java Script required!"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "JavaScript required!"
1745 msgstr "É necessário JavaScript!"
1746
1747 msgid "Join Network"
1748 msgstr "Conectar à Rede"
1749
1750 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1751 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1752
1753 msgid "Joining Network: %q"
1754 msgstr "Juntando-se à rede %q"
1755
1756 msgid "Keep settings"
1757 msgstr "Manter configurações"
1758
1759 msgid "Kernel Log"
1760 msgstr "Registo do Kernel"
1761
1762 msgid "Kernel Version"
1763 msgstr "Versão do Kernel"
1764
1765 msgid "Key"
1766 msgstr "Chave"
1767
1768 msgid "Key #%d"
1769 msgstr "Chave #%d"
1770
1771 msgid "Kill"
1772 msgstr "Matar"
1773
1774 msgid "L2TP"
1775 msgstr "L2TP"
1776
1777 msgid "L2TP Server"
1778 msgstr "Servidor L2TP"
1779
1780 msgid "LCP echo failure threshold"
1781 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1782
1783 msgid "LCP echo interval"
1784 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1785
1786 msgid "LLC"
1787 msgstr "LLC"
1788
1789 msgid "Label"
1790 msgstr "Etiqueta"
1791
1792 msgid "Language"
1793 msgstr "Idioma"
1794
1795 msgid "Language and Style"
1796 msgstr "Idioma e Estilo"
1797
1798 msgid "Latency"
1799 msgstr "Latência"
1800
1801 msgid "Leaf"
1802 msgstr "Folha"
1803
1804 msgid "Lease time"
1805 msgstr "Tempo de concessão"
1806
1807 msgid "Lease validity time"
1808 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1809
1810 msgid "Leasefile"
1811 msgstr "Arquivo de atribuições"
1812
1813 msgid "Leasetime remaining"
1814 msgstr "Tempo restante da atribuição"
1815
1816 msgid "Leave empty to autodetect"
1817 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1818
1819 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1820 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1821
1822 msgid "Legend:"
1823 msgstr "Legenda:"
1824
1825 msgid "Limit"
1826 msgstr "Limite"
1827
1828 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1829 msgstr ""
1830 "Limite o serviço DNS para subredes das interfaces nas quais estamos servindo "
1831 "DNS."
1832
1833 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1834 msgstr "Escute somente nestas interfaces e na interface local (loopback) "
1835
1836 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1837 msgstr "Atenuação de Linha (<abbr title=\"Line Attenuation\">LATN</abbr>)"
1838
1839 msgid "Line Mode"
1840 msgstr "Modo da Linha"
1841
1842 msgid "Line State"
1843 msgstr "Estado da Linha"
1844
1845 msgid "Line Uptime"
1846 msgstr "Tempo de Atividade da Linha"
1847
1848 msgid "Link On"
1849 msgstr "Enlace Ativo"
1850
1851 msgid ""
1852 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1853 "requests to"
1854 msgstr ""
1855 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1856 "encaminhar as requisições"
1857
1858 msgid ""
1859 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1860 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1861 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1862 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1863 "Association."
1864 msgstr ""
1865 "Lista dos R0KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
1866 "MAC, Identificador NAS, chave de 128 bits como cadeia hexadecimal. <br /> "
1867 "Esta lista é usada para mapear o Identificador R0KH (Identificador NAS) para "
1868 "um endereço MAC de destino ao solicitar a chave PMK-R1 a partir do R0KH que "
1869 "o STA usado durante a Associação de Domínio de Mobilidade Inicial."
1870
1871 msgid ""
1872 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1873 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1874 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1875 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1876 "PMK-R1 keys."
1877 msgstr ""
1878 "Lista dos R1KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
1879 "MAC, R1KH-ID como 6 octetos com dois pontos, chave de 128 bits como cadeia "
1880 "hexadecimal. <br /> Esta lista é usada para mapear o identificador R1KH para "
1881 "um endereço MAC de destino ao enviar a chave PMK-R1 a partir do R0KH. Esta é "
1882 "também a lista de R1KHs autorizados no MD que podem solicitar chaves PMK-R1."
1883
1884 msgid "List of SSH key files for auth"
1885 msgstr "Lista de arquivos de chaves SSH para autenticação"
1886
1887 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1888 msgstr ""
1889 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1890 "redes privadas (RFC1918)"
1891
1892 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1893 msgstr ""
1894 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
1895 "fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
1896
1897 msgid "Listen Interfaces"
1898 msgstr "Interfaces de Escuta"
1899
1900 msgid "Listen Port"
1901 msgstr "Porta de Escuta"
1902
1903 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1904 msgstr ""
1905 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1906
1907 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1908 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1909
1910 msgid "Load"
1911 msgstr "Carga"
1912
1913 msgid "Load Average"
1914 msgstr "Carga Média"
1915
1916 msgid "Loading"
1917 msgstr "Carregando"
1918
1919 msgid "Local IP address to assign"
1920 msgstr "Endereço IP local para atribuir"
1921
1922 msgid "Local IPv4 address"
1923 msgstr "Endereço IPv4 local"
1924
1925 msgid "Local IPv6 address"
1926 msgstr "Endereço IPv6 local"
1927
1928 msgid "Local Service Only"
1929 msgstr "Somente Serviço Local"
1930
1931 msgid "Local Startup"
1932 msgstr "Iniciação Local"
1933
1934 msgid "Local Time"
1935 msgstr "Hora Local"
1936
1937 msgid "Local domain"
1938 msgstr "Domínio Local"
1939
1940 msgid ""
1941 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1942 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1943 msgstr ""
1944 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1945 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
1946 "equipamentos conhecidos (hosts)"
1947
1948 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1949 msgstr ""
1950 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1951 "arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
1952
1953 msgid "Local server"
1954 msgstr "Servidor local"
1955
1956 msgid ""
1957 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1958 "available"
1959 msgstr ""
1960 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1961 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1962
1963 msgid "Localise queries"
1964 msgstr "Localizar consultas"
1965
1966 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1967 msgstr "Travado no canal %s usado por: %s"
1968
1969 msgid "Log output level"
1970 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1971
1972 msgid "Log queries"
1973 msgstr "Registar as consultas"
1974
1975 msgid "Logging"
1976 msgstr "Registrando os eventos"
1977
1978 msgid "Login"
1979 msgstr "Entrar"
1980
1981 msgid "Logout"
1982 msgstr "Sair"
1983
1984 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1985 msgstr ""
1986 "Segundos de Perda de Sinal (<abbr title=\"Loss of Signal Seconds\">LOSS</"
1987 "abbr>)"
1988
1989 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1990 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
1991
1992 msgid "MAC-Address"
1993 msgstr "Endereço MAC"
1994
1995 msgid "MAC-Address Filter"
1996 msgstr "Filtro de Endereço MAC"
1997
1998 msgid "MAC-Filter"
1999 msgstr "Filtro de MAC"
2000
2001 msgid "MAC-List"
2002 msgstr "Lista de MAC"
2003
2004 msgid "MAP / LW4over6"
2005 msgstr "MAP / LW4over6"
2006
2007 msgid "MB/s"
2008 msgstr "MB/s"
2009
2010 msgid "MD5"
2011 msgstr "MD5"
2012
2013 msgid "MHz"
2014 msgstr "MHz"
2015
2016 msgid "MTU"
2017 msgstr ""
2018 "<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão\">MTU</"
2019 "abbr>"
2020
2021 msgid ""
2022 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2023 "below:"
2024 msgstr ""
2025 "Certifique-se que clonou o sistema de arquivos raiz com algo como o comando "
2026 "abaixo:"
2027
2028 msgid "Manual"
2029 msgstr "Manual"
2030
2031 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2032 msgstr ""
2033 "Taxa de Dados Atingível Máxima (<abbr title=\"Maximum Attainable Data Rate"
2034 "\">ATTNDR</abbr>)"
2035
2036 msgid "Maximum Rate"
2037 msgstr "Taxa Máxima"
2038
2039 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2040 msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
2041
2042 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2043 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
2044
2045 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2046 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
2047
2048 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2049 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
2050
2051 # Desconheço o uso
2052 msgid "Maximum hold time"
2053 msgstr "Tempo máximo de espera"
2054
2055 msgid ""
2056 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2057 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2058 msgstr ""
2059 "Comprimento máximo do nome é de 15 caracteres, incluindo o prefixo "
2060 "automático do protocolo/ponte (br-, 6in4- pppoe-, etc.)"
2061
2062 msgid "Maximum number of leased addresses."
2063 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
2064
2065 msgid "Mbit/s"
2066 msgstr "Mbit/s"
2067
2068 msgid "Memory"
2069 msgstr "Memória"
2070
2071 msgid "Memory usage (%)"
2072 msgstr "Uso da memória (%)"
2073
2074 msgid "Metric"
2075 msgstr "Métrica"
2076
2077 msgid "Minimum Rate"
2078 msgstr "Taxa Mínima"
2079
2080 msgid "Minimum hold time"
2081 msgstr "Tempo mínimo de espera"
2082
2083 msgid "Mirror monitor port"
2084 msgstr "Porta de monitoramento do espelho"
2085
2086 msgid "Mirror source port"
2087 msgstr "Porta de origem do espelho"
2088
2089 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2090 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
2091
2092 msgid "Mobility Domain"
2093 msgstr "Domínio da Mobilidade"
2094
2095 msgid "Mode"
2096 msgstr "Modo"
2097
2098 msgid "Model"
2099 msgstr "Modelo"
2100
2101 msgid "Modem device"
2102 msgstr "Dispositivo do Modem"
2103
2104 msgid "Modem init timeout"
2105 msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
2106
2107 msgid "Monitor"
2108 msgstr "Monitor"
2109
2110 msgid "Mount Entry"
2111 msgstr "Entrada de Montagem"
2112
2113 msgid "Mount Point"
2114 msgstr "Ponto de Montagem"
2115
2116 msgid "Mount Points"
2117 msgstr "Pontos de Montagem"
2118
2119 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2120 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
2121
2122 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2123 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
2124
2125 msgid ""
2126 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2127 "filesystem"
2128 msgstr ""
2129 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
2130 "anexado ao sistema de arquivos"
2131
2132 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2133 msgstr "Monte sistemas de arquivos não especificamente configurados"
2134
2135 msgid "Mount options"
2136 msgstr "Opções de montagem"
2137
2138 msgid "Mount point"
2139 msgstr "Ponto de montagem"
2140
2141 msgid "Mount swap not specifically configured"
2142 msgstr "Montar espalho de troca (swap) não especificamente configurado"
2143
2144 msgid "Mounted file systems"
2145 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2146
2147 msgid "Move down"
2148 msgstr "Mover para baixo"
2149
2150 msgid "Move up"
2151 msgstr "Mover para cima"
2152
2153 msgid "Multicast Rate"
2154 msgstr "Taxa de Multicast"
2155
2156 msgid "Multicast address"
2157 msgstr "Endereço de Multicast"
2158
2159 msgid "NAS ID"
2160 msgstr "NAS ID"
2161
2162 msgid "NAT-T Mode"
2163 msgstr "Modo NAT-T"
2164
2165 msgid "NAT64 Prefix"
2166 msgstr "Prefixo NAT64"
2167
2168 msgid "NDP-Proxy"
2169 msgstr "Proxy NDP"
2170
2171 msgid "NT Domain"
2172 msgstr "Domínio NT"
2173
2174 msgid "NTP server candidates"
2175 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2176
2177 msgid "NTP sync time-out"
2178 msgstr "Tempo limite da sincronia do NTP"
2179
2180 msgid "Name"
2181 msgstr "Nome"
2182
2183 msgid "Name of the new interface"
2184 msgstr "Nome da nova interface"
2185
2186 msgid "Name of the new network"
2187 msgstr "Nome da nova rede"
2188
2189 msgid "Navigation"
2190 msgstr "Navegação"
2191
2192 msgid "Netmask"
2193 msgstr "Máscara de rede"
2194
2195 msgid "Network"
2196 msgstr "Rede"
2197
2198 msgid "Network Utilities"
2199 msgstr "Utilitários de Rede"
2200
2201 msgid "Network boot image"
2202 msgstr "Imagem de boot pela rede"
2203
2204 msgid "Network without interfaces."
2205 msgstr "Rede sem interfaces."
2206
2207 msgid "Next »"
2208 msgstr "Próximo »"
2209
2210 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2211 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
2212
2213 msgid "No NAT-T"
2214 msgstr "Sem NAT-T"
2215
2216 msgid "No chains in this table"
2217 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
2218
2219 msgid "No files found"
2220 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
2221
2222 msgid "No information available"
2223 msgstr "Nenhuma informação disponível"
2224
2225 msgid "No negative cache"
2226 msgstr "Nenhum cache negativo"
2227
2228 msgid "No network configured on this device"
2229 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
2230
2231 msgid "No network name specified"
2232 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
2233
2234 msgid "No package lists available"
2235 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
2236
2237 msgid "No password set!"
2238 msgstr "Nenhuma senha definida!"
2239
2240 msgid "No rules in this chain"
2241 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2242
2243 msgid "No zone assigned"
2244 msgstr "Nenhuma zona definida"
2245
2246 msgid "Noise"
2247 msgstr "Ruído"
2248
2249 msgid "Noise Margin (SNR)"
2250 msgstr "Margem de Ruído (<abbr title=\"Noise Margin\">SNR</abbr>)"
2251
2252 msgid "Noise:"
2253 msgstr "Ruído:"
2254
2255 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2256 msgstr ""
2257 "Erros CRC Não Preemptivos<abbr title=\"Non Pre-emptive CRC errors\">CRC_P</"
2258 "abbr>"
2259
2260 msgid "Non-wildcard"
2261 msgstr "Sem caracter curinga"
2262
2263 msgid "None"
2264 msgstr "Nenhum"
2265
2266 msgid "Normal"
2267 msgstr "Normal"
2268
2269 msgid "Not Found"
2270 msgstr "Não Encontrado"
2271
2272 msgid "Not associated"
2273 msgstr "Não conectado"
2274
2275 msgid "Not connected"
2276 msgstr "Não conectado"
2277
2278 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2279 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
2280
2281 msgid "Note: interface name length"
2282 msgstr "Aviso: tamanho do nome da interface"
2283
2284 msgid "Notice"
2285 msgstr "Aviso"
2286
2287 msgid "Nslookup"
2288 msgstr "Nslookup"
2289
2290 msgid "OK"
2291 msgstr "OK"
2292
2293 msgid "OPKG-Configuration"
2294 msgstr "Configuração-OPKG"
2295
2296 msgid "Obfuscated Group Password"
2297 msgstr "Senha Ofuscada do Grupo"
2298
2299 msgid "Obfuscated Password"
2300 msgstr "Senha Ofuscada"
2301
2302 msgid "Off-State Delay"
2303 msgstr "Atraso no estado de desligado"
2304
2305 msgid ""
2306 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2307 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2308 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2309 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2310 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2311 "<samp>eth0.1</samp>)."
2312 msgstr ""
2313 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
2314 "formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
2315 "\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
2316 "Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2317 "abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2318 "<samp>eth0.1</samp>)."
2319
2320 msgid "On-State Delay"
2321 msgstr "Atraso no estado de conexões"
2322
2323 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2324 msgstr ""
2325 "É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
2326
2327 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2328 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
2329
2330 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2331 msgstr "Um ou mais valores inválidos/obrigatórios na aba"
2332
2333 msgid "One or more required fields have no value!"
2334 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
2335
2336 msgid "Open list..."
2337 msgstr "Abrir lista..."
2338
2339 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2340 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2341
2342 msgid "Operating frequency"
2343 msgstr "Frequência de Operação"
2344
2345 msgid "Option changed"
2346 msgstr "Opção alterada"
2347
2348 msgid "Option removed"
2349 msgstr "Opção removida"
2350
2351 msgid "Optional"
2352 msgstr "Opcional"
2353
2354 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2355 msgstr ""
2356 "Opcional, especifique para sobrescrever o servidor padrão (tic.sixxs.net)"
2357
2358 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2359 msgstr "Opcional, para usar quando a conta SIXXS tem mais de um túnel"
2360
2361 msgid ""
2362 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2363 "quantum resistance."
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid ""
2367 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2368 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2369 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2370 "for the interface."
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2374 msgstr "Opcional. Cria rotas para endereços IP Autorizados para este parceiro."
2375
2376 msgid ""
2377 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2378 "interface."
2379 msgstr ""
2380 "Opcional. Equipamento do parceiro. Nomes serão resolvido antes de levantar a "
2381 "interface."
2382
2383 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2384 msgstr "Opcional. Unidade Máxima de Transmissão da interface do túnel."
2385
2386 msgid "Optional. Port of peer."
2387 msgstr "Opcional. Porta do parceiro."
2388
2389 msgid ""
2390 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2391 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2392 msgstr ""
2393 "Opcional. Segundos entre mensagens para manutenção da conexão. O padrão é 0 "
2394 "(desabilitado). O valor recomendado caso este dispositivo esteja atrás de "
2395 "uma NAT é 25."
2396
2397 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2398 msgstr "opcional. Porta UDP usada para pacotes saintes ou entrantes."
2399
2400 msgid "Options"
2401 msgstr "Opções"
2402
2403 msgid "Other:"
2404 msgstr "Outro:"
2405
2406 msgid "Out"
2407 msgstr "Saída"
2408
2409 msgid "Outbound:"
2410 msgstr "Saindo:"
2411
2412 msgid "Outdoor Channels"
2413 msgstr "Canais para externo"
2414
2415 msgid "Output Interface"
2416 msgstr "Interface de Saída"
2417
2418 msgid "Override MAC address"
2419 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
2420
2421 msgid "Override MTU"
2422 msgstr ""
2423 "Sobrescrever o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de "
2424 "Transmissão\">MTU</abbr>"
2425
2426 msgid "Override TOS"
2427 msgstr "Sobrescrever o TOS"
2428
2429 msgid "Override TTL"
2430 msgstr "Sobrescrever o TTL"
2431
2432 msgid "Override default interface name"
2433 msgstr "Sobrescrever o nome da nova interface"
2434
2435 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2436 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
2437
2438 msgid ""
2439 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2440 "subnet that is served."
2441 msgstr ""
2442 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
2443 "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
2444 "endereço."
2445
2446 msgid "Override the table used for internal routes"
2447 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
2448
2449 msgid "Overview"
2450 msgstr "Visão geral"
2451
2452 msgid "Owner"
2453 msgstr "Dono"
2454
2455 msgid "PAP/CHAP password"
2456 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
2457
2458 msgid "PAP/CHAP username"
2459 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
2460
2461 msgid "PID"
2462 msgstr "PID"
2463
2464 msgid "PIN"
2465 msgstr "PIN"
2466
2467 msgid "PMK R1 Push"
2468 msgstr "PMK R1 Push"
2469
2470 msgid "PPP"
2471 msgstr "PPP"
2472
2473 msgid "PPPoA Encapsulation"
2474 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2475
2476 msgid "PPPoATM"
2477 msgstr "PPPoATM"
2478
2479 msgid "PPPoE"
2480 msgstr "PPPoE"
2481
2482 msgid "PPPoSSH"
2483 msgstr "PPPoSSH"
2484
2485 msgid "PPtP"
2486 msgstr "PPtP"
2487
2488 msgid "PSID offset"
2489 msgstr "Deslocamento PSID"
2490
2491 msgid "PSID-bits length"
2492 msgstr "Comprimento dos bits PSID"
2493
2494 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2495 msgstr "PTM/EFM (Modo de Transferência de Pacotes)"
2496
2497 msgid "Package libiwinfo required!"
2498 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2499
2500 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2501 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
2502
2503 msgid "Package name"
2504 msgstr "Nome do Pacote"
2505
2506 msgid "Packets"
2507 msgstr "Pacotes"
2508
2509 msgid "Part of zone %q"
2510 msgstr "Parte da zona %q"
2511
2512 msgid "Password"
2513 msgstr "Senha"
2514
2515 msgid "Password authentication"
2516 msgstr "Autenticação por senha"
2517
2518 msgid "Password of Private Key"
2519 msgstr "Senha da Chave Privada"
2520
2521 msgid "Password of inner Private Key"
2522 msgstr "Senha da Chave Privada interna"
2523
2524 msgid "Password successfully changed!"
2525 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
2526
2527 msgid "Password2"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "Path to CA-Certificate"
2531 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
2532
2533 msgid "Path to Client-Certificate"
2534 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
2535
2536 msgid "Path to Private Key"
2537 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
2538
2539 msgid "Path to executable which handles the button event"
2540 msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
2541
2542 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2543 msgstr "Caminho para os certificados CA interno"
2544
2545 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2546 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente interno"
2547
2548 msgid "Path to inner Private Key"
2549 msgstr "Caminho para a Chave Privada interna"
2550
2551 msgid "Peak:"
2552 msgstr "Pico:"
2553
2554 msgid "Peer IP address to assign"
2555 msgstr "Endereço IP do parceiro para atribuir"
2556
2557 msgid "Peers"
2558 msgstr "Parceiros"
2559
2560 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2561 msgstr "Sigilo Encaminhado Perfeito"
2562
2563 msgid "Perform reboot"
2564 msgstr "Reiniciar o sistema"
2565
2566 msgid "Perform reset"
2567 msgstr "Zerar configuração"
2568
2569 msgid "Persistent Keep Alive"
2570 msgstr "Manutenção da Conexão Persistente"
2571
2572 msgid "Phy Rate:"
2573 msgstr "Taxa física:"
2574
2575 msgid "Physical Settings"
2576 msgstr "Configurações Físicas"
2577
2578 msgid "Ping"
2579 msgstr "Ping"
2580
2581 msgid "Pkts."
2582 msgstr "Pcts."
2583
2584 msgid "Please enter your username and password."
2585 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
2586
2587 msgid "Policy"
2588 msgstr "Política"
2589
2590 msgid "Port"
2591 msgstr "Porta"
2592
2593 msgid "Port status:"
2594 msgstr "Status da porta"
2595
2596 msgid "Power Management Mode"
2597 msgstr "Modo de Gerenciamento de Energia"
2598
2599 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2600 msgstr ""
2601 "Erros CRC Preemptivos<abbr title=\"Pre-emptive CRC errors\">CRCP_P</abbr>"
2602
2603 msgid "Prefix Delegated"
2604 msgstr "Prefixo Delegado"
2605
2606 msgid "Preshared Key"
2607 msgstr "Chave Compartilhada"
2608
2609 msgid ""
2610 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2611 "ignore failures"
2612 msgstr ""
2613 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
2614 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
2615
2616 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2617 msgstr "Evite escutar nestas Interfaces."
2618
2619 msgid "Prevents client-to-client communication"
2620 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
2621
2622 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2623 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
2624
2625 msgid "Private Key"
2626 msgstr "Chave Privada"
2627
2628 msgid "Proceed"
2629 msgstr "Proceder"
2630
2631 msgid "Processes"
2632 msgstr "Processos"
2633
2634 msgid "Profile"
2635 msgstr "Perfil"
2636
2637 msgid "Prot."
2638 msgstr "Protocolo"
2639
2640 msgid "Protocol"
2641 msgstr "Protocolo"
2642
2643 msgid "Protocol family"
2644 msgstr "Família do protocolo"
2645
2646 msgid "Protocol of the new interface"
2647 msgstr "Protocolo para a nova interface"
2648
2649 msgid "Protocol support is not installed"
2650 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
2651
2652 msgid "Provide NTP server"
2653 msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
2654
2655 msgid "Provide new network"
2656 msgstr "Prover nova rede"
2657
2658 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2659 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
2660
2661 msgid "Public Key"
2662 msgstr "Chave Pública"
2663
2664 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2665 msgstr ""
2666 "Prefixo público roteado para este dispositivo para distribuição a seus "
2667 "clientes."
2668
2669 msgid "QMI Cellular"
2670 msgstr "Celular QMI"
2671
2672 msgid "Quality"
2673 msgstr "Qualidade"
2674
2675 msgid "R0 Key Lifetime"
2676 msgstr "Validade da Chave R0"
2677
2678 msgid "R1 Key Holder"
2679 msgstr "Detentor da Chave R1"
2680
2681 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2682 msgstr "Modo NAT-T (RFC3947)"
2683
2684 msgid "RTS/CTS Threshold"
2685 msgstr "Limiar RTS/CTS"
2686
2687 msgid "RX"
2688 msgstr "RX"
2689
2690 msgid "RX Rate"
2691 msgstr "Taxa de RX"
2692
2693 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2694 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
2695
2696 msgid "Radius-Accounting-Port"
2697 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
2698
2699 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2700 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
2701
2702 msgid "Radius-Accounting-Server"
2703 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
2704
2705 msgid "Radius-Authentication-Port"
2706 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
2707
2708 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2709 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
2710
2711 msgid "Radius-Authentication-Server"
2712 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
2713
2714 msgid ""
2715 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2716 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2717 msgstr ""
2718 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2719 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2720
2721 msgid ""
2722 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2723 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2724 msgstr ""
2725 "Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
2726 " Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2727 "através desta interface."
2728
2729 msgid ""
2730 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2731 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2732 msgstr ""
2733 "Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
2734 "desfeita!\n"
2735 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2736 "através desta interface."
2737
2738 msgid "Really reset all changes?"
2739 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
2740
2741 msgid ""
2742 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2743 "connected via this interface."
2744 msgstr ""
2745 "Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
2746 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2747 "através desta interface."
2748
2749 msgid ""
2750 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2751 "you are connected via this interface."
2752 msgstr ""
2753 "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
2754 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2755 "através desta interface."
2756
2757 msgid "Really switch protocol?"
2758 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
2759
2760 msgid "Realtime Connections"
2761 msgstr "Conexões em Tempo Real"
2762
2763 msgid "Realtime Graphs"
2764 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2765
2766 msgid "Realtime Load"
2767 msgstr "Carga em Tempo Real"
2768
2769 msgid "Realtime Traffic"
2770 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2771
2772 msgid "Realtime Wireless"
2773 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
2774
2775 msgid "Reassociation Deadline"
2776 msgstr "Limite para Reassociação"
2777
2778 msgid "Rebind protection"
2779 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
2780
2781 msgid "Reboot"
2782 msgstr "Reiniciar"
2783
2784 msgid "Rebooting..."
2785 msgstr "Reiniciando..."
2786
2787 msgid "Reboots the operating system of your device"
2788 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
2789
2790 msgid "Receive"
2791 msgstr "Receber"
2792
2793 msgid "Receiver Antenna"
2794 msgstr "Antena de Recepção"
2795
2796 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2797 msgstr "Recomendado. Endereços IP da interface do WireGuard."
2798
2799 msgid "Reconnect this interface"
2800 msgstr "Reconectar esta interface"
2801
2802 msgid "Reconnecting interface"
2803 msgstr "Reconectando interface"
2804
2805 msgid "References"
2806 msgstr "Referências"
2807
2808 msgid "Regulatory Domain"
2809 msgstr "Domínio Regulatório"
2810
2811 msgid "Relay"
2812 msgstr "Retransmissor"
2813
2814 msgid "Relay Bridge"
2815 msgstr "Ponte por Retransmissão"
2816
2817 msgid "Relay between networks"
2818 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
2819
2820 msgid "Relay bridge"
2821 msgstr "Ponte por retransmissão"
2822
2823 msgid "Remote IPv4 address"
2824 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2825
2826 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2827 msgstr "Endereço IPv4 remoto ou FQDN"
2828
2829 msgid "Remove"
2830 msgstr "Remover"
2831
2832 msgid "Repeat scan"
2833 msgstr "Repetir busca"
2834
2835 msgid "Replace entry"
2836 msgstr "Substituir entrada"
2837
2838 msgid "Replace wireless configuration"
2839 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
2840
2841 msgid "Request IPv6-address"
2842 msgstr "Solicita endereço IPv6"
2843
2844 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2845 msgstr "Solicita prefixo IPv6 de tamanho"
2846
2847 msgid "Require TLS"
2848 msgstr "Requer TLS"
2849
2850 msgid "Required"
2851 msgstr "Necessário"
2852
2853 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2854 msgstr ""
2855 "Obrigatório para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
2856
2857 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2858 msgstr "Obrigatório. Chave privada codificada em Base64 para esta interface."
2859
2860 msgid ""
2861 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2862 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2863 "routes through the tunnel."
2864 msgstr ""
2865 "Obrigatório. Endereços IP e prefixos que este parceiro está autorizado a "
2866 "usar dentro do túnel. Normalmente é o endereço IP do parceiro no túnel e as "
2867 "redes que o parceiro roteia através do túnel."
2868
2869 msgid "Required. Public key of peer."
2870 msgstr ""
2871
2872 msgid ""
2873 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2874 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2875 msgstr "Obrigatório. Chave Pública do parceiro."
2876
2877 msgid ""
2878 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2879 "come from unsigned domains"
2880 msgstr ""
2881 "Exige o suporte DNSSEC do servidor superior; verifica se resposta não "
2882 "assinadas realmente vẽm de domínios não assinados."
2883
2884 msgid "Reset"
2885 msgstr "Limpar"
2886
2887 msgid "Reset Counters"
2888 msgstr "Reiniciar contadores"
2889
2890 msgid "Reset to defaults"
2891 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
2892
2893 msgid "Resolv and Hosts Files"
2894 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
2895
2896 msgid "Resolve file"
2897 msgstr "Arquivo Resolv"
2898
2899 msgid "Restart"
2900 msgstr "Reiniciar"
2901
2902 msgid "Restart Firewall"
2903 msgstr "Reiniciar o firewall"
2904
2905 msgid "Restore backup"
2906 msgstr "Restaurar cópia de segurança"
2907
2908 msgid "Reveal/hide password"
2909 msgstr "Relevar/esconder senha"
2910
2911 msgid "Revert"
2912 msgstr "Reverter"
2913
2914 msgid "Root"
2915 msgstr "Raiz"
2916
2917 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2918 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2919
2920 msgid "Root preparation"
2921 msgstr "Prepação da raiz (/)"
2922
2923 msgid "Route Allowed IPs"
2924 msgstr "Roteie Andereços IP Autorizados"
2925
2926 msgid "Route type"
2927 msgstr "Tipo de rota"
2928
2929 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2930 msgstr "Prefixo roteável IPv6 para interfaces internas"
2931
2932 msgid "Router Advertisement-Service"
2933 msgstr "Serviço de Anúncio de Roteador"
2934
2935 msgid "Router Password"
2936 msgstr "Senha do Roteador"
2937
2938 msgid "Routes"
2939 msgstr "Rotas"
2940
2941 msgid ""
2942 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2943 "can be reached."
2944 msgstr ""
2945 "As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
2946 "podem ser alcançado."
2947
2948 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2949 msgstr ""
2950 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2951
2952 msgid "Run filesystem check"
2953 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2954
2955 msgid "SHA256"
2956 msgstr "SHA256"
2957
2958 msgid ""
2959 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2960 "use 6in4 instead"
2961 msgstr ""
2962 "O SIXXS suporta somente TIC. Use o 6in4 para túneis estáticos usando o "
2963 "protocolo IP 41 (RFC4213)"
2964
2965 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2966 msgstr "Identificador do SIXXS[/Identificador do Túnel]"
2967
2968 msgid "SNR"
2969 msgstr "SNR"
2970
2971 msgid "SSH Access"
2972 msgstr "Acesso SSH"
2973
2974 msgid "SSH server address"
2975 msgstr "Endereço do servidor SSH"
2976
2977 msgid "SSH server port"
2978 msgstr "Porta do servidor SSH"
2979
2980 msgid "SSH username"
2981 msgstr "Usuário do SSH"
2982
2983 msgid "SSH-Keys"
2984 msgstr "Chaves SSH"
2985
2986 msgid "SSID"
2987 msgstr "SSID"
2988
2989 msgid "Save"
2990 msgstr "Salvar"
2991
2992 msgid "Save & Apply"
2993 msgstr "Salvar & Aplicar"
2994
2995 msgid "Save &#38; Apply"
2996 msgstr "Save &#38; Aplicar"
2997
2998 msgid "Scan"
2999 msgstr "Procurar"
3000
3001 msgid "Scheduled Tasks"
3002 msgstr "Tarefas Agendadas"
3003
3004 msgid "Section added"
3005 msgstr "Seção adicionada"
3006
3007 msgid "Section removed"
3008 msgstr "Seção removida"
3009
3010 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3011 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
3012
3013 msgid ""
3014 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3015 "conjunction with failure threshold"
3016 msgstr ""
3017 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
3018 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
3019
3020 msgid "Separate Clients"
3021 msgstr "Isolar Clientes"
3022
3023 msgid "Separate WDS"
3024 msgstr "Separar WDS"
3025
3026 msgid "Server Settings"
3027 msgstr "Configurações do Servidor"
3028
3029 msgid "Server password"
3030 msgstr "Senha do servidor"
3031
3032 msgid ""
3033 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
3034 "contains the tunnel ID"
3035 msgstr ""
3036 "Senha do servidor. Informe a senha para este túnel quando o nome do usuário "
3037 "contiver o identificador do túnel"
3038
3039 msgid "Server username"
3040 msgstr "Usuário do servidor"
3041
3042 msgid "Service Name"
3043 msgstr "Nome do Serviço"
3044
3045 msgid "Service Type"
3046 msgstr "Tipo do Serviço"
3047
3048 msgid "Services"
3049 msgstr "Serviços"
3050
3051 msgid "Set up Time Synchronization"
3052 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
3053
3054 msgid "Setup DHCP Server"
3055 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
3056
3057 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3058 msgstr ""
3059 "Segundos com erro severos (<abbr title=\"Severely Errored Seconds\">SES</"
3060 "abbr>)"
3061
3062 msgid "Short GI"
3063 msgstr "Intervalo de guarda curto"
3064
3065 msgid "Show current backup file list"
3066 msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
3067
3068 msgid "Shutdown this interface"
3069 msgstr "Desligar esta interface"
3070
3071 msgid "Shutdown this network"
3072 msgstr "Desligar esta rede"
3073
3074 msgid "Signal"
3075 msgstr "Sinal"
3076
3077 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3078 msgstr "Atenuação do Sinal (<abbr title=\"Signal Attenuation\">SATN</abbr>)"
3079
3080 msgid "Signal:"
3081 msgstr "Sinal:"
3082
3083 msgid "Size"
3084 msgstr "Tamanho"
3085
3086 msgid "Size (.ipk)"
3087 msgstr "Tamanho (.ipk)"
3088
3089 msgid "Skip"
3090 msgstr "Pular"
3091
3092 msgid "Skip to content"
3093 msgstr "Pular para o conteúdo"
3094
3095 msgid "Skip to navigation"
3096 msgstr "Pular para a navegação"
3097
3098 msgid "Slot time"
3099 msgstr "Intervalo de tempo"
3100
3101 msgid "Software"
3102 msgstr "Software"
3103
3104 msgid "Software VLAN"
3105 msgstr "VLAN em Software"
3106
3107 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3108 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
3109
3110 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3111 msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
3112
3113 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3114 msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
3115
3116 msgid ""
3117 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3118 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3119 "instructions."
3120 msgstr ""
3121 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
3122 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki para "
3123 "instruções específicas da instalação deste dispositivo."
3124
3125 msgid "Sort"
3126 msgstr "Ordenar"
3127
3128 msgid "Source"
3129 msgstr "Origem"
3130
3131 msgid "Source routing"
3132 msgstr "Roteamento pela origem"
3133
3134 msgid "Specifies the button state to handle"
3135 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
3136
3137 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3138 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
3139
3140 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3141 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
3142
3143 msgid ""
3144 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3145 "to be dead"
3146 msgstr ""
3147 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
3148 "considerar que um equipamento está morto"
3149
3150 msgid ""
3151 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3152 "dead"
3153 msgstr ""
3154 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
3155 "equipamento está morto"
3156
3157 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3158 msgstr "Especifique um Tipo de Serviço (TOS)"
3159
3160 msgid ""
3161 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3162 "default (64)."
3163 msgstr ""
3164 "Especifica o tempo de vida (<abbr title=\"Time to Live\">TTL</abbr>) para os "
3165 "pacotes encapsulados ao invés do padrão (64)."
3166
3167 msgid ""
3168 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3169 "bytes)."
3170 msgstr ""
3171 "Especifica a unidade máxima de transmissão (<abbr title=\"Maximum "
3172 "Transmission Unit\">MTU</abbr>) ao invés do valor padrão (1280 bytes)"
3173
3174 msgid "Specify the secret encryption key here."
3175 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
3176
3177 msgid "Start"
3178 msgstr "Iniciar"
3179
3180 msgid "Start priority"
3181 msgstr "Prioridade de iniciação"
3182
3183 msgid "Startup"
3184 msgstr "Iniciação"
3185
3186 msgid "Static IPv4 Routes"
3187 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3188
3189 msgid "Static IPv6 Routes"
3190 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3191
3192 msgid "Static Leases"
3193 msgstr "Alocações Estáticas"
3194
3195 msgid "Static Routes"
3196 msgstr "Rotas Estáticas"
3197
3198 msgid "Static WDS"
3199 msgstr "WDS Estático"
3200
3201 msgid "Static address"
3202 msgstr "Endereço Estático"
3203
3204 msgid ""
3205 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3206 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3207 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3208 msgstr ""
3209 "Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
3210 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
3211 "configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
3212 "é provido."
3213
3214 msgid "Status"
3215 msgstr "Estado"
3216
3217 msgid "Stop"
3218 msgstr "Parar"
3219
3220 msgid "Strict order"
3221 msgstr "Ordem Exata"
3222
3223 msgid "Submit"
3224 msgstr "Enviar"
3225
3226 msgid "Suppress logging"
3227 msgstr "Suprimir registros (log)"
3228
3229 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3230 msgstr "Suprimir registros (log) de operações rotineiras destes protocolos"
3231
3232 msgid "Swap"
3233 msgstr "Espaço de Troca (swap)"
3234
3235 msgid "Swap Entry"
3236 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
3237
3238 msgid "Switch"
3239 msgstr "Switch"
3240
3241 msgid "Switch %q"
3242 msgstr "Switch %q"
3243
3244 msgid "Switch %q (%s)"
3245 msgstr "Switch %q (%s)"
3246
3247 msgid ""
3248 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3249 msgstr ""
3250 "O Switch %q tem uma topologia desconhecida - as configurações de VLAN podem "
3251 "não ser precisas."
3252
3253 msgid "Switch VLAN"
3254 msgstr "Switch VLAN"
3255
3256 msgid "Switch protocol"
3257 msgstr "Trocar o protocolo"
3258
3259 msgid "Sync with browser"
3260 msgstr "Sincronizar com o navegador"
3261
3262 msgid "Synchronizing..."
3263 msgstr "Sincronizando..."
3264
3265 msgid "System"
3266 msgstr "Sistema"
3267
3268 msgid "System Log"
3269 msgstr "Registo do Sistema"
3270
3271 msgid "System Properties"
3272 msgstr "Propriedades do Sistema"
3273
3274 msgid "System log buffer size"
3275 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
3276
3277 msgid "TCP:"
3278 msgstr "TCP:"
3279
3280 msgid "TFTP Settings"
3281 msgstr "Configurações do TFTP"
3282
3283 msgid "TFTP server root"
3284 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
3285
3286 msgid "TX"
3287 msgstr "TX"
3288
3289 msgid "TX Rate"
3290 msgstr "Taxa de TX"
3291
3292 msgid "Table"
3293 msgstr "Tabela"
3294
3295 msgid "Target"
3296 msgstr "Destino"
3297
3298 msgid "Target network"
3299 msgstr "Rede de destino"
3300
3301 msgid "Terminate"
3302 msgstr "Terminar"
3303
3304 msgid ""
3305 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3306 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3307 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3308 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3309 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3310 msgstr ""
3311 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
3312 "físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
3313 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
3314 "hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
3315 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
3316 "<em>Configuração da Interface</em>."
3317
3318 msgid ""
3319 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3320 "component for working wireless configuration!"
3321 msgstr ""
3322 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
3323 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
3324
3325 msgid ""
3326 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3327 "username instead of the user ID!"
3328 msgstr ""
3329 "A configuração da atualização de pontas HE.net mudou. Você deve agora usar o "
3330 "nome do usuário ao invés do identificador do usuário!"
3331
3332 msgid ""
3333 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3334 msgstr "O endereço IPv4 ou o nome completo (FQDN) da ponta remota do túnel."
3335
3336 msgid ""
3337 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3338 msgstr ""
3339 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
3340
3341 msgid ""
3342 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3343 "code> and <code>_</code>"
3344 msgstr ""
3345 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3346 "code> e <code>_</code>"
3347
3348 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3349 msgstr ""
3350 "O arquivo de configuração não pode ser carregado devido ao seguinte erro:"
3351
3352 msgid ""
3353 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3354 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3355 msgstr ""
3356 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (ex: <code>/dev/"
3357 "sda1</code>)"
3358
3359 msgid ""
3360 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3361 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3362 "samp>)"
3363 msgstr ""
3364 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
3365 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
3366 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
3367
3368 msgid ""
3369 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3370 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3371 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3372 msgstr ""
3373 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
3374 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
3375 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
3376 "o procedimetno de gravação."
3377
3378 msgid "The following changes have been committed"
3379 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
3380
3381 msgid "The following changes have been reverted"
3382 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
3383
3384 msgid "The following rules are currently active on this system."
3385 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
3386
3387 msgid "The given network name is not unique"
3388 msgstr "O nome de rede informado não é único"
3389
3390 msgid ""
3391 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3392 "be replaced if you proceed."
3393 msgstr ""
3394 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
3395 "existentes serão substituídas se você proceder."
3396
3397 msgid ""
3398 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3399 "addresses."
3400 msgstr ""
3401 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
3402
3403 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3404 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3405
3406 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3407 msgstr "O endereço IPv4 local sobre o qual o túnel será criado (opcional)."
3408
3409 msgid ""
3410 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3411 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3412 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3413 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3414 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3415 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3416 msgstr ""
3417 "As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
3418 "title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
3419 "mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
3420 "diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
3421 "vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
3422 "uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
3423 "para a rede local."
3424
3425 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3426 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
3427
3428 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3429 msgstr "A chave eletrônica enviada é inválida ou já expirou!"
3430
3431 msgid ""
3432 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3433 "when finished."
3434 msgstr ""
3435 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
3436 "quando terminado."
3437
3438 msgid ""
3439 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3440 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3441 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3442 "settings."
3443 msgstr ""
3444 "O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3445 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
3446 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
3447 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
3448
3449 msgid ""
3450 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3451 "AYIYA"
3452 msgstr ""
3453 "O final do túnel está atrás de um NAT. Por padrão será desabilitado e "
3454 "somente se aplica a AYIYA"
3455
3456 msgid ""
3457 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3458 "you choose the generic image format for your platform."
3459 msgstr ""
3460 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
3461 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
3462
3463 msgid "There are no active leases."
3464 msgstr "Não existem alocações ativas."
3465
3466 msgid "There are no pending changes to apply!"
3467 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
3468
3469 msgid "There are no pending changes to revert!"
3470 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
3471
3472 msgid "There are no pending changes!"
3473 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
3474
3475 msgid ""
3476 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3477 "\"Physical Settings\" tab"
3478 msgstr ""
3479 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
3480 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
3481
3482 msgid ""
3483 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3484 "protect the web interface and enable SSH."
3485 msgstr ""
3486 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
3487 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
3488
3489 msgid "This IPv4 address of the relay"
3490 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
3491
3492 msgid ""
3493 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3494 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3495 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3496 msgstr ""
3497 "Este arquivo deve conter linhas como 'server=/domain/1.2.3.4' ou "
3498 "'server=1.2.3.4' para servidores <abbr title=\"Domain Name System/Sistema de "
3499 "Nomes de Domínios\">DNS</abbr> por domínio ou completos."
3500
3501 msgid ""
3502 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3503 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3504 "configurations are automatically preserved."
3505 msgstr ""
3506 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
3507 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
3508 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
3509 "preservados."
3510
3511 msgid ""
3512 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3513 "password if no update key has been configured"
3514 msgstr ""
3515 "Isto é a \"Update Key\" configurada para o túnel ou a senha da cpnta se não "
3516 "tem uma \"Update Keu\" configurada"
3517
3518 msgid ""
3519 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3520 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3521 msgstr ""
3522 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
3523 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
3524
3525 msgid ""
3526 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3527 "ends with <code>:2</code>"
3528 msgstr ""
3529 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
3530 "ele termina com <code>:2</code>"
3531
3532 msgid ""
3533 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3534 "abbr> in the local network"
3535 msgstr ""
3536 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3537 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3538
3539 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3540 msgstr "Este é o nome do usuário em para se autenticar na sua conta"
3541
3542 msgid ""
3543 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3544 msgstr ""
3545 "Este é o prefixo roteado pelo agente do tunel para você usar com seus "
3546 "clientes"
3547
3548 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3549 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3550
3551 msgid ""
3552 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3553 msgstr ""
3554 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
3555 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
3556
3557 msgid ""
3558 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3559 "their status."
3560 msgstr ""
3561 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3562
3563 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3564 msgstr ""
3565 "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
3566
3567 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3568 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
3569
3570 msgid "This section contains no values yet"
3571 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
3572
3573 msgid "Time Synchronization"
3574 msgstr "Sincronização de horário"
3575
3576 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3577 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
3578
3579 msgid "Timezone"
3580 msgstr "Fuso Horário"
3581
3582 msgid ""
3583 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3584 "archive here."
3585 msgstr ""
3586 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
3587 "de segurança anterior."
3588
3589 msgid "Tone"
3590 msgstr "Tom"
3591
3592 msgid "Total Available"
3593 msgstr "Total Disponível"
3594
3595 msgid "Traceroute"
3596 msgstr "Traceroute"
3597
3598 msgid "Traffic"
3599 msgstr "Tráfego"
3600
3601 msgid "Transfer"
3602 msgstr "Transferências"
3603
3604 msgid "Transmission Rate"
3605 msgstr "Taxa de Transmissão"
3606
3607 msgid "Transmit"
3608 msgstr "Transmitir"
3609
3610 msgid "Transmit Power"
3611 msgstr "Potência de Transmissão"
3612
3613 msgid "Transmitter Antenna"
3614 msgstr "Antena de Transmissão"
3615
3616 msgid "Trigger"
3617 msgstr "Disparo"
3618
3619 msgid "Trigger Mode"
3620 msgstr "Modo de disparo"
3621
3622 msgid "Tunnel ID"
3623 msgstr "Identificador do Túnel"
3624
3625 msgid "Tunnel Interface"
3626 msgstr "Interface de Tunelamento"
3627
3628 msgid "Tunnel Link"
3629 msgstr "Enlace do túnel"
3630
3631 msgid "Tunnel broker protocol"
3632 msgstr "Protocolo do agente do túnel"
3633
3634 msgid "Tunnel setup server"
3635 msgstr "Servidor de configuração do túnel"
3636
3637 msgid "Tunnel type"
3638 msgstr "Tipo de túnel"
3639
3640 msgid "Turbo Mode"
3641 msgstr "Modo Turbo"
3642
3643 msgid "Tx-Power"
3644 msgstr "Potência de transmissão"
3645
3646 msgid "Type"
3647 msgstr "Tipo"
3648
3649 msgid "UDP:"
3650 msgstr "UDP:"
3651
3652 msgid "UMTS only"
3653 msgstr "UMTS somente"
3654
3655 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3656 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3657
3658 msgid "USB Device"
3659 msgstr "Dispositivo USB"
3660
3661 msgid "USB Ports"
3662 msgstr "Portas USB"
3663
3664 msgid "UUID"
3665 msgstr "UUID"
3666
3667 msgid "Unable to dispatch"
3668 msgstr "Não é possível a expedição"
3669
3670 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3671 msgstr ""
3672 "Segundos de indisponibilidade (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</"
3673 "abbr>)"
3674
3675 msgid "Unknown"
3676 msgstr "Desconhecido"
3677
3678 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3679 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
3680
3681 msgid "Unmanaged"
3682 msgstr "Não gerenciado"
3683
3684 msgid "Unmount"
3685 msgstr "Desmontar"
3686
3687 msgid "Unsaved Changes"
3688 msgstr "Alterações Não Salvas"
3689
3690 msgid "Unsupported protocol type."
3691 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3692
3693 msgid "Update lists"
3694 msgstr "Atualizar listas"
3695
3696 msgid ""
3697 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3698 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3699 "compatible firmware image)."
3700 msgstr ""
3701 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
3702 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
3703 "atuais (requer uma imagem compatível)."
3704
3705 msgid "Upload archive..."
3706 msgstr "Enviar arquivo..."
3707
3708 msgid "Uploaded File"
3709 msgstr "Arquivo Carregado"
3710
3711 msgid "Uptime"
3712 msgstr "Tempo de atividade"
3713
3714 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3715 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3716
3717 msgid "Use DHCP gateway"
3718 msgstr "Use o roteador do DHCP"
3719
3720 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3721 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
3722
3723 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3724 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
3725
3726 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3727 msgstr ""
3728 "Use o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão"
3729 "\">MTU</abbr> na interface do túnel"
3730
3731 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3732 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
3733
3734 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3735 msgstr "Use como uma sobreposição externa (/overlay)"
3736
3737 msgid "Use as root filesystem (/)"
3738 msgstr "Usar como o sistema de arquivos raiz (/)"
3739
3740 msgid "Use broadcast flag"
3741 msgstr "Use a marcação de broadcast"
3742
3743 msgid "Use builtin IPv6-management"
3744 msgstr "Use o gerenciamento do IPv6 embarcado"
3745
3746 msgid "Use custom DNS servers"
3747 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
3748
3749 msgid "Use default gateway"
3750 msgstr "Use o roteador padrão"
3751
3752 msgid "Use gateway metric"
3753 msgstr "Use a métrica do roteador"
3754
3755 msgid "Use routing table"
3756 msgstr "Use a tabela de roteamento"
3757
3758 msgid ""
3759 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3760 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3761 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3762 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3763 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3764 msgstr ""
3765 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
3766 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
3767 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
3768 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
3769 "requisitante."
3770
3771 msgid "Used"
3772 msgstr "Usado"
3773
3774 msgid "Used Key Slot"
3775 msgstr "Posição da Chave Usada"
3776
3777 msgid ""
3778 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3779 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3780 msgstr ""
3781 "Usado para dois diferentes propósitos: identificador do RADIUS NAS e do "
3782 "802.11r R0KH. Não necessário com o WPA(2)-PSK normal."
3783
3784 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3785 msgstr "Certificado do usuário (codificado em formato PEM)"
3786
3787 msgid "User key (PEM encoded)"
3788 msgstr "Chave do usuário (codificada em formato PEM)"
3789
3790 msgid "Username"
3791 msgstr "Usuário"
3792
3793 msgid "VC-Mux"
3794 msgstr "VC-Mux"
3795
3796 msgid "VDSL"
3797 msgstr "VDSL"
3798
3799 msgid "VLANs on %q"
3800 msgstr "VLANs em %q"
3801
3802 msgid "VLANs on %q (%s)"
3803 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3804
3805 msgid "VPN Local address"
3806 msgstr "Endereço Local da VPN"
3807
3808 msgid "VPN Local port"
3809 msgstr "Porta Local da VPN"
3810
3811 msgid "VPN Server"
3812 msgstr "Servidor VPN"
3813
3814 msgid "VPN Server port"
3815 msgstr "Porta do Servidor VPN"
3816
3817 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3818 msgstr "Resumo digital SHA1 do certificado do servidor VPN"
3819
3820 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3821 msgstr "VPNC (VPN do CISCO 3000 (e outros))"
3822
3823 msgid "Vendor"
3824 msgstr "Fabricante"
3825
3826 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3827 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
3828
3829 msgid "Verbose"
3830 msgstr "Detalhado"
3831
3832 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3833 msgstr "Habilite registros detalhados do serviço AICCU"
3834
3835 msgid "Verify"
3836 msgstr "Verificar"
3837
3838 msgid "Version"
3839 msgstr "Versão"
3840
3841 msgid "WDS"
3842 msgstr "WDS"
3843
3844 msgid "WEP Open System"
3845 msgstr "WEP Sistema Aberto"
3846
3847 msgid "WEP Shared Key"
3848 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
3849
3850 msgid "WEP passphrase"
3851 msgstr "WEP Senha"
3852
3853 msgid "WMM Mode"
3854 msgstr "Modo WMM"
3855
3856 msgid "WPA passphrase"
3857 msgstr "WPA Senha"
3858
3859 msgid ""
3860 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3861 "and ad-hoc mode) to be installed."
3862 msgstr ""
3863 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
3864 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
3865
3866 msgid ""
3867 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3868 msgstr ""
3869 "Espere esta quantidade de segundos pela sincronia do NTP. Definindo como 0 "
3870 "desabilita a espera (opcional)"
3871
3872 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3873 msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..."
3874
3875 msgid "Waiting for command to complete..."
3876 msgstr "Esperando o término do comando..."
3877
3878 msgid "Waiting for device..."
3879 msgstr "Esperando pelo dispositivo..."
3880
3881 msgid "Warning"
3882 msgstr "Atenção"
3883
3884 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3885 msgstr "Atenção: Existem mudanças não salvas que serão perdidas ao reiniciar!"
3886
3887 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3888 msgstr "Se deve criar uma rota padrão IPv6 sobre o túnel"
3889
3890 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3891 msgstr "Se deve rotear somente pacotes de prefixos delegados"
3892
3893 msgid "Width"
3894 msgstr "Largura"
3895
3896 msgid "WireGuard VPN"
3897 msgstr "VPN WireGuard"
3898
3899 msgid "Wireless"
3900 msgstr "Rede sem fio"
3901
3902 msgid "Wireless Adapter"
3903 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
3904
3905 msgid "Wireless Network"
3906 msgstr "Rede sem Fio"
3907
3908 msgid "Wireless Overview"
3909 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
3910
3911 msgid "Wireless Security"
3912 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
3913
3914 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3915 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
3916
3917 msgid "Wireless is restarting..."
3918 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
3919
3920 msgid "Wireless network is disabled"
3921 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
3922
3923 msgid "Wireless network is enabled"
3924 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
3925
3926 msgid "Wireless restarted"
3927 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
3928
3929 msgid "Wireless shut down"
3930 msgstr "Rede sem fio desligada"
3931
3932 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3933 msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
3934
3935 msgid "Write system log to file"
3936 msgstr "Escrever registo do sistema (log) no arquivo"
3937
3938 msgid "XR Support"
3939 msgstr "Suporte a XR"
3940
3941 msgid ""
3942 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3943 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3944 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3945 msgstr ""
3946 "Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação "
3947 "instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do equipamento."
3948 "<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de iniciação essencial "
3949 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3950 "inacessível!</strong>"
3951
3952 msgid ""
3953 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3954 msgstr ""
3955
3956 msgid ""
3957 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3958 msgstr ""
3959 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
3960 "funcionar corretamente."
3961
3962 msgid ""
3963 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3964 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3965 "or Safari."
3966 msgstr ""
3967 "Seu Internet Explorer é muito velho para mostrar esta página corretamente. "
3968 "Por favor, atualiza para, ao menos, a versão 7 ou use outro navegador como o "
3969 "Firefox, Opera ou Safari."
3970
3971 msgid "any"
3972 msgstr "qualquer"
3973
3974 msgid "auto"
3975 msgstr "automático"
3976
3977 msgid "baseT"
3978 msgstr "baseT"
3979
3980 msgid "bridged"
3981 msgstr "em ponte"
3982
3983 msgid "create:"
3984 msgstr "criar"
3985
3986 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3987 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
3988
3989 msgid "dB"
3990 msgstr "dB"
3991
3992 msgid "dBm"
3993 msgstr "dBm"
3994
3995 msgid "disable"
3996 msgstr "desativar"
3997
3998 msgid "disabled"
3999 msgstr "desabilitado"
4000
4001 msgid "expired"
4002 msgstr "expirado"
4003
4004 msgid ""
4005 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4006 "abbr>-leases will be stored"
4007 msgstr ""
4008 "Arquivo onde as alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
4009 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
4010
4011 msgid "forward"
4012 msgstr "encaminhar"
4013
4014 msgid "full-duplex"
4015 msgstr "full-duplex"
4016
4017 msgid "half-duplex"
4018 msgstr "half-duplex"
4019
4020 msgid "help"
4021 msgstr "ajuda"
4022
4023 msgid "hidden"
4024 msgstr "ocultar"
4025
4026 msgid "hybrid mode"
4027 msgstr "Modo Híbrido"
4028
4029 msgid "if target is a network"
4030 msgstr "se o destino for uma rede"
4031
4032 msgid "input"
4033 msgstr "entrada"
4034
4035 msgid "kB"
4036 msgstr "kB"
4037
4038 msgid "kB/s"
4039 msgstr "kB/s"
4040
4041 msgid "kbit/s"
4042 msgstr "kbit/s"
4043
4044 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4045 msgstr ""
4046 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
4047
4048 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
4049 msgstr "mínimo 1280, máximo 1480"
4050
4051 msgid "minutes"
4052 msgstr "minutos"
4053
4054 # Is this yes/no or no like in no one?
4055 msgid "no"
4056 msgstr "não"
4057
4058 msgid "no link"
4059 msgstr "sem link"
4060
4061 msgid "none"
4062 msgstr "nenhum"
4063
4064 msgid "not present"
4065 msgstr "não presente "
4066
4067 msgid "off"
4068 msgstr "desligado"
4069
4070 msgid "on"
4071 msgstr "ligado"
4072
4073 msgid "open"
4074 msgstr "aberto"
4075
4076 msgid "overlay"
4077 msgstr "sobreposição"
4078
4079 msgid "relay mode"
4080 msgstr "modo retransmissor"
4081
4082 msgid "routed"
4083 msgstr "roteado"
4084
4085 msgid "server mode"
4086 msgstr "modo servidor"
4087
4088 msgid "stateful-only"
4089 msgstr "somente com estado"
4090
4091 msgid "stateless"
4092 msgstr "sem estado"
4093
4094 msgid "stateless + stateful"
4095 msgstr "sem estado + com estado"
4096
4097 msgid "tagged"
4098 msgstr "etiquetado"
4099
4100 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4101 msgstr "unidades de tempo (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4102
4103 msgid "unknown"
4104 msgstr "desconhecido"
4105
4106 msgid "unlimited"
4107 msgstr "ilimitado"
4108
4109 msgid "unspecified"
4110 msgstr "não especificado"
4111
4112 msgid "unspecified -or- create:"
4113 msgstr "não especificado -ou- criar:"
4114
4115 msgid "untagged"
4116 msgstr "não etiquetado"
4117
4118 msgid "yes"
4119 msgstr "sim"
4120
4121 msgid "« Back"
4122 msgstr "« Voltar"
4123
4124 #~ msgid ""
4125 #~ "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
4126 #~ "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
4127 #~ msgstr ""
4128 #~ "Opcional. Adiciona uma camada extra de cifragem simétrica para "
4129 #~ "resistência pós quântica."
4130
4131 #~ msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
4132 #~ msgstr "Necessário. Chave Pública do parceiro codificada como Base64."
4133
4134 #~ msgid "Leasetime"
4135 #~ msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
4136
4137 #~ msgid "Optional."
4138 #~ msgstr "Opcional."
4139
4140 #~ msgid "navigation Navigation"
4141 #~ msgstr "navegação Navegação"
4142
4143 #~ msgid "skiplink1 Skip to navigation"
4144 #~ msgstr "skiplink1 Pular para a navegação"
4145
4146 #~ msgid "skiplink2 Skip to content"
4147 #~ msgstr "skiplink2 Pular para o conteúdo"
4148
4149 #~ msgid "AuthGroup"
4150 #~ msgstr "Grupo de Autenticação"
4151
4152 #~ msgid "automatic"
4153 #~ msgstr "automático"
4154
4155 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4156 #~ msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
4157
4158 #~ msgid "Join Network: Settings"
4159 #~ msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
4160
4161 #~ msgid "CPU"
4162 #~ msgstr "CPU"
4163
4164 #~ msgid "Port %d"
4165 #~ msgstr "Porta %d"
4166
4167 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4168 #~ msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
4169
4170 #~ msgid "VLAN Interface"
4171 #~ msgstr "Interface VLAN"