i18n: complete pt-br translation
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt-br / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-02-22 20:30-0300\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language: pt_BR\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr "%s está sem etiqueta em múltiplas VLANs!"
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponível)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vazio)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Por favor, escolha --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalizado --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr "-- casar por dispositivo --"
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr "-- casar por rótulo --"
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48 "-- casar por <abbr title=\"Universal Unique IDentifier/Identificador Único "
49 "Universal\">UUID</abbr> --"
50
51 msgid "1 Minute Load:"
52 msgstr "Carga 1 Minuto:"
53
54 msgid "15 Minute Load:"
55 msgstr "Carga 15 Minutos:"
56
57 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgstr "Identificador hexadecimal de 4 caracteres"
59
60 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgstr "464XLAT (CLAT)"
62
63 msgid "5 Minute Load:"
64 msgstr "Carga 5 Minutos:"
65
66 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgstr ""
68 "Identificador de 6 octetos como uma cadeia hexadecimal - sem dois pontos"
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr "802.11r Fast Transition"
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr "Tempo de expiração máximo da consulta da Associação SA do 802.11w"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr ""
78 "Tempo de expiração de tentativa de consulta da Associação SA do 802.11w"
79
80 msgid "802.11w Management Frame Protection"
81 msgstr "Proteção do Quadro de Gerenciamento do 802.11w"
82
83 msgid "802.11w maximum timeout"
84 msgstr "Estouro de tempo máximo do 802.11w"
85
86 msgid "802.11w retry timeout"
87 msgstr "Estouro de tempo da nova tentativa do 802.11w"
88
89 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90 msgstr ""
91 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
94 msgstr ""
95 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr ""
99 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
104 msgstr ""
105 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
106 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
107
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
113 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
114
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
116 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
119 msgstr ""
120 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
121
122 msgid ""
123 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
124 "(CIDR)"
125 msgstr ""
126 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
127 "Endereço ou rede (CIDR)"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
130 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
133 msgstr ""
134 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6/Protocolo Internet Versão "
135 "6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
136
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
138 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
141 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
142
143 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
144 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
148 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 msgstr ""
150 "Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
151 "de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
152
153 msgid ""
154 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
155 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
156 msgstr ""
157 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
158 "Name System\">EDNS0</abbr>"
159
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
162
163 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
164 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
165
166 msgid "A43C + J43 + A43"
167 msgstr "A43C + J43 + A43"
168
169 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
170 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
171
172 msgid "ADSL"
173 msgstr ""
174 "<abbr title=\"Assymetrical Digital Subscriber Line/Linha Digital Assimétrica "
175 "para Assinante\">ADSL</abbr>"
176
177 msgid "AICCU (SIXXS)"
178 msgstr ""
179 "<abbr title=\"Automatic IPv6 Connectivity Client Utility/Utilitário Cliente "
180 "de Conectividade IPv6 Automática\">AICCU (SIXXS)</abbr>"
181
182 msgid "ANSI T1.413"
183 msgstr "ANSI T1.413"
184
185 msgid "APN"
186 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
187
188 msgid "AR Support"
189 msgstr "Suporte AR"
190
191 msgid "ARP retry threshold"
192 msgstr ""
193 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
194 "abbr>"
195
196 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
197 msgstr "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
198
199 msgid "ATM Bridges"
200 msgstr "Ponte ATM"
201
202 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
203 msgstr ""
204 "Identificador de Canal Virtual ATM (<abbr title=\"Virtual Channel Identifier"
205 "\">VCI</abbr>)"
206
207 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
208 msgstr ""
209 "Identificador de Caminho Virtual ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
210 "\">VPI</abbr>)"
211
212 msgid ""
213 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
214 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
215 "to dial into the provider network."
216 msgstr ""
217 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
218 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
219 "para discar em um provedor de rede."
220
221 msgid "ATM device number"
222 msgstr "Número do dispositivo ATM"
223
224 msgid "ATU-C System Vendor ID"
225 msgstr "Identificador de"
226
227 msgid "AYIYA"
228 msgstr "AYIYA"
229
230 msgid "Access Concentrator"
231 msgstr "Concentrador de Acesso"
232
233 msgid "Access Point"
234 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
235
236 msgid "Action"
237 msgstr "Ação"
238
239 msgid "Actions"
240 msgstr "Ações"
241
242 msgid "Activate this network"
243 msgstr "Ativar esta rede"
244
245 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
246 msgstr ""
247 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
248
249 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
250 msgstr ""
251 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
252
253 msgid "Active Connections"
254 msgstr "Conexões Ativas"
255
256 msgid "Active DHCP Leases"
257 msgstr "Alocações DHCP ativas"
258
259 msgid "Active DHCPv6 Leases"
260 msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
261
262 msgid "Ad-Hoc"
263 msgstr "Ad-Hoc"
264
265 msgid "Add"
266 msgstr "Adicionar"
267
268 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
269 msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
270
271 msgid "Add new interface..."
272 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
273
274 msgid "Additional Hosts files"
275 msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
276
277 msgid "Additional servers file"
278 msgstr "Arquivo de servidores adicionais"
279
280 msgid "Address"
281 msgstr "Endereço"
282
283 msgid "Address to access local relay bridge"
284 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
285
286 msgid "Administration"
287 msgstr "Administração"
288
289 msgid "Advanced Settings"
290 msgstr "Opções Avançadas"
291
292 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
293 msgstr ""
294 "Potência de Transmissão Agregada (<abbr title=\"Aggregate Transmit Power"
295 "\">ACTATP</abbr>)"
296
297 msgid "Alert"
298 msgstr "Alerta"
299
300 msgid ""
301 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
302 "address"
303 msgstr ""
304 "Alocar endereços IP sequencialmente, iniciando a partir do endereço mais "
305 "baixo disponível"
306
307 msgid "Allocate IP sequentially"
308 msgstr "Alocar endereços IP sequencialmente"
309
310 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
311 msgstr ""
312 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
313
314 msgid "Allow all except listed"
315 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
316
317 msgid "Allow listed only"
318 msgstr "Permitir somente os listados"
319
320 msgid "Allow localhost"
321 msgstr "Permitir computador local"
322
323 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
324 msgstr ""
325 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
326 "SSH"
327
328 msgid "Allow root logins with password"
329 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
330
331 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
332 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
333
334 msgid ""
335 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
336 msgstr ""
337 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
338 "exemplo, para os serviços RBL"
339
340 msgid "Allowed IPs"
341 msgstr "Endereços IP autorizados"
342
343 msgid ""
344 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
345 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
346 msgstr ""
347 "Veja também a <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?"
348 "faq=comparison\">Comparação de Tunelamentos</a> em SIXXS"
349
350 msgid "Always announce default router"
351 msgstr "Sempre anuncie o roteador padrão"
352
353 msgid "Annex"
354 msgstr "Anexo"
355
356 msgid "Annex A + L + M (all)"
357 msgstr "Anexos A + L + M (todo)"
358
359 msgid "Annex A G.992.1"
360 msgstr "Anexo A G.992.1"
361
362 msgid "Annex A G.992.2"
363 msgstr "Anexo A G.992.2"
364
365 msgid "Annex A G.992.3"
366 msgstr "Anexo A G.992.3"
367
368 msgid "Annex A G.992.5"
369 msgstr "Anexo A G.992.5"
370
371 msgid "Annex B (all)"
372 msgstr "Anexo B (todo)"
373
374 msgid "Annex B G.992.1"
375 msgstr "Anexo B G.992.1"
376
377 msgid "Annex B G.992.3"
378 msgstr "Anexo B G.992.3"
379
380 msgid "Annex B G.992.5"
381 msgstr "Anexo B G.992.5"
382
383 msgid "Annex J (all)"
384 msgstr "Anexo J (todo)"
385
386 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
387 msgstr "Anexo L G.992.3 POTS 1"
388
389 msgid "Annex M (all)"
390 msgstr "Anexo M (todo)"
391
392 msgid "Annex M G.992.3"
393 msgstr "Anexo M G.992.3"
394
395 msgid "Annex M G.992.5"
396 msgstr "Anexo M G.992.5"
397
398 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
399 msgstr ""
400 "Anuncie-se como rotador padrão mesmo se não existir um prefixo público."
401
402 msgid "Announced DNS domains"
403 msgstr "Domínios DNS anunciados"
404
405 msgid "Announced DNS servers"
406 msgstr "Servidores DNS anunciados"
407
408 msgid "Anonymous Identity"
409 msgstr "Identidade Anônima"
410
411 msgid "Anonymous Mount"
412 msgstr "Montagem Anônima"
413
414 msgid "Anonymous Swap"
415 msgstr "Espaço de Troca (swap) Anônimo"
416
417 msgid "Antenna 1"
418 msgstr "Antena 1"
419
420 msgid "Antenna 2"
421 msgstr "Antena 2"
422
423 msgid "Antenna Configuration"
424 msgstr "configuração de antena"
425
426 msgid "Any zone"
427 msgstr "Qualquer zona"
428
429 msgid "Apply"
430 msgstr "Aplicar"
431
432 msgid "Applying changes"
433 msgstr "Aplicar as alterações"
434
435 msgid ""
436 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
437 msgstr ""
438 "Atribua uma parte do comprimento de cada prefixo IPv6 público para esta "
439 "interface"
440
441 msgid "Assign interfaces..."
442 msgstr "atribuir as interfaces"
443
444 msgid ""
445 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
446 msgstr ""
447 "Atribua partes do prefixo usando este identificador hexadecimal do "
448 "subprefixo para esta interface"
449
450 msgid "Associated Stations"
451 msgstr "Estações associadas"
452
453 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
454 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
455
456 msgid "Auth Group"
457 msgstr "Grupo de Autenticação"
458
459 msgid "AuthGroup"
460 msgstr "Grupo de Autenticação"
461
462 msgid "Authentication"
463 msgstr "Autenticação"
464
465 msgid "Authentication Type"
466 msgstr "Tipo de Autenticação"
467
468 msgid "Authoritative"
469 msgstr "Autoritário"
470
471 msgid "Authorization Required"
472 msgstr "Autorização Necessária"
473
474 msgid "Auto Refresh"
475 msgstr "Atualização Automática"
476
477 msgid "Automatic"
478 msgstr "Automático"
479
480 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
481 msgstr ""
482 "Rede Doméstica Automática (<abbr title=\"Homenet Control Protocol\">HNCP</"
483 "abbr>)"
484
485 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
486 msgstr ""
487 "Execute automaticamente a verificação do sistema de arquivos antes da "
488 "montagem do dispositivo"
489
490 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
491 msgstr "Monte automaticamente o espaço de troca (swap) ao conectar"
492
493 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
494 msgstr "Monte automaticamente o espaço de troca (swap) ao conectar"
495
496 msgid "Automount Filesystem"
497 msgstr "Montagem Automática de Sistema de Arquivo"
498
499 msgid "Automount Swap"
500 msgstr "Montagem Automática do Espaço de Troca (swap) "
501
502 msgid "Available"
503 msgstr "Disponível"
504
505 msgid "Available packages"
506 msgstr "Pacotes disponíveis"
507
508 msgid "Average:"
509 msgstr "Média:"
510
511 msgid "B43 + B43C"
512 msgstr "B43 + B43C"
513
514 msgid "B43 + B43C + V43"
515 msgstr "B43 + B43C + V43"
516
517 msgid "BR / DMR / AFTR"
518 msgstr "BR / DMR / AFTR"
519
520 msgid "BSSID"
521 msgstr "BSSID"
522
523 msgid "Back"
524 msgstr "Voltar"
525
526 msgid "Back to Overview"
527 msgstr "Voltar para Visão Geral"
528
529 msgid "Back to configuration"
530 msgstr "Voltar para configuração"
531
532 msgid "Back to overview"
533 msgstr "Voltar para visão geral"
534
535 msgid "Back to scan results"
536 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
537
538 msgid "Background Scan"
539 msgstr "Busca em Segundo Plano"
540
541 msgid "Backup / Flash Firmware"
542 msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
543
544 msgid "Backup / Restore"
545 msgstr "Cópia de Segurança / Restauração"
546
547 msgid "Backup file list"
548 msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
549
550 msgid "Bad address specified!"
551 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
552
553 msgid "Band"
554 msgstr "Banda"
555
556 msgid "Behind NAT"
557 msgstr "Atrás da NAT"
558
559 msgid ""
560 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
561 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
562 "defined backup patterns."
563 msgstr ""
564 "Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
565 "de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
566 "padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
567
568 msgid "Bind interface"
569 msgstr "Interface Vinculada"
570
571 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
572 msgstr ""
573 "Vincule somente para as explicitamenteinterfaces ao invés do endereço "
574 "coringa."
575
576 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
577 msgstr "Vincule o túnel a esta interface (opcional)"
578
579 msgid "Bitrate"
580 msgstr "Taxa de bits"
581
582 msgid "Bogus NX Domain Override"
583 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
584
585 msgid "Bridge"
586 msgstr "Ponte"
587
588 msgid "Bridge interfaces"
589 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
590
591 msgid "Bridge unit number"
592 msgstr "Número da ponte"
593
594 msgid "Bring up on boot"
595 msgstr "Levantar na iniciação"
596
597 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
598 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
599
600 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
601 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
602
603 msgid "Buffered"
604 msgstr "Buffered"
605
606 msgid ""
607 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
608 "preserved in any sysupgrade."
609 msgstr ""
610 "Fonte de pacotes específico da compilação/distribuição. Esta NÃO será "
611 "preservada em qualquer atualização do sistema."
612
613 msgid "Buttons"
614 msgstr "Botões"
615
616 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
617 msgstr ""
618 "Certificado da CA; se em branco, será salvo depois da primeira conexão."
619
620 msgid "CPU usage (%)"
621 msgstr "Uso da CPU (%)"
622
623 msgid "Cancel"
624 msgstr "Cancelar"
625
626 msgid "Category"
627 msgstr "Categoria"
628
629 msgid "Chain"
630 msgstr "Cadeia"
631
632 msgid "Changes"
633 msgstr "Alterações"
634
635 msgid "Changes applied."
636 msgstr "Alterações aplicadas."
637
638 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
639 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
640
641 msgid "Channel"
642 msgstr "Canal"
643
644 msgid "Check"
645 msgstr "Verificar"
646
647 msgid "Check fileystems before mount"
648 msgstr ""
649 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
650
651 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
652 msgstr "Marque esta opção para remover as redes existentes neste rádio."
653
654 msgid "Checksum"
655 msgstr "Soma de verificação"
656
657 msgid ""
658 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
659 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
660 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
661 "interface to it."
662 msgstr ""
663 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
664 "Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
665 "zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
666 "interface."
667
668 msgid ""
669 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
670 "out the <em>create</em> field to define a new network."
671 msgstr ""
672 "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
673 "<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
674
675 msgid "Cipher"
676 msgstr "Cifra"
677
678 msgid "Cisco UDP encapsulation"
679 msgstr "Encapsulamento UDP da Cisco"
680
681 msgid ""
682 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
683 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
684 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
685 msgstr ""
686 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
687 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
688 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
689
690 msgid "Client"
691 msgstr "Cliente"
692
693 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
694 msgstr ""
695 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
696
697 msgid ""
698 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
699 "persist connection"
700 msgstr ""
701 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
702 "manter as conexões."
703
704 msgid "Close list..."
705 msgstr "Fechar a lista..."
706
707 msgid "Collecting data..."
708 msgstr "Coletando dados..."
709
710 msgid "Command"
711 msgstr "Comando"
712
713 msgid "Common Configuration"
714 msgstr "Configuração Comum"
715
716 msgid "Compression"
717 msgstr "Compressão"
718
719 msgid "Configuration"
720 msgstr "Configuração"
721
722 msgid "Configuration applied."
723 msgstr "Configuração aplicada."
724
725 msgid "Configuration files will be kept."
726 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
727
728 msgid "Confirmation"
729 msgstr "Confirmação"
730
731 msgid "Connect"
732 msgstr "Conectar"
733
734 msgid "Connected"
735 msgstr "Conectado"
736
737 msgid "Connection Limit"
738 msgstr "Limite de conexão"
739
740 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
741 msgstr "A conexão para este servidor falhará quando o TLS não puder ser usado"
742
743 msgid "Connections"
744 msgstr "Conexões"
745
746 msgid "Country"
747 msgstr "País"
748
749 msgid "Country Code"
750 msgstr "Código do País"
751
752 msgid "Cover the following interface"
753 msgstr "Utilizando a seguinte interface"
754
755 msgid "Cover the following interfaces"
756 msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
757
758 msgid "Create / Assign firewall-zone"
759 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
760
761 msgid "Create Interface"
762 msgstr "Criar Interface"
763
764 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
765 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
766
767 msgid "Critical"
768 msgstr "Crítico"
769
770 msgid "Cron Log Level"
771 msgstr "Nível de Registro da Cron"
772
773 msgid "Custom Interface"
774 msgstr "Interface Personalizada"
775
776 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
777 msgstr "Prefixo IPv6 delegado personalizado"
778
779 msgid ""
780 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
781 "sysupgrade."
782 msgstr ""
783 "Definições de fonte de pacotes personalizadas, ex: fontes privadas. Este "
784 "arquivo será preservado em uma atualização do sistema."
785
786 msgid "Custom feeds"
787 msgstr "Fontes de pacotes customizadas"
788
789 msgid ""
790 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
791 "\">LED</abbr>s if possible."
792 msgstr ""
793 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
794 "Luz\">LED</abbr>s."
795
796 msgid "DHCP Leases"
797 msgstr "Alocações do DHCP"
798
799 msgid "DHCP Server"
800 msgstr "Servidor DHCP"
801
802 msgid "DHCP and DNS"
803 msgstr "DHCP e DNS"
804
805 msgid "DHCP client"
806 msgstr "Cliente DHCP"
807
808 msgid "DHCP-Options"
809 msgstr "Opções de DHCP"
810
811 msgid "DHCPv6 Leases"
812 msgstr "Alocações DHCPv6"
813
814 msgid "DHCPv6 client"
815 msgstr "Cliente DHCPv6"
816
817 msgid "DHCPv6-Mode"
818 msgstr "Modo DHCPv6"
819
820 msgid "DHCPv6-Service"
821 msgstr "Serviço DHCPv6"
822
823 msgid "DNS"
824 msgstr "DNS"
825
826 msgid "DNS forwardings"
827 msgstr "Encaminhamentos DNS"
828
829 msgid "DNS-Label / FQDN"
830 msgstr "Rótulo DNS / FQDN"
831
832 msgid "DNSSEC"
833 msgstr "DNSSEC"
834
835 msgid "DNSSEC check unsigned"
836 msgstr "Verificar DNSSEC sem assinatura"
837
838 msgid "DPD Idle Timeout"
839 msgstr "Tempo de expiração para ociosidade do DPD"
840
841 msgid "DS-Lite AFTR address"
842 msgstr "Endereço DS-Lite AFTR"
843
844 msgid "DSL"
845 msgstr "DSL"
846
847 msgid "DSL Status"
848 msgstr "Estado da DSL"
849
850 msgid "DSL line mode"
851 msgstr "Modo de linha DSL"
852
853 msgid "DUID"
854 msgstr "DUID"
855
856 msgid "Data Rate"
857 msgstr "Taxa de Dados"
858
859 msgid "Debug"
860 msgstr "Depurar"
861
862 msgid "Default %d"
863 msgstr "Padrão %d"
864
865 msgid "Default gateway"
866 msgstr "Roteador Padrão"
867
868 msgid "Default is stateless + stateful"
869 msgstr "O padrão é sem estado + com estado"
870
871 msgid "Default route"
872 msgstr "Rota padrão"
873
874 msgid "Default state"
875 msgstr "Estado padrão"
876
877 msgid "Define a name for this network."
878 msgstr "Define um nome para esta rede."
879
880 msgid ""
881 "Define additional DHCP options, for example "
882 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
883 "servers to clients."
884 msgstr ""
885 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
886 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
887 "DNS para os clientes."
888
889 msgid "Delete"
890 msgstr "Apagar"
891
892 msgid "Delete this network"
893 msgstr "Apagar esta rede"
894
895 msgid "Description"
896 msgstr "Descrição"
897
898 msgid "Design"
899 msgstr "Tema"
900
901 msgid "Destination"
902 msgstr "Destino"
903
904 msgid "Device"
905 msgstr "Dispositivo"
906
907 msgid "Device Configuration"
908 msgstr "Configuração do Dispositivo"
909
910 msgid "Device is rebooting..."
911 msgstr "O dispositivo está reiniciando..."
912
913 msgid "Device unreachable"
914 msgstr "Dispositivo não alcançável"
915
916 msgid "Diagnostics"
917 msgstr "Diagnóstico"
918
919 msgid "Dial number"
920 msgstr "Número de discagem"
921
922 msgid "Directory"
923 msgstr "Diretório"
924
925 msgid "Disable"
926 msgstr "Desabilitar"
927
928 msgid ""
929 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
930 "this interface."
931 msgstr ""
932 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
933 "para esta interface."
934
935 msgid "Disable DNS setup"
936 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
937
938 msgid "Disable Encryption"
939 msgstr "Desabilitar Cifragem"
940
941 msgid "Disable HW-Beacon timer"
942 msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
943
944 msgid "Disabled"
945 msgstr "Desabilitado"
946
947 msgid "Disabled (default)"
948 msgstr "Desabilitado (padrão)"
949
950 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
951 msgstr ""
952 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
953
954 msgid "Displaying only packages containing"
955 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
956
957 msgid "Distance Optimization"
958 msgstr "Otimização de Distância"
959
960 msgid "Distance to farthest network member in meters."
961 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
962
963 msgid "Distribution feeds"
964 msgstr "Fontes de pacotes da distribuição"
965
966 msgid "Diversity"
967 msgstr "Diversidade"
968
969 msgid ""
970 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
971 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
972 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
973 "firewalls"
974 msgstr ""
975 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
976 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
977 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
978 "\">NAT</abbr>"
979
980 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
981 msgstr ""
982 "Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
983 "domínios inexistentes"
984
985 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
986 msgstr ""
987 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
988 "nomes públicos"
989
990 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
991 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
992
993 msgid "Do not send probe responses"
994 msgstr "Não enviar respostas de exames"
995
996 msgid "Domain required"
997 msgstr "Requerer domínio"
998
999 msgid "Domain whitelist"
1000 msgstr "Lista branca de domínios"
1001
1002 msgid "Don't Fragment"
1003 msgstr "Não Fragmentar"
1004
1005 msgid ""
1006 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1007 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1008 msgstr ""
1009 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
1010 "abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
1011 "\">DNS</abbr>"
1012
1013 msgid "Download and install package"
1014 msgstr "Baixe e instale o pacote"
1015
1016 msgid "Download backup"
1017 msgstr "Baixar a cópia de segurança"
1018
1019 msgid "Dropbear Instance"
1020 msgstr "Dropbear"
1021
1022 msgid ""
1023 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1024 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1025 msgstr ""
1026 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
1027 "\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
1028 "integrado"
1029
1030 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1031 msgstr "Duas Pilhas Leve (RFC6333)"
1032
1033 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1034 msgstr ""
1035 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
1036 "Dinâmico"
1037
1038 msgid "Dynamic tunnel"
1039 msgstr "Túnel dinâmico"
1040
1041 msgid ""
1042 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1043 "having static leases will be served."
1044 msgstr ""
1045 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
1046 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
1047
1048 msgid "EA-bits length"
1049 msgstr "Comprimento dos bits EA"
1050
1051 msgid "EAP-Method"
1052 msgstr "Método EAP"
1053
1054 msgid "Edit"
1055 msgstr "Editar"
1056
1057 msgid ""
1058 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1059 "reload the page."
1060 msgstr ""
1061 "Edite os dados de configuração brutos abaixo para arrumar qualquer erro e "
1062 "clique em \"Salvar\" para recarregar a página."
1063
1064 msgid "Edit this interface"
1065 msgstr "Editar esta interface"
1066
1067 msgid "Edit this network"
1068 msgstr "Editar esta rede"
1069
1070 msgid "Emergency"
1071 msgstr "Emergência"
1072
1073 msgid "Enable"
1074 msgstr "Ativar"
1075
1076 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1077 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1078
1079 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1080 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
1081
1082 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1083 msgstr "Ativar a negociação de IPv6"
1084
1085 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1086 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
1087
1088 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1089 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
1090
1091 msgid "Enable NTP client"
1092 msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
1093
1094 msgid "Enable Single DES"
1095 msgstr "Habilitar DES Simples"
1096
1097 msgid "Enable TFTP server"
1098 msgstr "Ativar servidor TFTP"
1099
1100 msgid "Enable VLAN functionality"
1101 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
1102
1103 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1104 msgstr "Habilite o botão WPS. requer WPA(2)-PSK"
1105
1106 msgid "Enable learning and aging"
1107 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
1108
1109 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1110 msgstr "Habilitar espelhamento dos pacotes entrantes"
1111
1112 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1113 msgstr "Habilitar espelhamento dos pacotes saintes"
1114
1115 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1116 msgstr "Habilita o campo DF (Não Fragmentar) dos pacotes encapsulados."
1117
1118 msgid "Enable this mount"
1119 msgstr "Ativar esta montagem"
1120
1121 msgid "Enable this swap"
1122 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
1123
1124 msgid "Enable/Disable"
1125 msgstr "Ativar/Desativar"
1126
1127 msgid "Enabled"
1128 msgstr "Ativado"
1129
1130 msgid ""
1131 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1132 "Domain"
1133 msgstr ""
1134 "Ativa a troca rápida entre pontos de acesso que pertencem ao mesmo Domínio "
1135 "de Mobilidade"
1136
1137 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1138 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
1139
1140 msgid "Encapsulation mode"
1141 msgstr "Modo de encapsulamento"
1142
1143 msgid "Encryption"
1144 msgstr "Cifragem"
1145
1146 msgid "Endpoint Host"
1147 msgstr "Equipamento do ponto final"
1148
1149 msgid "Endpoint Port"
1150 msgstr "Porta do ponto final"
1151
1152 msgid "Erasing..."
1153 msgstr "Apagando..."
1154
1155 msgid "Error"
1156 msgstr "Erro"
1157
1158 msgid "Errored seconds (ES)"
1159 msgstr "Segundos com erro (ES)"
1160
1161 msgid "Ethernet Adapter"
1162 msgstr "Adaptador Ethernet"
1163
1164 msgid "Ethernet Switch"
1165 msgstr "Switch Ethernet"
1166
1167 msgid "Exclude interfaces"
1168 msgstr "Excluir interfaces"
1169
1170 msgid "Expand hosts"
1171 msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
1172
1173 msgid "Expires"
1174 msgstr "Expira"
1175
1176 msgid ""
1177 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1178 msgstr ""
1179 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
1180 "code>)."
1181
1182 msgid "External"
1183 msgstr "Externo"
1184
1185 msgid "External R0 Key Holder List"
1186 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R0 Externa"
1187
1188 msgid "External R1 Key Holder List"
1189 msgstr "Lista dos Detentor de Chave R1 Externa"
1190
1191 msgid "External system log server"
1192 msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
1193
1194 msgid "External system log server port"
1195 msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1196
1197 msgid "External system log server protocol"
1198 msgstr "Protocolo do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
1199
1200 msgid "Extra SSH command options"
1201 msgstr "Opções adicionais do comando SSH"
1202
1203 msgid "Fast Frames"
1204 msgstr "Quadros Rápidos"
1205
1206 msgid "File"
1207 msgstr "Arquivo"
1208
1209 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1210 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
1211
1212 msgid "Filesystem"
1213 msgstr "Sistema de Arquivos"
1214
1215 msgid "Filter"
1216 msgstr "Filtro"
1217
1218 msgid "Filter private"
1219 msgstr "Filtrar endereços privados"
1220
1221 msgid "Filter useless"
1222 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
1223
1224 msgid ""
1225 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1226 "with defaults based on what was detected"
1227 msgstr ""
1228 "Encontre todos os sistemas de arquivos e espaços de troca (swap) atualmente "
1229 "conectados e substitua a configuração com valores padrão baseados no que foi "
1230 "detectado"
1231
1232 msgid "Find and join network"
1233 msgstr "Procurar e conectar à rede"
1234
1235 msgid "Find package"
1236 msgstr "Procurar pacote"
1237
1238 msgid "Finish"
1239 msgstr "Terminar"
1240
1241 msgid "Firewall"
1242 msgstr "Firewall"
1243
1244 msgid "Firewall Settings"
1245 msgstr "Configurações do Firewall"
1246
1247 msgid "Firewall Status"
1248 msgstr "Estado do Firewall"
1249
1250 msgid "Firmware File"
1251 msgstr "Arquivo da Firmware"
1252
1253 msgid "Firmware Version"
1254 msgstr "Versão do Firmware"
1255
1256 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1257 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
1258
1259 msgid "Flash Firmware"
1260 msgstr "Gravar Firmware"
1261
1262 msgid "Flash image..."
1263 msgstr "Gravar imagem..."
1264
1265 msgid "Flash new firmware image"
1266 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
1267
1268 msgid "Flash operations"
1269 msgstr "Operações na memória flash"
1270
1271 msgid "Flashing..."
1272 msgstr "Gravando na flash..."
1273
1274 msgid "Force"
1275 msgstr "Forçar"
1276
1277 msgid "Force CCMP (AES)"
1278 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
1279
1280 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1281 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
1282
1283 msgid "Force TKIP"
1284 msgstr "Forçar TKIP"
1285
1286 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1287 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1288
1289 msgid "Force use of NAT-T"
1290 msgstr "Force o uso do NAT-T"
1291
1292 msgid "Form token mismatch"
1293 msgstr "Chave eletrônica do formulário não casa"
1294
1295 msgid "Forward DHCP traffic"
1296 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1297
1298 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1299 msgstr ""
1300 "Segundos a frente de correção de erros ( <abbr title=\"Forward Error "
1301 "Correction Seconds\">FECS</abbr>)"
1302
1303 msgid "Forward broadcast traffic"
1304 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
1305
1306 msgid "Forwarding mode"
1307 msgstr "Modo de encaminhamento"
1308
1309 msgid "Fragmentation Threshold"
1310 msgstr "Limiar de Fragmentação"
1311
1312 msgid "Frame Bursting"
1313 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
1314
1315 msgid "Free"
1316 msgstr "Livre"
1317
1318 msgid "Free space"
1319 msgstr "Espaço livre"
1320
1321 msgid ""
1322 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1323 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1324 msgstr ""
1325 "Mais informações sobre interfaces e parceiros WireGuard em <a href=\"http://"
1326 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1327
1328 msgid "GHz"
1329 msgstr "GHz"
1330
1331 msgid "GPRS only"
1332 msgstr "Somente GPRS"
1333
1334 msgid "Gateway"
1335 msgstr "Roteador"
1336
1337 msgid "Gateway ports"
1338 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
1339
1340 msgid "General Settings"
1341 msgstr "Configurações Gerais"
1342
1343 msgid "General Setup"
1344 msgstr "Configurações Gerais"
1345
1346 msgid "General options for opkg"
1347 msgstr "Opções gerais para o opkg"
1348
1349 msgid "Generate Config"
1350 msgstr "Gerar Configuração"
1351
1352 msgid "Generate archive"
1353 msgstr "Gerar arquivo"
1354
1355 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1356 msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
1357
1358 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1359 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
1360
1361 msgid "Global Settings"
1362 msgstr "Configurações Globais"
1363
1364 msgid "Global network options"
1365 msgstr "Opções de rede globais"
1366
1367 msgid "Go to password configuration..."
1368 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
1369
1370 msgid "Go to relevant configuration page"
1371 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
1372
1373 msgid "Group Password"
1374 msgstr "Senha do Grupo"
1375
1376 msgid "Guest"
1377 msgstr "Convidado\t"
1378
1379 msgid "HE.net password"
1380 msgstr "Senha HE.net"
1381
1382 msgid "HE.net username"
1383 msgstr "Usuário do HE.net"
1384
1385 msgid "HT mode (802.11n)"
1386 msgstr ""
1387 "Modo <abbr title=\"High Throughput/Alta Taxa de Transferência\">HT</abbr>  "
1388 "(802.11n)"
1389
1390 # Não sei que contexto isto está sendo usado
1391 msgid "Handler"
1392 msgstr "Responsável"
1393
1394 msgid "Hang Up"
1395 msgstr "Suspender"
1396
1397 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1398 msgstr ""
1399 "Erros de Código de Erro de Cabeçalho (<abbr title=\"Header Error Code\">HEC</"
1400 "abbr>)"
1401
1402 msgid "Heartbeat"
1403 msgstr "Pulso de vida"
1404
1405 msgid ""
1406 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1407 "the timezone."
1408 msgstr ""
1409 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
1410 "nome do equipamento ou o fuso horário."
1411
1412 msgid ""
1413 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1414 "authentication."
1415 msgstr ""
1416 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
1417 "autenticação por chaves do SSH."
1418
1419 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1420 msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
1421
1422 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1423 msgstr ""
1424 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1425 "\">ESSID</abbr>"
1426
1427 msgid "Host"
1428 msgstr "Equipamento"
1429
1430 msgid "Host entries"
1431 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1432
1433 msgid "Host expiry timeout"
1434 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1435
1436 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1437 msgstr ""
1438 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1439 "ou Rede"
1440
1441 msgid "Hostname"
1442 msgstr "Nome do equipamento"
1443
1444 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1445 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1446
1447 msgid "Hostnames"
1448 msgstr "Nome dos equipamentos"
1449
1450 msgid "Hybrid"
1451 msgstr "Híbrido"
1452
1453 msgid "IKE DH Group"
1454 msgstr ""
1455 "Grupo <abbr title=\"Diffie-Hellman\">DH</abbr>  do <abbr title=\"Internet "
1456 "Key Exchange/Troca de Chaves na Internet\">IKE</abbr>"
1457
1458 msgid "IP Addresses"
1459 msgstr "Endereços IP"
1460
1461 msgid "IP address"
1462 msgstr "Endereço IP"
1463
1464 msgid "IPv4"
1465 msgstr "IPv4"
1466
1467 msgid "IPv4 Firewall"
1468 msgstr "Firewall para IPv4"
1469
1470 msgid "IPv4 WAN Status"
1471 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1472
1473 msgid "IPv4 address"
1474 msgstr "Endereço IPv4"
1475
1476 msgid "IPv4 and IPv6"
1477 msgstr "IPv4 e IPv6"
1478
1479 msgid "IPv4 assignment length"
1480 msgstr "Tamanho da atribuição IPv4"
1481
1482 msgid "IPv4 broadcast"
1483 msgstr "Broadcast IPv4"
1484
1485 msgid "IPv4 gateway"
1486 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1487
1488 msgid "IPv4 netmask"
1489 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1490
1491 msgid "IPv4 only"
1492 msgstr "Somente IPv4"
1493
1494 msgid "IPv4 prefix"
1495 msgstr "Prefixo IPv4"
1496
1497 msgid "IPv4 prefix length"
1498 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1499
1500 msgid "IPv4-Address"
1501 msgstr "Endereço IPv4"
1502
1503 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1504 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1505
1506 msgid "IPv6"
1507 msgstr "IPv6"
1508
1509 msgid "IPv6 Firewall"
1510 msgstr "Firewall para IPv6"
1511
1512 msgid "IPv6 Neighbours"
1513 msgstr "Vizinhos IPv6"
1514
1515 msgid "IPv6 Settings"
1516 msgstr "Configurações IPv6"
1517
1518 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1519 msgstr ""
1520 "Prefixo <abbr title=\"Unique Local Address/Endereço Local Único\">ULA</abbr> "
1521 "IPv6"
1522
1523 msgid "IPv6 WAN Status"
1524 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1525
1526 msgid "IPv6 address"
1527 msgstr "Endereço IPv6"
1528
1529 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1530 msgstr "Endereços IPv6 delegados para o ponta local do túnel (opcional)"
1531
1532 msgid "IPv6 assignment hint"
1533 msgstr "Sugestão de atribuição IPv6"
1534
1535 msgid "IPv6 assignment length"
1536 msgstr "Tamanho da atribuição IPv6"
1537
1538 msgid "IPv6 gateway"
1539 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1540
1541 msgid "IPv6 only"
1542 msgstr "Somente IPv6"
1543
1544 msgid "IPv6 prefix"
1545 msgstr "Prefixo IPv6"
1546
1547 msgid "IPv6 prefix length"
1548 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1549
1550 msgid "IPv6 routed prefix"
1551 msgstr "Prefixo roteável IPv6"
1552
1553 msgid "IPv6-Address"
1554 msgstr "Endereço IPv6"
1555
1556 msgid "IPv6-PD"
1557 msgstr "IPv6-PD"
1558
1559 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1560 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1561
1562 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1563 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1564
1565 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1566 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1567
1568 msgid "Identity"
1569 msgstr "Identidade PEAP"
1570
1571 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1572 msgstr "Se marcado, a cifragem 1DES será habilitada"
1573
1574 msgid "If checked, encryption is disabled"
1575 msgstr "Se marcado, a cifragem estará desabilitada"
1576
1577 msgid ""
1578 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1579 msgstr ""
1580 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1581 "dispositivo fixo"
1582
1583 msgid ""
1584 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1585 "device node"
1586 msgstr ""
1587 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1588 "um nó de dispositivo fixo"
1589
1590 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1591 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1592
1593 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1594 msgstr ""
1595 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1596
1597 msgid ""
1598 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1599 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1600 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1601 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1602 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1603 msgstr ""
1604 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1605 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1606 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1607 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1608 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1609 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1610 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1611
1612 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1613 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1614
1615 msgid "Ignore interface"
1616 msgstr "Ignorar interface"
1617
1618 msgid "Ignore resolve file"
1619 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1620
1621 msgid "Image"
1622 msgstr "Imagem"
1623
1624 msgid "In"
1625 msgstr "Entrada"
1626
1627 msgid ""
1628 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1629 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1630 msgstr ""
1631 "Para prevenir acesso não autorizado neste sistema, sua requisição foi "
1632 "bloqueada. Clique abaixo em \"Continuar »\" para retornar à página anterior."
1633
1634 msgid "Inactivity timeout"
1635 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1636
1637 msgid "Inbound:"
1638 msgstr "Entrando:"
1639
1640 msgid "Info"
1641 msgstr "Informação"
1642
1643 msgid "Initscript"
1644 msgstr "Script de iniciação"
1645
1646 msgid "Initscripts"
1647 msgstr "Scripts de iniciação"
1648
1649 msgid "Install"
1650 msgstr "Instalar"
1651
1652 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1653 msgstr "Instale iputils-traceroute6 para rastrear rotas IPv6"
1654
1655 msgid "Install package %q"
1656 msgstr "Instalar pacote %q"
1657
1658 msgid "Install protocol extensions..."
1659 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1660
1661 msgid "Installed packages"
1662 msgstr "Pacotes instalados"
1663
1664 msgid "Interface"
1665 msgstr "Interface"
1666
1667 msgid "Interface Configuration"
1668 msgstr "Configuração da Interface"
1669
1670 msgid "Interface Overview"
1671 msgstr "Visão Geral da Interface"
1672
1673 msgid "Interface is reconnecting..."
1674 msgstr "A interface está reconectando..."
1675
1676 msgid "Interface is shutting down..."
1677 msgstr "A interface está desligando..."
1678
1679 msgid "Interface name"
1680 msgstr "Nome da Interface"
1681
1682 msgid "Interface not present or not connected yet."
1683 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1684
1685 msgid "Interface reconnected"
1686 msgstr "Interface reconectada"
1687
1688 msgid "Interface shut down"
1689 msgstr "Interface desligada"
1690
1691 msgid "Interfaces"
1692 msgstr "Interfaces"
1693
1694 msgid "Internal"
1695 msgstr "Interno"
1696
1697 msgid "Internal Server Error"
1698 msgstr "erro no servidor interno"
1699
1700 msgid "Invalid"
1701 msgstr "Valor inválido"
1702
1703 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1704 msgstr ""
1705 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1706 "são permitidos."
1707
1708 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1709 msgstr ""
1710 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1711 "permitidos."
1712
1713 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1714 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1715
1716 msgid ""
1717 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1718 "flash memory, please verify the image file!"
1719 msgstr ""
1720 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1721 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1722
1723 msgid "Java Script required!"
1724 msgstr "É necessário Java Script!"
1725
1726 msgid "Join Network"
1727 msgstr "Conectar à Rede"
1728
1729 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1730 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1731
1732 msgid "Joining Network: %q"
1733 msgstr "Juntando-se à rede %q"
1734
1735 msgid "Keep settings"
1736 msgstr "Manter configurações"
1737
1738 msgid "Kernel Log"
1739 msgstr "Registo do Kernel"
1740
1741 msgid "Kernel Version"
1742 msgstr "Versão do Kernel"
1743
1744 msgid "Key"
1745 msgstr "Chave"
1746
1747 msgid "Key #%d"
1748 msgstr "Chave #%d"
1749
1750 msgid "Kill"
1751 msgstr "Matar"
1752
1753 msgid "L2TP"
1754 msgstr "L2TP"
1755
1756 msgid "L2TP Server"
1757 msgstr "Servidor L2TP"
1758
1759 msgid "LCP echo failure threshold"
1760 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1761
1762 msgid "LCP echo interval"
1763 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1764
1765 msgid "LLC"
1766 msgstr "LLC"
1767
1768 msgid "Label"
1769 msgstr "Etiqueta"
1770
1771 msgid "Language"
1772 msgstr "Idioma"
1773
1774 msgid "Language and Style"
1775 msgstr "Idioma e Estilo"
1776
1777 msgid "Latency"
1778 msgstr "Latência"
1779
1780 msgid "Leaf"
1781 msgstr "Folha"
1782
1783 msgid "Lease time"
1784 msgstr "Tempo de concessão"
1785
1786 msgid "Lease validity time"
1787 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1788
1789 msgid "Leasefile"
1790 msgstr "Arquivo de atribuições"
1791
1792 msgid "Leasetime"
1793 msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
1794
1795 msgid "Leasetime remaining"
1796 msgstr "Tempo restante da atribuição"
1797
1798 msgid "Leave empty to autodetect"
1799 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1800
1801 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1802 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1803
1804 msgid "Legend:"
1805 msgstr "Legenda:"
1806
1807 msgid "Limit"
1808 msgstr "Limite"
1809
1810 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1811 msgstr ""
1812 "Limite o serviço DNS para subredes das interfaces nas quais estamos servindo "
1813 "DNS."
1814
1815 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1816 msgstr "Escute somente nestas interfaces e na interface local (loopback) "
1817
1818 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1819 msgstr "Atenuação de Linha (<abbr title=\"Line Attenuation\">LATN</abbr>)"
1820
1821 msgid "Line Mode"
1822 msgstr "Modo da Linha"
1823
1824 msgid "Line State"
1825 msgstr "Estado da Linha"
1826
1827 msgid "Line Uptime"
1828 msgstr "Tempo de Atividade da Linha"
1829
1830 msgid "Link On"
1831 msgstr "Enlace Ativo"
1832
1833 msgid ""
1834 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1835 "requests to"
1836 msgstr ""
1837 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1838 "encaminhar as requisições"
1839
1840 msgid ""
1841 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1842 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1843 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1844 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1845 "Association."
1846 msgstr ""
1847 "Lista dos R0KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
1848 "MAC, Identificador NAS, chave de 128 bits como cadeia hexadecimal. <br /> "
1849 "Esta lista é usada para mapear o Identificador R0KH (Identificador NAS) para "
1850 "um endereço MAC de destino ao solicitar a chave PMK-R1 a partir do R0KH que "
1851 "o STA usado durante a Associação de Domínio de Mobilidade Inicial."
1852
1853 msgid ""
1854 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1855 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1856 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1857 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1858 "PMK-R1 keys."
1859 msgstr ""
1860 "Lista dos R1KHs no mesmo Domínio de Mobilidade. <br /> Formato: Endereço "
1861 "MAC, R1KH-ID como 6 octetos com dois pontos, chave de 128 bits como cadeia "
1862 "hexadecimal. <br /> Esta lista é usada para mapear o identificador R1KH para "
1863 "um endereço MAC de destino ao enviar a chave PMK-R1 a partir do R0KH. Esta é "
1864 "também a lista de R1KHs autorizados no MD que podem solicitar chaves PMK-R1."
1865
1866 msgid "List of SSH key files for auth"
1867 msgstr "Lista de arquivos de chaves SSH para autenticação"
1868
1869 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1870 msgstr ""
1871 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1872 "redes privadas (RFC1918)"
1873
1874 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1875 msgstr ""
1876 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
1877 "fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
1878
1879 msgid "Listen Interfaces"
1880 msgstr "Interfaces de Escuta"
1881
1882 msgid "Listen Port"
1883 msgstr "Porta de Escuta"
1884
1885 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1886 msgstr ""
1887 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1888
1889 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1890 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1891
1892 msgid "Load"
1893 msgstr "Carga"
1894
1895 msgid "Load Average"
1896 msgstr "Carga Média"
1897
1898 msgid "Loading"
1899 msgstr "Carregando"
1900
1901 msgid "Local IP address to assign"
1902 msgstr "Endereço IP local para atribuir"
1903
1904 msgid "Local IPv4 address"
1905 msgstr "Endereço IPv4 local"
1906
1907 msgid "Local IPv6 address"
1908 msgstr "Endereço IPv6 local"
1909
1910 msgid "Local Service Only"
1911 msgstr "Somente Serviço Local"
1912
1913 msgid "Local Startup"
1914 msgstr "Iniciação Local"
1915
1916 msgid "Local Time"
1917 msgstr "Hora Local"
1918
1919 msgid "Local domain"
1920 msgstr "Domínio Local"
1921
1922 msgid ""
1923 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1924 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1925 msgstr ""
1926 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1927 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
1928 "equipamentos conhecidos (hosts)"
1929
1930 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1931 msgstr ""
1932 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1933 "arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
1934
1935 msgid "Local server"
1936 msgstr "Servidor local"
1937
1938 msgid ""
1939 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1940 "available"
1941 msgstr ""
1942 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1943 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1944
1945 msgid "Localise queries"
1946 msgstr "Localizar consultas"
1947
1948 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1949 msgstr "Travado no canal %s usado por: %s"
1950
1951 msgid "Log output level"
1952 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1953
1954 msgid "Log queries"
1955 msgstr "Registar as consultas"
1956
1957 msgid "Logging"
1958 msgstr "Registrando os eventos"
1959
1960 msgid "Login"
1961 msgstr "Entrar"
1962
1963 msgid "Logout"
1964 msgstr "Sair"
1965
1966 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1967 msgstr ""
1968 "Segundos de Perda de Sinal (<abbr title=\"Loss of Signal Seconds\">LOSS</"
1969 "abbr>)"
1970
1971 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1972 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
1973
1974 msgid "MAC-Address"
1975 msgstr "Endereço MAC"
1976
1977 msgid "MAC-Address Filter"
1978 msgstr "Filtro de Endereço MAC"
1979
1980 msgid "MAC-Filter"
1981 msgstr "Filtro de MAC"
1982
1983 msgid "MAC-List"
1984 msgstr "Lista de MAC"
1985
1986 msgid "MAP / LW4over6"
1987 msgstr "MAP / LW4over6"
1988
1989 msgid "MB/s"
1990 msgstr "MB/s"
1991
1992 msgid "MD5"
1993 msgstr "MD5"
1994
1995 msgid "MHz"
1996 msgstr "MHz"
1997
1998 msgid "MTU"
1999 msgstr ""
2000 "<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão\">MTU</"
2001 "abbr>"
2002
2003 msgid ""
2004 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2005 "below:"
2006 msgstr ""
2007 "Certifique-se que clonou o sistema de arquivos raiz com algo como o comando "
2008 "abaixo:"
2009
2010 msgid "Manual"
2011 msgstr "Manual"
2012
2013 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2014 msgstr ""
2015 "Taxa de Dados Atingível Máxima (<abbr title=\"Maximum Attainable Data Rate"
2016 "\">ATTNDR</abbr>)"
2017
2018 msgid "Maximum Rate"
2019 msgstr "Taxa Máxima"
2020
2021 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2022 msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
2023
2024 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2025 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
2026
2027 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2028 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
2029
2030 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2031 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
2032
2033 # Desconheço o uso
2034 msgid "Maximum hold time"
2035 msgstr "Tempo máximo de espera"
2036
2037 msgid ""
2038 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2039 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2040 msgstr ""
2041 "Comprimento máximo do nome é de 15 caracteres, incluindo o prefixo "
2042 "automático do protocolo/ponte (br-, 6in4- pppoe-, etc.)"
2043
2044 msgid "Maximum number of leased addresses."
2045 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
2046
2047 msgid "Mbit/s"
2048 msgstr "Mbit/s"
2049
2050 msgid "Memory"
2051 msgstr "Memória"
2052
2053 msgid "Memory usage (%)"
2054 msgstr "Uso da memória (%)"
2055
2056 msgid "Metric"
2057 msgstr "Métrica"
2058
2059 msgid "Minimum Rate"
2060 msgstr "Taxa Mínima"
2061
2062 msgid "Minimum hold time"
2063 msgstr "Tempo mínimo de espera"
2064
2065 msgid "Mirror monitor port"
2066 msgstr "Porta de monitoramento do espelho"
2067
2068 msgid "Mirror source port"
2069 msgstr "Porta de origem do espelho"
2070
2071 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2072 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
2073
2074 msgid "Mobility Domain"
2075 msgstr "Domínio da Mobilidade"
2076
2077 msgid "Mode"
2078 msgstr "Modo"
2079
2080 msgid "Model"
2081 msgstr "Modelo"
2082
2083 msgid "Modem device"
2084 msgstr "Dispositivo do Modem"
2085
2086 msgid "Modem init timeout"
2087 msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
2088
2089 msgid "Monitor"
2090 msgstr "Monitor"
2091
2092 msgid "Mount Entry"
2093 msgstr "Entrada de Montagem"
2094
2095 msgid "Mount Point"
2096 msgstr "Ponto de Montagem"
2097
2098 msgid "Mount Points"
2099 msgstr "Pontos de Montagem"
2100
2101 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2102 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
2103
2104 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2105 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
2106
2107 msgid ""
2108 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2109 "filesystem"
2110 msgstr ""
2111 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
2112 "anexado ao sistema de arquivos"
2113
2114 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2115 msgstr "Monte sistemas de arquivos não especificamente configurados"
2116
2117 msgid "Mount options"
2118 msgstr "Opções de montagem"
2119
2120 msgid "Mount point"
2121 msgstr "Ponto de montagem"
2122
2123 msgid "Mount swap not specifically configured"
2124 msgstr "Montar espalho de troca (swap) não especificamente configurado"
2125
2126 msgid "Mounted file systems"
2127 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
2128
2129 msgid "Move down"
2130 msgstr "Mover para baixo"
2131
2132 msgid "Move up"
2133 msgstr "Mover para cima"
2134
2135 msgid "Multicast Rate"
2136 msgstr "Taxa de Multicast"
2137
2138 msgid "Multicast address"
2139 msgstr "Endereço de Multicast"
2140
2141 msgid "NAS ID"
2142 msgstr "NAS ID"
2143
2144 msgid "NAT-T Mode"
2145 msgstr "Modo NAT-T"
2146
2147 msgid "NAT64 Prefix"
2148 msgstr "Prefixo NAT64"
2149
2150 msgid "NDP-Proxy"
2151 msgstr "Proxy NDP"
2152
2153 msgid "NT Domain"
2154 msgstr "Domínio NT"
2155
2156 msgid "NTP server candidates"
2157 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
2158
2159 msgid "NTP sync time-out"
2160 msgstr "Tempo limite da sincronia do NTP"
2161
2162 msgid "Name"
2163 msgstr "Nome"
2164
2165 msgid "Name of the new interface"
2166 msgstr "Nome da nova interface"
2167
2168 msgid "Name of the new network"
2169 msgstr "Nome da nova rede"
2170
2171 msgid "Navigation"
2172 msgstr "Navegação"
2173
2174 msgid "Netmask"
2175 msgstr "Máscara de rede"
2176
2177 msgid "Network"
2178 msgstr "Rede"
2179
2180 msgid "Network Utilities"
2181 msgstr "Utilitários de Rede"
2182
2183 msgid "Network boot image"
2184 msgstr "Imagem de boot pela rede"
2185
2186 msgid "Network without interfaces."
2187 msgstr "Rede sem interfaces."
2188
2189 msgid "Next »"
2190 msgstr "Próximo »"
2191
2192 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2193 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
2194
2195 msgid "No NAT-T"
2196 msgstr "Sem NAT-T"
2197
2198 msgid "No chains in this table"
2199 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
2200
2201 msgid "No files found"
2202 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
2203
2204 msgid "No information available"
2205 msgstr "Nenhuma informação disponível"
2206
2207 msgid "No negative cache"
2208 msgstr "Nenhum cache negativo"
2209
2210 msgid "No network configured on this device"
2211 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
2212
2213 msgid "No network name specified"
2214 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
2215
2216 msgid "No package lists available"
2217 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
2218
2219 msgid "No password set!"
2220 msgstr "Nenhuma senha definida!"
2221
2222 msgid "No rules in this chain"
2223 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
2224
2225 msgid "No zone assigned"
2226 msgstr "Nenhuma zona definida"
2227
2228 msgid "Noise"
2229 msgstr "Ruído"
2230
2231 msgid "Noise Margin (SNR)"
2232 msgstr "Margem de Ruído (<abbr title=\"Noise Margin\">SNR</abbr>)"
2233
2234 msgid "Noise:"
2235 msgstr "Ruído:"
2236
2237 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2238 msgstr ""
2239 "Erros CRC Não Preemptivos<abbr title=\"Non Pre-emptive CRC errors\">CRC_P</"
2240 "abbr>"
2241
2242 msgid "Non-wildcard"
2243 msgstr "Sem caracter curinga"
2244
2245 msgid "None"
2246 msgstr "Nenhum"
2247
2248 msgid "Normal"
2249 msgstr "Normal"
2250
2251 msgid "Not Found"
2252 msgstr "Não Encontrado"
2253
2254 msgid "Not associated"
2255 msgstr "Não conectado"
2256
2257 msgid "Not connected"
2258 msgstr "Não conectado"
2259
2260 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2261 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
2262
2263 msgid "Note: interface name length"
2264 msgstr "Aviso: tamanho do nome da interface"
2265
2266 msgid "Notice"
2267 msgstr "Aviso"
2268
2269 msgid "Nslookup"
2270 msgstr "Nslookup"
2271
2272 msgid "OK"
2273 msgstr "OK"
2274
2275 msgid "OPKG-Configuration"
2276 msgstr "Configuração-OPKG"
2277
2278 msgid "Obfuscated Group Password"
2279 msgstr "Senha Ofuscada do Grupo"
2280
2281 msgid "Obfuscated Password"
2282 msgstr "Senha Ofuscada"
2283
2284 msgid "Off-State Delay"
2285 msgstr "Atraso no estado de desligado"
2286
2287 msgid ""
2288 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2289 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2290 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2291 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2292 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2293 "<samp>eth0.1</samp>)."
2294 msgstr ""
2295 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
2296 "formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
2297 "\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
2298 "Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2299 "abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
2300 "<samp>eth0.1</samp>)."
2301
2302 msgid "On-State Delay"
2303 msgstr "Atraso no estado de conexões"
2304
2305 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2306 msgstr ""
2307 "É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
2308
2309 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2310 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
2311
2312 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2313 msgstr "Um ou mais valores inválidos/obrigatórios na aba"
2314
2315 msgid "One or more required fields have no value!"
2316 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
2317
2318 msgid "Open list..."
2319 msgstr "Abrir lista..."
2320
2321 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2322 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2323
2324 msgid "Operating frequency"
2325 msgstr "Frequência de Operação"
2326
2327 msgid "Option changed"
2328 msgstr "Opção alterada"
2329
2330 msgid "Option removed"
2331 msgstr "Opção removida"
2332
2333 msgid "Optional"
2334 msgstr "Opcional"
2335
2336 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2337 msgstr ""
2338 "Opcional, especifique para sobrescrever o servidor padrão (tic.sixxs.net)"
2339
2340 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2341 msgstr "Opcional, para usar quando a conta SIXXS tem mais de um túnel"
2342
2343 msgid "Optional."
2344 msgstr "Opcional."
2345
2346 msgid ""
2347 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2348 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2349 msgstr ""
2350 "Opcional. Adiciona uma camada extra de cifragem simétrica para resistência "
2351 "pós quântica."
2352
2353 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2354 msgstr "Opcional. Cria rotas para endereços IP Autorizados para este parceiro."
2355
2356 msgid ""
2357 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2358 "interface."
2359 msgstr ""
2360 "Opcional. Equipamento do parceiro. Nomes serão resolvido antes de levantar a "
2361 "interface."
2362
2363 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2364 msgstr "Opcional. Unidade Máxima de Transmissão da interface do túnel."
2365
2366 msgid "Optional. Port of peer."
2367 msgstr "Opcional. Porta do parceiro."
2368
2369 msgid ""
2370 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2371 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2372 msgstr ""
2373 "Opcional. Segundos entre mensagens para manutenção da conexão. O padrão é 0 "
2374 "(desabilitado). O valor recomendado caso este dispositivo esteja atrás de "
2375 "uma NAT é 25."
2376
2377 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2378 msgstr "opcional. Porta UDP usada para pacotes saintes ou entrantes."
2379
2380 msgid "Options"
2381 msgstr "Opções"
2382
2383 msgid "Other:"
2384 msgstr "Outro:"
2385
2386 msgid "Out"
2387 msgstr "Saída"
2388
2389 msgid "Outbound:"
2390 msgstr "Saindo:"
2391
2392 msgid "Outdoor Channels"
2393 msgstr "Canais para externo"
2394
2395 msgid "Output Interface"
2396 msgstr "Interface de Saída"
2397
2398 msgid "Override MAC address"
2399 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
2400
2401 msgid "Override MTU"
2402 msgstr ""
2403 "Sobrescrever o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de "
2404 "Transmissão\">MTU</abbr>"
2405
2406 msgid "Override TOS"
2407 msgstr "Sobrescrever o TOS"
2408
2409 msgid "Override TTL"
2410 msgstr "Sobrescrever o TTL"
2411
2412 msgid "Override default interface name"
2413 msgstr "Sobrescrever o nome da nova interface"
2414
2415 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2416 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
2417
2418 msgid ""
2419 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2420 "subnet that is served."
2421 msgstr ""
2422 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
2423 "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
2424 "endereço."
2425
2426 msgid "Override the table used for internal routes"
2427 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
2428
2429 msgid "Overview"
2430 msgstr "Visão geral"
2431
2432 msgid "Owner"
2433 msgstr "Dono"
2434
2435 msgid "PAP/CHAP password"
2436 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
2437
2438 msgid "PAP/CHAP username"
2439 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
2440
2441 msgid "PID"
2442 msgstr "PID"
2443
2444 msgid "PIN"
2445 msgstr "PIN"
2446
2447 msgid "PMK R1 Push"
2448 msgstr "PMK R1 Push"
2449
2450 msgid "PPP"
2451 msgstr "PPP"
2452
2453 msgid "PPPoA Encapsulation"
2454 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
2455
2456 msgid "PPPoATM"
2457 msgstr "PPPoATM"
2458
2459 msgid "PPPoE"
2460 msgstr "PPPoE"
2461
2462 msgid "PPPoSSH"
2463 msgstr "PPPoSSH"
2464
2465 msgid "PPtP"
2466 msgstr "PPtP"
2467
2468 msgid "PSID offset"
2469 msgstr "Deslocamento PSID"
2470
2471 msgid "PSID-bits length"
2472 msgstr "Comprimento dos bits PSID"
2473
2474 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2475 msgstr "PTM/EFM (Modo de Transferência de Pacotes)"
2476
2477 msgid "Package libiwinfo required!"
2478 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2479
2480 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2481 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
2482
2483 msgid "Package name"
2484 msgstr "Nome do Pacote"
2485
2486 msgid "Packets"
2487 msgstr "Pacotes"
2488
2489 msgid "Part of zone %q"
2490 msgstr "Parte da zona %q"
2491
2492 msgid "Password"
2493 msgstr "Senha"
2494
2495 msgid "Password authentication"
2496 msgstr "Autenticação por senha"
2497
2498 msgid "Password of Private Key"
2499 msgstr "Senha da Chave Privada"
2500
2501 msgid "Password of inner Private Key"
2502 msgstr "Senha da Chave Privada interna"
2503
2504 msgid "Password successfully changed!"
2505 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
2506
2507 msgid "Path to CA-Certificate"
2508 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
2509
2510 msgid "Path to Client-Certificate"
2511 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
2512
2513 msgid "Path to Private Key"
2514 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
2515
2516 msgid "Path to executable which handles the button event"
2517 msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
2518
2519 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2520 msgstr "Caminho para os certificados CA interno"
2521
2522 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2523 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente interno"
2524
2525 msgid "Path to inner Private Key"
2526 msgstr "Caminho para a Chave Privada interna"
2527
2528 msgid "Peak:"
2529 msgstr "Pico:"
2530
2531 msgid "Peer IP address to assign"
2532 msgstr "Endereço IP do parceiro para atribuir"
2533
2534 msgid "Peers"
2535 msgstr "Parceiros"
2536
2537 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2538 msgstr "Sigilo Encaminhado Perfeito"
2539
2540 msgid "Perform reboot"
2541 msgstr "Reiniciar o sistema"
2542
2543 msgid "Perform reset"
2544 msgstr "Zerar configuração"
2545
2546 msgid "Persistent Keep Alive"
2547 msgstr "Manutenção da Conexão Persistente"
2548
2549 msgid "Phy Rate:"
2550 msgstr "Taxa física:"
2551
2552 msgid "Physical Settings"
2553 msgstr "Configurações Físicas"
2554
2555 msgid "Ping"
2556 msgstr "Ping"
2557
2558 msgid "Pkts."
2559 msgstr "Pcts."
2560
2561 msgid "Please enter your username and password."
2562 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
2563
2564 msgid "Policy"
2565 msgstr "Política"
2566
2567 msgid "Port"
2568 msgstr "Porta"
2569
2570 msgid "Port status:"
2571 msgstr "Status da porta"
2572
2573 msgid "Power Management Mode"
2574 msgstr "Modo de Gerenciamento de Energia"
2575
2576 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2577 msgstr ""
2578 "Erros CRC Preemptivos<abbr title=\"Pre-emptive CRC errors\">CRCP_P</abbr>"
2579
2580 msgid "Prefix Delegated"
2581 msgstr "Prefixo Delegado"
2582
2583 msgid "Preshared Key"
2584 msgstr "Chave Compartilhada"
2585
2586 msgid ""
2587 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2588 "ignore failures"
2589 msgstr ""
2590 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
2591 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
2592
2593 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2594 msgstr "Evite escutar nestas Interfaces."
2595
2596 msgid "Prevents client-to-client communication"
2597 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
2598
2599 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2600 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
2601
2602 msgid "Private Key"
2603 msgstr "Chave Privada"
2604
2605 msgid "Proceed"
2606 msgstr "Proceder"
2607
2608 msgid "Processes"
2609 msgstr "Processos"
2610
2611 msgid "Profile"
2612 msgstr "Perfil"
2613
2614 msgid "Prot."
2615 msgstr "Protocolo"
2616
2617 msgid "Protocol"
2618 msgstr "Protocolo"
2619
2620 msgid "Protocol family"
2621 msgstr "Família do protocolo"
2622
2623 msgid "Protocol of the new interface"
2624 msgstr "Protocolo para a nova interface"
2625
2626 msgid "Protocol support is not installed"
2627 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
2628
2629 msgid "Provide NTP server"
2630 msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
2631
2632 msgid "Provide new network"
2633 msgstr "Prover nova rede"
2634
2635 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2636 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
2637
2638 msgid "Public Key"
2639 msgstr "Chave Pública"
2640
2641 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2642 msgstr ""
2643 "Prefixo público roteado para este dispositivo para distribuição a seus "
2644 "clientes."
2645
2646 msgid "QMI Cellular"
2647 msgstr "Celular QMI"
2648
2649 msgid "Quality"
2650 msgstr "Qualidade"
2651
2652 msgid "R0 Key Lifetime"
2653 msgstr "Validade da Chave R0"
2654
2655 msgid "R1 Key Holder"
2656 msgstr "Detentor da Chave R1"
2657
2658 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2659 msgstr "Modo NAT-T (RFC3947)"
2660
2661 msgid "RTS/CTS Threshold"
2662 msgstr "Limiar RTS/CTS"
2663
2664 msgid "RX"
2665 msgstr "RX"
2666
2667 msgid "RX Rate"
2668 msgstr "Taxa de RX"
2669
2670 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2671 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
2672
2673 msgid "Radius-Accounting-Port"
2674 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
2675
2676 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2677 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
2678
2679 msgid "Radius-Accounting-Server"
2680 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
2681
2682 msgid "Radius-Authentication-Port"
2683 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
2684
2685 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2686 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
2687
2688 msgid "Radius-Authentication-Server"
2689 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
2690
2691 msgid ""
2692 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2693 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2694 msgstr ""
2695 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2696 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2697
2698 msgid ""
2699 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2700 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2701 msgstr ""
2702 "Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
2703 " Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2704 "através desta interface."
2705
2706 msgid ""
2707 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2708 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2709 msgstr ""
2710 "Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
2711 "desfeita!\n"
2712 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2713 "através desta interface."
2714
2715 msgid "Really reset all changes?"
2716 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
2717
2718 msgid ""
2719 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2720 "connected via this interface."
2721 msgstr ""
2722 "Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
2723 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2724 "através desta interface."
2725
2726 msgid ""
2727 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2728 "you are connected via this interface."
2729 msgstr ""
2730 "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
2731 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2732 "através desta interface."
2733
2734 msgid "Really switch protocol?"
2735 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
2736
2737 msgid "Realtime Connections"
2738 msgstr "Conexões em Tempo Real"
2739
2740 msgid "Realtime Graphs"
2741 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2742
2743 msgid "Realtime Load"
2744 msgstr "Carga em Tempo Real"
2745
2746 msgid "Realtime Traffic"
2747 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2748
2749 msgid "Realtime Wireless"
2750 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
2751
2752 msgid "Reassociation Deadline"
2753 msgstr "Limite para Reassociação"
2754
2755 msgid "Rebind protection"
2756 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
2757
2758 msgid "Reboot"
2759 msgstr "Reiniciar"
2760
2761 msgid "Rebooting..."
2762 msgstr "Reiniciando..."
2763
2764 msgid "Reboots the operating system of your device"
2765 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
2766
2767 msgid "Receive"
2768 msgstr "Receber"
2769
2770 msgid "Receiver Antenna"
2771 msgstr "Antena de Recepção"
2772
2773 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2774 msgstr "Recomendado. Endereços IP da interface do WireGuard."
2775
2776 msgid "Reconnect this interface"
2777 msgstr "Reconectar esta interface"
2778
2779 msgid "Reconnecting interface"
2780 msgstr "Reconectando interface"
2781
2782 msgid "References"
2783 msgstr "Referências"
2784
2785 msgid "Regulatory Domain"
2786 msgstr "Domínio Regulatório"
2787
2788 msgid "Relay"
2789 msgstr "Retransmissor"
2790
2791 msgid "Relay Bridge"
2792 msgstr "Ponte por Retransmissão"
2793
2794 msgid "Relay between networks"
2795 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
2796
2797 msgid "Relay bridge"
2798 msgstr "Ponte por retransmissão"
2799
2800 msgid "Remote IPv4 address"
2801 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2802
2803 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2804 msgstr "Endereço IPv4 remoto ou FQDN"
2805
2806 msgid "Remove"
2807 msgstr "Remover"
2808
2809 msgid "Repeat scan"
2810 msgstr "Repetir busca"
2811
2812 msgid "Replace entry"
2813 msgstr "Substituir entrada"
2814
2815 msgid "Replace wireless configuration"
2816 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
2817
2818 msgid "Request IPv6-address"
2819 msgstr "Solicita endereço IPv6"
2820
2821 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2822 msgstr "Solicita prefixo IPv6 de tamanho"
2823
2824 msgid "Require TLS"
2825 msgstr "Requer TLS"
2826
2827 msgid "Required"
2828 msgstr "Necessário"
2829
2830 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2831 msgstr ""
2832 "Obrigatório para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
2833
2834 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2835 msgstr "Obrigatório. Chave privada codificada em Base64 para esta interface."
2836
2837 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2838 msgstr "Necessário. Chave Pública do parceiro codificada como Base64."
2839
2840 msgid ""
2841 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2842 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2843 "routes through the tunnel."
2844 msgstr ""
2845 "Obrigatório. Endereços IP e prefixos que este parceiro está autorizado a "
2846 "usar dentro do túnel. Normalmente é o endereço IP do parceiro no túnel e as "
2847 "redes que o parceiro roteia através do túnel."
2848
2849 msgid ""
2850 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2851 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2852 msgstr "Obrigatório. Chave Pública do parceiro."
2853
2854 msgid ""
2855 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2856 "come from unsigned domains"
2857 msgstr ""
2858 "Exige o suporte DNSSEC do servidor superior; verifica se resposta não "
2859 "assinadas realmente vẽm de domínios não assinados."
2860
2861 msgid "Reset"
2862 msgstr "Limpar"
2863
2864 msgid "Reset Counters"
2865 msgstr "Reiniciar contadores"
2866
2867 msgid "Reset to defaults"
2868 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
2869
2870 msgid "Resolv and Hosts Files"
2871 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
2872
2873 msgid "Resolve file"
2874 msgstr "Arquivo Resolv"
2875
2876 msgid "Restart"
2877 msgstr "Reiniciar"
2878
2879 msgid "Restart Firewall"
2880 msgstr "Reiniciar o firewall"
2881
2882 msgid "Restore backup"
2883 msgstr "Restaurar cópia de segurança"
2884
2885 msgid "Reveal/hide password"
2886 msgstr "Relevar/esconder senha"
2887
2888 msgid "Revert"
2889 msgstr "Reverter"
2890
2891 msgid "Root"
2892 msgstr "Raiz"
2893
2894 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2895 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2896
2897 msgid "Root preparation"
2898 msgstr "Prepação da raiz (/)"
2899
2900 msgid "Route Allowed IPs"
2901 msgstr "Roteie Andereços IP Autorizados"
2902
2903 msgid "Route type"
2904 msgstr "Tipo de rota"
2905
2906 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2907 msgstr "Prefixo roteável IPv6 para interfaces internas"
2908
2909 msgid "Router Advertisement-Service"
2910 msgstr "Serviço de Anúncio de Roteador"
2911
2912 msgid "Router Password"
2913 msgstr "Senha do Roteador"
2914
2915 msgid "Routes"
2916 msgstr "Rotas"
2917
2918 msgid ""
2919 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2920 "can be reached."
2921 msgstr ""
2922 "As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
2923 "podem ser alcançado."
2924
2925 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2926 msgstr ""
2927 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2928
2929 msgid "Run filesystem check"
2930 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2931
2932 msgid "SHA256"
2933 msgstr "SHA256"
2934
2935 msgid ""
2936 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2937 "use 6in4 instead"
2938 msgstr ""
2939 "O SIXXS suporta somente TIC. Use o 6in4 para túneis estáticos usando o "
2940 "protocolo IP 41 (RFC4213)"
2941
2942 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2943 msgstr "Identificador do SIXXS[/Identificador do Túnel]"
2944
2945 msgid "SNR"
2946 msgstr "SNR"
2947
2948 msgid "SSH Access"
2949 msgstr "Acesso SSH"
2950
2951 msgid "SSH server address"
2952 msgstr "Endereço do servidor SSH"
2953
2954 msgid "SSH server port"
2955 msgstr "Porta do servidor SSH"
2956
2957 msgid "SSH username"
2958 msgstr "Usuário do SSH"
2959
2960 msgid "SSH-Keys"
2961 msgstr "Chaves SSH"
2962
2963 msgid "SSID"
2964 msgstr "SSID"
2965
2966 msgid "Save"
2967 msgstr "Salvar"
2968
2969 msgid "Save & Apply"
2970 msgstr "Salvar & Aplicar"
2971
2972 msgid "Save &#38; Apply"
2973 msgstr "Save &#38; Aplicar"
2974
2975 msgid "Scan"
2976 msgstr "Procurar"
2977
2978 msgid "Scheduled Tasks"
2979 msgstr "Tarefas Agendadas"
2980
2981 msgid "Section added"
2982 msgstr "Seção adicionada"
2983
2984 msgid "Section removed"
2985 msgstr "Seção removida"
2986
2987 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2988 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
2989
2990 msgid ""
2991 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2992 "conjunction with failure threshold"
2993 msgstr ""
2994 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
2995 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
2996
2997 msgid "Separate Clients"
2998 msgstr "Isolar Clientes"
2999
3000 msgid "Separate WDS"
3001 msgstr "Separar WDS"
3002
3003 msgid "Server Settings"
3004 msgstr "Configurações do Servidor"
3005
3006 msgid "Server password"
3007 msgstr "Senha do servidor"
3008
3009 msgid ""
3010 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
3011 "contains the tunnel ID"
3012 msgstr ""
3013 "Senha do servidor. Informe a senha para este túnel quando o nome do usuário "
3014 "contiver o identificador do túnel"
3015
3016 msgid "Server username"
3017 msgstr "Usuário do servidor"
3018
3019 msgid "Service Name"
3020 msgstr "Nome do Serviço"
3021
3022 msgid "Service Type"
3023 msgstr "Tipo do Serviço"
3024
3025 msgid "Services"
3026 msgstr "Serviços"
3027
3028 msgid "Set up Time Synchronization"
3029 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
3030
3031 msgid "Setup DHCP Server"
3032 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
3033
3034 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3035 msgstr ""
3036 "Segundos com erro severos (<abbr title=\"Severely Errored Seconds\">SES</"
3037 "abbr>)"
3038
3039 msgid "Short GI"
3040 msgstr "Intervalo de guarda curto"
3041
3042 msgid "Show current backup file list"
3043 msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
3044
3045 msgid "Shutdown this interface"
3046 msgstr "Desligar esta interface"
3047
3048 msgid "Shutdown this network"
3049 msgstr "Desligar esta rede"
3050
3051 msgid "Signal"
3052 msgstr "Sinal"
3053
3054 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3055 msgstr "Atenuação do Sinal (<abbr title=\"Signal Attenuation\">SATN</abbr>)"
3056
3057 msgid "Signal:"
3058 msgstr "Sinal:"
3059
3060 msgid "Size"
3061 msgstr "Tamanho"
3062
3063 msgid "Size (.ipk)"
3064 msgstr "Tamanho (.ipk)"
3065
3066 msgid "Skip"
3067 msgstr "Pular"
3068
3069 msgid "Skip to content"
3070 msgstr "Pular para o conteúdo"
3071
3072 msgid "Skip to navigation"
3073 msgstr "Pular para a navegação"
3074
3075 msgid "Slot time"
3076 msgstr "Intervalo de tempo"
3077
3078 msgid "Software"
3079 msgstr "Software"
3080
3081 msgid "Software VLAN"
3082 msgstr "VLAN em Software"
3083
3084 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3085 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
3086
3087 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3088 msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
3089
3090 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3091 msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
3092
3093 msgid ""
3094 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3095 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3096 "instructions."
3097 msgstr ""
3098 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
3099 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki para "
3100 "instruções específicas da instalação deste dispositivo."
3101
3102 msgid "Sort"
3103 msgstr "Ordenar"
3104
3105 msgid "Source"
3106 msgstr "Origem"
3107
3108 msgid "Source routing"
3109 msgstr "Roteamento pela origem"
3110
3111 msgid "Specifies the button state to handle"
3112 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
3113
3114 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3115 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
3116
3117 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3118 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
3119
3120 msgid ""
3121 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3122 "to be dead"
3123 msgstr ""
3124 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
3125 "considerar que um equipamento está morto"
3126
3127 msgid ""
3128 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3129 "dead"
3130 msgstr ""
3131 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
3132 "equipamento está morto"
3133
3134 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3135 msgstr "Especifique um Tipo de Serviço (TOS)"
3136
3137 msgid ""
3138 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3139 "default (64)."
3140 msgstr ""
3141 "Especifica o tempo de vida (<abbr title=\"Time to Live\">TTL</abbr>) para os "
3142 "pacotes encapsulados ao invés do padrão (64)."
3143
3144 msgid ""
3145 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3146 "bytes)."
3147 msgstr ""
3148 "Especifica a unidade máxima de transmissão (<abbr title=\"Maximum "
3149 "Transmission Unit\">MTU</abbr>) ao invés do valor padrão (1280 bytes)"
3150
3151 msgid "Specify the secret encryption key here."
3152 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
3153
3154 msgid "Start"
3155 msgstr "Iniciar"
3156
3157 msgid "Start priority"
3158 msgstr "Prioridade de iniciação"
3159
3160 msgid "Startup"
3161 msgstr "Iniciação"
3162
3163 msgid "Static IPv4 Routes"
3164 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
3165
3166 msgid "Static IPv6 Routes"
3167 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
3168
3169 msgid "Static Leases"
3170 msgstr "Alocações Estáticas"
3171
3172 msgid "Static Routes"
3173 msgstr "Rotas Estáticas"
3174
3175 msgid "Static WDS"
3176 msgstr "WDS Estático"
3177
3178 msgid "Static address"
3179 msgstr "Endereço Estático"
3180
3181 msgid ""
3182 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3183 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3184 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3185 msgstr ""
3186 "Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
3187 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
3188 "configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
3189 "é provido."
3190
3191 msgid "Status"
3192 msgstr "Estado"
3193
3194 msgid "Stop"
3195 msgstr "Parar"
3196
3197 msgid "Strict order"
3198 msgstr "Ordem Exata"
3199
3200 msgid "Submit"
3201 msgstr "Enviar"
3202
3203 msgid "Suppress logging"
3204 msgstr "Suprimir registros (log)"
3205
3206 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3207 msgstr "Suprimir registros (log) de operações rotineiras destes protocolos"
3208
3209 msgid "Swap"
3210 msgstr "Espaço de Troca (swap)"
3211
3212 msgid "Swap Entry"
3213 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
3214
3215 msgid "Switch"
3216 msgstr "Switch"
3217
3218 msgid "Switch %q"
3219 msgstr "Switch %q"
3220
3221 msgid "Switch %q (%s)"
3222 msgstr "Switch %q (%s)"
3223
3224 msgid ""
3225 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3226 msgstr ""
3227 "O Switch %q tem uma topologia desconhecida - as configurações de VLAN podem "
3228 "não ser precisas."
3229
3230 msgid "Switch VLAN"
3231 msgstr "Switch VLAN"
3232
3233 msgid "Switch protocol"
3234 msgstr "Trocar o protocolo"
3235
3236 msgid "Sync with browser"
3237 msgstr "Sincronizar com o navegador"
3238
3239 msgid "Synchronizing..."
3240 msgstr "Sincronizando..."
3241
3242 msgid "System"
3243 msgstr "Sistema"
3244
3245 msgid "System Log"
3246 msgstr "Registo do Sistema"
3247
3248 msgid "System Properties"
3249 msgstr "Propriedades do Sistema"
3250
3251 msgid "System log buffer size"
3252 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
3253
3254 msgid "TCP:"
3255 msgstr "TCP:"
3256
3257 msgid "TFTP Settings"
3258 msgstr "Configurações do TFTP"
3259
3260 msgid "TFTP server root"
3261 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
3262
3263 msgid "TX"
3264 msgstr "TX"
3265
3266 msgid "TX Rate"
3267 msgstr "Taxa de TX"
3268
3269 msgid "Table"
3270 msgstr "Tabela"
3271
3272 msgid "Target"
3273 msgstr "Destino"
3274
3275 msgid "Target network"
3276 msgstr "Rede de destino"
3277
3278 msgid "Terminate"
3279 msgstr "Terminar"
3280
3281 msgid ""
3282 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3283 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3284 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3285 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3286 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3287 msgstr ""
3288 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
3289 "físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
3290 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
3291 "hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
3292 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
3293 "<em>Configuração da Interface</em>."
3294
3295 msgid ""
3296 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3297 "component for working wireless configuration!"
3298 msgstr ""
3299 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
3300 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
3301
3302 msgid ""
3303 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3304 "username instead of the user ID!"
3305 msgstr ""
3306 "A configuração da atualização de pontas HE.net mudou. Você deve agora usar o "
3307 "nome do usuário ao invés do identificador do usuário!"
3308
3309 msgid ""
3310 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3311 msgstr "O endereço IPv4 ou o nome completo (FQDN) da ponta remota do túnel."
3312
3313 msgid ""
3314 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3315 msgstr ""
3316 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
3317
3318 msgid ""
3319 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3320 "code> and <code>_</code>"
3321 msgstr ""
3322 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3323 "code> e <code>_</code>"
3324
3325 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3326 msgstr ""
3327 "O arquivo de configuração não pode ser carregado devido ao seguinte erro:"
3328
3329 msgid ""
3330 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3331 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3332 msgstr ""
3333 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (ex: <code>/dev/"
3334 "sda1</code>)"
3335
3336 msgid ""
3337 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3338 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3339 "samp>)"
3340 msgstr ""
3341 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
3342 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
3343 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
3344
3345 msgid ""
3346 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3347 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3348 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3349 msgstr ""
3350 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
3351 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
3352 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
3353 "o procedimetno de gravação."
3354
3355 msgid "The following changes have been committed"
3356 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
3357
3358 msgid "The following changes have been reverted"
3359 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
3360
3361 msgid "The following rules are currently active on this system."
3362 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
3363
3364 msgid "The given network name is not unique"
3365 msgstr "O nome de rede informado não é único"
3366
3367 msgid ""
3368 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3369 "be replaced if you proceed."
3370 msgstr ""
3371 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
3372 "existentes serão substituídas se você proceder."
3373
3374 msgid ""
3375 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3376 "addresses."
3377 msgstr ""
3378 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
3379
3380 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3381 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
3382
3383 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3384 msgstr "O endereço IPv4 local sobre o qual o túnel será criado (opcional)."
3385
3386 msgid ""
3387 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3388 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3389 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3390 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3391 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3392 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3393 msgstr ""
3394 "As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
3395 "title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
3396 "mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
3397 "diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
3398 "vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
3399 "uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
3400 "para a rede local."
3401
3402 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3403 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
3404
3405 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3406 msgstr "A chave eletrônica enviada é inválida ou já expirou!"
3407
3408 msgid ""
3409 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3410 "when finished."
3411 msgstr ""
3412 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
3413 "quando terminado."
3414
3415 msgid ""
3416 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3417 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3418 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3419 "settings."
3420 msgstr ""
3421 "O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
3422 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
3423 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
3424 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
3425
3426 msgid ""
3427 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3428 "AYIYA"
3429 msgstr ""
3430 "O final do túnel está atrás de um NAT. Por padrão será desabilitado e "
3431 "somente se aplica a AYIYA"
3432
3433 msgid ""
3434 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3435 "you choose the generic image format for your platform."
3436 msgstr ""
3437 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
3438 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
3439
3440 msgid "There are no active leases."
3441 msgstr "Não existem alocações ativas."
3442
3443 msgid "There are no pending changes to apply!"
3444 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
3445
3446 msgid "There are no pending changes to revert!"
3447 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
3448
3449 msgid "There are no pending changes!"
3450 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
3451
3452 msgid ""
3453 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3454 "\"Physical Settings\" tab"
3455 msgstr ""
3456 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
3457 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
3458
3459 msgid ""
3460 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3461 "protect the web interface and enable SSH."
3462 msgstr ""
3463 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
3464 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
3465
3466 msgid "This IPv4 address of the relay"
3467 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
3468
3469 msgid ""
3470 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3471 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3472 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3473 msgstr ""
3474 "Este arquivo deve conter linhas como 'server=/domain/1.2.3.4' ou "
3475 "'server=1.2.3.4' para servidores <abbr title=\"Domain Name System/Sistema de "
3476 "Nomes de Domínios\">DNS</abbr> por domínio ou completos."
3477
3478 msgid ""
3479 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3480 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3481 "configurations are automatically preserved."
3482 msgstr ""
3483 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
3484 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
3485 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
3486 "preservados."
3487
3488 msgid ""
3489 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3490 "password if no update key has been configured"
3491 msgstr ""
3492 "Isto é a \"Update Key\" configurada para o túnel ou a senha da cpnta se não "
3493 "tem uma \"Update Keu\" configurada"
3494
3495 msgid ""
3496 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3497 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3498 msgstr ""
3499 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
3500 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
3501
3502 msgid ""
3503 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3504 "ends with <code>:2</code>"
3505 msgstr ""
3506 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
3507 "ele termina com <code>:2</code>"
3508
3509 msgid ""
3510 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3511 "abbr> in the local network"
3512 msgstr ""
3513 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
3514 "\">DHCP</abbr> na rede local"
3515
3516 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3517 msgstr "Este é o nome do usuário em para se autenticar na sua conta"
3518
3519 msgid ""
3520 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3521 msgstr ""
3522 "Este é o prefixo roteado pelo agente do tunel para você usar com seus "
3523 "clientes"
3524
3525 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3526 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
3527
3528 msgid ""
3529 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3530 msgstr ""
3531 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
3532 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
3533
3534 msgid ""
3535 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3536 "their status."
3537 msgstr ""
3538 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
3539
3540 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3541 msgstr ""
3542 "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
3543
3544 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3545 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
3546
3547 msgid "This section contains no values yet"
3548 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
3549
3550 msgid "Time Synchronization"
3551 msgstr "Sincronização de horário"
3552
3553 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3554 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
3555
3556 msgid "Timezone"
3557 msgstr "Fuso Horário"
3558
3559 msgid ""
3560 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3561 "archive here."
3562 msgstr ""
3563 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
3564 "de segurança anterior."
3565
3566 msgid "Tone"
3567 msgstr "Tom"
3568
3569 msgid "Total Available"
3570 msgstr "Total Disponível"
3571
3572 msgid "Traceroute"
3573 msgstr "Traceroute"
3574
3575 msgid "Traffic"
3576 msgstr "Tráfego"
3577
3578 msgid "Transfer"
3579 msgstr "Transferências"
3580
3581 msgid "Transmission Rate"
3582 msgstr "Taxa de Transmissão"
3583
3584 msgid "Transmit"
3585 msgstr "Transmitir"
3586
3587 msgid "Transmit Power"
3588 msgstr "Potência de Transmissão"
3589
3590 msgid "Transmitter Antenna"
3591 msgstr "Antena de Transmissão"
3592
3593 msgid "Trigger"
3594 msgstr "Disparo"
3595
3596 msgid "Trigger Mode"
3597 msgstr "Modo de disparo"
3598
3599 msgid "Tunnel ID"
3600 msgstr "Identificador do Túnel"
3601
3602 msgid "Tunnel Interface"
3603 msgstr "Interface de Tunelamento"
3604
3605 msgid "Tunnel Link"
3606 msgstr "Enlace do túnel"
3607
3608 msgid "Tunnel broker protocol"
3609 msgstr "Protocolo do agente do túnel"
3610
3611 msgid "Tunnel setup server"
3612 msgstr "Servidor de configuração do túnel"
3613
3614 msgid "Tunnel type"
3615 msgstr "Tipo de túnel"
3616
3617 msgid "Turbo Mode"
3618 msgstr "Modo Turbo"
3619
3620 msgid "Tx-Power"
3621 msgstr "Potência de transmissão"
3622
3623 msgid "Type"
3624 msgstr "Tipo"
3625
3626 msgid "UDP:"
3627 msgstr "UDP:"
3628
3629 msgid "UMTS only"
3630 msgstr "UMTS somente"
3631
3632 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3633 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3634
3635 msgid "USB Device"
3636 msgstr "Dispositivo USB"
3637
3638 msgid "USB Ports"
3639 msgstr "Portas USB"
3640
3641 msgid "UUID"
3642 msgstr "UUID"
3643
3644 msgid "Unable to dispatch"
3645 msgstr "Não é possível a expedição"
3646
3647 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3648 msgstr ""
3649 "Segundos de indisponibilidade (<abbr title=\"Unavailable Seconds\">UAS</"
3650 "abbr>)"
3651
3652 msgid "Unknown"
3653 msgstr "Desconhecido"
3654
3655 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3656 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
3657
3658 msgid "Unmanaged"
3659 msgstr "Não gerenciado"
3660
3661 msgid "Unmount"
3662 msgstr "Desmontar"
3663
3664 msgid "Unsaved Changes"
3665 msgstr "Alterações Não Salvas"
3666
3667 msgid "Unsupported protocol type."
3668 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
3669
3670 msgid "Update lists"
3671 msgstr "Atualizar listas"
3672
3673 msgid ""
3674 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3675 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3676 "compatible firmware image)."
3677 msgstr ""
3678 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
3679 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
3680 "atuais (requer uma imagem compatível)."
3681
3682 msgid "Upload archive..."
3683 msgstr "Enviar arquivo..."
3684
3685 msgid "Uploaded File"
3686 msgstr "Arquivo Carregado"
3687
3688 msgid "Uptime"
3689 msgstr "Tempo de atividade"
3690
3691 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3692 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3693
3694 msgid "Use DHCP gateway"
3695 msgstr "Use o roteador do DHCP"
3696
3697 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3698 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
3699
3700 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3701 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
3702
3703 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3704 msgstr ""
3705 "Use o <abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão"
3706 "\">MTU</abbr> na interface do túnel"
3707
3708 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3709 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
3710
3711 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3712 msgstr "Use como uma sobreposição externa (/overlay)"
3713
3714 msgid "Use as root filesystem (/)"
3715 msgstr "Usar como o sistema de arquivos raiz (/)"
3716
3717 msgid "Use broadcast flag"
3718 msgstr "Use a marcação de broadcast"
3719
3720 msgid "Use builtin IPv6-management"
3721 msgstr "Use o gerenciamento do IPv6 embarcado"
3722
3723 msgid "Use custom DNS servers"
3724 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
3725
3726 msgid "Use default gateway"
3727 msgstr "Use o roteador padrão"
3728
3729 msgid "Use gateway metric"
3730 msgstr "Use a métrica do roteador"
3731
3732 msgid "Use routing table"
3733 msgstr "Use a tabela de roteamento"
3734
3735 msgid ""
3736 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3737 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3738 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3739 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3740 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3741 msgstr ""
3742 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
3743 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
3744 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
3745 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
3746 "requisitante."
3747
3748 msgid "Used"
3749 msgstr "Usado"
3750
3751 msgid "Used Key Slot"
3752 msgstr "Posição da Chave Usada"
3753
3754 msgid ""
3755 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3756 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3757 msgstr ""
3758 "Usado para dois diferentes propósitos: identificador do RADIUS NAS e do "
3759 "802.11r R0KH. Não necessário com o WPA(2)-PSK normal."
3760
3761 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3762 msgstr "Certificado do usuário (codificado em formato PEM)"
3763
3764 msgid "User key (PEM encoded)"
3765 msgstr "Chave do usuário (codificada em formato PEM)"
3766
3767 msgid "Username"
3768 msgstr "Usuário"
3769
3770 msgid "VC-Mux"
3771 msgstr "VC-Mux"
3772
3773 msgid "VDSL"
3774 msgstr "VDSL"
3775
3776 msgid "VLANs on %q"
3777 msgstr "VLANs em %q"
3778
3779 msgid "VLANs on %q (%s)"
3780 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3781
3782 msgid "VPN Local address"
3783 msgstr "Endereço Local da VPN"
3784
3785 msgid "VPN Local port"
3786 msgstr "Porta Local da VPN"
3787
3788 msgid "VPN Server"
3789 msgstr "Servidor VPN"
3790
3791 msgid "VPN Server port"
3792 msgstr "Porta do Servidor VPN"
3793
3794 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3795 msgstr "Resumo digital SHA1 do certificado do servidor VPN"
3796
3797 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3798 msgstr "VPNC (VPN do CISCO 3000 (e outros))"
3799
3800 msgid "Vendor"
3801 msgstr "Fabricante"
3802
3803 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3804 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
3805
3806 msgid "Verbose"
3807 msgstr "Detalhado"
3808
3809 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3810 msgstr "Habilite registros detalhados do serviço AICCU"
3811
3812 msgid "Verify"
3813 msgstr "Verificar"
3814
3815 msgid "Version"
3816 msgstr "Versão"
3817
3818 msgid "WDS"
3819 msgstr "WDS"
3820
3821 msgid "WEP Open System"
3822 msgstr "WEP Sistema Aberto"
3823
3824 msgid "WEP Shared Key"
3825 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
3826
3827 msgid "WEP passphrase"
3828 msgstr "WEP Senha"
3829