luci-app-statistics: Remove usually empty std.dev. graph from ping page
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pt-br / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-03-29 23:31+0200\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: pt_BR\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vazio)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor, escolha --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizado --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carga 1 Minuto:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carga 15 Minutos:"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga 5 Minutos:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr ""
58 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr ""
62 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
63
64 msgid ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
67 msgstr ""
68 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
69 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
70
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr ""
73 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
76 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
79 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 msgstr ""
83 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
84
85 msgid ""
86 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
87 "(CIDR)"
88 msgstr ""
89 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
90 "Endereço ou rede (CIDR)"
91
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
93 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
96 msgstr ""
97
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
99 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
100
101 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
102 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
105 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
106
107 msgid ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
109 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
110 msgstr ""
111 "Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
112 "de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
113
114 msgid ""
115 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
116 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
117 msgstr ""
118 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
119 "Name System\">EDNS0</abbr>"
120
121 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
122 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
123
124 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
125 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
126
127 msgid "ADSL"
128 msgstr ""
129
130 msgid "ADSL Status"
131 msgstr ""
132
133 msgid "AICCU (SIXXS)"
134 msgstr ""
135
136 msgid "APN"
137 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
138
139 msgid "AR Support"
140 msgstr "Suporte AR"
141
142 msgid "ARP retry threshold"
143 msgstr ""
144 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
145 "abbr>"
146
147 msgid "ATM Bridges"
148 msgstr "Ponte ATM"
149
150 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
151 msgstr "Identificador de Canal Virtual ATM (VCI)"
152
153 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
154 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
155
156 msgid ""
157 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
158 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
159 "to dial into the provider network."
160 msgstr ""
161 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
162 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
163 "para discar em um provedor de rede."
164
165 msgid "ATM device number"
166 msgstr "Número do dispositivo ATM"
167
168 msgid "AYIYA"
169 msgstr ""
170
171 msgid "Access Concentrator"
172 msgstr "Concentrador de Acesso"
173
174 msgid "Access Point"
175 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
176
177 msgid "Action"
178 msgstr "Ação"
179
180 msgid "Actions"
181 msgstr "Ações"
182
183 msgid "Activate this network"
184 msgstr "Ativar esta rede"
185
186 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
187 msgstr ""
188 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
189
190 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
191 msgstr ""
192 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
193
194 msgid "Active Connections"
195 msgstr "Conexões Ativas"
196
197 msgid "Active DHCP Leases"
198 msgstr "Alocações DHCP ativas"
199
200 msgid "Active DHCPv6 Leases"
201 msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
202
203 msgid "Ad-Hoc"
204 msgstr "Ad-Hoc"
205
206 msgid "Add"
207 msgstr "Adicionar"
208
209 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
210 msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
211
212 msgid "Add new interface..."
213 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
214
215 msgid "Additional Hosts files"
216 msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
217
218 msgid "Address"
219 msgstr "Endereço"
220
221 msgid "Address to access local relay bridge"
222 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
223
224 msgid "Administration"
225 msgstr "Administração"
226
227 msgid "Advanced Settings"
228 msgstr "Opções Avançadas"
229
230 msgid "Alert"
231 msgstr "Alerta"
232
233 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
234 msgstr ""
235 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
236
237 msgid "Allow all except listed"
238 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
239
240 msgid "Allow listed only"
241 msgstr "Permitir somente os listados"
242
243 msgid "Allow localhost"
244 msgstr "Permitir computador local"
245
246 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
247 msgstr ""
248 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
249 "SSH"
250
251 msgid "Allow root logins with password"
252 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
253
254 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
255 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
256
257 msgid ""
258 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
259 msgstr ""
260 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
261 "exemplo, para os serviços RBL"
262
263 msgid ""
264 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
265 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Always announce default router"
269 msgstr ""
270
271 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
272 msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
273
274 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
275 msgstr ""
276
277 msgid "Announced DNS domains"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Announced DNS servers"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Antenna 1"
284 msgstr "Antena 1"
285
286 msgid "Antenna 2"
287 msgstr "Antena 2"
288
289 msgid "Antenna Configuration"
290 msgstr "configuração de antena"
291
292 msgid "Any zone"
293 msgstr "Qualquer zona"
294
295 msgid "Apply"
296 msgstr "Aplicar"
297
298 msgid "Applying changes"
299 msgstr "Aplicar as alterações"
300
301 msgid ""
302 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Assign interfaces..."
306 msgstr "atribuir as interfaces"
307
308 msgid ""
309 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
310 msgstr ""
311
312 msgid "Associated Stations"
313 msgstr "Estações associadas"
314
315 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
316 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
317
318 msgid "AuthGroup"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Authentication"
322 msgstr "Autenticação"
323
324 msgid "Authoritative"
325 msgstr "Autoritário"
326
327 msgid "Authorization Required"
328 msgstr "Autorização Necessária"
329
330 msgid "Auto Refresh"
331 msgstr "Atualização Automática"
332
333 msgid "Automatic"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Available"
340 msgstr "Disponível"
341
342 msgid "Available packages"
343 msgstr "Pacotes disponíveis"
344
345 msgid "Average:"
346 msgstr "Média:"
347
348 msgid "BSSID"
349 msgstr "BSSID"
350
351 msgid "Back"
352 msgstr "Voltar"
353
354 msgid "Back to Overview"
355 msgstr "Voltar para Visão Geral"
356
357 msgid "Back to configuration"
358 msgstr "Voltar para configuração"
359
360 msgid "Back to overview"
361 msgstr "Voltar para visão geral"
362
363 msgid "Back to scan results"
364 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
365
366 msgid "Background Scan"
367 msgstr "Busca em Segundo Plano"
368
369 msgid "Backup / Flash Firmware"
370 msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
371
372 msgid "Backup / Restore"
373 msgstr "Cópia de Segurança / Restauração"
374
375 msgid "Backup file list"
376 msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
377
378 msgid "Bad address specified!"
379 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
380
381 msgid "Band"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Behind NAT"
385 msgstr ""
386
387 msgid ""
388 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
389 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
390 "defined backup patterns."
391 msgstr ""
392 "Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
393 "de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
394 "padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
395
396 msgid "Bitrate"
397 msgstr "Taxa de bits"
398
399 msgid "Bogus NX Domain Override"
400 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
401
402 msgid "Bridge"
403 msgstr "Ponte"
404
405 msgid "Bridge interfaces"
406 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
407
408 msgid "Bridge unit number"
409 msgstr "Número da ponte"
410
411 msgid "Bring up on boot"
412 msgstr "Levantar na iniciação"
413
414 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
415 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
416
417 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
418 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
419
420 msgid "Buffered"
421 msgstr "Buffered"
422
423 msgid ""
424 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
425 "preserved in any sysupgrade."
426 msgstr ""
427
428 msgid "Buttons"
429 msgstr "Botões"
430
431 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
432 msgstr ""
433
434 msgid "CPU"
435 msgstr "CPU"
436
437 msgid "CPU usage (%)"
438 msgstr "Uso da CPU (%)"
439
440 msgid "Cancel"
441 msgstr "Cancelar"
442
443 msgid "Category"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Chain"
447 msgstr "Cadeia"
448
449 msgid "Changes"
450 msgstr "Alterações"
451
452 msgid "Changes applied."
453 msgstr "Alterações aplicadas."
454
455 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
456 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
457
458 msgid "Channel"
459 msgstr "Canal"
460
461 msgid "Check"
462 msgstr "Verificar"
463
464 msgid "Checksum"
465 msgstr "Soma de verificação"
466
467 msgid ""
468 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
469 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
470 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
471 "interface to it."
472 msgstr ""
473 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
474 "Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
475 "zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
476 "interface."
477
478 msgid ""
479 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
480 "out the <em>create</em> field to define a new network."
481 msgstr ""
482 "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
483 "<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
484
485 msgid "Cipher"
486 msgstr "Cifra"
487
488 msgid ""
489 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
490 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
491 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
492 msgstr ""
493 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
494 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
495 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
496
497 msgid "Client"
498 msgstr "Cliente"
499
500 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
501 msgstr ""
502 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
503
504 msgid ""
505 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
506 "persist connection"
507 msgstr ""
508 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
509 "manter as conexões."
510
511 msgid "Close list..."
512 msgstr "Fechar a lista..."
513
514 msgid "Collecting data..."
515 msgstr "Coletando dados..."
516
517 msgid "Command"
518 msgstr "Comando"
519
520 msgid "Common Configuration"
521 msgstr "Configuração Comum"
522
523 msgid "Compression"
524 msgstr "Compressão"
525
526 msgid "Configuration"
527 msgstr "Configuração"
528
529 msgid "Configuration applied."
530 msgstr "Configuração aplicada."
531
532 msgid "Configuration files will be kept."
533 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
534
535 msgid "Confirmation"
536 msgstr "Confirmação"
537
538 msgid "Connect"
539 msgstr "Conectar"
540
541 msgid "Connected"
542 msgstr "Conectado"
543
544 msgid "Connection Limit"
545 msgstr "Limite de conexão"
546
547 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
548 msgstr ""
549
550 msgid "Connections"
551 msgstr "Conexões"
552
553 msgid "Country"
554 msgstr "País"
555
556 msgid "Country Code"
557 msgstr "Código do País"
558
559 msgid "Cover the following interface"
560 msgstr "Utilizando a seguinte interface"
561
562 msgid "Cover the following interfaces"
563 msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
564
565 msgid "Create / Assign firewall-zone"
566 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
567
568 msgid "Create Interface"
569 msgstr "Criar Interface"
570
571 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
572 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
573
574 msgid "Critical"
575 msgstr "Crítico"
576
577 msgid "Cron Log Level"
578 msgstr "Nível de Registro da Cron"
579
580 msgid "Custom Interface"
581 msgstr "Interface Personalizada"
582
583 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
584 msgstr ""
585
586 msgid ""
587 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
588 "sysupgrade."
589 msgstr ""
590
591 msgid "Custom feeds"
592 msgstr ""
593
594 msgid ""
595 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
596 "\">LED</abbr>s if possible."
597 msgstr ""
598 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
599 "Luz\">LED</abbr>s."
600
601 msgid "DHCP Leases"
602 msgstr "Alocações do DHCP"
603
604 msgid "DHCP Server"
605 msgstr "Servidor DHCP"
606
607 msgid "DHCP and DNS"
608 msgstr "DHCP e DNS"
609
610 msgid "DHCP client"
611 msgstr "Cliente DHCP"
612
613 msgid "DHCP-Options"
614 msgstr "Opções de DHCP"
615
616 msgid "DHCPv6 Leases"
617 msgstr "Alocações DHCPv6"
618
619 msgid "DHCPv6 client"
620 msgstr ""
621
622 msgid "DHCPv6-Mode"
623 msgstr ""
624
625 msgid "DHCPv6-Service"
626 msgstr ""
627
628 msgid "DNS"
629 msgstr "DNS"
630
631 msgid "DNS forwardings"
632 msgstr "Encaminhamentos DNS"
633
634 msgid "DNS-Label / FQDN"
635 msgstr ""
636
637 msgid "DS-Lite AFTR address"
638 msgstr ""
639
640 msgid "DUID"
641 msgstr "DUID"
642
643 msgid "Debug"
644 msgstr "Depurar"
645
646 msgid "Default %d"
647 msgstr "Padrão %d"
648
649 msgid "Default gateway"
650 msgstr "Roteador Padrão"
651
652 msgid "Default route"
653 msgstr ""
654
655 msgid "Default state"
656 msgstr "Estado padrão"
657
658 msgid "Define a name for this network."
659 msgstr "Define um nome para esta rede."
660
661 msgid ""
662 "Define additional DHCP options, for example "
663 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
664 "servers to clients."
665 msgstr ""
666 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
667 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
668 "DNS para os clientes."
669
670 msgid "Delete"
671 msgstr "Apagar"
672
673 msgid "Delete this interface"
674 msgstr "Apagar esta interface"
675
676 msgid "Delete this network"
677 msgstr "Apagar esta rede"
678
679 msgid "Description"
680 msgstr "Descrição"
681
682 msgid "Design"
683 msgstr "Tema"
684
685 msgid "Destination"
686 msgstr "Destino"
687
688 msgid "Device"
689 msgstr "Dispositivo"
690
691 msgid "Device Configuration"
692 msgstr "Configuração do Dispositivo"
693
694 msgid "Diagnostics"
695 msgstr "Diagnóstico"
696
697 msgid "Dial number"
698 msgstr "Número de discagem"
699
700 msgid "Directory"
701 msgstr "Diretório"
702
703 msgid "Disable"
704 msgstr "Desabilitar"
705
706 msgid ""
707 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
708 "this interface."
709 msgstr ""
710 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
711 "para esta interface."
712
713 msgid "Disable DNS setup"
714 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
715
716 msgid "Disable HW-Beacon timer"
717 msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
718
719 msgid "Disabled"
720 msgstr "Desabilitado"
721
722 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
723 msgstr ""
724 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
725
726 msgid "Displaying only packages containing"
727 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
728
729 msgid "Distance Optimization"
730 msgstr "Otimização de Distância"
731
732 msgid "Distance to farthest network member in meters."
733 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
734
735 msgid "Distribution feeds"
736 msgstr ""
737
738 msgid "Diversity"
739 msgstr "Diversidade"
740
741 msgid ""
742 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
743 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
744 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
745 "firewalls"
746 msgstr ""
747 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
748 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
749 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
750 "\">NAT</abbr>"
751
752 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
753 msgstr ""
754 "Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
755 "domínios inexistentes"
756
757 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
758 msgstr ""
759 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
760 "nomes públicos"
761
762 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
763 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
764
765 msgid "Do not send probe responses"
766 msgstr "Não enviar respostas de exames"
767
768 msgid "Domain required"
769 msgstr "Requerer domínio"
770
771 msgid "Domain whitelist"
772 msgstr "Lista branca de domínios"
773
774 msgid ""
775 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
776 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
777 msgstr ""
778 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
779 "abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
780 "\">DNS</abbr>"
781
782 msgid "Download and install package"
783 msgstr "Baixe e instale o pacote"
784
785 msgid "Download backup"
786 msgstr "Baixar a cópia de segurança"
787
788 msgid "Dropbear Instance"
789 msgstr "Dropbear"
790
791 msgid ""
792 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
793 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
794 msgstr ""
795 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
796 "\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
797 "integrado"
798
799 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
800 msgstr ""
801
802 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
803 msgstr ""
804 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
805 "Dinâmico"
806
807 msgid "Dynamic tunnel"
808 msgstr "Túnel dinâmico"
809
810 msgid ""
811 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
812 "having static leases will be served."
813 msgstr ""
814 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
815 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
816
817 msgid "EAP-Method"
818 msgstr "Método EAP"
819
820 msgid "Edit"
821 msgstr "Editar"
822
823 msgid "Edit this interface"
824 msgstr "Editar esta interface"
825
826 msgid "Edit this network"
827 msgstr "Editar esta rede"
828
829 msgid "Emergency"
830 msgstr "Emergência"
831
832 msgid "Enable"
833 msgstr "Ativar"
834
835 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
836 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
837
838 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
839 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
840
841 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
842 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
843
844 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
845 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
846
847 msgid "Enable NTP client"
848 msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
849
850 msgid "Enable TFTP server"
851 msgstr "Ativar servidor TFTP"
852
853 msgid "Enable VLAN functionality"
854 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
855
856 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
857 msgstr ""
858
859 msgid "Enable learning and aging"
860 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
861
862 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
863 msgstr ""
864
865 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
866 msgstr ""
867
868 msgid "Enable this mount"
869 msgstr "Ativar esta montagem"
870
871 msgid "Enable this swap"
872 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
873
874 msgid "Enable/Disable"
875 msgstr "Ativar/Desativar"
876
877 msgid "Enabled"
878 msgstr "Ativado"
879
880 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
881 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
882
883 msgid "Encapsulation mode"
884 msgstr "Modo de encapsulamento"
885
886 msgid "Encryption"
887 msgstr "Cifragem"
888
889 msgid "Erasing..."
890 msgstr "Apagando..."
891
892 msgid "Error"
893 msgstr "Erro"
894
895 msgid "Ethernet Adapter"
896 msgstr "Adaptador Ethernet"
897
898 msgid "Ethernet Switch"
899 msgstr "Switch Ethernet"
900
901 msgid "Expand hosts"
902 msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
903
904 msgid "Expires"
905 msgstr "Expira"
906
907 #, fuzzy
908 msgid ""
909 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
910 msgstr ""
911 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
912 "code>)."
913
914 msgid "External"
915 msgstr ""
916
917 msgid "External system log server"
918 msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
919
920 msgid "External system log server port"
921 msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
922
923 msgid "Fast Frames"
924 msgstr "Quadros Rápidos"
925
926 msgid "File"
927 msgstr "Arquivo"
928
929 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
930 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
931
932 msgid "Filesystem"
933 msgstr "Sistema de Arquivos"
934
935 msgid "Filter"
936 msgstr "Filtro"
937
938 msgid "Filter private"
939 msgstr "Filtrar endereços privados"
940
941 msgid "Filter useless"
942 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
943
944 msgid "Find and join network"
945 msgstr "Procurar e conectar à rede"
946
947 msgid "Find package"
948 msgstr "Procurar pacote"
949
950 msgid "Finish"
951 msgstr "Terminar"
952
953 msgid "Firewall"
954 msgstr "Firewall"
955
956 msgid "Firewall Settings"
957 msgstr "Configurações do Firewall"
958
959 msgid "Firewall Status"
960 msgstr "Estado do Firewall"
961
962 msgid "Firmware Version"
963 msgstr "Versão do Firmware"
964
965 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
966 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
967
968 msgid "Flags"
969 msgstr "Marcadores"
970
971 msgid "Flash Firmware"
972 msgstr "Gravar Firmware"
973
974 msgid "Flash image..."
975 msgstr "Gravar imagem..."
976
977 msgid "Flash new firmware image"
978 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
979
980 msgid "Flash operations"
981 msgstr "Operações na memória flash"
982
983 msgid "Flashing..."
984 msgstr "Gravando na flash..."
985
986 msgid "Force"
987 msgstr "Forçar"
988
989 msgid "Force CCMP (AES)"
990 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
991
992 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
993 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
994
995 msgid "Force TKIP"
996 msgstr "Forçar TKIP"
997
998 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
999 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1000
1001 msgid "Forward DHCP traffic"
1002 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1003
1004 msgid "Forward broadcast traffic"
1005 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
1006
1007 msgid "Forwarding mode"
1008 msgstr "Modo de encaminhamento"
1009
1010 msgid "Fragmentation Threshold"
1011 msgstr "Limiar de Fragmentação"
1012
1013 msgid "Frame Bursting"
1014 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
1015
1016 msgid "Free"
1017 msgstr "Livre"
1018
1019 msgid "Free space"
1020 msgstr "Espaço livre"
1021
1022 msgid "GHz"
1023 msgstr "GHz"
1024
1025 msgid "GPRS only"
1026 msgstr "Somente GPRS"
1027
1028 msgid "Gateway"
1029 msgstr "Roteador"
1030
1031 msgid "Gateway ports"
1032 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
1033
1034 msgid "General Settings"
1035 msgstr "Configurações Gerais"
1036
1037 msgid "General Setup"
1038 msgstr "Configurações Gerais"
1039
1040 msgid "General options for opkg"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Generate archive"
1044 msgstr "Gerar arquivo"
1045
1046 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1047 msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
1048
1049 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1050 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
1051
1052 msgid "Global network options"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "Go to password configuration..."
1056 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
1057
1058 msgid "Go to relevant configuration page"
1059 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
1060
1061 msgid "Guest"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "HE.net password"
1065 msgstr "Senha HE.net"
1066
1067 msgid "HE.net username"
1068 msgstr ""
1069
1070 # Não sei que contexto isto está sendo usado
1071 msgid "Handler"
1072 msgstr "Responsável"
1073
1074 msgid "Hang Up"
1075 msgstr "Suspender"
1076
1077 msgid "Heartbeat"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid ""
1081 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1082 "the timezone."
1083 msgstr ""
1084 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
1085 "nome do equipamento ou o fuso horário."
1086
1087 msgid ""
1088 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1089 "authentication."
1090 msgstr ""
1091 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
1092 "autenticação por chaves do SSH."
1093
1094 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1095 msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
1096
1097 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1098 msgstr ""
1099 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1100 "\">ESSID</abbr>"
1101
1102 msgid "Host entries"
1103 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1104
1105 msgid "Host expiry timeout"
1106 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1107
1108 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1109 msgstr ""
1110 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1111 "ou Rede"
1112
1113 msgid "Hostname"
1114 msgstr "Nome do equipamento"
1115
1116 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1117 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1118
1119 msgid "Hostnames"
1120 msgstr "Nome dos equipamentos"
1121
1122 msgid "Hybrid"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "IP address"
1126 msgstr "Endereço IP"
1127
1128 msgid "IPv4"
1129 msgstr "IPv4"
1130
1131 msgid "IPv4 Firewall"
1132 msgstr "Firewall para IPv4"
1133
1134 msgid "IPv4 WAN Status"
1135 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1136
1137 msgid "IPv4 address"
1138 msgstr "Endereço IPv4"
1139
1140 msgid "IPv4 and IPv6"
1141 msgstr "IPv4 e IPv6"
1142
1143 msgid "IPv4 assignment length"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "IPv4 broadcast"
1147 msgstr "Broadcast IPv4"
1148
1149 msgid "IPv4 gateway"
1150 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1151
1152 msgid "IPv4 netmask"
1153 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1154
1155 msgid "IPv4 only"
1156 msgstr "Somente IPv4"
1157
1158 msgid "IPv4 prefix length"
1159 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1160
1161 msgid "IPv4-Address"
1162 msgstr "Endereço IPv4"
1163
1164 msgid "IPv6"
1165 msgstr "IPv6"
1166
1167 msgid "IPv6 Firewall"
1168 msgstr "Firewall para IPv6"
1169
1170 msgid "IPv6 Neighbours"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "IPv6 Settings"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "IPv6 WAN Status"
1180 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1181
1182 msgid "IPv6 address"
1183 msgstr "Endereço IPv6"
1184
1185 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "IPv6 assignment hint"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "IPv6 assignment length"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "IPv6 gateway"
1195 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1196
1197 msgid "IPv6 only"
1198 msgstr "Somente IPv6"
1199
1200 msgid "IPv6 prefix"
1201 msgstr "Prefixo IPv6"
1202
1203 msgid "IPv6 prefix length"
1204 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1205
1206 msgid "IPv6 routed prefix"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "IPv6-Address"
1210 msgstr "Endereço IPv6"
1211
1212 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1213 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1214
1215 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1216 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1217
1218 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1219 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1220
1221 msgid "Identity"
1222 msgstr "Identidade PEAP"
1223
1224 msgid ""
1225 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1226 msgstr ""
1227 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1228 "dispositivo fixo"
1229
1230 msgid ""
1231 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1232 "device node"
1233 msgstr ""
1234 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1235 "um nó de dispositivo fixo"
1236
1237 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1238 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1239
1240 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1241 msgstr ""
1242 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1243
1244 msgid ""
1245 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1246 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1247 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1248 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1249 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1250 msgstr ""
1251 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1252 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1253 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1254 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1255 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1256 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1257 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1258
1259 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1260 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1261
1262 msgid "Ignore interface"
1263 msgstr "Ignorar interface"
1264
1265 msgid "Ignore resolve file"
1266 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1267
1268 msgid "Image"
1269 msgstr "Imagem"
1270
1271 msgid "In"
1272 msgstr "Entrada"
1273
1274 msgid "Inactivity timeout"
1275 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1276
1277 msgid "Inbound:"
1278 msgstr "Entrando:"
1279
1280 msgid "Info"
1281 msgstr "Informação"
1282
1283 msgid "Initscript"
1284 msgstr "Script de iniciação"
1285
1286 msgid "Initscripts"
1287 msgstr "Scripts de iniciação"
1288
1289 msgid "Install"
1290 msgstr "Instalar"
1291
1292 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "Install package %q"
1296 msgstr "Instalar pacote %q"
1297
1298 msgid "Install protocol extensions..."
1299 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1300
1301 msgid "Installed packages"
1302 msgstr "Pacotes instalados"
1303
1304 msgid "Interface"
1305 msgstr "Interface"
1306
1307 msgid "Interface Configuration"
1308 msgstr "Configuração da Interface"
1309
1310 msgid "Interface Overview"
1311 msgstr "Visão Geral da Interface"
1312
1313 msgid "Interface is reconnecting..."
1314 msgstr "A interface está reconectando..."
1315
1316 msgid "Interface is shutting down..."
1317 msgstr "A interface está desligando..."
1318
1319 msgid "Interface not present or not connected yet."
1320 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1321
1322 msgid "Interface reconnected"
1323 msgstr "Interface reconectada"
1324
1325 msgid "Interface shut down"
1326 msgstr "Interface desligada"
1327
1328 msgid "Interfaces"
1329 msgstr "Interfaces"
1330
1331 msgid "Internal"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "Internal Server Error"
1335 msgstr "erro no servidor interno"
1336
1337 msgid "Invalid"
1338 msgstr "Valor inválido"
1339
1340 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1341 msgstr ""
1342 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1343 "são permitidos."
1344
1345 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1346 msgstr ""
1347 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1348 "permitidos."
1349
1350 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1351 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1352
1353 #, fuzzy
1354 msgid ""
1355 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1356 "flash memory, please verify the image file!"
1357 msgstr ""
1358 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1359 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1360
1361 msgid "Java Script required!"
1362 msgstr "É necessário Java Script!"
1363
1364 msgid "Join Network"
1365 msgstr "Conectar à Rede"
1366
1367 msgid "Join Network: Settings"
1368 msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
1369
1370 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1371 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1372
1373 msgid "Keep settings"
1374 msgstr "Manter configurações"
1375
1376 msgid "Kernel Log"
1377 msgstr "Registo do Kernel"
1378
1379 msgid "Kernel Version"
1380 msgstr "Versão do Kernel"
1381
1382 msgid "Key"
1383 msgstr "Chave"
1384
1385 msgid "Key #%d"
1386 msgstr "Chave #%d"
1387
1388 msgid "Kill"
1389 msgstr "Matar"
1390
1391 msgid "L2TP"
1392 msgstr "L2TP"
1393
1394 msgid "L2TP Server"
1395 msgstr "Servidor L2TP"
1396
1397 msgid "LCP echo failure threshold"
1398 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1399
1400 msgid "LCP echo interval"
1401 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1402
1403 msgid "LLC"
1404 msgstr "LLC"
1405
1406 msgid "Label"
1407 msgstr "Etiqueta"
1408
1409 msgid "Language"
1410 msgstr "Idioma"
1411
1412 msgid "Language and Style"
1413 msgstr "Idioma e Estilo"
1414
1415 msgid "Leaf"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "Lease validity time"
1419 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1420
1421 msgid "Leasefile"
1422 msgstr "Arquivo de atribuições"
1423
1424 msgid "Leasetime"
1425 msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
1426
1427 msgid "Leasetime remaining"
1428 msgstr "Tempo restante da atribuição"
1429
1430 msgid "Leave empty to autodetect"
1431 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1432
1433 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1434 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1435
1436 msgid "Legend:"
1437 msgstr "Legenda:"
1438
1439 msgid "Limit"
1440 msgstr "Limite"
1441
1442 msgid "Line Attenuation"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "Line Speed"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "Line State"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "Link On"
1452 msgstr "Enlace Ativo"
1453
1454 msgid ""
1455 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1456 "requests to"
1457 msgstr ""
1458 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1459 "encaminhar as requisições"
1460
1461 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1462 msgstr ""
1463 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1464 "redes privadas (RFC1918)"
1465
1466 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1467 msgstr ""
1468 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
1469 "fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
1470
1471 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1472 msgstr ""
1473 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1474
1475 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1476 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1477
1478 msgid "Load"
1479 msgstr "Carga"
1480
1481 msgid "Load Average"
1482 msgstr "Carga Média"
1483
1484 msgid "Loading"
1485 msgstr "Carregando"
1486
1487 msgid "Local IPv4 address"
1488 msgstr "Endereço IPv4 local"
1489
1490 msgid "Local IPv6 address"
1491 msgstr "Endereço IPv6 local"
1492
1493 msgid "Local Startup"
1494 msgstr "Iniciação Local"
1495
1496 msgid "Local Time"
1497 msgstr "Hora Local"
1498
1499 msgid "Local domain"
1500 msgstr "Domínio Local"
1501
1502 #, fuzzy
1503 msgid ""
1504 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1505 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1506 msgstr ""
1507 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1508 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
1509 "equipamentos conhecidos (hosts)"
1510
1511 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1512 msgstr ""
1513 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1514 "arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
1515
1516 msgid "Local server"
1517 msgstr "Servidor local"
1518
1519 msgid ""
1520 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1521 "available"
1522 msgstr ""
1523 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1524 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1525
1526 msgid "Localise queries"
1527 msgstr "Localizar consultas"
1528
1529 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "Log output level"
1533 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1534
1535 msgid "Log queries"
1536 msgstr "Registar as consultas"
1537
1538 msgid "Logging"
1539 msgstr "Registrando os eventos"
1540
1541 msgid "Login"
1542 msgstr "Entrar"
1543
1544 msgid "Logout"
1545 msgstr "Sair"
1546
1547 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1548 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
1549
1550 msgid "MAC-Address"
1551 msgstr "Endereço MAC"
1552
1553 msgid "MAC-Address Filter"
1554 msgstr "Filtro de Endereço MAC"
1555
1556 msgid "MAC-Filter"
1557 msgstr "Filtro de MAC"
1558
1559 msgid "MAC-List"
1560 msgstr "Lista de MAC"
1561
1562 msgid "MB/s"
1563 msgstr "MB/s"
1564
1565 msgid "MHz"
1566 msgstr "MHz"
1567
1568 msgid "MTU"
1569 msgstr ""
1570 "<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão\">MTU</"
1571 "abbr>"
1572
1573 msgid ""
1574 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1575 "below:"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "Maximum Rate"
1579 msgstr "Taxa Máxima"
1580
1581 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1582 msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
1583
1584 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1585 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
1586
1587 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1588 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
1589
1590 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1591 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
1592
1593 # Desconheço o uso
1594 msgid "Maximum hold time"
1595 msgstr "Tempo máximo de espera"
1596
1597 msgid ""
1598 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1599 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "Maximum number of leased addresses."
1603 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
1604
1605 msgid "Mbit/s"
1606 msgstr "Mbit/s"
1607
1608 msgid "Memory"
1609 msgstr "Memória"
1610
1611 msgid "Memory usage (%)"
1612 msgstr "Uso da memória (%)"
1613
1614 msgid "Metric"
1615 msgstr "Métrica"
1616
1617 msgid "Minimum Rate"
1618 msgstr "Taxa Mínima"
1619
1620 msgid "Minimum hold time"
1621 msgstr "Tempo mínimo de espera"
1622
1623 msgid "Mirror monitor port"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "Mirror source port"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1630 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
1631
1632 msgid "Mode"
1633 msgstr "Modo"
1634
1635 msgid "Model"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "Modem device"
1639 msgstr "Dispositivo do Modem"
1640
1641 msgid "Modem init timeout"
1642 msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
1643
1644 msgid "Monitor"
1645 msgstr "Monitor"
1646
1647 msgid "Mount Entry"
1648 msgstr "Entrada de Montagem"
1649
1650 msgid "Mount Point"
1651 msgstr "Ponto de Montagem"
1652
1653 msgid "Mount Points"
1654 msgstr "Pontos de Montagem"
1655
1656 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1657 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
1658
1659 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1660 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
1661
1662 msgid ""
1663 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1664 "filesystem"
1665 msgstr ""
1666 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
1667 "anexado ao sistema de arquivos"
1668
1669 msgid "Mount options"
1670 msgstr "Opções de montagem"
1671
1672 msgid "Mount point"
1673 msgstr "Ponto de montagem"
1674
1675 msgid "Mounted file systems"
1676 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1677
1678 msgid "Move down"
1679 msgstr "Mover para baixo"
1680
1681 msgid "Move up"
1682 msgstr "Mover para cima"
1683
1684 msgid "Multicast Rate"
1685 msgstr "Taxa de Multicast"
1686
1687 msgid "Multicast address"
1688 msgstr "Endereço de Multicast"
1689
1690 msgid "NAS ID"
1691 msgstr "NAS ID"
1692
1693 msgid "NDP-Proxy"
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "NTP server candidates"
1697 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
1698
1699 msgid "NTP sync time-out"
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid "Name"
1703 msgstr "Nome"
1704
1705 msgid "Name of the new interface"
1706 msgstr "Nome da nova interface"
1707
1708 msgid "Name of the new network"
1709 msgstr "Nome da nova rede"
1710
1711 msgid "Navigation"
1712 msgstr "Navegação"
1713
1714 msgid "Netmask"
1715 msgstr "Máscara de rede"
1716
1717 msgid "Network"
1718 msgstr "Rede"
1719
1720 msgid "Network Utilities"
1721 msgstr "Utilitários de Rede"
1722
1723 msgid "Network boot image"
1724 msgstr "Imagem de boot pela rede"
1725
1726 msgid "Network without interfaces."
1727 msgstr "Rede sem interfaces."
1728
1729 msgid "Next »"
1730 msgstr "Próximo »"
1731
1732 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1733 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
1734
1735 msgid "No chains in this table"
1736 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
1737
1738 msgid "No files found"
1739 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
1740
1741 msgid "No information available"
1742 msgstr "Nenhuma informação disponível"
1743
1744 msgid "No negative cache"
1745 msgstr "Nenhum cache negativo"
1746
1747 msgid "No network configured on this device"
1748 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
1749
1750 msgid "No network name specified"
1751 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
1752
1753 msgid "No package lists available"
1754 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
1755
1756 msgid "No password set!"
1757 msgstr "Nenhuma senha definida!"
1758
1759 msgid "No rules in this chain"
1760 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
1761
1762 msgid "No zone assigned"
1763 msgstr "Nenhuma zona definida"
1764
1765 msgid "Noise"
1766 msgstr "Ruído"
1767
1768 msgid "Noise Margin"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "Noise:"
1772 msgstr "Ruído:"
1773
1774 msgid "None"
1775 msgstr "Nenhum"
1776
1777 msgid "Normal"
1778 msgstr "Normal"
1779
1780 msgid "Not Found"
1781 msgstr "Não Encontrado"
1782
1783 msgid "Not associated"
1784 msgstr "Não conectado"
1785
1786 msgid "Not connected"
1787 msgstr "Não conectado"
1788
1789 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1790 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
1791
1792 msgid "Note: interface name length"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Notice"
1796 msgstr "Aviso"
1797
1798 msgid "Nslookup"
1799 msgstr "Nslookup"
1800
1801 msgid "OK"
1802 msgstr "OK"
1803
1804 msgid "OPKG-Configuration"
1805 msgstr "Configuração-OPKG"
1806
1807 msgid "Off-State Delay"
1808 msgstr "Atraso no estado de desligado"
1809
1810 msgid ""
1811 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1812 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1813 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1814 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1815 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1816 "<samp>eth0.1</samp>)."
1817 msgstr ""
1818 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
1819 "formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
1820 "\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
1821 "Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
1822 "abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1823 "<samp>eth0.1</samp>)."
1824
1825 msgid "On-State Delay"
1826 msgstr "Atraso no estado de conexões"
1827
1828 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1829 msgstr ""
1830 "É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
1831
1832 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1833 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
1834
1835 msgid "One or more required fields have no value!"
1836 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
1837
1838 msgid "Open list..."
1839 msgstr "Abrir lista..."
1840
1841 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Operating frequency"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Option changed"
1848 msgstr "Opção alterada"
1849
1850 msgid "Option removed"
1851 msgstr "Opção removida"
1852
1853 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Options"
1860 msgstr "Opções"
1861
1862 msgid "Other:"
1863 msgstr "Outro:"
1864
1865 msgid "Out"
1866 msgstr "Saída"
1867
1868 msgid "Outbound:"
1869 msgstr "Saindo:"
1870
1871 msgid "Outdoor Channels"
1872 msgstr "Canais para externo"
1873
1874 msgid "Output Interface"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Override MAC address"
1878 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
1879
1880 msgid "Override MTU"
1881 msgstr "Sobrescrever o MTU"
1882
1883 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1884 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
1885
1886 msgid ""
1887 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1888 "subnet that is served."
1889 msgstr ""
1890 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
1891 "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
1892 "endereço."
1893
1894 msgid "Override the table used for internal routes"
1895 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
1896
1897 msgid "Overview"
1898 msgstr "Visão geral"
1899
1900 msgid "Owner"
1901 msgstr "Dono"
1902
1903 msgid "PAP/CHAP password"
1904 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
1905
1906 msgid "PAP/CHAP username"
1907 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
1908
1909 msgid "PID"
1910 msgstr "PID"
1911
1912 msgid "PIN"
1913 msgstr "PIN"
1914
1915 msgid "PPP"
1916 msgstr "PPP"
1917
1918 msgid "PPPoA Encapsulation"
1919 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1920
1921 msgid "PPPoATM"
1922 msgstr "PPPoATM"
1923
1924 msgid "PPPoE"
1925 msgstr "PPPoE"
1926
1927 msgid "PPtP"
1928 msgstr "PPtP"
1929
1930 msgid "Package libiwinfo required!"
1931 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
1932
1933 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1934 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
1935
1936 msgid "Package name"
1937 msgstr "Nome do Pacote"
1938
1939 msgid "Packets"
1940 msgstr "Pacotes"
1941
1942 msgid "Part of zone %q"
1943 msgstr "Parte da zona %q"
1944
1945 msgid "Password"
1946 msgstr "Senha"
1947
1948 msgid "Password authentication"
1949 msgstr "Autenticação por senha"
1950
1951 msgid "Password of Private Key"
1952 msgstr "Senha da Chave Privada"
1953
1954 msgid "Password successfully changed!"
1955 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
1956
1957 msgid "Path"
1958 msgstr "Directório"
1959
1960 msgid "Path to CA-Certificate"
1961 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
1962
1963 msgid "Path to Client-Certificate"
1964 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
1965
1966 msgid "Path to Private Key"
1967 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
1968
1969 msgid "Path to executable which handles the button event"
1970 msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
1971
1972 msgid "Peak:"
1973 msgstr "Pico:"
1974
1975 msgid "Perform reboot"
1976 msgstr "Reiniciar o sistema"
1977
1978 msgid "Perform reset"
1979 msgstr "Zerar configuração"
1980
1981 msgid "Phy Rate:"
1982 msgstr "Taxa física:"
1983
1984 msgid "Physical Settings"
1985 msgstr "Configurações Físicas"
1986
1987 msgid "Ping"
1988 msgstr "Ping"
1989
1990 msgid "Pkts."
1991 msgstr "Pcts."
1992
1993 msgid "Please enter your username and password."
1994 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
1995
1996 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1997 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento reiniciando..."
1998
1999 msgid "Policy"
2000 msgstr "Política"
2001
2002 msgid "Port"
2003 msgstr "Porta"
2004
2005 msgid "Port %d"
2006 msgstr "Porta %d"
2007
2008 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2009 msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
2010
2011 msgid "Port status:"
2012 msgstr "Status da porta"
2013
2014 msgid ""
2015 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2016 "ignore failures"
2017 msgstr ""
2018 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
2019 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
2020
2021 msgid "Prevents client-to-client communication"
2022 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
2023
2024 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2025 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
2026
2027 msgid "Proceed"
2028 msgstr "Proceder"
2029
2030 msgid "Processes"
2031 msgstr "Processos"
2032
2033 msgid "Prot."
2034 msgstr "Protocolo"
2035
2036 msgid "Protocol"
2037 msgstr "Protocolo"
2038
2039 msgid "Protocol family"
2040 msgstr "Família do protocolo"
2041
2042 msgid "Protocol of the new interface"
2043 msgstr "Protocolo para a nova interface"
2044
2045 msgid "Protocol support is not installed"
2046 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
2047
2048 msgid "Provide NTP server"
2049 msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
2050
2051 msgid "Provide new network"
2052 msgstr "Prover nova rede"
2053
2054 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2055 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
2056
2057 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "Quality"
2061 msgstr "Qualidade"
2062
2063 msgid "RTS/CTS Threshold"
2064 msgstr "Limiar RTS/CTS"
2065
2066 msgid "RX"
2067 msgstr "RX"
2068
2069 msgid "RX Rate"
2070 msgstr "Taxa de RX"
2071
2072 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2073 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
2074
2075 msgid "Radius-Accounting-Port"
2076 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
2077
2078 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2079 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
2080
2081 msgid "Radius-Accounting-Server"
2082 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
2083
2084 msgid "Radius-Authentication-Port"
2085 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
2086
2087 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2088 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
2089
2090 msgid "Radius-Authentication-Server"
2091 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
2092
2093 msgid ""
2094 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2095 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2096 msgstr ""
2097 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2098 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2099
2100 msgid ""
2101 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2102 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2103 msgstr ""
2104 "Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
2105 " Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2106 "através desta interface."
2107
2108 msgid ""
2109 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2110 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2111 msgstr ""
2112 "Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
2113 "desfeita!\n"
2114 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2115 "através desta interface."
2116
2117 msgid "Really reset all changes?"
2118 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
2119
2120 #, fuzzy
2121 msgid ""
2122 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2123 "connected via this interface."
2124 msgstr ""
2125 "Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
2126 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2127 "através desta interface."
2128
2129 msgid ""
2130 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2131 "you are connected via this interface."
2132 msgstr ""
2133 "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
2134 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2135 "através desta interface."
2136
2137 msgid "Really switch protocol?"
2138 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
2139
2140 msgid "Realtime Connections"
2141 msgstr "Conexões em Tempo Real"
2142
2143 msgid "Realtime Graphs"
2144 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2145
2146 msgid "Realtime Load"
2147 msgstr "Carga em Tempo Real"
2148
2149 msgid "Realtime Traffic"
2150 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2151
2152 msgid "Realtime Wireless"
2153 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
2154
2155 msgid "Rebind protection"
2156 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
2157
2158 msgid "Reboot"
2159 msgstr "Reiniciar"
2160
2161 msgid "Rebooting..."
2162 msgstr "Reiniciando..."
2163
2164 msgid "Reboots the operating system of your device"
2165 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
2166
2167 msgid "Receive"
2168 msgstr "Receber"
2169
2170 msgid "Receiver Antenna"
2171 msgstr "Antena de Recepção"
2172
2173 msgid "Reconnect this interface"
2174 msgstr "Reconectar esta interface"
2175
2176 msgid "Reconnecting interface"
2177 msgstr "Reconectando interface"
2178
2179 msgid "References"
2180 msgstr "Referências"
2181
2182 msgid "Regulatory Domain"
2183 msgstr "Domínio Regulatório"
2184
2185 msgid "Relay"
2186 msgstr "Retransmissor"
2187
2188 msgid "Relay Bridge"
2189 msgstr "Ponte por Retransmissão"
2190
2191 msgid "Relay between networks"
2192 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
2193
2194 msgid "Relay bridge"
2195 msgstr "Ponte por retransmissão"
2196
2197 msgid "Remote IPv4 address"
2198 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2199
2200 msgid "Remove"
2201 msgstr "Remover"
2202
2203 msgid "Repeat scan"
2204 msgstr "Repetir busca"
2205
2206 msgid "Replace entry"
2207 msgstr "Substituir entrada"
2208
2209 msgid "Replace wireless configuration"
2210 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
2211
2212 msgid "Request IPv6-address"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "Require TLS"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2222 msgstr "Requerido para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
2223
2224 msgid "Reset"
2225 msgstr "Limpar"
2226
2227 msgid "Reset Counters"
2228 msgstr "Reiniciar contadores"
2229
2230 msgid "Reset to defaults"
2231 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
2232
2233 msgid "Resolv and Hosts Files"
2234 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
2235
2236 msgid "Resolve file"
2237 msgstr "Arquivo Resolv"
2238
2239 msgid "Restart"
2240 msgstr "Reiniciar"
2241
2242 msgid "Restart Firewall"
2243 msgstr "Reiniciar o firewall"
2244
2245 msgid "Restore backup"
2246 msgstr "Restaurar cópia de segurança"
2247
2248 msgid "Reveal/hide password"
2249 msgstr "Relevar/esconder senha"
2250
2251 msgid "Revert"
2252 msgstr "Reverter"
2253
2254 msgid "Root"
2255 msgstr "Raiz"
2256
2257 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2258 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2259
2260 msgid "Root preparation"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "Router Advertisement-Service"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "Router Password"
2270 msgstr "Senha do Roteador"
2271
2272 msgid "Routes"
2273 msgstr "Rotas"
2274
2275 msgid ""
2276 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2277 "can be reached."
2278 msgstr ""
2279 "As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
2280 "podem ser alcançado."
2281
2282 msgid "Rule #"
2283 msgstr "Regra #"
2284
2285 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2286 msgstr ""
2287 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2288
2289 msgid "Run filesystem check"
2290 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2291
2292 msgid ""
2293 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2294 "use 6in4 instead"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "SSH Access"
2301 msgstr "Acesso SSH"
2302
2303 msgid "SSH-Keys"
2304 msgstr "Chaves SSH"
2305
2306 msgid "SSID"
2307 msgstr "SSID"
2308
2309 msgid "Save"
2310 msgstr "Salvar"
2311
2312 msgid "Save & Apply"
2313 msgstr "Salvar & Aplicar"
2314
2315 msgid "Save &#38; Apply"
2316 msgstr "Save &#38; Aplicar"
2317
2318 msgid "Scan"
2319 msgstr "Procurar"
2320
2321 msgid "Scheduled Tasks"
2322 msgstr "Tarefas Agendadas"
2323
2324 msgid "Section added"
2325 msgstr "Seção adicionada"
2326
2327 msgid "Section removed"
2328 msgstr "Seção removida"
2329
2330 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2331 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
2332
2333 msgid ""
2334 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2335 "conjunction with failure threshold"
2336 msgstr ""
2337 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
2338 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
2339
2340 msgid "Separate Clients"
2341 msgstr "Isolar Clientes"
2342
2343 msgid "Separate WDS"
2344 msgstr "Separar WDS"
2345
2346 msgid "Server Settings"
2347 msgstr "Configurações do Servidor"
2348
2349 msgid "Server password"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid ""
2353 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2354 "contains the tunnel ID"
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "Server username"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "Service Name"
2361 msgstr "Nome do Serviço"
2362
2363 msgid "Service Type"
2364 msgstr "Tipo do Serviço"
2365
2366 msgid "Services"
2367 msgstr "Serviços"
2368
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Set up Time Synchronization"
2371 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
2372
2373 msgid "Setup DHCP Server"
2374 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2375
2376 msgid "Show current backup file list"
2377 msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
2378
2379 msgid "Shutdown this interface"
2380 msgstr "Desligar esta interface"
2381
2382 msgid "Shutdown this network"
2383 msgstr "Desligar esta rede"
2384
2385 msgid "Signal"
2386 msgstr "Sinal"
2387
2388 msgid "Signal:"
2389 msgstr "Sinal:"
2390
2391 msgid "Size"
2392 msgstr "Tamanho"
2393
2394 msgid "Size (.ipk)"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Skip"
2398 msgstr "Pular"
2399
2400 msgid "Skip to content"
2401 msgstr "Pular para o conteúdo"
2402
2403 msgid "Skip to navigation"
2404 msgstr "Pular para a navegação"
2405
2406 msgid "Slot time"
2407 msgstr "Intervalo de tempo"
2408
2409 msgid "Software"
2410 msgstr "Software"
2411
2412 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2413 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
2414
2415 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2416 msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
2417
2418 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2419 msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
2420
2421 #, fuzzy
2422 msgid ""
2423 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2424 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2425 "install instructions."
2426 msgstr ""
2427 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
2428 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki do OpenWrt "
2429 "para instruções específicas da instalação deste dispositivo."
2430
2431 msgid "Sort"
2432 msgstr "Ordenar"
2433
2434 msgid "Source"
2435 msgstr "Origem"
2436
2437 msgid "Source routing"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "Specifies the button state to handle"
2441 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
2442
2443 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2444 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
2445
2446 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2447 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
2448
2449 msgid ""
2450 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2451 "to be dead"
2452 msgstr ""
2453 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
2454 "considerar que um equipamento está morto"
2455
2456 msgid ""
2457 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2458 "dead"
2459 msgstr ""
2460 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
2461 "equipamento está morto"
2462
2463 msgid "Specify the secret encryption key here."
2464 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
2465
2466 msgid "Start"
2467 msgstr "Iniciar"
2468
2469 msgid "Start priority"
2470 msgstr "Prioridade de iniciação"
2471
2472 msgid "Startup"
2473 msgstr "Iniciação"
2474
2475 msgid "Static IPv4 Routes"
2476 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2477
2478 msgid "Static IPv6 Routes"
2479 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2480
2481 msgid "Static Leases"
2482 msgstr "Alocações Estáticas"
2483
2484 msgid "Static Routes"
2485 msgstr "Rotas Estáticas"
2486
2487 msgid "Static WDS"
2488 msgstr "WDS Estático"
2489
2490 msgid "Static address"
2491 msgstr "Endereço Estático"
2492
2493 msgid ""
2494 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2495 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2496 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2497 msgstr ""
2498 "Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
2499 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
2500 "configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
2501 "é provido."
2502
2503 msgid "Status"
2504 msgstr "Estado"
2505
2506 msgid "Stop"
2507 msgstr "Parar"
2508
2509 msgid "Strict order"
2510 msgstr "Ordem Exata"
2511
2512 msgid "Submit"
2513 msgstr "Enviar"
2514
2515 msgid "Swap"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "Swap Entry"
2519 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
2520
2521 msgid "Switch"
2522 msgstr "Switch"
2523
2524 msgid "Switch %q"
2525 msgstr "Switch %q"
2526
2527 msgid "Switch %q (%s)"
2528 msgstr "Switch %q (%s)"
2529
2530 msgid "Switch protocol"
2531 msgstr "Trocar o protocolo"
2532
2533 msgid "Sync with browser"
2534 msgstr "Sincronizar com o navegador"
2535
2536 msgid "Synchronizing..."
2537 msgstr "Sincronizando..."
2538
2539 msgid "System"
2540 msgstr "Sistema"
2541
2542 msgid "System Log"
2543 msgstr "Registo do Sistema"
2544
2545 msgid "System Properties"
2546 msgstr "Propriedades do Sistema"
2547
2548 msgid "System log buffer size"
2549 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
2550
2551 msgid "TCP:"
2552 msgstr "TCP:"
2553
2554 msgid "TFTP Settings"
2555 msgstr "Configurações do TFTP"
2556
2557 msgid "TFTP server root"
2558 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
2559
2560 msgid "TX"
2561 msgstr "TX"
2562
2563 msgid "TX Rate"
2564 msgstr "Taxa de TX"
2565
2566 msgid "Table"
2567 msgstr "Tabela"
2568
2569 msgid "Target"
2570 msgstr "Destino"
2571
2572 msgid "Terminate"
2573 msgstr "Terminar"
2574
2575 #, fuzzy
2576 msgid ""
2577 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2578 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2579 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2580 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2581 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2582 msgstr ""
2583 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
2584 "físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
2585 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
2586 "hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
2587 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
2588 "<em>Configuração da Interface</em>."
2589
2590 msgid ""
2591 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2592 "component for working wireless configuration!"
2593 msgstr ""
2594 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
2595 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
2596
2597 msgid ""
2598 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2599 "username instead of the user ID!"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid ""
2603 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2604 msgstr ""
2605 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
2606
2607 msgid ""
2608 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2609 "code> and <code>_</code>"
2610 msgstr ""
2611 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2612 "code> e <code>_</code>"
2613
2614 msgid ""
2615 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2616 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2617 msgstr ""
2618 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (<abbr title=\"por "
2619 "exemplo\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2620
2621 msgid ""
2622 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2623 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2624 "samp>)"
2625 msgstr ""
2626 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
2627 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
2628 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
2629
2630 msgid ""
2631 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2632 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2633 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2634 msgstr ""
2635 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
2636 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
2637 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
2638 "o procedimetno de gravação."
2639
2640 msgid "The following changes have been committed"
2641 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
2642
2643 msgid "The following changes have been reverted"
2644 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
2645
2646 msgid "The following rules are currently active on this system."
2647 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
2648
2649 msgid "The given network name is not unique"
2650 msgstr "O nome de rede informado não é único"
2651
2652 #, fuzzy
2653 msgid ""
2654 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2655 "be replaced if you proceed."
2656 msgstr ""
2657 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
2658 "existentes serão substituídas se você proceder."
2659
2660 msgid ""
2661 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2662 "addresses."
2663 msgstr ""
2664 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
2665
2666 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2667 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
2668
2669 msgid ""
2670 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2671 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2672 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2673 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2674 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2675 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2676 msgstr ""
2677 "As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
2678 "title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
2679 "mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
2680 "diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
2681 "vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
2682 "uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
2683 "para a rede local."
2684
2685 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2686 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
2687
2688 msgid ""
2689 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2690 "when finished."
2691 msgstr ""
2692 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
2693 "quando terminado."
2694
2695 #, fuzzy
2696 msgid ""
2697 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2698 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2699 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2700 "settings."
2701 msgstr ""
2702 "O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2703 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
2704 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
2705 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
2706
2707 msgid ""
2708 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2709 "AYIYA"
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid ""
2713 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2714 "you choose the generic image format for your platform."
2715 msgstr ""
2716 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
2717 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
2718
2719 msgid "There are no active leases."
2720 msgstr "Não existem alocações ativas."
2721
2722 msgid "There are no pending changes to apply!"
2723 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
2724
2725 msgid "There are no pending changes to revert!"
2726 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
2727
2728 msgid "There are no pending changes!"
2729 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
2730
2731 msgid ""
2732 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2733 "\"Physical Settings\" tab"
2734 msgstr ""
2735 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
2736 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
2737
2738 msgid ""
2739 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2740 "protect the web interface and enable SSH."
2741 msgstr ""
2742 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
2743 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
2744
2745 msgid "This IPv4 address of the relay"
2746 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
2747
2748 msgid ""
2749 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2750 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2751 "configurations are automatically preserved."
2752 msgstr ""
2753 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
2754 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
2755 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
2756 "preservados."
2757
2758 msgid ""
2759 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2760 "password if no update key has been configured"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid ""
2764 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2765 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2766 msgstr ""
2767 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
2768 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
2769
2770 msgid ""
2771 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2772 "ends with <code>:2</code>"
2773 msgstr ""
2774 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
2775 "ele termina com <code>:2</code>"
2776
2777 msgid ""
2778 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2779 "abbr> in the local network"
2780 msgstr ""
2781 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2782 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2783
2784 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid ""
2788 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2792 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2793
2794 msgid ""
2795 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2796 msgstr ""
2797 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
2798 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
2799
2800 msgid ""
2801 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2802 "their status."
2803 msgstr ""
2804 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2805
2806 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2807 msgstr ""
2808 "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
2809
2810 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2811 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
2812
2813 msgid "This section contains no values yet"
2814 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
2815
2816 msgid "Time Synchronization"
2817 msgstr "Sincronização de horário"
2818
2819 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2820 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
2821
2822 msgid "Timezone"
2823 msgstr "Fuso Horário"
2824
2825 msgid ""
2826 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2827 "archive here."
2828 msgstr ""
2829 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
2830 "de segurança anterior."
2831
2832 msgid "Total Available"
2833 msgstr "Total Disponível"
2834
2835 msgid "Traceroute"
2836 msgstr "Traceroute"
2837
2838 msgid "Traffic"
2839 msgstr "Tráfego"
2840
2841 msgid "Transfer"
2842 msgstr "Transferências"
2843
2844 msgid "Transmission Rate"
2845 msgstr "Taxa de Transmissão"
2846
2847 msgid "Transmit"
2848 msgstr "Transmitir"
2849
2850 msgid "Transmit Power"
2851 msgstr "Potência de Transmissão"
2852
2853 msgid "Transmitter Antenna"
2854 msgstr "Antena de Transmissão"
2855
2856 msgid "Trigger"
2857 msgstr "Disparo"
2858
2859 msgid "Trigger Mode"
2860 msgstr "Modo de disparo"
2861
2862 msgid "Tunnel ID"
2863 msgstr "Identificador do Túnel"
2864
2865 msgid "Tunnel Interface"
2866 msgstr "Interface de Tunelamento"
2867
2868 msgid "Tunnel Link"
2869 msgstr ""
2870
2871 msgid "Tunnel broker protocol"
2872 msgstr ""
2873
2874 msgid "Tunnel setup server"
2875 msgstr ""
2876
2877 msgid "Tunnel type"
2878 msgstr ""
2879
2880 msgid "Turbo Mode"
2881 msgstr "Modo Turbo"
2882
2883 msgid "Tx-Power"
2884 msgstr "Potência de transmissão"
2885
2886 msgid "Type"
2887 msgstr "Tipo"
2888
2889 msgid "UDP:"
2890 msgstr "UDP:"
2891
2892 msgid "UMTS only"
2893 msgstr "UMTS somente"
2894
2895 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2896 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2897
2898 msgid "USB Device"
2899 msgstr "Dispositivo USB"
2900
2901 msgid "UUID"
2902 msgstr "UUID"
2903
2904 msgid "Unable to dispatch"
2905 msgstr "Não é possível a expedição"
2906
2907 msgid "Unknown"
2908 msgstr "Desconhecido"
2909
2910 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2911 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
2912
2913 msgid "Unmanaged"
2914 msgstr "Não gerenciado"
2915
2916 msgid "Unsaved Changes"
2917 msgstr "Alterações Não Salvas"
2918
2919 msgid "Unsupported protocol type."
2920 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
2921
2922 msgid "Update lists"
2923 msgstr "Atualizar listas"
2924
2925 msgid ""
2926 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2927 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2928 "OpenWrt compatible firmware image)."
2929 msgstr ""
2930 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
2931 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
2932 "atuais (requer uma imagem OpenWrt compatível)."
2933
2934 msgid "Upload archive..."
2935 msgstr "Enviar arquivo..."
2936
2937 msgid "Uploaded File"
2938 msgstr "Arquivo Carregado"
2939
2940 msgid "Uptime"
2941 msgstr "Tempo de atividade"
2942
2943 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2944 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2945
2946 msgid "Use DHCP gateway"
2947 msgstr "Use o roteador do DHCP"
2948
2949 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2950 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
2951
2952 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2953 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
2954
2955 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2956 msgstr "Use MTU na interface do túnel"
2957
2958 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2959 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
2960
2961 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2962 msgstr ""
2963
2964 msgid "Use as root filesystem (/)"
2965 msgstr ""
2966
2967 msgid "Use broadcast flag"
2968 msgstr "Use a marcação de broadcast"
2969
2970 msgid "Use builtin IPv6-management"
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid "Use custom DNS servers"
2974 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
2975
2976 msgid "Use default gateway"
2977 msgstr "Use o roteador padrão"
2978
2979 msgid "Use gateway metric"
2980 msgstr "Use a métrica do roteador"
2981
2982 msgid "Use routing table"
2983 msgstr "Use a tabela de roteamento"
2984
2985 msgid ""
2986 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2987 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2988 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2989 "requesting host."
2990 msgstr ""
2991 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
2992 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
2993 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
2994 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
2995 "requisitante."
2996
2997 msgid "Used"
2998 msgstr "Usado"
2999
3000 msgid "Used Key Slot"
3001 msgstr "Posição da Chave Usada"
3002
3003 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3004 msgstr ""
3005
3006 msgid "User key (PEM encoded)"
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid "Username"
3010 msgstr "Usuário"
3011
3012 msgid "VC-Mux"
3013 msgstr "VC-Mux"
3014
3015 msgid "VLAN Interface"
3016 msgstr "Interface VLAN"
3017
3018 msgid "VLANs on %q"
3019 msgstr "VLANs em %q"
3020
3021 msgid "VLANs on %q (%s)"
3022 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3023
3024 msgid "VPN Server"
3025 msgstr "Servidor VPN"
3026
3027 msgid "VPN Server port"
3028 msgstr ""
3029
3030 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3031 msgstr ""
3032
3033 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3034 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
3035
3036 msgid "Verbose"
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3040 msgstr ""
3041
3042 msgid "Verify"
3043 msgstr "Verificar"
3044
3045 msgid "Version"
3046 msgstr "Versão"
3047
3048 msgid "WDS"
3049 msgstr "WDS"
3050
3051 msgid "WEP Open System"
3052 msgstr "WEP Sistema Aberto"
3053
3054 msgid "WEP Shared Key"
3055 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
3056
3057 msgid "WEP passphrase"
3058 msgstr "WEP Senha"
3059
3060 msgid "WMM Mode"
3061 msgstr "Modo WMM"
3062
3063 msgid "WPA passphrase"
3064 msgstr "WPA Senha"
3065
3066 msgid ""
3067 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3068 "and ad-hoc mode) to be installed."
3069 msgstr ""
3070 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
3071 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
3072
3073 msgid ""
3074 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3075 msgstr ""
3076
3077 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3078 msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..."
3079
3080 msgid "Waiting for command to complete..."
3081 msgstr "Esperando o término do comando..."
3082
3083 msgid "Warning"
3084 msgstr "Atenção"
3085
3086 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3087 msgstr ""
3088 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
3089 "reiniciação!"
3090
3091 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3092 msgstr ""
3093
3094 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3095 msgstr ""
3096
3097 msgid "Width"
3098 msgstr ""
3099
3100 msgid "Wifi"
3101 msgstr "Wifi"
3102
3103 msgid "Wireless"
3104 msgstr "Rede sem fio"
3105
3106 msgid "Wireless Adapter"
3107 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
3108
3109 msgid "Wireless Network"
3110 msgstr "Rede sem Fio"
3111
3112 msgid "Wireless Overview"
3113 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
3114
3115 msgid "Wireless Security"
3116 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
3117
3118 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3119 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
3120
3121 msgid "Wireless is restarting..."
3122 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
3123
3124 msgid "Wireless network is disabled"
3125 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
3126
3127 msgid "Wireless network is enabled"
3128 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
3129
3130 msgid "Wireless restarted"
3131 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
3132
3133 msgid "Wireless shut down"
3134 msgstr "Rede sem fio desligada"
3135
3136 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3137 msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
3138
3139 msgid "XR Support"
3140 msgstr "Suporte a XR"
3141
3142 msgid ""
3143 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3144 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3145 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3146 msgstr ""
3147 "Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação "
3148 "instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do equipamento."
3149 "<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de iniciação essencial "
3150 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3151 "inacessível!</strong>"
3152
3153 msgid ""
3154 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3155 msgstr ""
3156 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
3157 "funcionar corretamente."
3158
3159 msgid ""
3160 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3161 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3162 "or Safari."
3163 msgstr ""
3164
3165 msgid "any"
3166 msgstr "qualquer"
3167
3168 msgid "auto"
3169 msgstr "automático"
3170
3171 #, fuzzy
3172 msgid "automatic"
3173 msgstr "estático"
3174
3175 msgid "baseT"
3176 msgstr "baseT"
3177
3178 msgid "bridged"
3179 msgstr "em ponte"
3180
3181 msgid "create:"
3182 msgstr "criar"
3183
3184 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3185 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
3186
3187 msgid "dB"
3188 msgstr "dB"
3189
3190 msgid "dBm"
3191 msgstr "dBm"
3192
3193 msgid "disable"
3194 msgstr "desativar"
3195
3196 msgid "disabled"
3197 msgstr ""
3198
3199 msgid "expired"
3200 msgstr "expirado"
3201
3202 msgid ""
3203 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3204 "abbr>-leases will be stored"
3205 msgstr ""
3206 "Arquivo onde as alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
3207 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3208
3209 msgid "forward"
3210 msgstr "encaminhar"
3211
3212 msgid "full-duplex"
3213 msgstr "full-duplex"
3214
3215 msgid "half-duplex"
3216 msgstr "half-duplex"
3217
3218 msgid "help"
3219 msgstr "ajuda"
3220
3221 msgid "hidden"
3222 msgstr "ocultar"
3223
3224 msgid "hybrid mode"
3225 msgstr ""
3226
3227 msgid "if target is a network"
3228 msgstr "se o destino for uma rede"
3229
3230 msgid "input"
3231 msgstr "entrada"
3232
3233 msgid "kB"
3234 msgstr "kB"
3235
3236 msgid "kB/s"
3237 msgstr "kB/s"
3238
3239 msgid "kbit/s"
3240 msgstr "kbit/s"
3241
3242 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3243 msgstr ""
3244 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3245
3246 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3247 msgstr ""
3248
3249 msgid "navigation Navigation"
3250 msgstr ""
3251
3252 # Is this yes/no or no like in no one?
3253 msgid "no"
3254 msgstr "não"
3255
3256 msgid "no link"
3257 msgstr "sem link"
3258
3259 msgid "none"
3260 msgstr "nenhum"
3261
3262 msgid "not present"
3263 msgstr ""
3264
3265 msgid "off"
3266 msgstr "desligado"
3267
3268 msgid "on"
3269 msgstr "ligado"
3270
3271 msgid "open"
3272 msgstr "aberto"
3273
3274 msgid "overlay"
3275 msgstr ""
3276
3277 msgid "relay mode"
3278 msgstr ""
3279
3280 msgid "routed"
3281 msgstr "roteado"
3282
3283 msgid "server mode"
3284 msgstr ""
3285
3286 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3287 msgstr ""
3288
3289 msgid "skiplink2 Skip to content"
3290 msgstr ""
3291
3292 msgid "stateful-only"
3293 msgstr ""
3294
3295 msgid "stateless"
3296 msgstr ""
3297
3298 msgid "stateless + stateful"
3299 msgstr ""
3300
3301 msgid "tagged"
3302 msgstr "etiquetado"
3303
3304 msgid "unknown"
3305 msgstr "desconhecido"
3306
3307 msgid "unlimited"
3308 msgstr "ilimitado"
3309
3310 msgid "unspecified"
3311 msgstr "não especificado"
3312
3313 msgid "unspecified -or- create:"
3314 msgstr "não especificado -ou- criar:"
3315
3316 msgid "untagged"
3317 msgstr "não etiquetado"
3318
3319 msgid "yes"
3320 msgstr "sim"
3321
3322 msgid "« Back"
3323 msgstr "« Voltar"
3324
3325 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3326 #~ msgstr "Ignorar arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
3327
3328 #~ msgid ""
3329 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3330 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3331 #~ msgstr ""
3332 #~ "Sempre use canais 40MHz mesmo se o canal secundário estiver sobreposto. "
3333 #~ "Usando esta opção, você não estará de acordo com a norma IEEE "
3334 #~ "802.11n-2009!"
3335
3336 #~ msgid "Cached"
3337 #~ msgstr "Cached"
3338
3339 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3340 #~ msgstr ""
3341 #~ "Configura esta montagem como um armazenamento sobreposto para o bloco-"
3342 #~ "extroot"
3343
3344 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3345 #~ msgstr "Forçar modo 40MHz"
3346
3347 #~ msgid "Frequency Hopping"
3348 #~ msgstr "Salto de Frequência"
3349
3350 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3351 #~ msgstr "Travado para o canal %d usado por %s"
3352
3353 #~ msgid "Use as root filesystem"
3354 #~ msgstr "Usar como sistema de arquivos raiz"
3355
3356 #~ msgid "HE.net user ID"
3357 #~ msgstr "Identificador do usuário HE.net"
3358
3359 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3360 #~ msgstr ""
3361 #~ "Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, "
3362 #~ "não o nome do usuário"
3363
3364 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3365 #~ msgstr "40MHz, 2º canal acima"
3366
3367 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3368 #~ msgstr "40MHz, 2º canal abaixo"
3369
3370 #~ msgid "Accept router advertisements"
3371 #~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
3372
3373 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3374 #~ msgstr "Anuncie IPv6 na rede"
3375
3376 #~ msgid "Advertised network ID"
3377 #~ msgstr "Identificador da rede anunciado"
3378
3379 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3380 #~ msgstr "Faixa permitida de 1 a 65535"
3381
3382 #~ msgid "HT capabilities"
3383 #~ msgstr "Capacidade de HT"
3384
3385 #~ msgid "HT mode"
3386 #~ msgstr "Modo HT"
3387
3388 #~ msgid "Router Model"
3389 #~ msgstr "Modelo do Roteador"
3390
3391 #~ msgid "Router Name"
3392 #~ msgstr "Nome do Roteador"
3393
3394 #~ msgid "Send router solicitations"
3395 #~ msgstr "Enviar solicitações de roteador"
3396
3397 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3398 #~ msgstr ""
3399 #~ "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo preferencial anunciado"
3400
3401 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3402 #~ msgstr ""
3403 #~ "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo válido anunciado"
3404
3405 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3406 #~ msgstr "Use o tempo de vida preferencial"
3407
3408 #~ msgid "Use valid lifetime"
3409 #~ msgstr "Use o tempo de vida válido"
3410
3411 #~ msgid "Waiting for router..."
3412 #~ msgstr "Esperando pelo roteador..."
3413
3414 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3415 #~ msgstr "Ativar o servidor NTP embutido"
3416
3417 #~ msgid "Active Leases"
3418 #~ msgstr "Atribuições Ativas"
3419
3420 #~ msgid "Open"
3421 #~ msgstr "Abrir"
3422
3423 #~ msgid "Bit Rate"
3424 #~ msgstr "Taxa de Bits"
3425
3426 #~ msgid "Configuration / Apply"
3427 #~ msgstr "Configuração / Aplicar"
3428
3429 #~ msgid "Configuration / Changes"
3430 #~ msgstr "Configuração / Mudanças"
3431
3432 #~ msgid "Configuration / Revert"
3433 #~ msgstr "Configuração / Reverter"
3434
3435 #~ msgid "MAC"
3436 #~ msgstr "MAC"
3437
3438 #~ msgid "MAC Address"
3439 #~ msgstr "Endereço Físico (MAC)"
3440
3441 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3442 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
3443
3444 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3445 #~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Sem FIo\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
3446
3447 #~ msgid ""
3448 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3449 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3450 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3451 #~ msgstr ""
3452 #~ "Escolha a rede que você quer associar com esta interface de rede sem fio. "
3453 #~ "Selecione <em>não especificado</em> para não ligar a interface a qualquer "
3454 #~ "rede ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova rede."
3455
3456 #~ msgid "Create Network"
3457 #~ msgstr "Criar Rede"
3458
3459 #~ msgid "Link"
3460 #~ msgstr "Enlace"
3461
3462 #~ msgid "Networks"
3463 #~ msgstr "Redes"
3464
3465 #~ msgid "Power"
3466 #~ msgstr "Potência"
3467
3468 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3469 #~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
3470
3471 #~ msgid ""
3472 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3473 #~ "address/prefix"
3474 #~ msgstr ""
3475 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
3476 #~ "endereço/prefixo"
3477
3478 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3479 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3480
3481 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3482 #~ msgstr ""
3483 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
3484
3485 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3486 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
3487
3488 #~ msgid "IP-Aliases"
3489 #~ msgstr "Endereços IP alternativos"
3490
3491 #~ msgid "IPv6 Setup"
3492 #~ msgstr "Configuração do IPv6"
3493
3494 #~ msgid ""
3495 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3496 #~ "it will be moved into this network."
3497 #~ msgstr ""
3498 #~ "Nota: Se você escolher a interface aqui que é pertencente a outra rede, "
3499 #~ "ela será movida para esta rede."
3500
3501 #~ msgid ""
3502 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3503 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3504 #~ msgstr ""
3505 #~ "Você realmente deseja apagar esta interface? A operação não pode ser "
3506 #~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
3507 #~ "conectado através desta interface."
3508
3509 #~ msgid ""
3510 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3511 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3512 #~ msgstr ""
3513 #~ "Você realmente deseja apagar esta rede sem fio? A operação não pode ser "
3514 #~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
3515 #~ "conectado através desta interface."
3516
3517 #~ msgid ""
3518 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3519 #~ "if you are connected via this interface."
3520 #~ msgstr ""
3521 #~ "Você realmente deseja desligar a interface \"%s\"?\\nVocê pode perder "
3522 #~ "acesso a este roteador se voc6e está conectado através desta interface."
3523
3524 #~ msgid ""
3525 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3526 #~ "are connected via this interface."
3527 #~ msgstr ""
3528 #~ "Você realmente deseja desligar a rede?\\nVocê pode perder acesso a este "
3529 #~ "roteador se voc6e está conectado através desta rede."
3530
3531 #~ msgid ""
3532 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3533 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3534 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3535 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3536 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3537 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3538 #~ "network."
3539 #~ msgstr ""
3540 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
3541 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
3542 #~ "comunicar diretamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
3543 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
3544 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta para o enlace superior "
3545 #~ "(Uplink) para a conexão com a próxima rede maior, como a Internet. As "
3546 #~ "outras portas são, por padrão, utilizadas para conectar uma rede local."
3547
3548 #~ msgid "Enable buffering"
3549 #~ msgstr "Ativar bufferização"
3550
3551 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3552 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3553
3554 #~ msgid "Custom Files"
3555 #~ msgstr "Arquivos Personalizados"
3556
3557 #~ msgid "Custom files"
3558 #~ msgstr "Arquivos personalizados"
3559
3560 #~ msgid "Detected Files"
3561 #~ msgstr "Arquivos Detectados"
3562
3563 #~ msgid "Detected files"
3564 #~ msgstr "Arquivos detectados"
3565
3566 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3567 #~ msgstr "Arquivos que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware"
3568
3569 #~ msgid "General"
3570 #~ msgstr "Geral"
3571
3572 #~ msgid ""
3573 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3574 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3575 #~ msgstr ""
3576 #~ "Aqui você pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr "
3577 #~ "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3578
3579 #~ msgid "Post-commit actions"
3580 #~ msgstr "Ações após a gravação"
3581
3582 #~ msgid ""
3583 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3584 #~ "automatically during sysupgrade"
3585 #~ msgstr ""
3586 #~ "Os seguintes arquivos foram detectados pelo sistema e serão mantidos "
3587 #~ "automaticamente durante uma atualização do sistema"
3588
3589 #~ msgid ""
3590 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3591 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3592 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3593 #~ msgstr ""
3594 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
3595 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
3596 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
3597 #~ "instantaneamente."
3598
3599 #~ msgid ""
3600 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3601 #~ "to include during sysupgrade"
3602 #~ msgstr ""
3603 #~ "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos "
3604 #~ "e diretórios incluídos durante a atualização do sistema"
3605
3606 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3607 #~ msgstr "Interface Web"
3608
3609 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3610 #~ msgstr ""
3611 #~ "Servidor <abbr title=\"Protocolo de Tunelamento Ponto a Ponto\">PPTP</"
3612 #~ "abbr>"
3613
3614 #~ msgid "AHCP Settings"
3615 #~ msgstr "Configurações AHCP"
3616
3617 #~ msgid "ARP ping retries"
3618 #~ msgstr "Retentativa de ping ARP"
3619
3620 #~ msgid "ATM Settings"
3621 #~ msgstr "Configurações ATM"
3622
3623 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3624 #~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
3625
3626 #~ msgid "Access point (APN)"
3627 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
3628
3629 #~ msgid "Additional pppd options"
3630 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
3631
3632 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3633 #~ msgstr "A faixa permitida é de 1 a FFFF"
3634
3635 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3636 #~ msgstr "Desconexão automática"
3637
3638 #~ msgid "Backup Archive"
3639 #~ msgstr "Arquivo de Backup"
3640
3641 #~ msgid ""
3642 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3643 #~ "PPP peer"
3644 #~ msgstr ""
3645 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
3646 #~ "fornecidos pelo PPP"
3647
3648 #~ msgid "Connect script"
3649 #~ msgstr "Script de conexão"
3650
3651 #~ msgid "Create backup"
3652 #~ msgstr "Criar backup"
3653
3654 #~ msgid "Default"
3655 #~ msgstr "Padrão"
3656
3657 #~ msgid "Disconnect script"
3658 #~ msgstr "Script de desconexão"
3659
3660 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3661 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos da instalação"
3662
3663 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3664 #~ msgstr "Ativar VLANs 4K"
3665
3666 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3667 #~ msgstr "Ativar IPv6 na conexão PPP"
3668
3669 #~ msgid "Firmware image"
3670 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
3671
3672 #~ msgid "Forward DHCP"
3673 #~ msgstr "Encaminhar DHCP"
3674
3675 #~ msgid "Forward broadcasts"
3676 #~ msgstr "Encaminhar broadcast"
3677
3678 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3679 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3680
3681 #~ msgid ""
3682 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3683 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3684 #~ msgstr ""
3685 #~ "Aqui você pode fazer o backup e restaurar as configurações do router. "
3686 #~ "Também pode retornar o router para as configurações padrão."
3687
3688 #~ msgid "Installation targets"
3689 #~ msgstr "Destinos da Instalação"
3690
3691 #~ msgid "Keep configuration files"
3692 #~ msgstr "Manter arquivos de configuração"
3693
3694 #~ msgid "Keep-Alive"
3695 #~ msgstr "Manter conectada"
3696
3697 #~ msgid "Kernel"
3698 #~ msgstr "Kernel"
3699
3700 #~ msgid ""
3701 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3702 #~ "successful connect"
3703 #~ msgstr ""
3704 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão atual e usar a interface PPP "
3705 #~ "como padrão após a conexão ser efeuada com sucesso"
3706
3707 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3708 #~ msgstr ""
3709 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do enlace PPP"
3710
3711 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3712 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o enlace PPP"
3713
3714 #~ msgid ""
3715 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3716 #~ "your sim card!"
3717 #~ msgstr ""
3718 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
3719 #~ "seu cartão SIM!"
3720
3721 #~ msgid ""
3722 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3723 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3724 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3725 #~ "e-mails, ..."
3726 #~ msgstr ""
3727 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
3728 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
3729 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
3730 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
3731
3732 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3733 #~ msgstr ""
3734 #~ "Número de testes de conexão falhadas para iniciar a reconexão automática"
3735
3736 #~ msgid "Override Gateway"
3737 #~ msgstr "Sobrescrever Gateway"
3738
3739 #~ msgid "PIN code"
3740 #~ msgstr "Código PIN"
3741
3742 #~ msgid "PPP Settings"
3743 #~ msgstr "Configurações do PPP"
3744
3745 #~ msgid "Package lists"
3746 #~ msgstr "Listas de pacotes"
3747
3748 #~ msgid ""
3749 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3750 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3751 #~ msgstr ""
3752 #~ "O <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> da porta especifica o ID "
3753 #~ "padrão da VLAN adicionado a quadros sem etiquetas."
3754
3755 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3756 #~ msgstr "PVIDs da Porta em %q"
3757
3758 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3759 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações padrão do firmware?"
3760
3761 #~ msgid "Processor"
3762 #~ msgstr "Processador"
3763
3764 #~ msgid "Radius-Port"
3765 #~ msgstr "Porta RADIUS"
3766
3767 #~ msgid "Radius-Server"
3768 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
3769
3770 #~ msgid "Relay Settings"
3771 #~ msgstr "Configuração de Relay"
3772
3773 #~ msgid "Replace default route"
3774 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
3775
3776 #~ msgid "Reset router to defaults"
3777 #~ msgstr "Restaurar as configurações para o padrão"
3778
3779 #~ msgid "Routing table ID"
3780 #~ msgstr "ID da tabela de roteamento"
3781
3782 #~ msgid ""
3783 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3784 #~ msgstr ""
3785 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma conexão"
3786
3787 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3788 #~ msgstr "Enviar Solicitações de Roteador"
3789
3790 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3791 #~ msgstr "Endereço IPv4 do Servidor"
3792
3793 #~ msgid "Service type"
3794 #~ msgstr "Tipo de serviço"
3795
3796 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3797 #~ msgstr "Serviços executam diversas tarefas no seu equipamento."
3798
3799 #~ msgid "Settings"
3800 #~ msgstr "Configurações"
3801
3802 #~ msgid "Setup wait time"
3803 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
3804
3805 #~ msgid ""
3806 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3807 #~ "You need to manually flash your device."
3808 #~ msgstr ""
3809 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma atualização do sistema para "
3810 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário gravar manualmente seu equipamento."
3811
3812 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3813 #~ msgstr ""
3814 #~ "Especifique os argumentos adicionais de linha de comando para o pppd aqui"
3815
3816 #~ msgid "TTL"
3817 #~ msgstr "TTL"
3818
3819 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3820 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
3821
3822 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3823 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma conexão já não utilizada"
3824
3825 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3826 #~ msgstr "Servidor de Hora (rdate)"
3827
3828 #~ msgid "Tunnel Settings"
3829 #~ msgstr "Configurações de Tunelamento"
3830
3831 #~ msgid "Update package lists"
3832 #~ msgstr "Atualizar listas de pacotes"
3833
3834 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3835 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a gravar no roteador."
3836
3837 #~ msgid "Upload image"
3838 #~ msgstr "Carregar imagem"
3839
3840 #~ msgid "Use peer DNS"
3841 #~ msgstr "Utilizar DNS do parceiro"
3842
3843 #~ msgid "VLAN %d"
3844 #~ msgstr "VLAN %d"
3845
3846 #~ msgid ""
3847 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3848 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3849 #~ msgstr ""
3850 #~ "Você pode especificar aqui múltiplos servidores DNS. Pressione \"enter\" "
3851 #~ "para adicionar uma nova entrada. Os servidores informados aqui "
3852 #~ "sobrescreverão automaticamente os designados."
3853
3854 #~ msgid ""
3855 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3856 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3857 #~ msgstr ""
3858 #~ "Você precisa instalar os pacotes \"comgt\" para usar UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3859 #~ "pppoe\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o "
3860 #~ "suporte PPtP"
3861
3862 #~ msgid "back"
3863 #~ msgstr "voltar"
3864
3865 #~ msgid "buffered"
3866 #~ msgstr "em buffer"
3867
3868 #~ msgid "cached"
3869 #~ msgstr "em cache"
3870
3871 #~ msgid "free"
3872 #~ msgstr "livre"
3873
3874 #~ msgid "static"
3875 #~ msgstr "estático"
3876
3877 #~ msgid ""
3878 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3879 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3880 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3881 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3882 #~ "Apache-License."
3883 #~ msgstr ""
3884 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
3885 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
3886 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
3887 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
3888 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
3889
3890 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3891 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
3892
3893 #~ msgid ""
3894 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3895 #~ "LuCI"
3896 #~ msgstr ""
3897 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
3898 #~ "servir LuCI"
3899
3900 #~ msgid ""
3901 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3902 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3903 #~ msgstr ""
3904 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
3905 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3906
3907 #~ msgid "About"
3908 #~ msgstr "Sobre"
3909
3910 #~ msgid "Addresses"
3911 #~ msgstr "Endereços"
3912
3913 #~ msgid "Admin Password"
3914 #~ msgstr "Password do Administrador"
3915
3916 #~ msgid "Alias"
3917 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
3918
3919 #~ msgid "Authentication Realm"
3920 #~ msgstr "Área de autenticação"
3921
3922 #~ msgid "Bridge Port"
3923 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
3924
3925 #~ msgid ""
3926 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3927 #~ msgstr ""
3928 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
3929
3930 #~ msgid "Client + WDS"
3931 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
3932
3933 #~ msgid "Configuration file"
3934 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
3935
3936 #~ msgid "Connection timeout"
3937 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
3938
3939 #~ msgid "Contributing Developers"
3940 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
3941
3942 #~ msgid "DHCP assigned"
3943 #~ msgstr "DHCP atribuido"
3944
3945 #~ msgid "Document root"
3946 #~ msgstr "Diretório raiz"
3947
3948 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3949 #~ msgstr "Activar keep-alive"
3950
3951 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3952 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
3953
3954 #~ msgid ""
3955 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3956 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3957 #~ "authentication."
3958 #~ msgstr ""
3959 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
3960 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
3961 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
3962
3963 #~ msgid "ID"
3964 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
3965
3966 #~ msgid "IP Configuration"
3967 #~ msgstr "Configuração IP"
3968
3969 #~ msgid "Interface Status"
3970 #~ msgstr ""
3971 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
3972 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
3973 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3974
3975 #~ msgid "Lead Development"
3976 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3977
3978 #~ msgid "Master"
3979 #~ msgstr "AP"
3980
3981 #~ msgid "Master + WDS"
3982 #~ msgstr "AP+WDS"
3983
3984 #~ msgid "Not configured"
3985 #~ msgstr "Não configurado"
3986
3987 #~ msgid "Password successfully changed"
3988 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3989
3990 #~ msgid "Plugin path"
3991 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3992
3993 #~ msgid "Ports"
3994 #~ msgstr "Portas"
3995
3996 #~ msgid "Primary"
3997 #~ msgstr "Primário"
3998
3999 #~ msgid "Project Homepage"
4000 #~ msgstr "Página do Projecto"
4001
4002 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4003 #~ msgstr "Ahdemo"
4004
4005 #~ msgid "STP"
4006 #~ msgstr "STP"
4007
4008 #~ msgid "Thanks To"
4009 #~ msgstr "Obrigado a"
4010
4011 #~ msgid ""
4012 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4013 #~ "protected pages."
4014 #~ msgstr ""
4015 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
4016 #~ "autenticação das páginas protegidas."
4017
4018 #~ msgid "Unknown Error"
4019 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
4020
4021 #~ msgid "VLAN"
4022 #~ msgstr "VLAN"
4023
4024 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4025 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
4026
4027 #~ msgid "Package lists updated"
4028 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
4029
4030 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4031 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
4032
4033 #~ msgid ""
4034 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4035 #~ "over their current state."
4036 #~ msgstr ""
4037 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
4038 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
4039
4040 #~ msgid ""
4041 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4042 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4043 #~ "usage or network interface data."
4044 #~ msgstr ""
4045 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
4046 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
4047 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
4048
4049 #~ msgid "Search file..."
4050 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
4051
4052 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
4053 #~ msgid ""
4054 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4055 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4056 #~ "Kamikaze."
4057 #~ msgstr ""
4058 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
4059 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
4060 #~ "OpenWrt Kamikaze."
4061
4062 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4063 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
4064
4065 #~ msgid ""
4066 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4067 #~ "your feedback and suggestions."
4068 #~ msgstr ""
4069 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
4070 #~ "continuar a melhorar este interface."
4071
4072 #~ msgid "Hello!"
4073 #~ msgstr "Olá!"
4074
4075 #~ msgid ""
4076 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4077 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4078 #~ "before being applied."
4079 #~ msgstr ""
4080 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
4081 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
4082 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
4083
4084 #~ msgid ""
4085 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4086 #~ "router."
4087 #~ msgstr ""
4088 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
4089 #~ "router."
4090
4091 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4092 #~ msgstr ""
4093 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
4094
4095 #~ msgid ""
4096 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4097 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4098 #~ msgstr ""
4099 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
4100 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
4101
4102 #~ msgid "User Interface"
4103 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
4104
4105 #~ msgid "enable"
4106 #~ msgstr "activar"
4107
4108 #, fuzzy
4109 #~ msgid "(optional)"
4110 #~ msgstr " (opcional)"
4111
4112 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4113 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
4114
4115 #~ msgid ""
4116 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4117 #~ "the order of the resolvfile"
4118 #~ msgstr ""
4119 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
4120 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
4121
4122 #~ msgid ""
4123 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4124 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4125 #~ msgstr ""
4126 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
4127 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
4128
4129 #~ msgid ""
4130 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4131 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4132 #~ msgstr ""
4133 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
4134 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
4135
4136 #~ msgid "AP-Isolation"
4137 #~ msgstr "Isolamento do AP"
4138
4139 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4140 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
4141
4142 #~ msgid "Aliases"
4143 #~ msgstr "Aliases"
4144
4145 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4146 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4147
4148 #, fuzzy
4149 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4150 #~ msgstr "Criar Rede"
4151
4152 #~ msgid "Devices"
4153 #~ msgstr "Dispositivos"
4154
4155 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4156 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
4157
4158 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4159 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
4160
4161 #~ msgid "Errors"
4162 #~ msgstr "Erros"
4163
4164 #~ msgid "Essentials"
4165 #~ msgstr "Básico"
4166
4167 #~ msgid "Expand Hosts"
4168 #~ msgstr "Expandir Hosts"
4169
4170 #~ msgid "First leased address"
4171 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
4172
4173 #~ msgid ""
4174 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4175 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4176 #~ msgstr ""
4177 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
4178 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
4179
4180 #~ msgid "Hardware Address"
4181 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
4182
4183 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4184 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
4185
4186 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4187 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
4188
4189 #~ msgid "Internet Connection"
4190 #~ msgstr "Ligação Internet"
4191
4192 #~ msgid "Join (Client)"
4193 #~ msgstr "Cliente (Client)"
4194
4195 #~ msgid "Leases"
4196 #~ msgstr "Atribuições"
4197
4198 #~ msgid "Local Domain"
4199 #~ msgstr "Domínio Local"
4200
4201 #~ msgid "Local Network"
4202 #~ msgstr "Rede Local"
4203
4204 #~ msgid "Local Server"
4205 #~ msgstr "Servidor Local"
4206
4207 #~ msgid "Network Boot Image"
4208 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
4209
4210 #~ msgid ""
4211 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4212 #~ "abbr>)"
4213 #~ msgstr ""
4214 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
4215 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
4216
4217 #~ msgid "Number of leased addresses"
4218 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
4219
4220 #~ msgid "Perform Actions"
4221 #~ msgstr "Executar Acções"
4222
4223 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4224 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
4225
4226 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4227 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
4228
4229 #~ msgid "Resolvfile"
4230 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
4231
4232 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4233 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
4234
4235 #~ msgid "TX / RX"
4236 #~ msgstr "TX / RX"
4237
4238 #~ msgid "The following changes have been applied"
4239 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
4240
4241 #~ msgid ""
4242 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4243 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4244 #~ "installation."
4245 #~ msgstr ""
4246 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
4247 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
4248 #~ "firmware instalado."
4249
4250 #, fuzzy
4251 #~ msgid "Wireless Scan"
4252 #~ msgstr "Wireless"
4253
4254 #~ msgid ""
4255 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4256 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4257 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4258 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4259 #~ msgstr ""
4260 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
4261 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
4262 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
4263 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4264 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
4265
4266 #~ msgid ""
4267 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4268 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4269 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4270 #~ "simultaneously."
4271 #~ msgstr ""
4272 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
4273 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
4274 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
4275 #~ "simultaneamente."
4276
4277 #~ msgid ""
4278 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4279 #~ "support"
4280 #~ msgstr ""
4281 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
4282 #~ "para o suporte PPtP"
4283
4284 #~ msgid "Zone"
4285 #~ msgstr "Zona"
4286
4287 #~ msgid "additional hostfile"
4288 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
4289
4290 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4291 #~ msgstr ""
4292 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
4293
4294 #~ msgid "automatically reconnect"
4295 #~ msgstr "ligação automática"
4296
4297 #~ msgid "concurrent queries"
4298 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
4299
4300 #~ msgid ""
4301 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4302 #~ "for this interface"
4303 #~ msgstr ""
4304 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
4305 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
4306
4307 #~ msgid "disconnect when idle for"
4308 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
4309
4310 #~ msgid "don't cache unknown"
4311 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
4312
4313 #~ msgid ""
4314 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4315 #~ "Windows-systems"
4316 #~ msgstr ""
4317 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4318 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
4319
4320 #~ msgid "installed"
4321 #~ msgstr "instalado"
4322
4323 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4324 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
4325
4326 #~ msgid "not installed"
4327 #~ msgstr "não instalado"
4328
4329 #~ msgid ""
4330 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4331 #~ "abbr>-replies"
4332 #~ msgstr ""
4333 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4334 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
4335
4336 #~ msgid "query port"
4337 #~ msgstr "porta para consultas"
4338
4339 #~ msgid "transmitted / received"
4340 #~ msgstr "transmitido / recebido"
4341
4342 #, fuzzy
4343 #~ msgid "Join network"
4344 #~ msgstr "redes contidas"
4345
4346 #~ msgid "all"
4347 #~ msgstr "todos"
4348
4349 #~ msgid "Code"
4350 #~ msgstr "Código"
4351
4352 #~ msgid "Distance"
4353 #~ msgstr "Distância"
4354
4355 #~ msgid "Legend"
4356 #~ msgstr "Legenda"
4357
4358 #~ msgid "Library"
4359 #~ msgstr "Biblioteca"
4360
4361 #~ msgid "see '%s' manpage"
4362 #~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
4363
4364 #~ msgid "Package Manager"
4365 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
4366
4367 #~ msgid "Service"
4368 #~ msgstr "Serviço"
4369
4370 #~ msgid "Statistics"
4371 #~ msgstr "Estatísticas"
4372
4373 #~ msgid "zone"
4374 #~ msgstr "Zona"