3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-03-29 23:31+0200\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponível)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nenhuma interface conectada)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Por favor, escolha --"
35 msgstr "-- personalizado --"
37 msgid "-- match by device --"
40 msgid "-- match by label --"
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carga 1 Minuto:"
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carga 15 Minutos:"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga 5 Minutos:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
68 "O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
69 "consultar na ordem do arquivo resolvfile"
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
76 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
79 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
83 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
86 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
89 "Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> "
90 "Endereço ou rede (CIDR)"
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
93 msgstr "Roteador <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
99 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
101 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
102 msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
104 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
105 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
109 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
111 "Numero máximo de alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
112 "de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
115 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
116 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
118 "Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
119 "Name System\">EDNS0</abbr>"
121 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
122 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
124 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
125 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
133 msgid "AICCU (SIXXS)"
137 msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
142 msgid "ARP retry threshold"
144 "Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
150 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
151 msgstr "Identificador de Canal Virtual ATM (VCI)"
153 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
154 msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
157 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
158 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
159 "to dial into the provider network."
161 "Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
162 "rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
163 "para discar em um provedor de rede."
165 msgid "ATM device number"
166 msgstr "Número do dispositivo ATM"
171 msgid "Access Concentrator"
172 msgstr "Concentrador de Acesso"
175 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
183 msgid "Activate this network"
184 msgstr "Ativar esta rede"
186 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
188 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
190 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
192 "Rotas <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
194 msgid "Active Connections"
195 msgstr "Conexões Ativas"
197 msgid "Active DHCP Leases"
198 msgstr "Alocações DHCP ativas"
200 msgid "Active DHCPv6 Leases"
201 msgstr "Alocações DHCPv6 ativas"
209 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
210 msgstr "Adiciona um sufixo de domínio local para equipamentos conhecidos"
212 msgid "Add new interface..."
213 msgstr "Adiciona uma nova interface..."
215 msgid "Additional Hosts files"
216 msgstr "Arquivos adicionais de equipamentos conhecidos (hosts)"
221 msgid "Address to access local relay bridge"
222 msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
224 msgid "Administration"
225 msgstr "Administração"
227 msgid "Advanced Settings"
228 msgstr "Opções Avançadas"
233 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
235 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
237 msgid "Allow all except listed"
238 msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
240 msgid "Allow listed only"
241 msgstr "Permitir somente os listados"
243 msgid "Allow localhost"
244 msgstr "Permitir computador local"
246 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
248 "Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
251 msgid "Allow root logins with password"
252 msgstr "Permite autenticação do root com senha"
254 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
255 msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
258 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
260 "Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
261 "exemplo, para os serviços RBL"
264 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
265 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
268 msgid "Always announce default router"
271 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
272 msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
274 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
277 msgid "Announced DNS domains"
280 msgid "Announced DNS servers"
289 msgid "Antenna Configuration"
290 msgstr "configuração de antena"
293 msgstr "Qualquer zona"
298 msgid "Applying changes"
299 msgstr "Aplicar as alterações"
302 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
305 msgid "Assign interfaces..."
306 msgstr "atribuir as interfaces"
309 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
312 msgid "Associated Stations"
313 msgstr "Estações associadas"
315 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
316 msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s"
321 msgid "Authentication"
322 msgstr "Autenticação"
324 msgid "Authoritative"
327 msgid "Authorization Required"
328 msgstr "Autorização Necessária"
331 msgstr "Atualização Automática"
336 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
342 msgid "Available packages"
343 msgstr "Pacotes disponíveis"
354 msgid "Back to Overview"
355 msgstr "Voltar para Visão Geral"
357 msgid "Back to configuration"
358 msgstr "Voltar para configuração"
360 msgid "Back to overview"
361 msgstr "Voltar para visão geral"
363 msgid "Back to scan results"
364 msgstr "Voltar para os resultados da busca"
366 msgid "Background Scan"
367 msgstr "Busca em Segundo Plano"
369 msgid "Backup / Flash Firmware"
370 msgstr "Cópia de Segurança / Gravar Firmware"
372 msgid "Backup / Restore"
373 msgstr "Cópia de Segurança / Restauração"
375 msgid "Backup file list"
376 msgstr "Lista de arquivos para a cópia de segurança"
378 msgid "Bad address specified!"
379 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
388 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
389 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
390 "defined backup patterns."
392 "Abaixo estão os arquivos para a cópia de segurança. Ela consiste de arquivos "
393 "de configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
394 "padrões para a cópia de segurança definidos pelo usuário."
397 msgstr "Taxa de bits"
399 msgid "Bogus NX Domain Override"
400 msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
405 msgid "Bridge interfaces"
406 msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
408 msgid "Bridge unit number"
409 msgstr "Número da ponte"
411 msgid "Bring up on boot"
412 msgstr "Levantar na iniciação"
414 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
415 msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s"
417 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
418 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controlador"
424 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
425 "preserved in any sysupgrade."
431 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
437 msgid "CPU usage (%)"
438 msgstr "Uso da CPU (%)"
452 msgid "Changes applied."
453 msgstr "Alterações aplicadas."
455 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
456 msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
465 msgstr "Soma de verificação"
468 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
469 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
470 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
473 "Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
474 "Selecione <em>não especificado -ou- criar</em> para remover a interface da "
475 "zona associada ou preencha o campo para criar uma nova zona associada a esta "
479 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
480 "out the <em>create</em> field to define a new network."
482 "Escolha a rede (s) que deseja anexar a este interface wireless ou preencha o "
483 "<em> criar </em> campo para definir uma nova rede."
489 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
490 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
491 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
493 "Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
494 "configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
495 "clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
500 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
502 "Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
505 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
508 "Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
509 "manter as conexões."
511 msgid "Close list..."
512 msgstr "Fechar a lista..."
514 msgid "Collecting data..."
515 msgstr "Coletando dados..."
520 msgid "Common Configuration"
521 msgstr "Configuração Comum"
526 msgid "Configuration"
527 msgstr "Configuração"
529 msgid "Configuration applied."
530 msgstr "Configuração aplicada."
532 msgid "Configuration files will be kept."
533 msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
544 msgid "Connection Limit"
545 msgstr "Limite de conexão"
547 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
557 msgstr "Código do País"
559 msgid "Cover the following interface"
560 msgstr "Utilizando a seguinte interface"
562 msgid "Cover the following interfaces"
563 msgstr "Utilizando as seguintes interfaces"
565 msgid "Create / Assign firewall-zone"
566 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
568 msgid "Create Interface"
569 msgstr "Criar Interface"
571 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
572 msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
577 msgid "Cron Log Level"
578 msgstr "Nível de Registro da Cron"
580 msgid "Custom Interface"
581 msgstr "Interface Personalizada"
583 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
587 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
595 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
596 "\">LED</abbr>s if possible."
598 "Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
602 msgstr "Alocações do DHCP"
605 msgstr "Servidor DHCP"
611 msgstr "Cliente DHCP"
614 msgstr "Opções de DHCP"
616 msgid "DHCPv6 Leases"
617 msgstr "Alocações DHCPv6"
619 msgid "DHCPv6 client"
625 msgid "DHCPv6-Service"
631 msgid "DNS forwardings"
632 msgstr "Encaminhamentos DNS"
634 msgid "DNS-Label / FQDN"
637 msgid "DS-Lite AFTR address"
649 msgid "Default gateway"
650 msgstr "Roteador Padrão"
652 msgid "Default route"
655 msgid "Default state"
656 msgstr "Estado padrão"
658 msgid "Define a name for this network."
659 msgstr "Define um nome para esta rede."
662 "Define additional DHCP options, for example "
663 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
664 "servers to clients."
666 "Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
667 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
668 "DNS para os clientes."
673 msgid "Delete this interface"
674 msgstr "Apagar esta interface"
676 msgid "Delete this network"
677 msgstr "Apagar esta rede"
691 msgid "Device Configuration"
692 msgstr "Configuração do Dispositivo"
698 msgstr "Número de discagem"
707 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
710 "Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
711 "para esta interface."
713 msgid "Disable DNS setup"
714 msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
716 msgid "Disable HW-Beacon timer"
717 msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
720 msgstr "Desabilitado"
722 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
724 "Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
726 msgid "Displaying only packages containing"
727 msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
729 msgid "Distance Optimization"
730 msgstr "Otimização de Distância"
732 msgid "Distance to farthest network member in meters."
733 msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
735 msgid "Distribution feeds"
742 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
743 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
744 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
747 "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
748 "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
749 "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
752 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
754 "Não mantenha em cache para respostas negativas como, por exemplo, para os "
755 "domínios inexistentes"
757 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
759 "Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
762 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
763 msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
765 msgid "Do not send probe responses"
766 msgstr "Não enviar respostas de exames"
768 msgid "Domain required"
769 msgstr "Requerer domínio"
771 msgid "Domain whitelist"
772 msgstr "Lista branca de domínios"
775 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
776 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
778 "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
779 "abbr> sem o nome completo do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
782 msgid "Download and install package"
783 msgstr "Baixe e instale o pacote"
785 msgid "Download backup"
786 msgstr "Baixar a cópia de segurança"
788 msgid "Dropbear Instance"
792 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
793 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
795 "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro"
796 "\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
799 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
802 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
804 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
807 msgid "Dynamic tunnel"
808 msgstr "Túnel dinâmico"
811 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
812 "having static leases will be served."
814 "Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
815 "somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
823 msgid "Edit this interface"
824 msgstr "Editar esta interface"
826 msgid "Edit this network"
827 msgstr "Editar esta rede"
835 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
836 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
838 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
839 msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
841 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
842 msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
844 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
845 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
847 msgid "Enable NTP client"
848 msgstr "Ativar o cliente <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
850 msgid "Enable TFTP server"
851 msgstr "Ativar servidor TFTP"
853 msgid "Enable VLAN functionality"
854 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
856 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
859 msgid "Enable learning and aging"
860 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
862 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
865 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
868 msgid "Enable this mount"
869 msgstr "Ativar esta montagem"
871 msgid "Enable this swap"
872 msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
874 msgid "Enable/Disable"
875 msgstr "Ativar/Desativar"
880 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
881 msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
883 msgid "Encapsulation mode"
884 msgstr "Modo de encapsulamento"
895 msgid "Ethernet Adapter"
896 msgstr "Adaptador Ethernet"
898 msgid "Ethernet Switch"
899 msgstr "Switch Ethernet"
902 msgstr "Expandir arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
909 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
911 "Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
917 msgid "External system log server"
918 msgstr "Servidor externo de registros do sistema (syslog)"
920 msgid "External system log server port"
921 msgstr "Porta do servidor externo de registro do sistema (syslog)"
924 msgstr "Quadros Rápidos"
929 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
930 msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
933 msgstr "Sistema de Arquivos"
938 msgid "Filter private"
939 msgstr "Filtrar endereços privados"
941 msgid "Filter useless"
942 msgstr "Filtrar consultas inúteis"
944 msgid "Find and join network"
945 msgstr "Procurar e conectar à rede"
948 msgstr "Procurar pacote"
956 msgid "Firewall Settings"
957 msgstr "Configurações do Firewall"
959 msgid "Firewall Status"
960 msgstr "Estado do Firewall"
962 msgid "Firmware Version"
963 msgstr "Versão do Firmware"
965 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
966 msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
971 msgid "Flash Firmware"
972 msgstr "Gravar Firmware"
974 msgid "Flash image..."
975 msgstr "Gravar imagem..."
977 msgid "Flash new firmware image"
978 msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
980 msgid "Flash operations"
981 msgstr "Operações na memória flash"
984 msgstr "Gravando na flash..."
989 msgid "Force CCMP (AES)"
990 msgstr "Forçar CCMP (AES)"
992 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
993 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
998 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
999 msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
1001 msgid "Forward DHCP traffic"
1002 msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
1004 msgid "Forward broadcast traffic"
1005 msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
1007 msgid "Forwarding mode"
1008 msgstr "Modo de encaminhamento"
1010 msgid "Fragmentation Threshold"
1011 msgstr "Limiar de Fragmentação"
1013 msgid "Frame Bursting"
1014 msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
1020 msgstr "Espaço livre"
1026 msgstr "Somente GPRS"
1031 msgid "Gateway ports"
1032 msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
1034 msgid "General Settings"
1035 msgstr "Configurações Gerais"
1037 msgid "General Setup"
1038 msgstr "Configurações Gerais"
1040 msgid "General options for opkg"
1043 msgid "Generate archive"
1044 msgstr "Gerar arquivo"
1046 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1047 msgstr "Generico 802.11%s Wireless Controlador"
1049 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1050 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
1052 msgid "Global network options"
1055 msgid "Go to password configuration..."
1056 msgstr "Ir para a configuração de senha..."
1058 msgid "Go to relevant configuration page"
1059 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
1064 msgid "HE.net password"
1065 msgstr "Senha HE.net"
1067 msgid "HE.net username"
1070 # Não sei que contexto isto está sendo usado
1072 msgstr "Responsável"
1081 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1084 "Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
1085 "nome do equipamento ou o fuso horário."
1088 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1091 "Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
1092 "autenticação por chaves do SSH."
1094 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1095 msgstr "Hermes 802.11b Wireless Controlador"
1097 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1099 "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
1102 msgid "Host entries"
1103 msgstr "Entradas de Equipamentos"
1105 msgid "Host expiry timeout"
1106 msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
1108 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1110 "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
1114 msgstr "Nome do equipamento"
1116 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1117 msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
1120 msgstr "Nome dos equipamentos"
1126 msgstr "Endereço IP"
1131 msgid "IPv4 Firewall"
1132 msgstr "Firewall para IPv4"
1134 msgid "IPv4 WAN Status"
1135 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
1137 msgid "IPv4 address"
1138 msgstr "Endereço IPv4"
1140 msgid "IPv4 and IPv6"
1141 msgstr "IPv4 e IPv6"
1143 msgid "IPv4 assignment length"
1146 msgid "IPv4 broadcast"
1147 msgstr "Broadcast IPv4"
1149 msgid "IPv4 gateway"
1150 msgstr "Roteador padrão IPv4"
1152 msgid "IPv4 netmask"
1153 msgstr "Máscara de rede IPv4"
1156 msgstr "Somente IPv4"
1158 msgid "IPv4 prefix length"
1159 msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
1161 msgid "IPv4-Address"
1162 msgstr "Endereço IPv4"
1167 msgid "IPv6 Firewall"
1168 msgstr "Firewall para IPv6"
1170 msgid "IPv6 Neighbours"
1173 msgid "IPv6 Settings"
1176 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1179 msgid "IPv6 WAN Status"
1180 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
1182 msgid "IPv6 address"
1183 msgstr "Endereço IPv6"
1185 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1188 msgid "IPv6 assignment hint"
1191 msgid "IPv6 assignment length"
1194 msgid "IPv6 gateway"
1195 msgstr "Roteador padrão do IPv6"
1198 msgstr "Somente IPv6"
1201 msgstr "Prefixo IPv6"
1203 msgid "IPv6 prefix length"
1204 msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
1206 msgid "IPv6 routed prefix"
1209 msgid "IPv6-Address"
1210 msgstr "Endereço IPv6"
1212 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1213 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1215 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1216 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1218 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1219 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1222 msgstr "Identidade PEAP"
1225 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1227 "Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
1231 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1234 "Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
1235 "um nó de dispositivo fixo"
1237 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1238 msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
1240 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1242 "Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
1245 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1246 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1247 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1248 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1249 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1251 "Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
1252 "ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
1253 "maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
1254 "abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
1255 "muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
1256 "de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
1257 "Aleatório\">RAM</abbr>."
1259 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1260 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1262 msgid "Ignore interface"
1263 msgstr "Ignorar interface"
1265 msgid "Ignore resolve file"
1266 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
1274 msgid "Inactivity timeout"
1275 msgstr "Tempo limite de inatividade"
1284 msgstr "Script de iniciação"
1287 msgstr "Scripts de iniciação"
1292 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1295 msgid "Install package %q"
1296 msgstr "Instalar pacote %q"
1298 msgid "Install protocol extensions..."
1299 msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
1301 msgid "Installed packages"
1302 msgstr "Pacotes instalados"
1307 msgid "Interface Configuration"
1308 msgstr "Configuração da Interface"
1310 msgid "Interface Overview"
1311 msgstr "Visão Geral da Interface"
1313 msgid "Interface is reconnecting..."
1314 msgstr "A interface está reconectando..."
1316 msgid "Interface is shutting down..."
1317 msgstr "A interface está desligando..."
1319 msgid "Interface not present or not connected yet."
1320 msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
1322 msgid "Interface reconnected"
1323 msgstr "Interface reconectada"
1325 msgid "Interface shut down"
1326 msgstr "Interface desligada"
1334 msgid "Internal Server Error"
1335 msgstr "erro no servidor interno"
1338 msgstr "Valor inválido"
1340 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1342 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
1345 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1347 "O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
1350 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1351 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
1355 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1356 "flash memory, please verify the image file!"
1358 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1359 "equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
1361 msgid "Java Script required!"
1362 msgstr "É necessário Java Script!"
1364 msgid "Join Network"
1365 msgstr "Conectar à Rede"
1367 msgid "Join Network: Settings"
1368 msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
1370 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1371 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
1373 msgid "Keep settings"
1374 msgstr "Manter configurações"
1377 msgstr "Registo do Kernel"
1379 msgid "Kernel Version"
1380 msgstr "Versão do Kernel"
1395 msgstr "Servidor L2TP"
1397 msgid "LCP echo failure threshold"
1398 msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
1400 msgid "LCP echo interval"
1401 msgstr "Intervalo do eco do LCP"
1412 msgid "Language and Style"
1413 msgstr "Idioma e Estilo"
1418 msgid "Lease validity time"
1419 msgstr "Tempo de validade da atribuição"
1422 msgstr "Arquivo de atribuições"
1425 msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
1427 msgid "Leasetime remaining"
1428 msgstr "Tempo restante da atribuição"
1430 msgid "Leave empty to autodetect"
1431 msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
1433 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1434 msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
1442 msgid "Line Attenuation"
1452 msgstr "Enlace Ativo"
1455 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1458 "Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
1459 "encaminhar as requisições"
1461 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1463 "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
1464 "redes privadas (RFC1918)"
1466 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1468 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> que "
1469 "fornecem resultados errados para consultas a domínios inexistentes (NX)"
1471 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1473 "Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
1475 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1476 msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
1481 msgid "Load Average"
1482 msgstr "Carga Média"
1487 msgid "Local IPv4 address"
1488 msgstr "Endereço IPv4 local"
1490 msgid "Local IPv6 address"
1491 msgstr "Endereço IPv6 local"
1493 msgid "Local Startup"
1494 msgstr "Iniciação Local"
1499 msgid "Local domain"
1500 msgstr "Domínio Local"
1504 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1505 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1507 "Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
1508 "encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de "
1509 "equipamentos conhecidos (hosts)"
1511 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1513 "Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
1514 "arquivo de equipamentos conhecidos (hosts)"
1516 msgid "Local server"
1517 msgstr "Servidor local"
1520 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1523 "Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
1524 "mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
1526 msgid "Localise queries"
1527 msgstr "Localizar consultas"
1529 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1532 msgid "Log output level"
1533 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
1536 msgstr "Registar as consultas"
1539 msgstr "Registrando os eventos"
1547 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1548 msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
1551 msgstr "Endereço MAC"
1553 msgid "MAC-Address Filter"
1554 msgstr "Filtro de Endereço MAC"
1557 msgstr "Filtro de MAC"
1560 msgstr "Lista de MAC"
1570 "<abbr title=\"Maximum Transmission Unit/Unidade Máxima de Transmissão\">MTU</"
1574 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1578 msgid "Maximum Rate"
1579 msgstr "Taxa Máxima"
1581 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1582 msgstr "Número máximo permitido de alocações DHCP ativas"
1584 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1585 msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
1587 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1588 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
1590 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1591 msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
1594 msgid "Maximum hold time"
1595 msgstr "Tempo máximo de espera"
1598 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1599 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1602 msgid "Maximum number of leased addresses."
1603 msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
1611 msgid "Memory usage (%)"
1612 msgstr "Uso da memória (%)"
1617 msgid "Minimum Rate"
1618 msgstr "Taxa Mínima"
1620 msgid "Minimum hold time"
1621 msgstr "Tempo mínimo de espera"
1623 msgid "Mirror monitor port"
1626 msgid "Mirror source port"
1629 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1630 msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
1638 msgid "Modem device"
1639 msgstr "Dispositivo do Modem"
1641 msgid "Modem init timeout"
1642 msgstr "Estouro de tempo da iniciação do modem"
1648 msgstr "Entrada de Montagem"
1651 msgstr "Ponto de Montagem"
1653 msgid "Mount Points"
1654 msgstr "Pontos de Montagem"
1656 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1657 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
1659 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1660 msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
1663 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1666 "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
1667 "anexado ao sistema de arquivos"
1669 msgid "Mount options"
1670 msgstr "Opções de montagem"
1673 msgstr "Ponto de montagem"
1675 msgid "Mounted file systems"
1676 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1679 msgstr "Mover para baixo"
1682 msgstr "Mover para cima"
1684 msgid "Multicast Rate"
1685 msgstr "Taxa de Multicast"
1687 msgid "Multicast address"
1688 msgstr "Endereço de Multicast"
1696 msgid "NTP server candidates"
1697 msgstr "Candidatos a servidor NTP"
1699 msgid "NTP sync time-out"
1705 msgid "Name of the new interface"
1706 msgstr "Nome da nova interface"
1708 msgid "Name of the new network"
1709 msgstr "Nome da nova rede"
1715 msgstr "Máscara de rede"
1720 msgid "Network Utilities"
1721 msgstr "Utilitários de Rede"
1723 msgid "Network boot image"
1724 msgstr "Imagem de boot pela rede"
1726 msgid "Network without interfaces."
1727 msgstr "Rede sem interfaces."
1732 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1733 msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
1735 msgid "No chains in this table"
1736 msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
1738 msgid "No files found"
1739 msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
1741 msgid "No information available"
1742 msgstr "Nenhuma informação disponível"
1744 msgid "No negative cache"
1745 msgstr "Nenhum cache negativo"
1747 msgid "No network configured on this device"
1748 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
1750 msgid "No network name specified"
1751 msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
1753 msgid "No package lists available"
1754 msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
1756 msgid "No password set!"
1757 msgstr "Nenhuma senha definida!"
1759 msgid "No rules in this chain"
1760 msgstr "Sem regras nesta cadeia"
1762 msgid "No zone assigned"
1763 msgstr "Nenhuma zona definida"
1768 msgid "Noise Margin"
1781 msgstr "Não Encontrado"
1783 msgid "Not associated"
1784 msgstr "Não conectado"
1786 msgid "Not connected"
1787 msgstr "Não conectado"
1789 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1790 msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
1792 msgid "Note: interface name length"
1804 msgid "OPKG-Configuration"
1805 msgstr "Configuração-OPKG"
1807 msgid "Off-State Delay"
1808 msgstr "Atraso no estado de desligado"
1811 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1812 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1813 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1814 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1815 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1816 "<samp>eth0.1</samp>)."
1818 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Esta interface pode "
1819 "formar uma ponte juntando várias interfaces. Para isto, marque o campo "
1820 "\"Juntar interfaces em uma ponte\" e informar as várias interfaces de rede. "
1821 "Pode também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
1822 "abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1823 "<samp>eth0.1</samp>)."
1825 msgid "On-State Delay"
1826 msgstr "Atraso no estado de conexões"
1828 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1830 "É necessário especificar ao menos um nome de equipamento ou endereço MAC!"
1832 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1833 msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
1835 msgid "One or more required fields have no value!"
1836 msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
1838 msgid "Open list..."
1839 msgstr "Abrir lista..."
1841 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1844 msgid "Operating frequency"
1847 msgid "Option changed"
1848 msgstr "Opção alterada"
1850 msgid "Option removed"
1851 msgstr "Opção removida"
1853 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1856 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1871 msgid "Outdoor Channels"
1872 msgstr "Canais para externo"
1874 msgid "Output Interface"
1877 msgid "Override MAC address"
1878 msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
1880 msgid "Override MTU"
1881 msgstr "Sobrescrever o MTU"
1883 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1884 msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
1887 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1888 "subnet that is served."
1890 "Sobrescrever a máscara de rede enviada aos clientes. Normalmente, ela é "
1891 "calculada a partir da máscara da subrede de onde o cliente solicitou o "
1894 msgid "Override the table used for internal routes"
1895 msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
1898 msgstr "Visão geral"
1903 msgid "PAP/CHAP password"
1904 msgstr "Senha do PAP/CHAP"
1906 msgid "PAP/CHAP username"
1907 msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
1918 msgid "PPPoA Encapsulation"
1919 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1930 msgid "Package libiwinfo required!"
1931 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
1933 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1934 msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
1936 msgid "Package name"
1937 msgstr "Nome do Pacote"
1942 msgid "Part of zone %q"
1943 msgstr "Parte da zona %q"
1948 msgid "Password authentication"
1949 msgstr "Autenticação por senha"
1951 msgid "Password of Private Key"
1952 msgstr "Senha da Chave Privada"
1954 msgid "Password successfully changed!"
1955 msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
1960 msgid "Path to CA-Certificate"
1961 msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
1963 msgid "Path to Client-Certificate"
1964 msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
1966 msgid "Path to Private Key"
1967 msgstr "Caminho para a Chave Privada"
1969 msgid "Path to executable which handles the button event"
1970 msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
1975 msgid "Perform reboot"
1976 msgstr "Reiniciar o sistema"
1978 msgid "Perform reset"
1979 msgstr "Zerar configuração"
1982 msgstr "Taxa física:"
1984 msgid "Physical Settings"
1985 msgstr "Configurações Físicas"
1993 msgid "Please enter your username and password."
1994 msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
1996 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1997 msgstr "Por favor aguarde: Equipamento reiniciando..."
2008 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2009 msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
2011 msgid "Port status:"
2012 msgstr "Status da porta"
2015 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2018 "Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
2019 "echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
2021 msgid "Prevents client-to-client communication"
2022 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
2024 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2025 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controlador"
2039 msgid "Protocol family"
2040 msgstr "Família do protocolo"
2042 msgid "Protocol of the new interface"
2043 msgstr "Protocolo para a nova interface"
2045 msgid "Protocol support is not installed"
2046 msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
2048 msgid "Provide NTP server"
2049 msgstr "Fornecer serviço <abbr title=\"Network Time Protocol\">NTP</abbr>"
2051 msgid "Provide new network"
2052 msgstr "Prover nova rede"
2054 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2055 msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
2057 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2063 msgid "RTS/CTS Threshold"
2064 msgstr "Limiar RTS/CTS"
2072 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2073 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controlador"
2075 msgid "Radius-Accounting-Port"
2076 msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
2078 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2079 msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
2081 msgid "Radius-Accounting-Server"
2082 msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
2084 msgid "Radius-Authentication-Port"
2085 msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
2087 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2088 msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
2090 msgid "Radius-Authentication-Server"
2091 msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
2094 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2095 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2097 "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
2098 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
2101 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2102 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2104 "Realmente excluir esta interface? A exclusão não pode ser desfeita!\n"
2105 " Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2106 "através desta interface."
2109 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2110 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2112 "Realmente excluir esta interface Wireless? A exclusão não pode ser "
2114 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2115 "através desta interface."
2117 msgid "Really reset all changes?"
2118 msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
2122 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2123 "connected via this interface."
2125 "Realmente desligar esta rede\"%s\" ?\n"
2126 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2127 "através desta interface."
2130 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2131 "you are connected via this interface."
2133 "Realmente desligar esta interface\"%s\" ?\n"
2134 "Você poderá perder o acesso a este dispositivo se você estiver conectado "
2135 "através desta interface."
2137 msgid "Really switch protocol?"
2138 msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
2140 msgid "Realtime Connections"
2141 msgstr "Conexões em Tempo Real"
2143 msgid "Realtime Graphs"
2144 msgstr "Gráficos em Tempo Real"
2146 msgid "Realtime Load"
2147 msgstr "Carga em Tempo Real"
2149 msgid "Realtime Traffic"
2150 msgstr "Tráfego em Tempo Real"
2152 msgid "Realtime Wireless"
2153 msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
2155 msgid "Rebind protection"
2156 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
2161 msgid "Rebooting..."
2162 msgstr "Reiniciando..."
2164 msgid "Reboots the operating system of your device"
2165 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
2170 msgid "Receiver Antenna"
2171 msgstr "Antena de Recepção"
2173 msgid "Reconnect this interface"
2174 msgstr "Reconectar esta interface"
2176 msgid "Reconnecting interface"
2177 msgstr "Reconectando interface"
2180 msgstr "Referências"
2182 msgid "Regulatory Domain"
2183 msgstr "Domínio Regulatório"
2186 msgstr "Retransmissor"
2188 msgid "Relay Bridge"
2189 msgstr "Ponte por Retransmissão"
2191 msgid "Relay between networks"
2192 msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
2194 msgid "Relay bridge"
2195 msgstr "Ponte por retransmissão"
2197 msgid "Remote IPv4 address"
2198 msgstr "Endereço IPv4 remoto"
2204 msgstr "Repetir busca"
2206 msgid "Replace entry"
2207 msgstr "Substituir entrada"
2209 msgid "Replace wireless configuration"
2210 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
2212 msgid "Request IPv6-address"
2215 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2221 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2222 msgstr "Requerido para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
2227 msgid "Reset Counters"
2228 msgstr "Reiniciar contadores"
2230 msgid "Reset to defaults"
2231 msgstr "Redefinir para os valores padrão"
2233 msgid "Resolv and Hosts Files"
2234 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
2236 msgid "Resolve file"
2237 msgstr "Arquivo Resolv"
2242 msgid "Restart Firewall"
2243 msgstr "Reiniciar o firewall"
2245 msgid "Restore backup"
2246 msgstr "Restaurar cópia de segurança"
2248 msgid "Reveal/hide password"
2249 msgstr "Relevar/esconder senha"
2257 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2258 msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
2260 msgid "Root preparation"
2263 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2266 msgid "Router Advertisement-Service"
2269 msgid "Router Password"
2270 msgstr "Senha do Roteador"
2276 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2279 "As rotas especificam através de qual interface e roteador um certo destino "
2280 "podem ser alcançado."
2285 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2287 "Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
2289 msgid "Run filesystem check"
2290 msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
2293 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2297 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2312 msgid "Save & Apply"
2313 msgstr "Salvar & Aplicar"
2315 msgid "Save & Apply"
2316 msgstr "Save & Aplicar"
2321 msgid "Scheduled Tasks"
2322 msgstr "Tarefas Agendadas"
2324 msgid "Section added"
2325 msgstr "Seção adicionada"
2327 msgid "Section removed"
2328 msgstr "Seção removida"
2330 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2331 msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
2334 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2335 "conjunction with failure threshold"
2337 "Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
2338 "efetivo em conjunto com o limite de falhas."
2340 msgid "Separate Clients"
2341 msgstr "Isolar Clientes"
2343 msgid "Separate WDS"
2344 msgstr "Separar WDS"
2346 msgid "Server Settings"
2347 msgstr "Configurações do Servidor"
2349 msgid "Server password"
2353 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2354 "contains the tunnel ID"
2357 msgid "Server username"
2360 msgid "Service Name"
2361 msgstr "Nome do Serviço"
2363 msgid "Service Type"
2364 msgstr "Tipo do Serviço"
2370 msgid "Set up Time Synchronization"
2371 msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
2373 msgid "Setup DHCP Server"
2374 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
2376 msgid "Show current backup file list"
2377 msgstr "Mostra a lista atual de arquivos para a cópia de segurança"
2379 msgid "Shutdown this interface"
2380 msgstr "Desligar esta interface"
2382 msgid "Shutdown this network"
2383 msgstr "Desligar esta rede"
2400 msgid "Skip to content"
2401 msgstr "Pular para o conteúdo"
2403 msgid "Skip to navigation"
2404 msgstr "Pular para a navegação"
2407 msgstr "Intervalo de tempo"
2412 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2413 msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
2415 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2416 msgstr "Desculpe o objeto solicitado não foi encontrado"
2418 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2419 msgstr "Desculpe, o servidor encontrou um erro inesperado."
2423 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2424 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2425 "install instructions."
2427 "Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
2428 "firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki do OpenWrt "
2429 "para instruções específicas da instalação deste dispositivo."
2437 msgid "Source routing"
2440 msgid "Specifies the button state to handle"
2441 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
2443 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2444 msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
2446 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2447 msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
2450 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2453 "Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
2454 "considerar que um equipamento está morto"
2457 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2460 "Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
2461 "equipamento está morto"
2463 msgid "Specify the secret encryption key here."
2464 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
2469 msgid "Start priority"
2470 msgstr "Prioridade de iniciação"
2475 msgid "Static IPv4 Routes"
2476 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
2478 msgid "Static IPv6 Routes"
2479 msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
2481 msgid "Static Leases"
2482 msgstr "Alocações Estáticas"
2484 msgid "Static Routes"
2485 msgstr "Rotas Estáticas"
2488 msgstr "WDS Estático"
2490 msgid "Static address"
2491 msgstr "Endereço Estático"
2494 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2495 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2496 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2498 "Alocações estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
2499 "simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
2500 "configurações não dinâmicas onde um computador com a alocação correspondente "
2509 msgid "Strict order"
2510 msgstr "Ordem Exata"
2519 msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
2527 msgid "Switch %q (%s)"
2528 msgstr "Switch %q (%s)"
2530 msgid "Switch protocol"
2531 msgstr "Trocar o protocolo"
2533 msgid "Sync with browser"
2534 msgstr "Sincronizar com o navegador"
2536 msgid "Synchronizing..."
2537 msgstr "Sincronizando..."
2543 msgstr "Registo do Sistema"
2545 msgid "System Properties"
2546 msgstr "Propriedades do Sistema"
2548 msgid "System log buffer size"
2549 msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
2554 msgid "TFTP Settings"
2555 msgstr "Configurações do TFTP"
2557 msgid "TFTP server root"
2558 msgstr "Raiz do servidor TFTP"
2577 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2578 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2579 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2580 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2581 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2583 "A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
2584 "físicas do rádio como canal, potência de transmissão ou seleção da antena. "
2585 "Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
2586 "hardware for capaz de utilizar múltiplas SSID). As configurações específicas "
2587 "de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
2588 "<em>Configuração da Interface</em>."
2591 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2592 "component for working wireless configuration!"
2594 "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
2595 "este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
2598 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2599 "username instead of the user ID!"
2603 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2605 "O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
2608 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2609 "code> and <code>_</code>"
2611 "Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2612 "code> e <code>_</code>"
2615 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2616 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2618 "O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (<abbr title=\"por "
2619 "exemplo\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2622 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2623 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2626 "O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
2627 "(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
2628 "Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
2631 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2632 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2633 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2635 "A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
2636 "(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
2637 "garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
2638 "o procedimetno de gravação."
2640 msgid "The following changes have been committed"
2641 msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
2643 msgid "The following changes have been reverted"
2644 msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
2646 msgid "The following rules are currently active on this system."
2647 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
2649 msgid "The given network name is not unique"
2650 msgstr "O nome de rede informado não é único"
2654 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2655 "be replaced if you proceed."
2657 "Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
2658 "existentes serão substituídas se você proceder."
2661 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2664 "O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
2666 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2667 msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
2670 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2671 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2672 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2673 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2674 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2675 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2677 "As portas de rede neste dispositivo podem ser configuradas em diversas <abbr "
2678 "title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s nas quais computadores em uma "
2679 "mesma <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr> podem se comunicar "
2680 "diretamente. <abbr title=\"Virtual local Network\">VLAN</abbr>s são muitas "
2681 "vezes utilizadas para separar diferentes segmentos de rede. Em geral, existe "
2682 "uma porta para o enlace superior (uplink) e as demais portas são utilizadas "
2683 "para a rede local."
2685 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2686 msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
2689 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2692 "O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
2697 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2698 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2699 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2702 "O sistema está gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2703 "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
2704 "da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
2705 "computador para poder conectar novamente ao roteador."
2708 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2713 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2714 "you choose the generic image format for your platform."
2716 "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
2717 "escolheu uma imagem para a sua plataforma."
2719 msgid "There are no active leases."
2720 msgstr "Não existem alocações ativas."
2722 msgid "There are no pending changes to apply!"
2723 msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
2725 msgid "There are no pending changes to revert!"
2726 msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
2728 msgid "There are no pending changes!"
2729 msgstr "Não existem modificações pendentes!"
2732 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2733 "\"Physical Settings\" tab"
2735 "Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
2736 "de rede na aba \"Configurações Físicas\""
2739 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2740 "protect the web interface and enable SSH."
2742 "Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configure uma "
2743 "senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
2745 msgid "This IPv4 address of the relay"
2746 msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
2749 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2750 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2751 "configurations are automatically preserved."
2753 "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
2754 "diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
2755 "em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
2759 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2760 "password if no update key has been configured"
2764 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2765 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2767 "Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
2768 "(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
2771 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2772 "ends with <code>:2</code>"
2774 "Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
2775 "ele termina com <code>:2</code>"
2778 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2779 "abbr> in the local network"
2781 "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2782 "\">DHCP</abbr> na rede local"
2784 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2788 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2791 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2792 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2795 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2797 "Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
2798 "Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
2801 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2804 "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2806 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2808 "Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
2810 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2811 msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
2813 msgid "This section contains no values yet"
2814 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
2816 msgid "Time Synchronization"
2817 msgstr "Sincronização de horário"
2819 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2820 msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
2823 msgstr "Fuso Horário"
2826 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2829 "Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui uma cópia "
2830 "de segurança anterior."
2832 msgid "Total Available"
2833 msgstr "Total Disponível"
2842 msgstr "Transferências"
2844 msgid "Transmission Rate"
2845 msgstr "Taxa de Transmissão"
2850 msgid "Transmit Power"
2851 msgstr "Potência de Transmissão"
2853 msgid "Transmitter Antenna"
2854 msgstr "Antena de Transmissão"
2859 msgid "Trigger Mode"
2860 msgstr "Modo de disparo"
2863 msgstr "Identificador do Túnel"
2865 msgid "Tunnel Interface"
2866 msgstr "Interface de Tunelamento"
2871 msgid "Tunnel broker protocol"
2874 msgid "Tunnel setup server"
2884 msgstr "Potência de transmissão"
2893 msgstr "UMTS somente"
2895 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2896 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2899 msgstr "Dispositivo USB"
2904 msgid "Unable to dispatch"
2905 msgstr "Não é possível a expedição"
2908 msgstr "Desconhecido"
2910 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2911 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
2914 msgstr "Não gerenciado"
2916 msgid "Unsaved Changes"
2917 msgstr "Alterações Não Salvas"
2919 msgid "Unsupported protocol type."
2920 msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
2922 msgid "Update lists"
2923 msgstr "Atualizar listas"
2926 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2927 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2928 "OpenWrt compatible firmware image)."
2930 "Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
2931 "execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
2932 "atuais (requer uma imagem OpenWrt compatível)."
2934 msgid "Upload archive..."
2935 msgstr "Enviar arquivo..."
2937 msgid "Uploaded File"
2938 msgstr "Arquivo Carregado"
2941 msgstr "Tempo de atividade"
2943 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2944 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2946 msgid "Use DHCP gateway"
2947 msgstr "Use o roteador do DHCP"
2949 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2950 msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
2952 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2953 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
2955 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2956 msgstr "Use MTU na interface do túnel"
2958 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2959 msgstr "Use TTL na interface do túnel"
2961 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2964 msgid "Use as root filesystem (/)"
2967 msgid "Use broadcast flag"
2968 msgstr "Use a marcação de broadcast"
2970 msgid "Use builtin IPv6-management"
2973 msgid "Use custom DNS servers"
2974 msgstr "Use servidores DNS personalizados"
2976 msgid "Use default gateway"
2977 msgstr "Use o roteador padrão"
2979 msgid "Use gateway metric"
2980 msgstr "Use a métrica do roteador"
2982 msgid "Use routing table"
2983 msgstr "Use a tabela de roteamento"
2986 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2987 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2988 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2991 "Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
2992 "atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
2993 "endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
2994 "equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
3000 msgid "Used Key Slot"
3001 msgstr "Posição da Chave Usada"
3003 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3006 msgid "User key (PEM encoded)"
3015 msgid "VLAN Interface"
3016 msgstr "Interface VLAN"
3019 msgstr "VLANs em %q"
3021 msgid "VLANs on %q (%s)"
3022 msgstr "VLANs em %q (%s)"
3025 msgstr "Servidor VPN"
3027 msgid "VPN Server port"
3030 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3033 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3034 msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
3039 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3051 msgid "WEP Open System"
3052 msgstr "WEP Sistema Aberto"
3054 msgid "WEP Shared Key"
3055 msgstr "WEP Chave Compartilhada"
3057 msgid "WEP passphrase"
3063 msgid "WPA passphrase"
3067 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3068 "and ad-hoc mode) to be installed."
3070 "A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
3071 "do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
3074 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3077 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3078 msgstr "Esperando a aplicação das mudanças..."
3080 msgid "Waiting for command to complete..."
3081 msgstr "Esperando o término do comando..."
3086 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3088 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
3091 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3094 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3104 msgstr "Rede sem fio"
3106 msgid "Wireless Adapter"
3107 msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
3109 msgid "Wireless Network"
3110 msgstr "Rede sem Fio"
3112 msgid "Wireless Overview"
3113 msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
3115 msgid "Wireless Security"
3116 msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
3118 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3119 msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
3121 msgid "Wireless is restarting..."
3122 msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
3124 msgid "Wireless network is disabled"
3125 msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
3127 msgid "Wireless network is enabled"
3128 msgstr "A rede sem fio está habilitada"
3130 msgid "Wireless restarted"
3131 msgstr "A rede sem fio reiniciou"
3133 msgid "Wireless shut down"
3134 msgstr "Rede sem fio desligada"
3136 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3137 msgstr "Escreva as requisições DNS para o servidor de registro (syslog)"
3140 msgstr "Suporte a XR"
3143 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3144 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3145 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3147 "Neste local, você pode ativar ou desativar os scripts de iniciação "
3148 "instalados. As mudanças serão aplicadas após a reiniciação do equipamento."
3149 "<br /><strong>Aviso: Se você desativar algum script de iniciação essencial "
3150 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
3151 "inacessível!</strong>"
3154 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3156 "Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
3157 "funcionar corretamente."
3160 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3161 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3184 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3185 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
3203 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3204 "abbr>-leases will be stored"
3206 "Arquivo onde as alocações <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
3207 "de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
3213 msgstr "full-duplex"
3216 msgstr "half-duplex"
3227 msgid "if target is a network"
3228 msgstr "se o destino for uma rede"
3242 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3244 "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3246 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3249 msgid "navigation Navigation"
3252 # Is this yes/no or no like in no one?
3286 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3289 msgid "skiplink2 Skip to content"
3292 msgid "stateful-only"
3298 msgid "stateless + stateful"
3305 msgstr "desconhecido"
3311 msgstr "não especificado"
3313 msgid "unspecified -or- create:"
3314 msgstr "não especificado -ou- criar:"
3317 msgstr "não etiquetado"
3325 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3326 #~ msgstr "Ignorar arquivos de equipamentos conhecidos (hosts)"
3329 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3330 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3332 #~ "Sempre use canais 40MHz mesmo se o canal secundário estiver sobreposto. "
3333 #~ "Usando esta opção, você não estará de acordo com a norma IEEE "
3339 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3341 #~ "Configura esta montagem como um armazenamento sobreposto para o bloco-"
3344 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3345 #~ msgstr "Forçar modo 40MHz"
3347 #~ msgid "Frequency Hopping"
3348 #~ msgstr "Salto de Frequência"
3350 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3351 #~ msgstr "Travado para o canal %d usado por %s"
3353 #~ msgid "Use as root filesystem"
3354 #~ msgstr "Usar como sistema de arquivos raiz"
3356 #~ msgid "HE.net user ID"
3357 #~ msgstr "Identificador do usuário HE.net"
3359 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3361 #~ "Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, "
3362 #~ "não o nome do usuário"
3364 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3365 #~ msgstr "40MHz, 2º canal acima"
3367 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3368 #~ msgstr "40MHz, 2º canal abaixo"
3370 #~ msgid "Accept router advertisements"
3371 #~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
3373 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3374 #~ msgstr "Anuncie IPv6 na rede"
3376 #~ msgid "Advertised network ID"
3377 #~ msgstr "Identificador da rede anunciado"
3379 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3380 #~ msgstr "Faixa permitida de 1 a 65535"
3382 #~ msgid "HT capabilities"
3383 #~ msgstr "Capacidade de HT"
3388 #~ msgid "Router Model"
3389 #~ msgstr "Modelo do Roteador"
3391 #~ msgid "Router Name"
3392 #~ msgstr "Nome do Roteador"
3394 #~ msgid "Send router solicitations"
3395 #~ msgstr "Enviar solicitações de roteador"
3397 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3399 #~ "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo preferencial anunciado"
3401 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3403 #~ "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo válido anunciado"
3405 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3406 #~ msgstr "Use o tempo de vida preferencial"
3408 #~ msgid "Use valid lifetime"
3409 #~ msgstr "Use o tempo de vida válido"
3411 #~ msgid "Waiting for router..."
3412 #~ msgstr "Esperando pelo roteador..."
3414 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3415 #~ msgstr "Ativar o servidor NTP embutido"
3417 #~ msgid "Active Leases"
3418 #~ msgstr "Atribuições Ativas"
3424 #~ msgstr "Taxa de Bits"
3426 #~ msgid "Configuration / Apply"
3427 #~ msgstr "Configuração / Aplicar"
3429 #~ msgid "Configuration / Changes"
3430 #~ msgstr "Configuração / Mudanças"
3432 #~ msgid "Configuration / Revert"
3433 #~ msgstr "Configuração / Reverter"
3438 #~ msgid "MAC Address"
3439 #~ msgstr "Endereço Físico (MAC)"
3441 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3442 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
3444 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3445 #~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Sem FIo\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
3448 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3449 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3450 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3452 #~ "Escolha a rede que você quer associar com esta interface de rede sem fio. "
3453 #~ "Selecione <em>não especificado</em> para não ligar a interface a qualquer "
3454 #~ "rede ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova rede."
3456 #~ msgid "Create Network"
3457 #~ msgstr "Criar Rede"
3466 #~ msgstr "Potência"
3468 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3469 #~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
3472 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3475 #~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
3476 #~ "endereço/prefixo"
3478 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3479 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
3481 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3483 #~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
3485 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3486 #~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
3488 #~ msgid "IP-Aliases"
3489 #~ msgstr "Endereços IP alternativos"
3491 #~ msgid "IPv6 Setup"
3492 #~ msgstr "Configuração do IPv6"
3495 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3496 #~ "it will be moved into this network."
3498 #~ "Nota: Se você escolher a interface aqui que é pertencente a outra rede, "
3499 #~ "ela será movida para esta rede."
3502 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3503 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3505 #~ "Você realmente deseja apagar esta interface? A operação não pode ser "
3506 #~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
3507 #~ "conectado através desta interface."
3510 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3511 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3513 #~ "Você realmente deseja apagar esta rede sem fio? A operação não pode ser "
3514 #~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
3515 #~ "conectado através desta interface."
3518 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3519 #~ "if you are connected via this interface."
3521 #~ "Você realmente deseja desligar a interface \"%s\"?\\nVocê pode perder "
3522 #~ "acesso a este roteador se voc6e está conectado através desta interface."
3525 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3526 #~ "are connected via this interface."
3528 #~ "Você realmente deseja desligar a rede?\\nVocê pode perder acesso a este "
3529 #~ "roteador se voc6e está conectado através desta rede."
3532 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3533 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3534 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3535 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3536 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3537 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3540 #~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
3541 #~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
3542 #~ "comunicar diretamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
3543 #~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
3544 #~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta para o enlace superior "
3545 #~ "(Uplink) para a conexão com a próxima rede maior, como a Internet. As "
3546 #~ "outras portas são, por padrão, utilizadas para conectar uma rede local."
3548 #~ msgid "Enable buffering"
3549 #~ msgstr "Ativar bufferização"
3551 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3552 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3554 #~ msgid "Custom Files"
3555 #~ msgstr "Arquivos Personalizados"
3557 #~ msgid "Custom files"
3558 #~ msgstr "Arquivos personalizados"
3560 #~ msgid "Detected Files"
3561 #~ msgstr "Arquivos Detectados"
3563 #~ msgid "Detected files"
3564 #~ msgstr "Arquivos detectados"
3566 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3567 #~ msgstr "Arquivos que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware"
3573 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3574 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3576 #~ "Aqui você pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr "
3577 #~ "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3579 #~ msgid "Post-commit actions"
3580 #~ msgstr "Ações após a gravação"
3583 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3584 #~ "automatically during sysupgrade"
3586 #~ "Os seguintes arquivos foram detectados pelo sistema e serão mantidos "
3587 #~ "automaticamente durante uma atualização do sistema"
3590 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3591 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3592 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3594 #~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
3595 #~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
3596 #~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
3597 #~ "instantaneamente."
3600 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3601 #~ "to include during sysupgrade"
3603 #~ "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos "
3604 #~ "e diretórios incluídos durante a atualização do sistema"
3606 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3607 #~ msgstr "Interface Web"
3609 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3611 #~ "Servidor <abbr title=\"Protocolo de Tunelamento Ponto a Ponto\">PPTP</"
3614 #~ msgid "AHCP Settings"
3615 #~ msgstr "Configurações AHCP"
3617 #~ msgid "ARP ping retries"
3618 #~ msgstr "Retentativa de ping ARP"
3620 #~ msgid "ATM Settings"
3621 #~ msgstr "Configurações ATM"
3623 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3624 #~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
3626 #~ msgid "Access point (APN)"
3627 #~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
3629 #~ msgid "Additional pppd options"
3630 #~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
3632 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3633 #~ msgstr "A faixa permitida é de 1 a FFFF"
3635 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3636 #~ msgstr "Desconexão automática"
3638 #~ msgid "Backup Archive"
3639 #~ msgstr "Arquivo de Backup"
3642 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3645 #~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
3646 #~ "fornecidos pelo PPP"
3648 #~ msgid "Connect script"
3649 #~ msgstr "Script de conexão"
3651 #~ msgid "Create backup"
3652 #~ msgstr "Criar backup"
3657 #~ msgid "Disconnect script"
3658 #~ msgstr "Script de desconexão"
3660 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3661 #~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos da instalação"
3663 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3664 #~ msgstr "Ativar VLANs 4K"
3666 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3667 #~ msgstr "Ativar IPv6 na conexão PPP"
3669 #~ msgid "Firmware image"
3670 #~ msgstr "Imagem de Firmware"
3672 #~ msgid "Forward DHCP"
3673 #~ msgstr "Encaminhar DHCP"
3675 #~ msgid "Forward broadcasts"
3676 #~ msgstr "Encaminhar broadcast"
3678 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3679 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3682 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3683 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3685 #~ "Aqui você pode fazer o backup e restaurar as configurações do router. "
3686 #~ "Também pode retornar o router para as configurações padrão."
3688 #~ msgid "Installation targets"
3689 #~ msgstr "Destinos da Instalação"
3691 #~ msgid "Keep configuration files"
3692 #~ msgstr "Manter arquivos de configuração"
3694 #~ msgid "Keep-Alive"
3695 #~ msgstr "Manter conectada"
3701 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3702 #~ "successful connect"
3704 #~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão atual e usar a interface PPP "
3705 #~ "como padrão após a conexão ser efeuada com sucesso"
3707 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3709 #~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do enlace PPP"
3711 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3712 #~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o enlace PPP"
3715 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3718 #~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
3719 #~ "seu cartão SIM!"
3722 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3723 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3724 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3727 #~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
3728 #~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
3729 #~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
3730 #~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
3732 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3734 #~ "Número de testes de conexão falhadas para iniciar a reconexão automática"
3736 #~ msgid "Override Gateway"
3737 #~ msgstr "Sobrescrever Gateway"
3740 #~ msgstr "Código PIN"
3742 #~ msgid "PPP Settings"
3743 #~ msgstr "Configurações do PPP"
3745 #~ msgid "Package lists"
3746 #~ msgstr "Listas de pacotes"
3749 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3750 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3752 #~ "O <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> da porta especifica o ID "
3753 #~ "padrão da VLAN adicionado a quadros sem etiquetas."
3755 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3756 #~ msgstr "PVIDs da Porta em %q"
3758 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3759 #~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações padrão do firmware?"
3761 #~ msgid "Processor"
3762 #~ msgstr "Processador"
3764 #~ msgid "Radius-Port"
3765 #~ msgstr "Porta RADIUS"
3767 #~ msgid "Radius-Server"
3768 #~ msgstr "Servidor RADIUS"
3770 #~ msgid "Relay Settings"
3771 #~ msgstr "Configuração de Relay"
3773 #~ msgid "Replace default route"
3774 #~ msgstr "Substituir a rota padrão"
3776 #~ msgid "Reset router to defaults"
3777 #~ msgstr "Restaurar as configurações para o padrão"
3779 #~ msgid "Routing table ID"
3780 #~ msgstr "ID da tabela de roteamento"
3783 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3785 #~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma conexão"
3787 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3788 #~ msgstr "Enviar Solicitações de Roteador"
3790 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3791 #~ msgstr "Endereço IPv4 do Servidor"
3793 #~ msgid "Service type"
3794 #~ msgstr "Tipo de serviço"
3796 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3797 #~ msgstr "Serviços executam diversas tarefas no seu equipamento."
3800 #~ msgstr "Configurações"
3802 #~ msgid "Setup wait time"
3803 #~ msgstr "Configurar tempo de espera"
3806 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3807 #~ "You need to manually flash your device."
3809 #~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma atualização do sistema para "
3810 #~ "esta plataforma.<br /> É necessário gravar manualmente seu equipamento."
3812 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3814 #~ "Especifique os argumentos adicionais de linha de comando para o pppd aqui"
3819 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3820 #~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
3822 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3823 #~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma conexão já não utilizada"
3825 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3826 #~ msgstr "Servidor de Hora (rdate)"
3828 #~ msgid "Tunnel Settings"
3829 #~ msgstr "Configurações de Tunelamento"
3831 #~ msgid "Update package lists"
3832 #~ msgstr "Atualizar listas de pacotes"
3834 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3835 #~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a gravar no roteador."
3837 #~ msgid "Upload image"
3838 #~ msgstr "Carregar imagem"
3840 #~ msgid "Use peer DNS"
3841 #~ msgstr "Utilizar DNS do parceiro"
3847 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3848 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3850 #~ "Você pode especificar aqui múltiplos servidores DNS. Pressione \"enter\" "
3851 #~ "para adicionar uma nova entrada. Os servidores informados aqui "
3852 #~ "sobrescreverão automaticamente os designados."
3855 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3856 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3858 #~ "Você precisa instalar os pacotes \"comgt\" para usar UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3859 #~ "pppoe\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o "
3866 #~ msgstr "em buffer"
3869 #~ msgstr "em cache"
3875 #~ msgstr "estático"
3878 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3879 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3880 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3881 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3882 #~ "Apache-License."
3884 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
3885 #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
3886 #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
3887 #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
3888 #~ "licenciado sob a Licença Apache."
3890 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3891 #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
3894 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3897 #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
3901 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3902 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3904 #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
3905 #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
3910 #~ msgid "Addresses"
3911 #~ msgstr "Endereços"
3913 #~ msgid "Admin Password"
3914 #~ msgstr "Password do Administrador"
3917 #~ msgstr "Configuração IP alternativa"
3919 #~ msgid "Authentication Realm"
3920 #~ msgstr "Área de autenticação"
3922 #~ msgid "Bridge Port"
3923 #~ msgstr "Porta do interface em ponte"
3926 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3928 #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
3930 #~ msgid "Client + WDS"
3931 #~ msgstr "Cliente (WDS)"
3933 #~ msgid "Configuration file"
3934 #~ msgstr "Ficheiro de configuração"
3936 #~ msgid "Connection timeout"
3937 #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
3939 #~ msgid "Contributing Developers"
3940 #~ msgstr "Programadores Contribuintes"
3942 #~ msgid "DHCP assigned"
3943 #~ msgstr "DHCP atribuido"
3945 #~ msgid "Document root"
3946 #~ msgstr "Diretório raiz"
3948 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3949 #~ msgstr "Activar keep-alive"
3951 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3952 #~ msgstr "Ponte Ethernet"
3955 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3956 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3957 #~ "authentication."
3959 #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
3960 #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
3961 #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
3964 #~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
3966 #~ msgid "IP Configuration"
3967 #~ msgstr "Configuração IP"
3969 #~ msgid "Interface Status"
3971 #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
3972 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
3973 #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
3975 #~ msgid "Lead Development"
3976 #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
3981 #~ msgid "Master + WDS"
3984 #~ msgid "Not configured"
3985 #~ msgstr "Não configurado"
3987 #~ msgid "Password successfully changed"
3988 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
3990 #~ msgid "Plugin path"
3991 #~ msgstr "Directorio de plugins"
3997 #~ msgstr "Primário"
3999 #~ msgid "Project Homepage"
4000 #~ msgstr "Página do Projecto"
4002 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4008 #~ msgid "Thanks To"
4009 #~ msgstr "Obrigado a"
4012 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4013 #~ "protected pages."
4015 #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
4016 #~ "autenticação das páginas protegidas."
4018 #~ msgid "Unknown Error"
4019 #~ msgstr "Erro Desconhecido"
4024 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4025 #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
4027 #~ msgid "Package lists updated"
4028 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
4030 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4031 #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
4034 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4035 #~ "over their current state."
4037 #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
4038 #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
4041 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4042 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4043 #~ "usage or network interface data."
4045 #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
4046 #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
4047 #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
4049 #~ msgid "Search file..."
4050 #~ msgstr "Procurar ficheiro..."
4052 # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
4054 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4055 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4058 #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
4059 #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
4060 #~ "OpenWrt Kamikaze."
4062 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4063 #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
4066 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4067 #~ "your feedback and suggestions."
4069 #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
4070 #~ "continuar a melhorar este interface."
4076 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4077 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
4078 #~ "before being applied."
4080 #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
4081 #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar & "
4082 #~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
4085 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4088 #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
4091 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4093 #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
4096 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4097 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4099 #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
4100 #~ "Lua\">LuCI</abbr>."
4102 #~ msgid "User Interface"
4103 #~ msgstr "Interface do Utilizador"
4109 #~ msgid "(optional)"
4110 #~ msgstr " (opcional)"
4112 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4113 #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
4116 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4117 #~ "the order of the resolvfile"
4119 #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
4120 #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
4123 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4124 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4126 #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
4127 #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
4130 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4131 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4133 #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
4134 #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
4136 #~ msgid "AP-Isolation"
4137 #~ msgstr "Isolamento do AP"
4139 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4140 #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
4145 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4146 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4149 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4150 #~ msgstr "Criar Rede"
4153 #~ msgstr "Dispositivos"
4155 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4156 #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
4158 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4159 #~ msgstr "Activar servidor TFTP"
4164 #~ msgid "Essentials"
4167 #~ msgid "Expand Hosts"
4168 #~ msgstr "Expandir Hosts"
4170 #~ msgid "First leased address"
4171 #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
4174 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4175 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4177 #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
4178 #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
4180 #~ msgid "Hardware Address"
4181 #~ msgstr "Endereço do Hardware"
4183 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4184 #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
4186 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4187 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
4189 #~ msgid "Internet Connection"
4190 #~ msgstr "Ligação Internet"
4192 #~ msgid "Join (Client)"
4193 #~ msgstr "Cliente (Client)"
4196 #~ msgstr "Atribuições"
4198 #~ msgid "Local Domain"
4199 #~ msgstr "Domínio Local"
4201 #~ msgid "Local Network"
4202 #~ msgstr "Rede Local"
4204 #~ msgid "Local Server"
4205 #~ msgstr "Servidor Local"
4207 #~ msgid "Network Boot Image"
4208 #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
4211 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4214 #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
4215 #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
4217 #~ msgid "Number of leased addresses"
4218 #~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
4220 #~ msgid "Perform Actions"
4221 #~ msgstr "Executar Acções"
4223 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4224 #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
4226 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4227 #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
4229 #~ msgid "Resolvfile"
4230 #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
4232 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4233 #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
4238 #~ msgid "The following changes have been applied"
4239 #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
4242 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4243 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4246 #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
4247 #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
4248 #~ "firmware instalado."
4251 #~ msgid "Wireless Scan"
4252 #~ msgstr "Wireless"
4255 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4256 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4257 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4258 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4260 #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
4261 #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
4262 #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
4263 #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4264 #~ "\">DNS</abbr>, ...)."
4267 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4268 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4269 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4270 #~ "simultaneously."
4272 #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
4273 #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
4274 #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
4275 #~ "simultaneamente."
4278 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4281 #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
4282 #~ "para o suporte PPtP"
4287 #~ msgid "additional hostfile"
4288 #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
4290 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4292 #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
4294 #~ msgid "automatically reconnect"
4295 #~ msgstr "ligação automática"
4297 #~ msgid "concurrent queries"
4298 #~ msgstr "Consultas simultâneas"
4301 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4302 #~ "for this interface"
4304 #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
4305 #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
4307 #~ msgid "disconnect when idle for"
4308 #~ msgstr "desligar quando ocioso por"
4310 #~ msgid "don't cache unknown"
4311 #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
4314 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4315 #~ "Windows-systems"
4317 #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4318 #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
4320 #~ msgid "installed"
4321 #~ msgstr "instalado"
4323 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4324 #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
4326 #~ msgid "not installed"
4327 #~ msgstr "não instalado"
4330 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4333 #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
4334 #~ "\">DNS</abbr> negativas"
4336 #~ msgid "query port"
4337 #~ msgstr "porta para consultas"
4339 #~ msgid "transmitted / received"
4340 #~ msgstr "transmitido / recebido"
4343 #~ msgid "Join network"
4344 #~ msgstr "redes contidas"
4353 #~ msgstr "Distância"
4359 #~ msgstr "Biblioteca"
4361 #~ msgid "see '%s' manpage"
4362 #~ msgstr "veja sobre '%s' na página de manual (man)"
4364 #~ msgid "Package Manager"
4365 #~ msgstr "Gestor de Pacotes"
4370 #~ msgid "Statistics"
4371 #~ msgstr "Estatísticas"