i18n-ru: fixed and updated russian translation+update by script i18n-sync.sh
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pl / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-04-23 19:15+0200\n"
7 "Last-Translator: goodgod261 <goodgod261@wp.pl>\n"
8 "Language-Team: Polish\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgstr ""
19
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)"
22
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(dostępne %s)"
25
26 msgid "(empty)"
27 msgstr "(pusty)"
28
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
31
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- Dodatkowe pole --"
34
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- Proszę wybrać --"
37
38 msgid "-- custom --"
39 msgstr "-- własne --"
40
41 msgid "-- match by device --"
42 msgstr ""
43
44 msgid "-- match by label --"
45 msgstr ""
46
47 msgid "-- match by uuid --"
48 msgstr ""
49
50 msgid "1 Minute Load:"
51 msgstr "Obciążenie 1 min.:"
52
53 msgid "15 Minute Load:"
54 msgstr "Obciążenie 15 min.:"
55
56 msgid "4-character hexadecimal ID"
57 msgstr ""
58
59 msgid "464XLAT (CLAT)"
60 msgstr ""
61
62 msgid "5 Minute Load:"
63 msgstr "Obciążenie 5 min.:"
64
65 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
66 msgstr ""
67
68 msgid "802.11r Fast Transition"
69 msgstr ""
70
71 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
72 msgstr ""
73
74 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
75 msgstr ""
76
77 msgid "802.11w Management Frame Protection"
78 msgstr ""
79
80 msgid "802.11w maximum timeout"
81 msgstr ""
82
83 msgid "802.11w retry timeout"
84 msgstr ""
85
86 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 msgstr "Port serwera <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
94
95 msgid ""
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
97 "order of the resolvfile"
98 msgstr ""
99 "Nazwa <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> będzie rozwijana przez "
100 "kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
101
102 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
104
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
106 msgstr "Adres <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
107
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
109 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
112 msgstr "Maska sieci <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid ""
115 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
116 "(CIDR)"
117 msgstr ""
118 "Adres sieci (CIDR) <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
124 msgstr ""
125
126 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
127 msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
130 msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
133 msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
134
135 msgid ""
136 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
137 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
138 msgstr ""
139 "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic "
140 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
141
142 msgid ""
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
144 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
145 msgstr ""
146 "<abbr title=\"Maksymalny\">Maks.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title="
147 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
148
149 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
150 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych"
151
152 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
153 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
154
155 msgid ""
156 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
157 "was empty before editing."
158 msgstr ""
159
160 msgid "A43C + J43 + A43"
161 msgstr ""
162
163 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
164 msgstr ""
165
166 msgid "ADSL"
167 msgstr ""
168
169 msgid "AICCU (SIXXS)"
170 msgstr ""
171
172 msgid "ANSI T1.413"
173 msgstr ""
174
175 msgid "APN"
176 msgstr "APN"
177
178 # Wydaje mi się że brakuje litery R...
179 msgid "AR Support"
180 msgstr "Wsparcie dla ARP"
181
182 msgid "ARP retry threshold"
183 msgstr "Próg powtórzeń ARP"
184
185 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
186 msgstr ""
187
188 msgid "ATM Bridges"
189 msgstr "Mostki ATM"
190
191 # Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
194
195 # j.w.
196 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
197 msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
198
199 # Jak zwykle zakręciłem...niech ktoś poprawi
200 msgid ""
201 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
202 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
203 "to dial into the provider network."
204 msgstr ""
205 "Mostki ATM maskują za-kapsułkowane ramki Ethernet w połączeniach AAL5 jako "
206 "wirtualne interfejsy w Linuksie. Interfejsy takie mogą być użyte w "
207 "połączeniu z protokołami DHCP lub PPP do wdzwaniania się do sieci provider`a"
208
209 msgid "ATM device number"
210 msgstr "Numer urządzenia ATM"
211
212 msgid "ATU-C System Vendor ID"
213 msgstr ""
214
215 msgid "AYIYA"
216 msgstr ""
217
218 # co to takiego?
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Koncentrator dostępowy ATM"
221
222 msgid "Access Point"
223 msgstr "Punkt dostępowy"
224
225 msgid "Action"
226 msgstr "Akcja"
227
228 msgid "Actions"
229 msgstr "Akcje"
230
231 msgid "Activate this network"
232 msgstr "Aktywuj tą sieć"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
235 msgstr ""
236 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</"
237 "abbr>"
238
239 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
240 msgstr ""
241 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</"
242 "abbr>"
243
244 msgid "Active Connections"
245 msgstr "Aktywne połączenia"
246
247 msgid "Active DHCP Leases"
248 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCP"
249
250 msgid "Active DHCPv6 Leases"
251 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6"
252
253 msgid "Ad-Hoc"
254 msgstr "Ad-Hoc"
255
256 msgid "Add"
257 msgstr "Dodaj"
258
259 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
260 msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
261
262 msgid "Add new interface..."
263 msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
264
265 msgid "Additional Hosts files"
266 msgstr "Dodatkowe pliki Hosts"
267
268 msgid "Additional servers file"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Address"
272 msgstr "Adres"
273
274 # Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
275 msgid "Address to access local relay bridge"
276 msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
277
278 msgid "Administration"
279 msgstr "Zarządzanie"
280
281 msgid "Advanced Settings"
282 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
283
284 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Alert"
288 msgstr "Alarm"
289
290 msgid ""
291 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
292 "address"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Allocate IP sequentially"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
299 msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
300
301 msgid "Allow all except listed"
302 msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wymienionych"
303
304 msgid "Allow listed only"
305 msgstr "Pozwól tylko wymienionym"
306
307 msgid "Allow localhost"
308 msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
309
310 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
311 msgstr ""
312 "Pozwól zdalnym komputerom na połączenia SSH do lokalnych przekierowanych "
313 "portów"
314
315 msgid "Allow root logins with password"
316 msgstr "Zezwól na logowanie roota przy pomocy hasła"
317
318 # Brak spacji...
319 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
320 msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie przy pomocy hasła"
321
322 msgid ""
323 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
324 msgstr ""
325 "Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
326
327 msgid "Allowed IPs"
328 msgstr ""
329
330 msgid ""
331 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
332 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Always announce default router"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex A + L + M (all)"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex A G.992.1"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex A G.992.2"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex A G.992.3"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex A G.992.5"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex B (all)"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex B G.992.1"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex B G.992.3"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex B G.992.5"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Annex J (all)"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Annex M (all)"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Annex M G.992.3"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Annex M G.992.5"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
384 msgstr ""
385
386 msgid "Announced DNS domains"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Announced DNS servers"
390 msgstr ""
391
392 msgid "Anonymous Identity"
393 msgstr ""
394
395 msgid "Anonymous Mount"
396 msgstr ""
397
398 msgid "Anonymous Swap"
399 msgstr ""
400
401 msgid "Antenna 1"
402 msgstr "Antena 1"
403
404 msgid "Antenna 2"
405 msgstr "Antena 2"
406
407 msgid "Antenna Configuration"
408 msgstr "Ustawienia anteny"
409
410 msgid "Any zone"
411 msgstr "Dowolna strefa"
412
413 msgid "Apply"
414 msgstr "Zatwierdź"
415
416 msgid "Applying changes"
417 msgstr "Wprowadzam zmiany"
418
419 msgid ""
420 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Assign interfaces..."
424 msgstr "Przypisz interfejsy..."
425
426 msgid ""
427 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
428 msgstr ""
429
430 msgid "Associated Stations"
431 msgstr "Połączone stacje"
432
433 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
434 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Atheros 802.11%s"
435
436 msgid "Auth Group"
437 msgstr ""
438
439 msgid "Authentication"
440 msgstr "Uwierzytelnianie"
441
442 msgid "Authentication Type"
443 msgstr ""
444
445 # Nawet M$ tego nie tłumaczy;)
446 msgid "Authoritative"
447 msgstr "Autorytatywny"
448
449 msgid "Authorization Required"
450 msgstr "Wymagana autoryzacja"
451
452 msgid "Auto Refresh"
453 msgstr "Automatyczne odświeżanie"
454
455 msgid "Automatic"
456 msgstr ""
457
458 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Automount Filesystem"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Automount Swap"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Available"
477 msgstr "Dostępne"
478
479 msgid "Available packages"
480 msgstr "Dostępne pakiety"
481
482 msgid "Average:"
483 msgstr "Średnia:"
484
485 msgid "B43 + B43C"
486 msgstr ""
487
488 msgid "B43 + B43C + V43"
489 msgstr ""
490
491 msgid "BR / DMR / AFTR"
492 msgstr ""
493
494 msgid "BSSID"
495 msgstr "BSSID"
496
497 msgid "Back"
498 msgstr "Wróć"
499
500 msgid "Back to Overview"
501 msgstr "Wróć do przeglądu"
502
503 msgid "Back to configuration"
504 msgstr "Wróć do konfiguracji"
505
506 msgid "Back to overview"
507 msgstr "Wróć do przeglądu"
508
509 msgid "Back to scan results"
510 msgstr "Wróć do wyników skanowania"
511
512 msgid "Background Scan"
513 msgstr "Skanowanie w tle"
514
515 msgid "Backup / Flash Firmware"
516 msgstr "Kopia zapasowa/aktualizacja firmware"
517
518 # NIe ma powodu skracać tekstu, zmieści się w polu.
519 msgid "Backup / Restore"
520 msgstr "Kopia zapasowa/Przywróć"
521
522 msgid "Backup file list"
523 msgstr "Kopia zapas. listy plików"
524
525 msgid "Bad address specified!"
526 msgstr "Wprowadzono zły adres"
527
528 msgid "Band"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Behind NAT"
532 msgstr ""
533
534 msgid ""
535 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
536 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
537 "defined backup patterns."
538 msgstr ""
539 "Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. "
540 "Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe "
541 "pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
542
543 msgid "Bind interface"
544 msgstr ""
545
546 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
547 msgstr ""
548
549 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
550 msgstr ""
551
552 msgid "Bitrate"
553 msgstr "Przepływność"
554
555 msgid "Bogus NX Domain Override"
556 msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
557
558 msgid "Bridge"
559 msgstr "Most"
560
561 msgid "Bridge interfaces"
562 msgstr "Interfejs mostu"
563
564 msgid "Bridge unit number"
565 msgstr "Numer Mostu (urządzenia)"
566
567 # Podejrzewam że chodzi o interfejs? mam rację?
568 msgid "Bring up on boot"
569 msgstr "Podnieś przy stracie"
570
571 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
572 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom 802.11%s"
573
574 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
575 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11"
576
577 msgid "Buffered"
578 msgstr "Buforowana"
579
580 msgid ""
581 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
582 "preserved in any sysupgrade."
583 msgstr ""
584
585 msgid "Buttons"
586 msgstr "Przyciski"
587
588 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
589 msgstr ""
590
591 msgid "CPU usage (%)"
592 msgstr "Użycie CPU (%)"
593
594 msgid "Cancel"
595 msgstr "Anuluj"
596
597 msgid "Category"
598 msgstr ""
599
600 msgid "Chain"
601 msgstr "Łańcuch"
602
603 msgid "Changes"
604 msgstr "Zmiany"
605
606 msgid "Changes applied."
607 msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
608
609 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
610 msgstr "Zmienia hasło administratora"
611
612 msgid "Channel"
613 msgstr "Kanał"
614
615 msgid "Check"
616 msgstr "Sprawdź"
617
618 msgid "Check fileystems before mount"
619 msgstr ""
620
621 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
622 msgstr ""
623
624 msgid "Checksum"
625 msgstr "Suma kontrolna"
626
627 msgid ""
628 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
629 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
630 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
631 "interface to it."
632 msgstr ""
633 "Wybierz strefę firewalla którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
634 "<em>unspecified</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
635 "pole <em>create</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
636 "interfejsu."
637
638 msgid ""
639 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
640 "out the <em>create</em> field to define a new network."
641 msgstr ""
642 "Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu "
643 "bezprzewodowego lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
644
645 msgid "Cipher"
646 msgstr "Szyfr"
647
648 msgid "Cisco UDP encapsulation"
649 msgstr ""
650
651 # Przyciski nazywają sie "Twórz archiwum" i "Wykonaj reset" a nie Przywróć Ustawienia
652 msgid ""
653 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
654 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
655 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
656 msgstr ""
657 "Wciśnij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
658 "konfiguracyjne. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij \"Wykonaj reset"
659 "\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
660
661 msgid "Client"
662 msgstr "Klient"
663
664 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
665 msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
666
667 msgid ""
668 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
669 "persist connection"
670 msgstr ""
671 "Zamykaj nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, "
672 "wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie."
673
674 msgid "Close list..."
675 msgstr "Zamknij listę..."
676
677 msgid "Collecting data..."
678 msgstr "Zbieranie danych..."
679
680 msgid "Command"
681 msgstr "Polecenie"
682
683 msgid "Common Configuration"
684 msgstr "Konfiguracja podstawowa"
685
686 msgid ""
687 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
688 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
689 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
690 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
691 msgstr ""
692
693 msgid "Compression"
694 msgstr "Kompresja"
695
696 msgid "Configuration"
697 msgstr "Konfiguracja"
698
699 msgid "Configuration applied."
700 msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
701
702 msgid "Configuration files will be kept."
703 msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
704
705 msgid "Confirmation"
706 msgstr "Potwierdzenie"
707
708 msgid "Connect"
709 msgstr "Połącz"
710
711 msgid "Connected"
712 msgstr "Połączony"
713
714 msgid "Connection Limit"
715 msgstr "Limit połączeń"
716
717 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
718 msgstr ""
719
720 msgid "Connections"
721 msgstr "Połączenia"
722
723 msgid "Country"
724 msgstr "Kraj"
725
726 msgid "Country Code"
727 msgstr "Kod kraju"
728
729 # Pokrywa następujące interfejsy
730 msgid "Cover the following interface"
731 msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
732
733 msgid "Cover the following interfaces"
734 msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
735
736 msgid "Create / Assign firewall-zone"
737 msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewalla"
738
739 msgid "Create Interface"
740 msgstr "Utwórz interfejs"
741
742 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
743 msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
744
745 msgid "Critical"
746 msgstr "Krytyczne"
747
748 msgid "Cron Log Level"
749 msgstr "Poziom logowania Cron`a"
750
751 msgid "Custom Interface"
752 msgstr "Interfejs Niestandardowy"
753
754 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
755 msgstr ""
756
757 msgid ""
758 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
759 "sysupgrade."
760 msgstr ""
761
762 msgid "Custom feeds"
763 msgstr ""
764
765 # Spacji zabrało i napisy się skleiły
766 msgid ""
767 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
768 "\">LED</abbr>s if possible."
769 msgstr ""
770 "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
771 "urządzenia jeśli jest to możliwe."
772
773 msgid "DHCP Leases"
774 msgstr "Dzierżawy DHCP"
775
776 msgid "DHCP Server"
777 msgstr "Serwer DHCP"
778
779 msgid "DHCP and DNS"
780 msgstr "DHCP i DNS"
781
782 msgid "DHCP client"
783 msgstr "Klient DHCP"
784
785 msgid "DHCP-Options"
786 msgstr "Opcje DHCP"
787
788 msgid "DHCPv6 Leases"
789 msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
790
791 msgid "DHCPv6 client"
792 msgstr ""
793
794 msgid "DHCPv6-Mode"
795 msgstr ""
796
797 msgid "DHCPv6-Service"
798 msgstr ""
799
800 msgid "DNS"
801 msgstr "DNS"
802
803 msgid "DNS forwardings"
804 msgstr "Przekierowania DNS"
805
806 msgid "DNS-Label / FQDN"
807 msgstr ""
808
809 msgid "DNSSEC"
810 msgstr ""
811
812 msgid "DNSSEC check unsigned"
813 msgstr ""
814
815 msgid "DPD Idle Timeout"
816 msgstr ""
817
818 msgid "DS-Lite AFTR address"
819 msgstr ""
820
821 msgid "DSL"
822 msgstr ""
823
824 msgid "DSL Status"
825 msgstr ""
826
827 msgid "DSL line mode"
828 msgstr ""
829
830 msgid "DUID"
831 msgstr "DUID"
832
833 msgid "Data Rate"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Debug"
837 msgstr "Debug"
838
839 msgid "Default %d"
840 msgstr "Domyślne %d"
841
842 msgid "Default gateway"
843 msgstr "Brama domyślna"
844
845 msgid "Default is stateless + stateful"
846 msgstr ""
847
848 msgid "Default route"
849 msgstr ""
850
851 msgid "Default state"
852 msgstr "Stan domyślny"
853
854 msgid "Define a name for this network."
855 msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
856
857 msgid ""
858 "Define additional DHCP options, for example "
859 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
860 "servers to clients."
861 msgstr ""
862 "Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>"
863 "\" rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP."
864
865 msgid "Delete"
866 msgstr "Usuń"
867
868 msgid "Delete this network"
869 msgstr "Usuń tą sieć"
870
871 msgid "Description"
872 msgstr "Opis"
873
874 # Ktoś tłumaczył bez zobaczenia tego w gui. Dotyczy zmiany motywu ten opis.
875 msgid "Design"
876 msgstr "Motyw"
877
878 msgid "Destination"
879 msgstr "Przeznaczenie"
880
881 msgid "Device"
882 msgstr "Urządzenie"
883
884 msgid "Device Configuration"
885 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
886
887 msgid "Device is rebooting..."
888 msgstr ""
889
890 msgid "Device unreachable"
891 msgstr ""
892
893 msgid "Diagnostics"
894 msgstr "Diagnostyka"
895
896 msgid "Dial number"
897 msgstr ""
898
899 msgid "Directory"
900 msgstr "Katalog"
901
902 msgid "Disable"
903 msgstr "Wyłącz"
904
905 msgid ""
906 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
907 "this interface."
908 msgstr ""
909 "Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na "
910 "tym interfejsie."
911
912 msgid "Disable DNS setup"
913 msgstr "Wyłącz konfigurowanie DNS"
914
915 msgid "Disable Encryption"
916 msgstr ""
917
918 msgid "Disable HW-Beacon timer"
919 msgstr "Wyłącz zegar HW-Beacon"
920
921 msgid "Disabled"
922 msgstr "Wyłączony"
923
924 msgid "Disabled (default)"
925 msgstr ""
926
927 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
928 msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
929
930 msgid "Displaying only packages containing"
931 msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
932
933 msgid "Distance Optimization"
934 msgstr "Optymalizacja odległości"
935
936 msgid "Distance to farthest network member in meters."
937 msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
938
939 msgid "Distribution feeds"
940 msgstr ""
941
942 # Jak poprzednio trzymam się konwencji
943 msgid "Diversity"
944 msgstr "Wielorakość"
945
946 # Nie wiem czy nie zamotałem ja rozumiem;)
947 msgid ""
948 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
949 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
950 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
951 "firewalls"
952 msgstr ""
953 "Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
954 "\">DHCP</abbr> połączony z serwerem <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
955 "abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli <abbr title="
956 "\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
957
958 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
959 msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
960
961 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
962 msgstr ""
963 "Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne "
964 "serwery nazw"
965
966 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
967 msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych"
968
969 msgid "Do not send probe responses"
970 msgstr "Nie wysyłaj ramek probe response"
971
972 msgid "Domain required"
973 msgstr "Wymagana domena"
974
975 msgid "Domain whitelist"
976 msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)"
977
978 msgid "Don't Fragment"
979 msgstr ""
980
981 msgid ""
982 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
983 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
984 msgstr ""
985 "Nie przekazuj zapytań <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> bez "
986 "nazwy <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>'a"
987
988 msgid "Download and install package"
989 msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
990
991 msgid "Download backup"
992 msgstr "Pobierz kopię zapasową"
993
994 msgid "Dropbear Instance"
995 msgstr "Usługa Dropbear"
996
997 msgid ""
998 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
999 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1000 msgstr ""
1001 "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta "
1002 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
1003 "\">SCP</abbr>"
1004
1005 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1006 msgstr ""
1007
1008 # "n"  brakowało...
1009 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1010 msgstr ""
1011 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamiczne"
1012
1013 msgid "Dynamic tunnel"
1014 msgstr "Tunel dynamiczny"
1015
1016 msgid ""
1017 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1018 "having static leases will be served."
1019 msgstr ""
1020 "Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko "
1021 "klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni."
1022
1023 msgid "EA-bits length"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "EAP-Method"
1027 msgstr "Metoda EAP"
1028
1029 msgid "Edit"
1030 msgstr "Edycja"
1031
1032 msgid ""
1033 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1034 "reload the page."
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Edit this interface"
1038 msgstr "Edytuj ten interfejs"
1039
1040 msgid "Edit this network"
1041 msgstr "Edytuj tą sieć"
1042
1043 # dosłownie nagły wypadek
1044 msgid "Emergency"
1045 msgstr "Zagrożenie"
1046
1047 msgid "Enable"
1048 msgstr "Włącz"
1049
1050 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1051 msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1052
1053 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1054 msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
1055
1056 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1060 msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
1061
1062 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1063 msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
1064
1065 msgid "Enable NTP client"
1066 msgstr "Włącz klienta NTP"
1067
1068 msgid "Enable Single DES"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Enable TFTP server"
1072 msgstr "Włącz serwer TFTP"
1073
1074 msgid "Enable VLAN functionality"
1075 msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
1076
1077 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Enable learning and aging"
1084 msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
1085
1086 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Enable this mount"
1096 msgstr "Włącz ten punkt montowania"
1097
1098 msgid "Enable this swap"
1099 msgstr "Włącz ten swap"
1100
1101 msgid "Enable/Disable"
1102 msgstr "Wlącz/Wyłącz"
1103
1104 msgid "Enabled"
1105 msgstr "Włączony"
1106
1107 msgid ""
1108 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1109 "Domain"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1113 msgstr ""
1114 "Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym "
1115 "moście"
1116
1117 # a może sposób kapsułkowania byłby lepszy?
1118 msgid "Encapsulation mode"
1119 msgstr "Sposób Enkapsulacji"
1120
1121 msgid "Encryption"
1122 msgstr "Szyfrowanie"
1123
1124 msgid "Endpoint Host"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Endpoint Port"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Erasing..."
1131 msgstr "Usuwanie..."
1132
1133 msgid "Error"
1134 msgstr "Błąd"
1135
1136 msgid "Errored seconds (ES)"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "Ethernet Adapter"
1140 msgstr "Karta Ethernet"
1141
1142 msgid "Ethernet Switch"
1143 msgstr "Switch Ethernet"
1144
1145 msgid "Exclude interfaces"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "Expand hosts"
1149 msgstr "Rozwiń hosty"
1150
1151 msgid "Expires"
1152 msgstr "Wygasa"
1153
1154 #, fuzzy
1155 msgid ""
1156 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1157 msgstr ""
1158 "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
1159
1160 msgid "External"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "External R0 Key Holder List"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "External R1 Key Holder List"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "External system log server"
1170 msgstr "Zewnętrzny serwer dla loga systemowego"
1171
1172 msgid "External system log server port"
1173 msgstr "Port zewnętrznego serwera dla loga systemowego"
1174
1175 msgid "External system log server protocol"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Extra SSH command options"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Fast Frames"
1182 msgstr "Szybkie ramki (Fast Frames)"
1183
1184 msgid "File"
1185 msgstr "Plik"
1186
1187 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1188 msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów"
1189
1190 msgid "Filesystem"
1191 msgstr "System plików"
1192
1193 msgid "Filter"
1194 msgstr "Filtr"
1195
1196 msgid "Filter private"
1197 msgstr "Filtruj prywatne"
1198
1199 msgid "Filter useless"
1200 msgstr "Filtruj bezużyteczne"
1201
1202 msgid ""
1203 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1204 "with defaults based on what was detected"
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid "Find and join network"
1208 msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
1209
1210 msgid "Find package"
1211 msgstr "Znajdź pakiet"
1212
1213 msgid "Finish"
1214 msgstr "Zakończ"
1215
1216 msgid "Firewall"
1217 msgstr "Firewall"
1218
1219 # Nie ma potrzeby pisania z dużej litery
1220 msgid "Firewall Settings"
1221 msgstr "Ustawienia firewalla"
1222
1223 msgid "Firewall Status"
1224 msgstr "Stan firewalla"
1225
1226 msgid "Firmware File"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "Firmware Version"
1230 msgstr "Wersja firmware"
1231
1232 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1233 msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
1234
1235 msgid "Flash Firmware"
1236 msgstr "Aktualizuj firmware"
1237
1238 msgid "Flash image..."
1239 msgstr "Wgraj obraz..."
1240
1241 msgid "Flash new firmware image"
1242 msgstr "Wgraj nowy firmware"
1243
1244 msgid "Flash operations"
1245 msgstr "Operacje aktualizacji"
1246
1247 msgid "Flashing..."
1248 msgstr "Flashowanie..."
1249
1250 msgid "Force"
1251 msgstr "Wymuś"
1252
1253 msgid "Force CCMP (AES)"
1254 msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
1255
1256 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1257 msgstr ""
1258 "Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
1259
1260 msgid "Force TKIP"
1261 msgstr "Wymuś TKIP"
1262
1263 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1264 msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
1265
1266 msgid "Force use of NAT-T"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Form token mismatch"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Forward DHCP traffic"
1273 msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
1274
1275 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Forward broadcast traffic"
1279 msgstr "Przekazuj broadcast`y"
1280
1281 msgid "Forwarding mode"
1282 msgstr "Tryb przekazywania"
1283
1284 msgid "Fragmentation Threshold"
1285 msgstr "Próg Fragmentacji"
1286
1287 msgid "Frame Bursting"
1288 msgstr "Dzielenie ramek"
1289
1290 msgid "Free"
1291 msgstr "Wolna"
1292
1293 msgid "Free space"
1294 msgstr "Wolna przestrzeń"
1295
1296 msgid ""
1297 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1298 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "GHz"
1302 msgstr "GHz"
1303
1304 msgid "GPRS only"
1305 msgstr "Tylko GPRS"
1306
1307 msgid "Gateway"
1308 msgstr "Brama"
1309
1310 msgid "Gateway ports"
1311 msgstr "Porty bramy"
1312
1313 msgid "General Settings"
1314 msgstr "Ustawienia główne"
1315
1316 msgid "General Setup"
1317 msgstr "Ustawienia podstawowe"
1318
1319 msgid "General options for opkg"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "Generate Config"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "Generate archive"
1326 msgstr "Twórz archiwum"
1327
1328 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1329 msgstr "Ogólny bezprzewodowy kontroler 802.11%s"
1330
1331 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1332 msgstr ""
1333 "Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
1334 "niewłaściwe!"
1335
1336 msgid "Global Settings"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "Global network options"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "Go to password configuration..."
1343 msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
1344
1345 msgid "Go to relevant configuration page"
1346 msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień"
1347
1348 msgid "Group Password"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "Guest"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "HE.net password"
1355 msgstr "Hasło HE.net"
1356
1357 msgid "HE.net username"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "HT mode (802.11n)"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "Handler"
1364 msgstr "Uchwyt"
1365
1366 msgid "Hang Up"
1367 msgstr "Rozłącz"
1368
1369 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "Heartbeat"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid ""
1376 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1377 "the timezone."
1378 msgstr ""
1379 "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. "
1380 "nazwę hosta, strefę czasową."
1381
1382 # nie ma słowa "autentykacji". Uwierzytelnianie!
1383 msgid ""
1384 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1385 "authentication."
1386 msgstr ""
1387 "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
1388 "uwierzytelniania SSH"
1389
1390 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1391 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
1392
1393 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1394 msgstr ""
1395 "Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
1396 "abbr>"
1397
1398 msgid "Host"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "Host entries"
1402 msgstr "Wpisy PC"
1403
1404 msgid "Host expiry timeout"
1405 msgstr "Czas wygasania hosta"
1406
1407 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1408 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
1409
1410 msgid "Hostname"
1411 msgstr "Nazwa hosta"
1412
1413 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1414 msgstr "Nazwa hosta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
1415
1416 msgid "Hostnames"
1417 msgstr "Nazwy hostów"
1418
1419 msgid "Hybrid"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "IKE DH Group"
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "IP Addresses"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "IP address"
1429 msgstr "Adres IP"
1430
1431 msgid "IPv4"
1432 msgstr "IPv4"
1433
1434 msgid "IPv4 Firewall"
1435 msgstr "Firewall IPv4"
1436
1437 msgid "IPv4 WAN Status"
1438 msgstr "Status IPv4 WAN"
1439
1440 msgid "IPv4 address"
1441 msgstr "Adres IPv4"
1442
1443 msgid "IPv4 and IPv6"
1444 msgstr "IPv4 oraz IPv6"
1445
1446 msgid "IPv4 assignment length"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "IPv4 broadcast"
1450 msgstr "Broadcast IPv4"
1451
1452 msgid "IPv4 gateway"
1453 msgstr "Brama IPv4"
1454
1455 msgid "IPv4 netmask"
1456 msgstr "Maska IPv4"
1457
1458 msgid "IPv4 only"
1459 msgstr "Tylko IPv4"
1460
1461 msgid "IPv4 prefix"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "IPv4 prefix length"
1465 msgstr "Długość prefiksu IPv4"
1466
1467 msgid "IPv4-Address"
1468 msgstr "Adres IPv4"
1469
1470 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "IPv6"
1474 msgstr "IPv6"
1475
1476 msgid "IPv6 Firewall"
1477 msgstr "Firewall IPv6"
1478
1479 msgid "IPv6 Neighbours"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "IPv6 Settings"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "IPv6 WAN Status"
1489 msgstr "Status WAN IPv6"
1490
1491 msgid "IPv6 address"
1492 msgstr "Adres IPv6"
1493
1494 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "IPv6 assignment hint"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "IPv6 assignment length"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "IPv6 gateway"
1504 msgstr "Brama IPv6"
1505
1506 msgid "IPv6 only"
1507 msgstr "Tylko IPv6"
1508
1509 msgid "IPv6 prefix"
1510 msgstr "Prefiks IPv6"
1511
1512 msgid "IPv6 prefix length"
1513 msgstr "Długość prefiksu IPv6"
1514
1515 msgid "IPv6 routed prefix"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "IPv6 suffix"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "IPv6-Address"
1522 msgstr "Adres IPv6"
1523
1524 msgid "IPv6-PD"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1528 msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
1529
1530 # 6rd to nie "szóste", tylko IPv6 rapid deployment
1531 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1532 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6rd)"
1533
1534 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1535 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6to4)"
1536
1537 msgid "Identity"
1538 msgstr "Tożsamość"
1539
1540 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "If checked, encryption is disabled"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid ""
1547 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1548 msgstr ""
1549 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr title="
1550 "\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1551
1552 msgid ""
1553 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1554 "device node"
1555 msgstr ""
1556 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr "
1557 "title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1558
1559 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1560 msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu"
1561
1562 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1563 msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
1564
1565 msgid ""
1566 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1567 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1568 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1569 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1570 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1571 msgstr ""
1572 "Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
1573 "miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku "
1574 "wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access "
1575 "Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna. Uwaga - plik wymiany jest dużo "
1576 "wolniejszy niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1577
1578 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "Ignore interface"
1582 msgstr "Ignoruj interfejs"
1583
1584 msgid "Ignore resolve file"
1585 msgstr "Ignoruj pliki resolve"
1586
1587 msgid "Image"
1588 msgstr "Obraz"
1589
1590 msgid "In"
1591 msgstr "W"
1592
1593 msgid ""
1594 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1595 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "Inactivity timeout"
1599 msgstr "Czas bezczynności"
1600
1601 msgid "Inbound:"
1602 msgstr "Przychodzący:"
1603
1604 msgid "Info"
1605 msgstr "Info"
1606
1607 msgid "Initscript"
1608 msgstr "Skrypt startowy"
1609
1610 msgid "Initscripts"
1611 msgstr "Skrypty startowe"
1612
1613 msgid "Install"
1614 msgstr "Instaluj"
1615
1616 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "Install package %q"
1620 msgstr "Instaluj pakiet %q"
1621
1622 msgid "Install protocol extensions..."
1623 msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
1624
1625 msgid "Installed packages"
1626 msgstr "Zainstalowane pakiety"
1627
1628 msgid "Interface"
1629 msgstr "Interfejs"
1630
1631 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "Interface Configuration"
1635 msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
1636
1637 # Tam jest lista interfejsów....
1638 msgid "Interface Overview"
1639 msgstr "Przegląd Interfejsów"
1640
1641 msgid "Interface is reconnecting..."
1642 msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
1643
1644 msgid "Interface is shutting down..."
1645 msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
1646
1647 msgid "Interface name"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "Interface not present or not connected yet."
1651 msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
1652
1653 msgid "Interface reconnected"
1654 msgstr "Połączono ponownie interfejs"
1655
1656 msgid "Interface shut down"
1657 msgstr "Wyłączono interfejs"
1658
1659 msgid "Interfaces"
1660 msgstr "Interfejsy"
1661
1662 msgid "Internal"
1663 msgstr ""
1664
1665 # Nadużycie tagu abbr uważam za uzasadnione.
1666 msgid "Internal Server Error"
1667 msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
1668
1669 msgid "Invalid"
1670 msgstr "Niewłaściwy"
1671
1672 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1673 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
1674
1675 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1676 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID."
1677
1678 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1679 msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
1680
1681 #, fuzzy
1682 msgid ""
1683 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1684 "flash memory, please verify the image file!"
1685 msgstr ""
1686 "Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, "
1687 "proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
1688
1689 msgid "Java Script required!"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "JavaScript required!"
1693 msgstr "JavaScript jest wymagany!"
1694
1695 msgid "Join Network"
1696 msgstr "Połącz z siecią"
1697
1698 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1699 msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci WiFi"
1700
1701 msgid "Joining Network: %q"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "Keep settings"
1705 msgstr "Zachowaj ustawienia"
1706
1707 msgid "Kernel Log"
1708 msgstr "Log jądra"
1709
1710 msgid "Kernel Version"
1711 msgstr "Wersja jądra"
1712
1713 msgid "Key"
1714 msgstr "Klucz"
1715
1716 msgid "Key #%d"
1717 msgstr "Klucz #%d"
1718
1719 msgid "Kill"
1720 msgstr "Zabij"
1721
1722 msgid "L2TP"
1723 msgstr "L2TP"
1724
1725 msgid "L2TP Server"
1726 msgstr "Serwer L2TP"
1727
1728 msgid "LCP echo failure threshold"
1729 msgstr "Próg błędu echa LCP"
1730
1731 msgid "LCP echo interval"
1732 msgstr "Częstotliwość echa LCP"
1733
1734 msgid "LLC"
1735 msgstr "LLC"
1736
1737 msgid "Label"
1738 msgstr "Oznaczenie"
1739
1740 msgid "Language"
1741 msgstr "Język"
1742
1743 msgid "Language and Style"
1744 msgstr "Wygląd i język"
1745
1746 msgid "Latency"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Leaf"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "Lease time"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Lease validity time"
1756 msgstr "Czas ważności dzierżawy"
1757
1758 msgid "Leasefile"
1759 msgstr "Plik dzierżaw"
1760
1761 msgid "Leasetime remaining"
1762 msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
1763
1764 msgid "Leave empty to autodetect"
1765 msgstr "Pozostaw niewypełnione dla autodetekcji"
1766
1767 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1768 msgstr "Pozostaw niewypełnione aby użyć bieżącego adresu WAN"
1769
1770 msgid "Legend:"
1771 msgstr "Legenda:"
1772
1773 msgid "Limit"
1774 msgstr "Limit"
1775
1776 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "Line Mode"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "Line State"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Line Uptime"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "Link On"
1795 msgstr "Połączenie aktywne"
1796
1797 msgid ""
1798 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1799 "requests to"
1800 msgstr ""
1801 "Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą "
1802 "przekazywane zapytania"
1803
1804 msgid ""
1805 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1806 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1807 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1808 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1809 "Association."
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid ""
1813 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1814 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1815 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1816 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1817 "PMK-R1 keys."
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "List of SSH key files for auth"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1824 msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
1825
1826 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1827 msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
1828
1829 msgid "Listen Interfaces"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Listen Port"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1836 msgstr ""
1837 "Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
1838
1839 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1840 msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
1841
1842 msgid "Load"
1843 msgstr "Obciążenie"
1844
1845 msgid "Load Average"
1846 msgstr "Średnie obciążenie"
1847
1848 msgid "Loading"
1849 msgstr "Ładowanie"
1850
1851 msgid "Local IP address to assign"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Local IPv4 address"
1855 msgstr "Lokalny adres IPv4"
1856
1857 msgid "Local IPv6 address"
1858 msgstr "Lokalny adres IPv6"
1859
1860 msgid "Local Service Only"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Local Startup"
1864 msgstr "Lokalny autostart"
1865
1866 msgid "Local Time"
1867 msgstr "Czas lokalny"
1868
1869 msgid "Local domain"
1870 msgstr "Domena lokalna"
1871
1872 #, fuzzy
1873 msgid ""
1874 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1875 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1876 msgstr ""
1877 "Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
1878 "przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
1879
1880 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1881 msgstr ""
1882 "Przyrostek (suffiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
1883
1884 msgid "Local server"
1885 msgstr "Serwer lokalny"
1886
1887 msgid ""
1888 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1889 "available"
1890 msgstr ""
1891 "Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest "
1892 "dostępne więcej niż jedno IP"
1893
1894 msgid "Localise queries"
1895 msgstr "Zapytania lokalizujące"
1896
1897 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Log output level"
1901 msgstr "Poziom logowania"
1902
1903 msgid "Log queries"
1904 msgstr "Loguj zapytania"
1905
1906 msgid "Logging"
1907 msgstr "Logowanie"
1908
1909 msgid "Login"
1910 msgstr "Zaloguj"
1911
1912 msgid "Logout"
1913 msgstr "Wyloguj"
1914
1915 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1919 msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
1920
1921 msgid "MAC-Address"
1922 msgstr "Adres MAC"
1923
1924 msgid "MAC-Address Filter"
1925 msgstr "Filtr adresów MAC"
1926
1927 msgid "MAC-Filter"
1928 msgstr "Filtr adresów MAC"
1929
1930 msgid "MAC-List"
1931 msgstr "Lista MAC"
1932
1933 msgid "MAP / LW4over6"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "MB/s"
1937 msgstr "MB/s"
1938
1939 msgid "MD5"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "MHz"
1943 msgstr "MHz"
1944
1945 msgid "MTU"
1946 msgstr "MTU"
1947
1948 msgid ""
1949 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1950 "below:"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Manual"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "Maximum Rate"
1960 msgstr "Maksymalna Szybkość"
1961
1962 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1963 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
1964
1965 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1966 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba jednoczesnych zapytań DNS"
1967
1968 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1969 msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
1970
1971 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1972 msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
1973
1974 msgid "Maximum hold time"
1975 msgstr "Maksymalny czas podtrzymania"
1976
1977 msgid ""
1978 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1979 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "Maximum number of leased addresses."
1983 msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
1984
1985 msgid "Mbit/s"
1986 msgstr "Mbit/s"
1987
1988 msgid "Memory"
1989 msgstr "Pamięć"
1990
1991 msgid "Memory usage (%)"
1992 msgstr "Użycie pamięci (%)"
1993
1994 msgid "Metric"
1995 msgstr "Metryka"
1996
1997 msgid "Minimum Rate"
1998 msgstr "Minimalna Szybkość"
1999
2000 msgid "Minimum hold time"
2001 msgstr "Minimalny czas podtrzymania"
2002
2003 msgid "Mirror monitor port"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "Mirror source port"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2010 msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
2011
2012 msgid "Mobility Domain"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "Mode"
2016 msgstr "Tryb"
2017
2018 msgid "Model"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "Modem device"
2022 msgstr "Modem"
2023
2024 msgid "Modem init timeout"
2025 msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
2026
2027 msgid "Monitor"
2028 msgstr "Monitor"
2029
2030 msgid "Mount Entry"
2031 msgstr "Wpis montowania"
2032
2033 msgid "Mount Point"
2034 msgstr "Punkt montowania"
2035
2036 msgid "Mount Points"
2037 msgstr "Punkty montowania"
2038
2039 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2040 msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
2041
2042 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2043 msgstr "Punkty montowania - Wpis Swap"
2044
2045 msgid ""
2046 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2047 "filesystem"
2048 msgstr ""
2049 "Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do "
2050 "systemu plików"
2051
2052 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "Mount options"
2056 msgstr "Opcje montowania"
2057
2058 msgid "Mount point"
2059 msgstr "Punkt montownia"
2060
2061 msgid "Mount swap not specifically configured"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "Mounted file systems"
2065 msgstr "Zamontowane systemy plików"
2066
2067 msgid "Move down"
2068 msgstr "Przesuń w dół"
2069
2070 msgid "Move up"
2071 msgstr "Przesuń w górę"
2072
2073 msgid "Multicast Rate"
2074 msgstr "Szybkość Multicast`u"
2075
2076 msgid "Multicast address"
2077 msgstr "Adres Multicast`u"
2078
2079 msgid "NAS ID"
2080 msgstr "NAS ID"
2081
2082 msgid "NAT-T Mode"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "NAT64 Prefix"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "NDP-Proxy"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "NT Domain"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "NTP server candidates"
2095 msgstr "Lista serwerów NTP"
2096
2097 msgid "NTP sync time-out"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "Name"
2101 msgstr "Nazwa"
2102
2103 msgid "Name of the new interface"
2104 msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
2105
2106 msgid "Name of the new network"
2107 msgstr "Nazwa nowej sieci"
2108
2109 msgid "Navigation"
2110 msgstr "Nawigacja"
2111
2112 msgid "Netmask"
2113 msgstr "Maska sieci"
2114
2115 msgid "Network"
2116 msgstr "Sieć"
2117
2118 msgid "Network Utilities"
2119 msgstr "Narzędzia sieciowe"
2120
2121 msgid "Network boot image"
2122 msgstr "Sieciowy obraz startowy"
2123
2124 msgid "Network without interfaces."
2125 msgstr "Sieć bez interfejsów"
2126
2127 msgid "Next »"
2128 msgstr "Następna »"
2129
2130 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2131 msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
2132
2133 msgid "No NAT-T"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "No chains in this table"
2137 msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
2138
2139 msgid "No files found"
2140 msgstr "Nie znaleziono plików"
2141
2142 msgid "No information available"
2143 msgstr "Brak dostępnych informacji"
2144
2145 msgid "No negative cache"
2146 msgstr "Brak odwrotnego cache`a"
2147
2148 msgid "No network configured on this device"
2149 msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
2150
2151 msgid "No network name specified"
2152 msgstr "Nie podano nazwy sieci"
2153
2154 msgid "No package lists available"
2155 msgstr "Brak dostępu do listy pakietów"
2156
2157 msgid "No password set!"
2158 msgstr "Nie ustawiono hasła!"
2159
2160 msgid "No rules in this chain"
2161 msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
2162
2163 msgid "No zone assigned"
2164 msgstr "Brak przypisanej strefy"
2165
2166 msgid "Noise"
2167 msgstr "Szum"
2168
2169 msgid "Noise Margin (SNR)"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid "Noise:"
2173 msgstr "Szum:"
2174
2175 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid "Non-wildcard"
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "None"
2182 msgstr "Brak"
2183
2184 msgid "Normal"
2185 msgstr "Normalny"
2186
2187 msgid "Not Found"
2188 msgstr "Nie znaleziono"
2189
2190 msgid "Not associated"
2191 msgstr "Nie powiązany"
2192
2193 msgid "Not connected"
2194 msgstr "Nie podłączony"
2195
2196 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2197 msgstr "UWAGA: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
2198
2199 msgid "Note: interface name length"
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "Notice"
2203 msgstr "Spostrzeżenie"
2204
2205 msgid "Nslookup"
2206 msgstr "Nslookup"
2207
2208 msgid "OK"
2209 msgstr "OK"
2210
2211 msgid "OPKG-Configuration"
2212 msgstr "Konfiguracja OPKG"
2213
2214 msgid "Obfuscated Group Password"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "Obfuscated Password"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "Off-State Delay"
2221 msgstr "Zwłoka wyłączenia"
2222
2223 msgid ""
2224 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2225 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2226 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2227 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2228 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2229 "<samp>eth0.1</samp>)."
2230 msgstr ""
2231 "Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować "
2232 "kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie "
2233 "wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr title="
2234 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
2235 "(<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2236
2237 msgid "On-State Delay"
2238 msgstr "Zwłoka włączenia"
2239
2240 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2241 msgstr "Nazwa hosta lub adres MAC musu być podany!"
2242
2243 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2244 msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
2245
2246 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "One or more required fields have no value!"
2250 msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
2251
2252 msgid "Open list..."
2253 msgstr "Otwórz listę..."
2254
2255 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid "Operating frequency"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "Option changed"
2262 msgstr "Wartość zmieniona"
2263
2264 msgid "Option removed"
2265 msgstr "Usunięto wartość"
2266
2267 msgid "Optional"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid ""
2277 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2278 "quantum resistance."
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid ""
2282 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2283 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2284 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2285 "for the interface."
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid ""
2292 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2293 "interface."
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Optional. Port of peer."
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid ""
2303 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2304 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "Options"
2311 msgstr "Opcje"
2312
2313 msgid "Other:"
2314 msgstr "Inne:"
2315
2316 msgid "Out"
2317 msgstr "Wychodzące"
2318
2319 msgid "Outbound:"
2320 msgstr "Wychodzący:"
2321
2322 msgid "Outdoor Channels"
2323 msgstr "Kanały zewnętrzne"
2324
2325 msgid "Output Interface"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "Override MAC address"
2329 msgstr "Nadpisz adres MAC"
2330
2331 msgid "Override MTU"
2332 msgstr "Nadpisz MTU"
2333
2334 msgid "Override TOS"
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "Override TTL"
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "Override default interface name"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2344 msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
2345
2346 msgid ""
2347 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2348 "subnet that is served."
2349 msgstr ""
2350 "Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z "
2351 "podsieci która jest rozsyłana."
2352
2353 msgid "Override the table used for internal routes"
2354 msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania"
2355
2356 msgid "Overview"
2357 msgstr "Przegląd"
2358
2359 msgid "Owner"
2360 msgstr "Właściciel"
2361
2362 msgid "PAP/CHAP password"
2363 msgstr "Hasło PAP/CHAP"
2364
2365 msgid "PAP/CHAP username"
2366 msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
2367
2368 msgid "PID"
2369 msgstr "PID"
2370
2371 msgid "PIN"
2372 msgstr "PIN"
2373
2374 msgid "PMK R1 Push"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "PPP"
2378 msgstr "PPP"
2379
2380 msgid "PPPoA Encapsulation"
2381 msgstr "Enkapsulacja PPPoA"
2382
2383 msgid "PPPoATM"
2384 msgstr "PPPoATM"
2385
2386 msgid "PPPoE"
2387 msgstr "PPPoE"
2388
2389 msgid "PPPoSSH"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "PPtP"
2393 msgstr "PPtP"
2394
2395 msgid "PSID offset"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "PSID-bits length"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "Package libiwinfo required!"
2405 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
2406
2407 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2408 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
2409
2410 msgid "Package name"
2411 msgstr "Nazwa pakietu"
2412
2413 msgid "Packets"
2414 msgstr "Pakiety"
2415
2416 msgid "Part of zone %q"
2417 msgstr "Część strefy %q"
2418
2419 msgid "Password"
2420 msgstr "Hasło"
2421
2422 msgid "Password authentication"
2423 msgstr "Identyfikacja hasłem"
2424
2425 msgid "Password of Private Key"
2426 msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
2427
2428 msgid "Password of inner Private Key"
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "Password successfully changed!"
2432 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
2433
2434 msgid "Password2"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "Path to CA-Certificate"
2438 msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
2439
2440 msgid "Path to Client-Certificate"
2441 msgstr "Ścieżka do certyfikatu Klienta"
2442
2443 msgid "Path to Private Key"
2444 msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
2445
2446 msgid "Path to executable which handles the button event"
2447 msgstr ""
2448 "Ścieżka do pliku wykonywalnego, który obsługuje zdarzenie dla danego "
2449 "przycisku"
2450
2451 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Path to inner Private Key"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Peak:"
2461 msgstr "Szczyt:"
2462
2463 msgid "Peer IP address to assign"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Peers"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Perform reboot"
2473 msgstr "Wykonaj restart"
2474
2475 msgid "Perform reset"
2476 msgstr "Wykonaj reset"
2477
2478 msgid "Persistent Keep Alive"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "Phy Rate:"
2482 msgstr "Szybkość Phy:"
2483
2484 msgid "Physical Settings"
2485 msgstr "Ustawienia sprzętowe"
2486
2487 msgid "Ping"
2488 msgstr "Ping"
2489
2490 msgid "Pkts."
2491 msgstr "Pktw."
2492
2493 msgid "Please enter your username and password."
2494 msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
2495
2496 msgid "Policy"
2497 msgstr "Zasada"
2498
2499 msgid "Port"
2500 msgstr "Port"
2501
2502 msgid "Port status:"
2503 msgstr "Status portu:"
2504
2505 msgid "Power Management Mode"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Prefix Delegated"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Preshared Key"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid ""
2518 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2519 "ignore failures"
2520 msgstr ""
2521 "Zakładaj że klient jest martwy po danej ilości błedów odpowiedzi echa LCP, "
2522 "wpisz 0 aby zignorować błędy"
2523
2524 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "Prevents client-to-client communication"
2528 msgstr "Zapobiegaj komunikacji klientów pomiędzy sobą"
2529
2530 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2531 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
2532
2533 msgid "Private Key"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "Proceed"
2537 msgstr "Wykonaj"
2538
2539 msgid "Processes"
2540 msgstr "Procesy"
2541
2542 msgid "Profile"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "Prot."
2546 msgstr "Prot."
2547
2548 msgid "Protocol"
2549 msgstr "Protokół"
2550
2551 msgid "Protocol family"
2552 msgstr "Rodzina protokołów"
2553
2554 msgid "Protocol of the new interface"
2555 msgstr "Protokół nowego interfejsu"
2556
2557 msgid "Protocol support is not installed"
2558 msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
2559
2560 # Opcja dotyczy włączenia serwera czasu, więc "podaj" nie jest właściwym tłumaczeniem w tym miejscu - obsy
2561 msgid "Provide NTP server"
2562 msgstr "Włącz serwer NTP"
2563
2564 msgid "Provide new network"
2565 msgstr "Utwórz nową sieć"
2566
2567 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2568 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2569
2570 msgid "Public Key"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid "QMI Cellular"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "Quality"
2580 msgstr "Jakość"
2581
2582 msgid "R0 Key Lifetime"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "R1 Key Holder"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "RTS/CTS Threshold"
2592 msgstr "Próg RTS/CTS"
2593
2594 msgid "RX"
2595 msgstr "RX"
2596
2597 msgid "RX Rate"
2598 msgstr "Szybkość RX"
2599
2600 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2601 msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
2602
2603 msgid "Radius-Accounting-Port"
2604 msgstr "Port Radius-Accounting"
2605
2606 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2607 msgstr "Sekret Radius-Accounting"
2608
2609 msgid "Radius-Accounting-Server"
2610 msgstr "Serwer Radius-Accounting"
2611
2612 msgid "Radius-Authentication-Port"
2613 msgstr "Port Radius-Authentication"
2614
2615 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2616 msgstr "Sekret Radius-Authentication"
2617
2618 msgid "Radius-Authentication-Server"
2619 msgstr "Serwer Radius-Authentication"
2620
2621 msgid ""
2622 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2623 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2624 msgstr ""
2625 "Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr title="
2626 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2627
2628 msgid ""
2629 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2630 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2631 msgstr ""
2632 "Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2633 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez ten "
2634 "interfejs!"
2635
2636 msgid ""
2637 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2638 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2639 msgstr ""
2640 "Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2641 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez tę "
2642 "sieć!"
2643
2644 msgid "Really reset all changes?"
2645 msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
2646
2647 #, fuzzy
2648 msgid ""
2649 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2650 "connected via this interface."
2651 msgstr ""
2652 "Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
2653 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2654 "interfejs!"
2655
2656 msgid ""
2657 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2658 "you are connected via this interface."
2659 msgstr ""
2660 "Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
2661 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2662 "interfejs!"
2663
2664 msgid "Really switch protocol?"
2665 msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
2666
2667 msgid "Realtime Connections"
2668 msgstr "Połączenia w czasie rzeczywistym"
2669
2670 msgid "Realtime Graphs"
2671 msgstr "Wykresy w czasie rzeczywistym"
2672
2673 msgid "Realtime Load"
2674 msgstr "Obciążenie w czasie rzeczywistym"
2675
2676 msgid "Realtime Traffic"
2677 msgstr "Ruch w czasie rzeczywistym"
2678
2679 msgid "Realtime Wireless"
2680 msgstr "WiFi w czasie rzeczywistym"
2681
2682 msgid "Reassociation Deadline"
2683 msgstr ""
2684
2685 msgid "Rebind protection"
2686 msgstr "Przypisz ochronę"
2687
2688 msgid "Reboot"
2689 msgstr "Restart"
2690
2691 msgid "Rebooting..."
2692 msgstr "Ponowne uruchamianie..."
2693
2694 msgid "Reboots the operating system of your device"
2695 msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
2696
2697 msgid "Receive"
2698 msgstr "Odebrane"
2699
2700 msgid "Receiver Antenna"
2701 msgstr "Antena odbiorcza"
2702
2703 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "Reconnect this interface"
2707 msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
2708
2709 msgid "Reconnecting interface"
2710 msgstr "Łączę ponownie interfejs"
2711
2712 msgid "References"
2713 msgstr "Referencje"
2714
2715 msgid "Regulatory Domain"
2716 msgstr "Domena regulacji"
2717
2718 msgid "Relay"
2719 msgstr "Przekaźnik"
2720
2721 msgid "Relay Bridge"
2722 msgstr "Most przekaźnikowy"
2723
2724 msgid "Relay between networks"
2725 msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
2726
2727 msgid "Relay bridge"
2728 msgstr "Most przekaźnikowy"
2729
2730 msgid "Remote IPv4 address"
2731 msgstr "Zdalny adres IPv4"
2732
2733 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid "Remove"
2737 msgstr "Usuń"
2738
2739 msgid "Repeat scan"
2740 msgstr "Powtórz skanowanie"
2741
2742 msgid "Replace entry"
2743 msgstr "Zamień wpis"
2744
2745 msgid "Replace wireless configuration"
2746 msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
2747
2748 msgid "Request IPv6-address"
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid "Require TLS"
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid "Required"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2761 msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
2762
2763 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid ""
2767 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2768 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2769 "routes through the tunnel."
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "Required. Public key of peer."
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid ""
2776 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2777 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2778 msgstr ""
2779
2780 msgid ""
2781 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2782 "come from unsigned domains"
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid "Reset"
2786 msgstr "Resetuj"
2787
2788 msgid "Reset Counters"
2789 msgstr "Wyczyść liczniki"
2790
2791 msgid "Reset to defaults"
2792 msgstr "Resetuj do domyślnych"
2793
2794 msgid "Resolv and Hosts Files"
2795 msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
2796
2797 msgid "Resolve file"
2798 msgstr "Plik Resolve"
2799
2800 msgid "Restart"
2801 msgstr "Uruchom ponownie"
2802
2803 msgid "Restart Firewall"
2804 msgstr "Uruchom ponownie firewalla"
2805
2806 msgid "Restore backup"
2807 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
2808
2809 msgid "Reveal/hide password"
2810 msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło"
2811
2812 msgid "Revert"
2813 msgstr "Przywróć"
2814
2815 msgid "Root"
2816 msgstr "Root"
2817
2818 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2819 msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
2820
2821 msgid "Root preparation"
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid "Route Allowed IPs"
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid "Route type"
2828 msgstr ""
2829
2830 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2831 msgstr ""
2832
2833 msgid "Router Advertisement-Service"
2834 msgstr ""
2835
2836 msgid "Router Password"
2837 msgstr "Hasło routera"
2838
2839 msgid "Routes"
2840 msgstr "Ścieżki routingu"
2841
2842 msgid ""
2843 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2844 "can be reached."
2845 msgstr ""
2846 "Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę "
2847 "może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
2848
2849 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2850 msgstr ""
2851 "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
2852
2853 msgid "Run filesystem check"
2854 msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów"
2855
2856 msgid "SHA256"
2857 msgstr ""
2858
2859 msgid ""
2860 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2861 "use 6in4 instead"
2862 msgstr ""
2863
2864 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2865 msgstr ""
2866
2867 msgid "SNR"
2868 msgstr ""
2869
2870 msgid "SSH Access"
2871 msgstr "Dostęp SSH"
2872
2873 msgid "SSH server address"
2874 msgstr ""
2875
2876 msgid "SSH server port"
2877 msgstr ""
2878
2879 msgid "SSH username"
2880 msgstr ""
2881
2882 msgid "SSH-Keys"
2883 msgstr "Klucze SSH"
2884
2885 msgid "SSID"
2886 msgstr "SSID"
2887
2888 msgid "Save"
2889 msgstr "Zapisz"
2890
2891 msgid "Save & Apply"
2892 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2893
2894 msgid "Save &#38; Apply"
2895 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2896
2897 msgid "Scan"
2898 msgstr "Skanuj"
2899
2900 # Raczej nie stosuje się kilku dużych liter w tym samym
2901 msgid "Scheduled Tasks"
2902 msgstr "Zaplanowane zadania"
2903
2904 msgid "Section added"
2905 msgstr "Dodano sekcję"
2906
2907 msgid "Section removed"
2908 msgstr "Usunięto sekcję"
2909
2910 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2911 msgstr "Aby poznać szczegóły przeczytaj stronę instrukcji \"mount\""
2912
2913 msgid ""
2914 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2915 "conjunction with failure threshold"
2916 msgstr ""
2917 "Co podany czas (w sekundach) wyślij zapytania LCP echo, to ustawienie działa "
2918 "tylko gdy ustawiony jest próg błędu LCP echo"
2919
2920 msgid "Separate Clients"
2921 msgstr "Rozdziel klientów"
2922
2923 msgid "Separate WDS"
2924 msgstr "Rozdziel WDS"
2925
2926 msgid "Server Settings"
2927 msgstr "Ustawienia serwera"
2928
2929 msgid "Server password"
2930 msgstr ""
2931
2932 msgid ""
2933 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2934 "contains the tunnel ID"
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid "Server username"
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid "Service Name"
2941 msgstr "Nazwa serwisu"
2942
2943 msgid "Service Type"
2944 msgstr "Typ serwisu"
2945
2946 msgid "Services"
2947 msgstr "Serwisy"
2948
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Set up Time Synchronization"
2951 msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
2952
2953 msgid "Setup DHCP Server"
2954 msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
2955
2956 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2957 msgstr ""
2958
2959 msgid "Short GI"
2960 msgstr ""
2961
2962 msgid "Show current backup file list"
2963 msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
2964
2965 msgid "Shutdown this interface"
2966 msgstr "Wyłącz ten interfejs"
2967
2968 msgid "Shutdown this network"
2969 msgstr "Wyłącz tą sieć"
2970
2971 msgid "Signal"
2972 msgstr "Sygnał"
2973
2974 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2975 msgstr ""
2976
2977 msgid "Signal:"
2978 msgstr "Sygnał:"
2979
2980 msgid "Size"
2981 msgstr "Rozmiar"
2982
2983 msgid "Size (.ipk)"
2984 msgstr ""
2985
2986 msgid "Skip"
2987 msgstr "Pomiń"
2988
2989 msgid "Skip to content"
2990 msgstr "Pomiń do zawartości"
2991
2992 msgid "Skip to navigation"
2993 msgstr "Pomiń do nawigacji"
2994
2995 msgid "Slot time"
2996 msgstr "Szczelina czasowa"
2997
2998 msgid "Software"
2999 msgstr "Oprogramowanie"
3000
3001 msgid "Software VLAN"
3002 msgstr ""
3003
3004 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3005 msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
3006
3007 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3008 msgstr "Przepraszamy, ale żądany obiekt nie został znaleziony."
3009
3010 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3011 msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd."
3012
3013 msgid ""
3014 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3015 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3016 "instructions."
3017 msgstr ""
3018 "Przepraszamy, ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade. Nowy firmware musi "
3019 "być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę wiki, aby uzyskać instrukcję dla danego "
3020 "urządzenia."
3021
3022 msgid "Sort"
3023 msgstr "Posortuj"
3024
3025 msgid "Source"
3026 msgstr "Źródło"
3027
3028 msgid "Source routing"
3029 msgstr ""
3030
3031 msgid "Specifies the button state to handle"
3032 msgstr "Określa zachowanie w zależności od stanu przycisku"
3033
3034 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3035 msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
3036
3037 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3038 msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
3039
3040 msgid ""
3041 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3042 "to be dead"
3043 msgstr ""
3044 "Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host "
3045 "jest martwy"
3046
3047 msgid ""
3048 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3049 "dead"
3050 msgstr ""
3051 "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
3052
3053 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3054 msgstr ""
3055
3056 msgid ""
3057 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3058 "default (64)."
3059 msgstr ""
3060
3061 msgid ""
3062 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3063 "bytes)."
3064 msgstr ""
3065
3066 msgid "Specify the secret encryption key here."
3067 msgstr "Określ tajny klucz szyfrowania."
3068
3069 msgid "Start"
3070 msgstr "Uruchomienie"
3071
3072 msgid "Start priority"
3073 msgstr "Priorytet uruchomienia"
3074
3075 msgid "Startup"
3076 msgstr "Autostart"
3077
3078 msgid "Static IPv4 Routes"
3079 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4"
3080
3081 msgid "Static IPv6 Routes"
3082 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6"
3083
3084 msgid "Static Leases"
3085 msgstr "Dzierżawy statyczne"
3086
3087 msgid "Static Routes"
3088 msgstr "Statyczne ścieżki routingu"
3089
3090 msgid "Static WDS"
3091 msgstr "Statyczny WDS"
3092
3093 msgid "Static address"
3094 msgstr "Stały adres"
3095
3096 msgid ""
3097 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3098 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3099 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3100 msgstr ""
3101 "Statyczne dzierżawy są używane do przypisania stałych adresów IP i "
3102 "symbolicznych nazw klientom DHCP. Są one również wymagane dla "
3103 "niedynamicznych konfiguracji interfejsu, gdzie obsługiwane są tylko hosty z "
3104 "odpowiednim dzierżawami."
3105
3106 msgid "Status"
3107 msgstr "Stan"
3108
3109 msgid "Stop"
3110 msgstr "Stop"
3111
3112 msgid "Strict order"
3113 msgstr "Zachowaj kolejność"
3114
3115 msgid "Submit"
3116 msgstr "Wyślij"
3117
3118 msgid "Suppress logging"
3119 msgstr ""
3120
3121 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3122 msgstr ""
3123
3124 msgid "Swap"
3125 msgstr ""
3126
3127 msgid "Swap Entry"
3128 msgstr "Zamień wpis"
3129
3130 msgid "Switch"
3131 msgstr "Przełącznik"
3132
3133 msgid "Switch %q"
3134 msgstr "Przełącznik %q"
3135
3136 msgid "Switch %q (%s)"
3137 msgstr "Przełącznik %q (%s)"
3138
3139 msgid ""
3140 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3141 msgstr ""
3142
3143 msgid "Switch VLAN"
3144 msgstr ""
3145
3146 msgid "Switch protocol"
3147 msgstr "Protokół przełącznika"
3148
3149 msgid "Sync with browser"
3150 msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
3151
3152 msgid "Synchronizing..."
3153 msgstr "Synchronizacja..."
3154
3155 msgid "System"
3156 msgstr "System"
3157
3158 msgid "System Log"
3159 msgstr "Log systemowy"
3160
3161 msgid "System Properties"
3162 msgstr "Właściwości systemu"
3163
3164 # Wszędzie używane jest "loga" z małej litery.
3165 msgid "System log buffer size"
3166 msgstr "Rozmiar bufora loga systemu"
3167
3168 msgid "TCP:"
3169 msgstr "TCP:"
3170
3171 msgid "TFTP Settings"
3172 msgstr "Ustawienia TFTP"
3173
3174 msgid "TFTP server root"
3175 msgstr "Root serwera TFTP"
3176
3177 msgid "TX"
3178 msgstr "TX"
3179
3180 msgid "TX Rate"
3181 msgstr "Szybkość TX"
3182
3183 msgid "Table"
3184 msgstr "Tablica"
3185
3186 msgid "Target"
3187 msgstr "Cel"
3188
3189 msgid "Target network"
3190 msgstr ""
3191
3192 msgid "Terminate"
3193 msgstr "Zakończ"
3194
3195 #, fuzzy
3196 msgid ""
3197 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3198 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3199 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3200 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3201 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3202 msgstr ""
3203 "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru "
3204 "transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to "
3205 "są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor "
3206 "transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci "
3207 "takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja "
3208 "Interfejsu</em>."
3209
3210 msgid ""
3211 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3212 "component for working wireless configuration!"
3213 msgstr ""
3214 "Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować "
3215 "aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
3216
3217 msgid ""
3218 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3219 "username instead of the user ID!"
3220 msgstr ""
3221
3222 msgid ""
3223 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3224 msgstr ""
3225
3226 msgid ""
3227 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3228 msgstr ""
3229 "Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
3230
3231 msgid ""
3232 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3233 "code> and <code>_</code>"
3234 msgstr ""
3235 "Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
3236 "oraz <code>_</code>"
3237
3238 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3239 msgstr ""
3240
3241 msgid ""
3242 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3243 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3244 msgstr ""
3245 "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</"
3246 "abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3247
3248 msgid ""
3249 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3250 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3251 "samp>)"
3252 msgstr ""
3253 "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na "
3254 "przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3255 "abbr></samp>)"
3256
3257 # Przycisk nazywa się "Wykonaj", więc taki sam opis ma być w podpowiedzi.
3258 msgid ""
3259 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3260 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3261 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3262 msgstr ""
3263 "Obraz flash`a został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i "
3264 "rozmiar obrazu, porównaj je z sumą kontrolną i rozmiarem oryginału, aby "
3265 "upewnić się, że został przesłany poprawnie.<br /> Wciśnij \"Wykonaj\" aby "
3266 "kontynuować aktualizację."
3267
3268 msgid "The following changes have been committed"
3269 msgstr "Następujące zmiany zostały zatwierdzone"
3270
3271 msgid "The following changes have been reverted"
3272 msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
3273
3274 msgid "The following rules are currently active on this system."
3275 msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
3276
3277 msgid "The given network name is not unique"
3278 msgstr "Podana sieć NIE jest unikalna"
3279
3280 #, fuzzy
3281 msgid ""
3282 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3283 "be replaced if you proceed."
3284 msgstr ""
3285 "Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja "
3286 "zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
3287
3288 msgid ""
3289 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3290 "addresses."
3291 msgstr ""
3292 "Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6."
3293
3294 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3295 msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
3296
3297 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3298 msgstr ""
3299
3300 msgid ""
3301 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3302 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3303 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3304 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3305 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3306 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3307 msgstr ""
3308 "Porty sieciowe na tym urządzeniu mogą być łączone w kilka sieci <abbr title="
3309 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, w których komputery mogą "
3310 "komunikować się ze sobą bezpośrednio. Sieci <abbr title=\"Virtual Local Area "
3311 "Network\">VLAN</abbr> są często stosowane w celu oddzielenia różnych "
3312 "segmentów sieci. Często domyślnie jeden port typu Uplink jest wykorzystywany "
3313 "do połączenia z większą siecią, taką jak Internet, a inne porty dla sieci "
3314 "lokalnej."
3315
3316 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3317 msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia"
3318
3319 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3320 msgstr ""
3321
3322 msgid ""
3323 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3324 "when finished."
3325 msgstr ""
3326 "System usuwa teraz partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
3327
3328 #, fuzzy
3329 msgid ""
3330 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3331 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3332 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3333 "settings."
3334 msgstr ""
3335 "System wykonuje flashowanie.<br /> NIE WYŁĄCZAĆ URZĄDZENIA!<br /> Poczekaj "
3336 "kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od "
3337 "ustawień może być konieczne odnowienie adresu Twojego komputera, aby dostać "
3338 "się do urządzenia."
3339
3340 msgid ""
3341 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3342 "AYIYA"
3343 msgstr ""
3344
3345 msgid ""
3346 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3347 "you choose the generic image format for your platform."
3348 msgstr ""
3349 "Przesłany plik obrazu nie zawiera obsługiwanego formatu. Upewnij się, że "
3350 "wybrałeś odpowiedni format obrazu dla danej platformy."
3351
3352 msgid "There are no active leases."
3353 msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
3354
3355 msgid "There are no pending changes to apply!"
3356 msgstr "Brak oczekujących zmian do zastosowania!"
3357
3358 msgid "There are no pending changes to revert!"
3359 msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
3360
3361 msgid "There are no pending changes!"
3362 msgstr "Brak oczekujących zmian!"
3363
3364 msgid ""
3365 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3366 "\"Physical Settings\" tab"
3367 msgstr ""
3368 "Żadne urządzenie nie jest jeszcze przypisane. Proszę dołączyć urządzenie "
3369 "sieciowe na karcie \"Ustawienia sprzętowe\""
3370
3371 msgid ""
3372 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3373 "protect the web interface and enable SSH."
3374 msgstr ""
3375 "Hasło nie zostało ustawione. Proszę skonfigurować hasło roota, aby "
3376 "zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
3377
3378 msgid "This IPv4 address of the relay"
3379 msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
3380
3381 msgid ""
3382 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3383 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3384 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3385 msgstr ""
3386
3387 msgid ""
3388 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3389 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3390 "configurations are automatically preserved."
3391 msgstr ""
3392 "Jest to lista globalnych wzorców dopasowywania plików i katalogów "
3393 "uwzględnianych podczas przeprowadzania aktualizacji z użyciem \"sysupgrade"
3394 "\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
3395 "automatycznie zachowywane."
3396
3397 msgid ""
3398 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3399 "password if no update key has been configured"
3400 msgstr ""
3401
3402 msgid ""
3403 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3404 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3405 msgstr ""
3406 "To jest zawartość pliku /etc/rc.local. Wstaw tutaj własne komendy (przed "
3407 "'exit 0'), aby zostały wykonane pod koniec procesu rozruchu."
3408
3409 msgid ""
3410 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3411 "ends with <code>:2</code>"
3412 msgstr ""
3413 "To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle "
3414 "kończący się z <code>:2</code>"
3415
3416 # w tłumaczeniu pojawiła się spacja po DHCP</abbr> co powoduje niepoprawne wyświetlanie się strony z lang PL
3417 msgid ""
3418 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3419 "abbr> in the local network"
3420 msgstr ""
3421 "To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3422 "\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
3423
3424 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3425 msgstr ""
3426
3427 msgid ""
3428 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3429 msgstr ""
3430
3431 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3432 msgstr ""
3433 "To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
3434
3435 msgid ""
3436 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3437 msgstr ""
3438 "Zwykle jest to adres najbliższego PoP prowadzonego przez tunnel broker'a"
3439
3440 msgid ""
3441 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3442 "their status."
3443 msgstr ""
3444 "Poniższa lista przedstawia aktualnie uruchomione procesy systemowe i ich "
3445 "status."
3446
3447 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3448 msgstr ""
3449 "Poniższa strona umożliwia konfigurację działania niestandardowych przycisków"
3450
3451 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3452 msgstr "Poniższa strona przedstawia aktualnie aktywne połączenia sieciowe."
3453
3454 msgid "This section contains no values yet"
3455 msgstr "Ta sekcja nie zawiera jeszcze żadnych wartości"
3456
3457 msgid "Time Synchronization"
3458 msgstr "Synchronizacja czasu"
3459
3460 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3461 msgstr "Synchronizacja czasu nie jest jeszcze skonfigurowana."
3462
3463 msgid "Timezone"
3464 msgstr "Strefa czasowa"
3465
3466 msgid ""
3467 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3468 "archive here."
3469 msgstr ""
3470 "Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, można tutaj wczytać wcześniej utworzone "
3471 "archiwum kopii zapasowej."
3472
3473 msgid "Tone"
3474 msgstr ""
3475
3476 msgid "Total Available"
3477 msgstr "Całkowicie dostępna"
3478
3479 msgid "Traceroute"
3480 msgstr "Trasa routowania"
3481
3482 msgid "Traffic"
3483 msgstr "Ruch"
3484
3485 msgid "Transfer"
3486 msgstr "Transfer"
3487
3488 msgid "Transmission Rate"
3489 msgstr "Prędkość transmisji"
3490
3491 msgid "Transmit"
3492 msgstr "Nadawanie"
3493
3494 msgid "Transmit Power"
3495 msgstr "Siła nadawania"
3496
3497 msgid "Transmitter Antenna"
3498 msgstr "Antena nadajnika"
3499
3500 msgid "Trigger"
3501 msgstr "Trigger"
3502
3503 msgid "Trigger Mode"
3504 msgstr "Tryb Trigger"
3505
3506 msgid "Tunnel ID"
3507 msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
3508
3509 msgid "Tunnel Interface"
3510 msgstr "Interfejs tunelu"
3511
3512 msgid "Tunnel Link"
3513 msgstr ""
3514
3515 msgid "Tunnel broker protocol"
3516 msgstr ""
3517
3518 msgid "Tunnel setup server"
3519 msgstr ""
3520
3521 msgid "Tunnel type"
3522 msgstr ""
3523
3524 msgid "Turbo Mode"
3525 msgstr "Tryb Turbo"
3526
3527 msgid "Tx-Power"
3528 msgstr "Moc nadawania"
3529
3530 msgid "Type"
3531 msgstr "Typ"
3532
3533 msgid "UDP:"
3534 msgstr "UDP:"
3535
3536 msgid "UMTS only"
3537 msgstr "Tylko UMTS"
3538
3539 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3540 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3541
3542 msgid "USB Device"
3543 msgstr "Urządzenie USB"
3544
3545 msgid "USB Ports"
3546 msgstr ""
3547
3548 msgid "UUID"
3549 msgstr "UUID"
3550
3551 msgid "Unable to dispatch"
3552 msgstr "Nie można wysłać"
3553
3554 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3555 msgstr ""
3556
3557 msgid "Unknown"
3558 msgstr "Nieznany"
3559
3560 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3561 msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione"
3562
3563 msgid "Unmanaged"
3564 msgstr "Niezarządzalny"
3565
3566 msgid "Unmount"
3567 msgstr ""
3568
3569 msgid "Unsaved Changes"
3570 msgstr "Niezapisane zmiany"
3571
3572 msgid "Unsupported protocol type."
3573 msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
3574
3575 msgid "Update lists"
3576 msgstr "Aktualizuj listy"
3577
3578 msgid ""
3579 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3580 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3581 "compatible firmware image)."
3582 msgstr ""
3583 "Prześlij zgodny z funkcją sysupgrade obraz tutaj, aby zastąpić aktualnie "
3584 "działające firmware. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby zachować "
3585 "bieżącą konfigurację (wymaga zgodnego obrazu firmware)."
3586
3587 msgid "Upload archive..."
3588 msgstr "Załaduj archiwum..."
3589
3590 msgid "Uploaded File"
3591 msgstr "Załaduj plik"
3592
3593 msgid "Uptime"
3594 msgstr "Czas pracy"
3595
3596 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3597 msgstr "Użyj <code>/etc/ethers</code>"
3598
3599 msgid "Use DHCP gateway"
3600 msgstr "Użyj bramy DHCP"
3601
3602 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3603 msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera"
3604
3605 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3606 msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2"
3607
3608 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3609 msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu"
3610
3611 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3612 msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu"
3613
3614 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3615 msgstr ""
3616
3617 msgid "Use as root filesystem (/)"
3618 msgstr ""
3619
3620 msgid "Use broadcast flag"
3621 msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
3622
3623 msgid "Use builtin IPv6-management"
3624 msgstr ""
3625
3626 msgid "Use custom DNS servers"
3627 msgstr "Użyj własnych serwerów DNS"
3628
3629 msgid "Use default gateway"
3630 msgstr "Użyj domyślnej bramy"
3631
3632 msgid "Use gateway metric"
3633 msgstr "Użyj metryki bramy"
3634
3635 msgid "Use routing table"
3636 msgstr "Użyj tabeli routingu"
3637
3638 msgid ""
3639 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3640 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3641 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3642 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3643 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3644 msgstr ""
3645 "Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres MAC</"
3646 "em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego adresu "
3647 "użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna nazwa "
3648 "do określonego hosta."
3649
3650 # Przy liście zamontowanych systemów plików
3651 msgid "Used"
3652 msgstr "Użyte"
3653
3654 msgid "Used Key Slot"
3655 msgstr "Użyte gniazdo klucza"
3656
3657 msgid ""
3658 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3659 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3660 msgstr ""
3661
3662 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3663 msgstr ""
3664
3665 msgid "User key (PEM encoded)"
3666 msgstr ""
3667
3668 msgid "Username"
3669 msgstr "Nazwa użytkownika"
3670
3671 msgid "VC-Mux"
3672 msgstr "VC-Mux"
3673
3674 msgid "VDSL"
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid "VLANs on %q"
3678 msgstr "Sieci VLAN na %q"
3679
3680 msgid "VLANs on %q (%s)"
3681 msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)"
3682
3683 msgid "VPN Local address"
3684 msgstr ""
3685
3686 msgid "VPN Local port"
3687 msgstr ""
3688
3689 msgid "VPN Server"
3690 msgstr "Serwer VPN"
3691
3692 msgid "VPN Server port"
3693 msgstr ""
3694
3695 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3696 msgstr ""
3697
3698 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3699 msgstr ""
3700
3701 msgid "Vendor"
3702 msgstr ""
3703
3704 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3705 msgstr "Klasa producenta do wysłania podczas żądania DHCP"
3706
3707 msgid "Verbose"
3708 msgstr ""
3709
3710 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3711 msgstr ""
3712
3713 msgid "Verify"
3714 msgstr "Zweryfikuj"
3715
3716 msgid "Version"
3717 msgstr "Wersja"
3718
3719 msgid "WDS"
3720 msgstr "WDS"
3721
3722 msgid "WEP Open System"
3723 msgstr "Otwarty system WEP"
3724
3725 msgid "WEP Shared Key"
3726 msgstr "Współdzielony klucz WEP"
3727
3728 msgid "WEP passphrase"
3729 msgstr "Hasło WEP"
3730
3731 msgid "WMM Mode"
3732 msgstr "Tryb WMM"
3733
3734 msgid "WPA passphrase"
3735 msgstr "Hasło WPA"
3736
3737 msgid ""
3738 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3739 "and ad-hoc mode) to be installed."
3740 msgstr ""
3741 "Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (na tryb "
3742 "klienta) lub hostapd (dla trybów AP lub ad-hoc)"
3743
3744 msgid ""
3745 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3746 msgstr ""
3747
3748 # obsy: Brzmi to lepiej niż "czekanie na wprowadzanie zmian.
3749 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3750 msgstr "Trwa wprowadzenie zmian..."
3751
3752 msgid "Waiting for command to complete..."
3753 msgstr "Trwa wykonanie polecenia..."
3754
3755 msgid "Waiting for device..."
3756 msgstr ""
3757
3758 msgid "Warning"
3759 msgstr "Ostrzeżenie"
3760
3761 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3762 msgstr ""
3763
3764 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3765 msgstr ""
3766
3767 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3768 msgstr ""
3769
3770 msgid "Width"
3771 msgstr ""
3772
3773 msgid "WireGuard VPN"
3774 msgstr ""
3775
3776 msgid "Wireless"
3777 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3778
3779 msgid "Wireless Adapter"
3780 msgstr "Adapter bezprzewodowy"
3781
3782 msgid "Wireless Network"
3783 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3784
3785 msgid "Wireless Overview"
3786 msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowych"
3787
3788 msgid "Wireless Security"
3789 msgstr "Zabezpieczenia sieci bezprzewodowych"
3790
3791 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3792 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona lub niepołączona"
3793
3794 msgid "Wireless is restarting..."
3795 msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
3796
3797 msgid "Wireless network is disabled"
3798 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3799
3800 msgid "Wireless network is enabled"
3801 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
3802
3803 msgid "Wireless restarted"
3804 msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
3805
3806 msgid "Wireless shut down"
3807 msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
3808
3809 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3810 msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a"
3811
3812 msgid "Write system log to file"
3813 msgstr ""
3814
3815 msgid "XR Support"
3816 msgstr "Wsparcie XR"
3817
3818 msgid ""
3819 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3820 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3821 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3822 msgstr ""
3823 "Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
3824 "zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
3825 "Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"networks\", urządzenie może stać "
3826 "się nieosiągalne!</strong>"
3827
3828 msgid ""
3829 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3830 msgstr ""
3831
3832 msgid ""
3833 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3834 msgstr ""
3835 "Musisz włączyć obsługę JavaScript w swojej przeglądarce, inaczej LuCI nie "
3836 "będzie działać poprawnie."
3837
3838 msgid ""
3839 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3840 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3841 "or Safari."
3842 msgstr ""
3843
3844 msgid "any"
3845 msgstr "dowolny"
3846
3847 msgid "auto"
3848 msgstr "auto"
3849
3850 msgid "baseT"
3851 msgstr "baseT"
3852
3853 msgid "bridged"
3854 msgstr "bridged"
3855
3856 msgid "create:"
3857 msgstr "utwórz:"
3858
3859 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3860 msgstr "utwórz bridge na określonych interfejsach"
3861
3862 msgid "dB"
3863 msgstr "dB"
3864
3865 msgid "dBm"
3866 msgstr "dBm"
3867
3868 msgid "disable"
3869 msgstr "wyłącz"
3870
3871 msgid "disabled"
3872 msgstr ""
3873
3874 msgid "expired"
3875 msgstr "wygasły"
3876
3877 msgid ""
3878 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3879 "abbr>-leases will be stored"
3880 msgstr ""
3881 "plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3882 "Protocol\">DHCP</abbr>, zostanie zachowany"
3883
3884 msgid "forward"
3885 msgstr "przekaż"
3886
3887 msgid "full-duplex"
3888 msgstr "pełny-duplex"
3889
3890 msgid "half-duplex"
3891 msgstr "pół-duplex"
3892
3893 msgid "help"
3894 msgstr "pomoc"
3895
3896 msgid "hidden"
3897 msgstr "ukryty"
3898
3899 msgid "hybrid mode"
3900 msgstr ""
3901
3902 msgid "if target is a network"
3903 msgstr "jeżeli celem jest sieć"
3904
3905 msgid "input"
3906 msgstr "wejście"
3907
3908 msgid "kB"
3909 msgstr "kB"
3910
3911 msgid "kB/s"
3912 msgstr "kB/s"
3913
3914 msgid "kbit/s"
3915 msgstr "kbit/s"
3916
3917 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3918 msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3919
3920 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3921 msgstr ""
3922
3923 msgid "minutes"
3924 msgstr ""
3925
3926 msgid "no"
3927 msgstr "nie"
3928
3929 # skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia
3930 msgid "no link"
3931 msgstr "niepowiązane"
3932
3933 msgid "none"
3934 msgstr "żaden"
3935
3936 msgid "not present"
3937 msgstr ""
3938
3939 msgid "off"
3940 msgstr "wyłączone"
3941
3942 msgid "on"
3943 msgstr "włączone"
3944
3945 msgid "open"
3946 msgstr "otwarte"
3947
3948 msgid "overlay"
3949 msgstr ""
3950
3951 msgid "relay mode"
3952 msgstr ""
3953
3954 msgid "routed"
3955 msgstr "routowane"
3956
3957 msgid "server mode"
3958 msgstr ""
3959
3960 msgid "stateful-only"
3961 msgstr ""
3962
3963 msgid "stateless"
3964 msgstr ""
3965
3966 msgid "stateless + stateful"
3967 msgstr ""
3968
3969 msgid "tagged"
3970 msgstr "tagowane"
3971
3972 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3973 msgstr ""
3974
3975 msgid "unknown"
3976 msgstr "nieznane"
3977
3978 msgid "unlimited"
3979 msgstr "nielimitowane"
3980
3981 msgid "unspecified"
3982 msgstr "nieokreślone"
3983
3984 msgid "unspecified -or- create:"
3985 msgstr "nieokreślone -lub- utwórz:"
3986
3987 msgid "untagged"
3988 msgstr "nietagowane"
3989
3990 msgid "yes"
3991 msgstr "tak"
3992
3993 msgid "« Back"
3994 msgstr "« Wróć"
3995
3996 #~ msgid "Leasetime"
3997 #~ msgstr "Czas dzierżawy"
3998
3999 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4000 #~ msgstr ""
4001 #~ "Zostanie utworzona dodatkowa sieć jeśli zostawisz tą opcję niezaznaczoną."
4002
4003 #~ msgid "Join Network: Settings"
4004 #~ msgstr "Przyłącz do sieci: Ustawienia"
4005
4006 #~ msgid "CPU"
4007 #~ msgstr "CPU"
4008
4009 #~ msgid "Port %d"
4010 #~ msgstr "Port %d"
4011
4012 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4013 #~ msgstr "Port %d jest nietagowany w wielu VLAN`ach!"
4014
4015 #~ msgid "VLAN Interface"
4016 #~ msgstr "Interfejs VLAN"