luci-app-statistics: Remove usually empty std.dev. graph from ping page
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pl / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-04-23 19:15+0200\n"
7 "Last-Translator: goodgod261 <goodgod261@wp.pl>\n"
8 "Language-Team: Polish\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)"
19
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(dostępne %s)"
22
23 msgid "(empty)"
24 msgstr "(pusty)"
25
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
28
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Dodatkowe pole --"
31
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Proszę wybrać --"
34
35 msgid "-- custom --"
36 msgstr "-- własne --"
37
38 msgid "-- match by device --"
39 msgstr ""
40
41 msgid "-- match by label --"
42 msgstr ""
43
44 msgid "1 Minute Load:"
45 msgstr "Obciążenie w ciągu 1 minuty:"
46
47 msgid "15 Minute Load:"
48 msgstr "Obciążenie w ciągu 15 minut:"
49
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Obciążenie w ciągu 5 minut:"
52
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "Port serwera <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
61
62 msgid ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
65 msgstr ""
66 "Nazwa <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> będzie rozwijana przez "
67 "kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
68
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "Adres <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr "Maska sieci <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid ""
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
83 "(CIDR)"
84 msgstr ""
85 "Adres sieci (CIDR) <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
91 msgstr ""
92
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
94 msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
97 msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
100 msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
101
102 msgid ""
103 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
104 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
105 msgstr ""
106 "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic "
107 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
111 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
112 msgstr ""
113 "<abbr title=\"Maksymalny\">Maks.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title="
114 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
115
116 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
117 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych"
118
119 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
120 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
121
122 msgid "ADSL"
123 msgstr ""
124
125 msgid "ADSL Status"
126 msgstr ""
127
128 msgid "AICCU (SIXXS)"
129 msgstr ""
130
131 msgid "APN"
132 msgstr "APN"
133
134 # Wydaje mi się że brakuje litery R...
135 msgid "AR Support"
136 msgstr "Wsparcie dla ARP"
137
138 msgid "ARP retry threshold"
139 msgstr "Próg powtórzeń ARP"
140
141 msgid "ATM Bridges"
142 msgstr "Mostki ATM"
143
144 # Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
145 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
146 msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
147
148 # j.w.
149 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
150 msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
151
152 # Jak zwykle zakręciłem...niech ktoś poprawi
153 msgid ""
154 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
155 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
156 "to dial into the provider network."
157 msgstr ""
158 "Mostki ATM maskują za-kapsułkowane ramki Ethernet w połączeniach AAL5 jako "
159 "wirtualne interfejsy w Linuksie. Interfejsy takie mogą być użyte w "
160 "połączeniu z protokołami DHCP lub PPP do wdzwaniania się do sieci provider`a"
161
162 msgid "ATM device number"
163 msgstr "Numer urządzenia ATM"
164
165 msgid "AYIYA"
166 msgstr ""
167
168 # co to takiego?
169 msgid "Access Concentrator"
170 msgstr "Koncentrator dostępowy ATM"
171
172 msgid "Access Point"
173 msgstr "Punkt dostępowy"
174
175 msgid "Action"
176 msgstr "Akcja"
177
178 msgid "Actions"
179 msgstr "Akcje"
180
181 msgid "Activate this network"
182 msgstr "Aktywuj tą sieć"
183
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
185 msgstr ""
186 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</"
187 "abbr>"
188
189 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
190 msgstr ""
191 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</"
192 "abbr>"
193
194 msgid "Active Connections"
195 msgstr "Aktywne połączenia"
196
197 msgid "Active DHCP Leases"
198 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCP"
199
200 msgid "Active DHCPv6 Leases"
201 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6"
202
203 msgid "Ad-Hoc"
204 msgstr "Ad-Hoc"
205
206 msgid "Add"
207 msgstr "Dodaj"
208
209 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
210 msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
211
212 msgid "Add new interface..."
213 msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
214
215 msgid "Additional Hosts files"
216 msgstr "Dodatkowe pliki Hosts"
217
218 msgid "Address"
219 msgstr "Adres"
220
221 # Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
222 msgid "Address to access local relay bridge"
223 msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
224
225 msgid "Administration"
226 msgstr "Zarządzanie"
227
228 msgid "Advanced Settings"
229 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
230
231 msgid "Alert"
232 msgstr "Alarm"
233
234 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
235 msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
236
237 msgid "Allow all except listed"
238 msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wymienionych"
239
240 msgid "Allow listed only"
241 msgstr "Pozwól tylko wymienionym"
242
243 msgid "Allow localhost"
244 msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
245
246 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
247 msgstr ""
248 "Pozwól zdalnym komputerom na połączenia SSH do lokalnych przekierowanych "
249 "portów"
250
251 msgid "Allow root logins with password"
252 msgstr "Zezwól na logowanie roota przy pomocy hasła"
253
254 # Brak spacji...
255 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
256 msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie przy pomocy hasła"
257
258 msgid ""
259 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
260 msgstr ""
261 "Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
262
263 msgid ""
264 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
265 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Always announce default router"
269 msgstr ""
270
271 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
272 msgstr ""
273 "Zostanie utworzona dodatkowa sieć jeśli zostawisz tą opcję niezaznaczoną."
274
275 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
276 msgstr ""
277
278 msgid "Announced DNS domains"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Announced DNS servers"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Antenna 1"
285 msgstr "Antena 1"
286
287 msgid "Antenna 2"
288 msgstr "Antena 2"
289
290 msgid "Antenna Configuration"
291 msgstr "Ustawienia anteny"
292
293 msgid "Any zone"
294 msgstr "Dowolna strefa"
295
296 msgid "Apply"
297 msgstr "Zatwierdź"
298
299 msgid "Applying changes"
300 msgstr "Wprowadzam zmiany"
301
302 msgid ""
303 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Assign interfaces..."
307 msgstr "Przypisz interfejsy..."
308
309 msgid ""
310 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
311 msgstr ""
312
313 msgid "Associated Stations"
314 msgstr "Połączone stacje"
315
316 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
317 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Atheros 802.11%s"
318
319 msgid "AuthGroup"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Authentication"
323 msgstr "Uwierzytelnianie"
324
325 # Nawet M$ tego nie tłumaczy;)
326 msgid "Authoritative"
327 msgstr "Autorytatywny"
328
329 msgid "Authorization Required"
330 msgstr "Wymagana autoryzacja"
331
332 msgid "Auto Refresh"
333 msgstr "Automatyczne odświeżanie"
334
335 msgid "Automatic"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Available"
342 msgstr "Dostępne"
343
344 msgid "Available packages"
345 msgstr "Dostępne pakiety"
346
347 msgid "Average:"
348 msgstr "Średnia:"
349
350 msgid "BSSID"
351 msgstr "BSSID"
352
353 msgid "Back"
354 msgstr "Wróć"
355
356 msgid "Back to Overview"
357 msgstr "Wróć do przeglądu"
358
359 msgid "Back to configuration"
360 msgstr "Wróć do konfiguracji"
361
362 msgid "Back to overview"
363 msgstr "Wróć do przeglądu"
364
365 msgid "Back to scan results"
366 msgstr "Wróć do wyników skanowania"
367
368 msgid "Background Scan"
369 msgstr "Skanowanie w tle"
370
371 msgid "Backup / Flash Firmware"
372 msgstr "Kopia zapasowa/aktualizacja firmware"
373
374 # NIe ma powodu skracać tekstu, zmieści się w polu.
375 msgid "Backup / Restore"
376 msgstr "Kopia zapasowa/Przywróć"
377
378 msgid "Backup file list"
379 msgstr "Kopia zapas. listy plików"
380
381 msgid "Bad address specified!"
382 msgstr "Wprowadzono zły adres"
383
384 msgid "Band"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Behind NAT"
388 msgstr ""
389
390 msgid ""
391 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
392 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
393 "defined backup patterns."
394 msgstr ""
395 "Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. "
396 "Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe "
397 "pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
398
399 msgid "Bitrate"
400 msgstr "Przepływność"
401
402 msgid "Bogus NX Domain Override"
403 msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
404
405 msgid "Bridge"
406 msgstr "Most"
407
408 msgid "Bridge interfaces"
409 msgstr "Interfejs mostu"
410
411 msgid "Bridge unit number"
412 msgstr "Numer Mostu (urządzenia)"
413
414 # Podejrzewam że chodzi o interfejs? mam rację?
415 msgid "Bring up on boot"
416 msgstr "Podnieś przy stracie"
417
418 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
419 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom 802.11%s"
420
421 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
422 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11"
423
424 msgid "Buffered"
425 msgstr "Buforowana"
426
427 msgid ""
428 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
429 "preserved in any sysupgrade."
430 msgstr ""
431
432 msgid "Buttons"
433 msgstr "Przyciski"
434
435 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
436 msgstr ""
437
438 msgid "CPU"
439 msgstr "CPU"
440
441 msgid "CPU usage (%)"
442 msgstr "Użycie CPU (%)"
443
444 msgid "Cancel"
445 msgstr "Anuluj"
446
447 msgid "Category"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Chain"
451 msgstr "Łańcuch"
452
453 msgid "Changes"
454 msgstr "Zmiany"
455
456 msgid "Changes applied."
457 msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
458
459 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
460 msgstr "Zmienia hasło administratora"
461
462 msgid "Channel"
463 msgstr "Kanał"
464
465 msgid "Check"
466 msgstr "Sprawdź"
467
468 msgid "Checksum"
469 msgstr "Suma kontrolna"
470
471 msgid ""
472 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
473 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
474 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
475 "interface to it."
476 msgstr ""
477 "Wybierz strefę firewalla którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
478 "<em>unspecified</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
479 "pole <em>create</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
480 "interfejsu."
481
482 msgid ""
483 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
484 "out the <em>create</em> field to define a new network."
485 msgstr ""
486 "Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu "
487 "bezprzewodowego lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
488
489 msgid "Cipher"
490 msgstr "Szyfr"
491
492 # Przyciski nazywają sie "Twórz archiwum" i "Wykonaj reset" a nie Przywróć Ustawienia
493 msgid ""
494 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
495 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
496 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
497 msgstr ""
498 "Wciśnij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
499 "konfiguracyjne. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij \"Wykonaj reset"
500 "\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
501
502 msgid "Client"
503 msgstr "Klient"
504
505 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
506 msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
507
508 msgid ""
509 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
510 "persist connection"
511 msgstr ""
512 "Zamykaj nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, "
513 "wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie."
514
515 msgid "Close list..."
516 msgstr "Zamknij listę..."
517
518 msgid "Collecting data..."
519 msgstr "Zbieranie danych..."
520
521 msgid "Command"
522 msgstr "Polecenie"
523
524 msgid "Common Configuration"
525 msgstr "Konfiguracja podstawowa"
526
527 msgid "Compression"
528 msgstr "Kompresja"
529
530 msgid "Configuration"
531 msgstr "Konfiguracja"
532
533 msgid "Configuration applied."
534 msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
535
536 msgid "Configuration files will be kept."
537 msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
538
539 msgid "Confirmation"
540 msgstr "Potwierdzenie"
541
542 msgid "Connect"
543 msgstr "Połącz"
544
545 msgid "Connected"
546 msgstr "Połączony"
547
548 msgid "Connection Limit"
549 msgstr "Limit połączeń"
550
551 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
552 msgstr ""
553
554 msgid "Connections"
555 msgstr "Połączenia"
556
557 msgid "Country"
558 msgstr "Kraj"
559
560 msgid "Country Code"
561 msgstr "Kod kraju"
562
563 # Pokrywa następujące interfejsy
564 msgid "Cover the following interface"
565 msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
566
567 msgid "Cover the following interfaces"
568 msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
569
570 msgid "Create / Assign firewall-zone"
571 msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewalla"
572
573 msgid "Create Interface"
574 msgstr "Utwórz interfejs"
575
576 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
577 msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
578
579 msgid "Critical"
580 msgstr "Krytyczne"
581
582 msgid "Cron Log Level"
583 msgstr "Poziom logowania Cron`a"
584
585 msgid "Custom Interface"
586 msgstr "Interfejs Niestandardowy"
587
588 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
589 msgstr ""
590
591 msgid ""
592 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
593 "sysupgrade."
594 msgstr ""
595
596 msgid "Custom feeds"
597 msgstr ""
598
599 # Spacji zabrało i napisy się skleiły
600 msgid ""
601 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
602 "\">LED</abbr>s if possible."
603 msgstr ""
604 "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
605 "urządzenia jeśli jest to możliwe."
606
607 msgid "DHCP Leases"
608 msgstr "Dzierżawy DHCP"
609
610 msgid "DHCP Server"
611 msgstr "Serwer DHCP"
612
613 msgid "DHCP and DNS"
614 msgstr "DHCP i DNS"
615
616 msgid "DHCP client"
617 msgstr "Klient DHCP"
618
619 msgid "DHCP-Options"
620 msgstr "Opcje DHCP"
621
622 msgid "DHCPv6 Leases"
623 msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
624
625 msgid "DHCPv6 client"
626 msgstr ""
627
628 msgid "DHCPv6-Mode"
629 msgstr ""
630
631 msgid "DHCPv6-Service"
632 msgstr ""
633
634 msgid "DNS"
635 msgstr "DNS"
636
637 msgid "DNS forwardings"
638 msgstr "Przekierowania DNS"
639
640 msgid "DNS-Label / FQDN"
641 msgstr ""
642
643 msgid "DS-Lite AFTR address"
644 msgstr ""
645
646 msgid "DUID"
647 msgstr "DUID"
648
649 msgid "Debug"
650 msgstr "Debug"
651
652 msgid "Default %d"
653 msgstr "Domyślne %d"
654
655 msgid "Default gateway"
656 msgstr "Brama domyślna"
657
658 msgid "Default route"
659 msgstr ""
660
661 msgid "Default state"
662 msgstr "Stan domyślny"
663
664 msgid "Define a name for this network."
665 msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
666
667 msgid ""
668 "Define additional DHCP options, for example "
669 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
670 "servers to clients."
671 msgstr ""
672 "Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>"
673 "\" rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP."
674
675 msgid "Delete"
676 msgstr "Usuń"
677
678 msgid "Delete this interface"
679 msgstr "Usuń ten interfejs"
680
681 msgid "Delete this network"
682 msgstr "Usuń tą sieć"
683
684 msgid "Description"
685 msgstr "Opis"
686
687 # Ktoś tłumaczył bez zobaczenia tego w gui. Dotyczy zmiany motywu ten opis.
688 msgid "Design"
689 msgstr "Motyw"
690
691 msgid "Destination"
692 msgstr "Przeznaczenie"
693
694 msgid "Device"
695 msgstr "Urządzenie"
696
697 msgid "Device Configuration"
698 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
699
700 msgid "Diagnostics"
701 msgstr "Diagnostyka"
702
703 msgid "Dial number"
704 msgstr ""
705
706 msgid "Directory"
707 msgstr "Katalog"
708
709 msgid "Disable"
710 msgstr "Wyłącz"
711
712 msgid ""
713 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
714 "this interface."
715 msgstr ""
716 "Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na "
717 "tym interfejsie."
718
719 msgid "Disable DNS setup"
720 msgstr "Wyłącz konfigurowanie DNS"
721
722 msgid "Disable HW-Beacon timer"
723 msgstr "Wyłącz zegar HW-Beacon"
724
725 msgid "Disabled"
726 msgstr "Wyłączony"
727
728 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
729 msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
730
731 msgid "Displaying only packages containing"
732 msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
733
734 msgid "Distance Optimization"
735 msgstr "Optymalizacja odległości"
736
737 msgid "Distance to farthest network member in meters."
738 msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
739
740 msgid "Distribution feeds"
741 msgstr ""
742
743 # Jak poprzednio trzymam się konwencji
744 msgid "Diversity"
745 msgstr "Wielorakość"
746
747 # Nie wiem czy nie zamotałem ja rozumiem;)
748 msgid ""
749 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
750 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
751 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
752 "firewalls"
753 msgstr ""
754 "Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
755 "\">DHCP</abbr> połączony z serwerem <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
756 "abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli <abbr title="
757 "\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
758
759 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
760 msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
761
762 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
763 msgstr ""
764 "Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne "
765 "serwery nazw"
766
767 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
768 msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych"
769
770 msgid "Do not send probe responses"
771 msgstr "Nie wysyłaj ramek probe response"
772
773 msgid "Domain required"
774 msgstr "Wymagana domena"
775
776 msgid "Domain whitelist"
777 msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)"
778
779 msgid ""
780 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
781 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
782 msgstr ""
783 "Nie przekazuj zapytań <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> bez "
784 "nazwy <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>'a"
785
786 msgid "Download and install package"
787 msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
788
789 msgid "Download backup"
790 msgstr "Pobierz kopię zapasową"
791
792 msgid "Dropbear Instance"
793 msgstr "Usługa Dropbear"
794
795 msgid ""
796 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
797 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
798 msgstr ""
799 "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta "
800 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
801 "\">SCP</abbr>"
802
803 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
804 msgstr ""
805
806 # "n"  brakowało...
807 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
808 msgstr ""
809 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamiczne"
810
811 msgid "Dynamic tunnel"
812 msgstr "Tunel dynamiczny"
813
814 msgid ""
815 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
816 "having static leases will be served."
817 msgstr ""
818 "Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko "
819 "klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni."
820
821 msgid "EAP-Method"
822 msgstr "Metoda EAP"
823
824 msgid "Edit"
825 msgstr "Edycja"
826
827 msgid "Edit this interface"
828 msgstr "Edytuj ten interfejs"
829
830 msgid "Edit this network"
831 msgstr "Edytuj tą sieć"
832
833 # dosłownie nagły wypadek
834 msgid "Emergency"
835 msgstr "Zagrożenie"
836
837 msgid "Enable"
838 msgstr "Włącz"
839
840 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
841 msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
842
843 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
844 msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
845
846 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
847 msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
848
849 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
850 msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
851
852 msgid "Enable NTP client"
853 msgstr "Włącz klienta NTP"
854
855 msgid "Enable TFTP server"
856 msgstr "Włącz serwer TFTP"
857
858 msgid "Enable VLAN functionality"
859 msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
860
861 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
862 msgstr ""
863
864 msgid "Enable learning and aging"
865 msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
866
867 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
868 msgstr ""
869
870 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
871 msgstr ""
872
873 msgid "Enable this mount"
874 msgstr "Włącz ten punkt montowania"
875
876 msgid "Enable this swap"
877 msgstr "Włącz ten swap"
878
879 msgid "Enable/Disable"
880 msgstr "Wlącz/Wyłącz"
881
882 msgid "Enabled"
883 msgstr "Włączony"
884
885 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
886 msgstr ""
887 "Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym "
888 "moście"
889
890 # a może sposób kapsułkowania byłby lepszy?
891 msgid "Encapsulation mode"
892 msgstr "Sposób Enkapsulacji"
893
894 msgid "Encryption"
895 msgstr "Szyfrowanie"
896
897 msgid "Erasing..."
898 msgstr "Usuwanie..."
899
900 msgid "Error"
901 msgstr "Błąd"
902
903 msgid "Ethernet Adapter"
904 msgstr "Karta Ethernet"
905
906 msgid "Ethernet Switch"
907 msgstr "Switch Ethernet"
908
909 msgid "Expand hosts"
910 msgstr "Rozwiń hosty"
911
912 msgid "Expires"
913 msgstr "Wygasa"
914
915 #, fuzzy
916 msgid ""
917 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
918 msgstr ""
919 "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
920
921 msgid "External"
922 msgstr ""
923
924 msgid "External system log server"
925 msgstr "Zewnętrzny serwer dla loga systemowego"
926
927 msgid "External system log server port"
928 msgstr "Port zewnętrznego serwera dla loga systemowego"
929
930 msgid "Fast Frames"
931 msgstr "Szybkie ramki (Fast Frames)"
932
933 msgid "File"
934 msgstr "Plik"
935
936 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
937 msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów"
938
939 msgid "Filesystem"
940 msgstr "System plików"
941
942 msgid "Filter"
943 msgstr "Filtr"
944
945 msgid "Filter private"
946 msgstr "Filtruj prywatne"
947
948 msgid "Filter useless"
949 msgstr "Filtruj bezużyteczne"
950
951 msgid "Find and join network"
952 msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
953
954 msgid "Find package"
955 msgstr "Znajdź pakiet"
956
957 msgid "Finish"
958 msgstr "Zakończ"
959
960 msgid "Firewall"
961 msgstr "Firewall"
962
963 # Nie ma potrzeby pisania z dużej litery
964 msgid "Firewall Settings"
965 msgstr "Ustawienia firewalla"
966
967 msgid "Firewall Status"
968 msgstr "Stan firewalla"
969
970 msgid "Firmware Version"
971 msgstr "Wersja firmware"
972
973 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
974 msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
975
976 msgid "Flags"
977 msgstr "Flagi"
978
979 msgid "Flash Firmware"
980 msgstr "Aktualizuj firmware"
981
982 msgid "Flash image..."
983 msgstr "Wgraj obraz..."
984
985 msgid "Flash new firmware image"
986 msgstr "Wgraj nowy firmware"
987
988 msgid "Flash operations"
989 msgstr "Operacje aktualizacji"
990
991 msgid "Flashing..."
992 msgstr "Flashowanie..."
993
994 msgid "Force"
995 msgstr "Wymuś"
996
997 msgid "Force CCMP (AES)"
998 msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
999
1000 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1001 msgstr ""
1002 "Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
1003
1004 msgid "Force TKIP"
1005 msgstr "Wymuś TKIP"
1006
1007 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1008 msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
1009
1010 msgid "Forward DHCP traffic"
1011 msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
1012
1013 msgid "Forward broadcast traffic"
1014 msgstr "Przekazuj broadcast`y"
1015
1016 msgid "Forwarding mode"
1017 msgstr "Tryb przekazywania"
1018
1019 msgid "Fragmentation Threshold"
1020 msgstr "Próg Fragmentacji"
1021
1022 msgid "Frame Bursting"
1023 msgstr "Dzielenie ramek"
1024
1025 msgid "Free"
1026 msgstr "Wolna"
1027
1028 msgid "Free space"
1029 msgstr "Wolna przestrzeń"
1030
1031 msgid "GHz"
1032 msgstr "GHz"
1033
1034 msgid "GPRS only"
1035 msgstr "Tylko GPRS"
1036
1037 msgid "Gateway"
1038 msgstr "Brama"
1039
1040 msgid "Gateway ports"
1041 msgstr "Porty bramy"
1042
1043 msgid "General Settings"
1044 msgstr "Ustawienia główne"
1045
1046 msgid "General Setup"
1047 msgstr "Ustawienia podstawowe"
1048
1049 msgid "General options for opkg"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Generate archive"
1053 msgstr "Twórz archiwum"
1054
1055 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1056 msgstr "Ogólny bezprzewodowy kontroler 802.11%s"
1057
1058 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1059 msgstr ""
1060 "Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
1061 "niewłaściwe!"
1062
1063 msgid "Global network options"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Go to password configuration..."
1067 msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
1068
1069 msgid "Go to relevant configuration page"
1070 msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień"
1071
1072 msgid "Guest"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "HE.net password"
1076 msgstr "Hasło HE.net"
1077
1078 msgid "HE.net username"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Handler"
1082 msgstr "Uchwyt"
1083
1084 msgid "Hang Up"
1085 msgstr "Rozłącz"
1086
1087 msgid "Heartbeat"
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid ""
1091 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1092 "the timezone."
1093 msgstr ""
1094 "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. "
1095 "nazwę hosta, strefę czasową."
1096
1097 # nie ma słowa "autentykacji". Uwierzytelnianie!
1098 msgid ""
1099 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1100 "authentication."
1101 msgstr ""
1102 "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
1103 "uwierzytelniania SSH"
1104
1105 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1106 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
1107
1108 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1109 msgstr ""
1110 "Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
1111 "abbr>"
1112
1113 msgid "Host entries"
1114 msgstr "Wpisy PC"
1115
1116 msgid "Host expiry timeout"
1117 msgstr "Czas wygasania hosta"
1118
1119 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1120 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
1121
1122 msgid "Hostname"
1123 msgstr "Nazwa hosta"
1124
1125 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1126 msgstr "Nazwa hosta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
1127
1128 msgid "Hostnames"
1129 msgstr "Nazwy hostów"
1130
1131 msgid "Hybrid"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "IP address"
1135 msgstr "Adres IP"
1136
1137 msgid "IPv4"
1138 msgstr "IPv4"
1139
1140 msgid "IPv4 Firewall"
1141 msgstr "Firewall IPv4"
1142
1143 msgid "IPv4 WAN Status"
1144 msgstr "Status IPv4 WAN"
1145
1146 msgid "IPv4 address"
1147 msgstr "Adres IPv4"
1148
1149 msgid "IPv4 and IPv6"
1150 msgstr "IPv4 oraz IPv6"
1151
1152 msgid "IPv4 assignment length"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "IPv4 broadcast"
1156 msgstr "Broadcast IPv4"
1157
1158 msgid "IPv4 gateway"
1159 msgstr "Brama IPv4"
1160
1161 msgid "IPv4 netmask"
1162 msgstr "Maska IPv4"
1163
1164 msgid "IPv4 only"
1165 msgstr "Tylko IPv4"
1166
1167 msgid "IPv4 prefix length"
1168 msgstr "Długość prefiksu IPv4"
1169
1170 msgid "IPv4-Address"
1171 msgstr "Adres IPv4"
1172
1173 msgid "IPv6"
1174 msgstr "IPv6"
1175
1176 msgid "IPv6 Firewall"
1177 msgstr "Firewall IPv6"
1178
1179 msgid "IPv6 Neighbours"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "IPv6 Settings"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "IPv6 WAN Status"
1189 msgstr "Status WAN IPv6"
1190
1191 msgid "IPv6 address"
1192 msgstr "Adres IPv6"
1193
1194 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "IPv6 assignment hint"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "IPv6 assignment length"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "IPv6 gateway"
1204 msgstr "Brama IPv6"
1205
1206 msgid "IPv6 only"
1207 msgstr "Tylko IPv6"
1208
1209 msgid "IPv6 prefix"
1210 msgstr "Prefiks IPv6"
1211
1212 msgid "IPv6 prefix length"
1213 msgstr "Długość prefiksu IPv6"
1214
1215 msgid "IPv6 routed prefix"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "IPv6-Address"
1219 msgstr "Adres IPv6"
1220
1221 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1222 msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
1223
1224 # 6rd to nie "szóste", tylko IPv6 rapid deployment
1225 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1226 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6rd)"
1227
1228 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1229 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6to4)"
1230
1231 msgid "Identity"
1232 msgstr "Tożsamość"
1233
1234 msgid ""
1235 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1236 msgstr ""
1237 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr title="
1238 "\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1239
1240 msgid ""
1241 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1242 "device node"
1243 msgstr ""
1244 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr "
1245 "title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1246
1247 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1248 msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu"
1249
1250 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1251 msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
1252
1253 msgid ""
1254 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1255 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1256 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1257 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1258 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1259 msgstr ""
1260 "Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
1261 "miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku "
1262 "wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access "
1263 "Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna. Uwaga - plik wymiany jest dużo "
1264 "wolniejszy niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1265
1266 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Ignore interface"
1270 msgstr "Ignoruj interfejs"
1271
1272 msgid "Ignore resolve file"
1273 msgstr "Ignoruj pliki resolve"
1274
1275 msgid "Image"
1276 msgstr "Obraz"
1277
1278 msgid "In"
1279 msgstr "W"
1280
1281 msgid "Inactivity timeout"
1282 msgstr "Czas bezczynności"
1283
1284 msgid "Inbound:"
1285 msgstr "Przychodzący:"
1286
1287 msgid "Info"
1288 msgstr "Info"
1289
1290 msgid "Initscript"
1291 msgstr "Skrypt startowy"
1292
1293 msgid "Initscripts"
1294 msgstr "Skrypty startowe"
1295
1296 msgid "Install"
1297 msgstr "Instaluj"
1298
1299 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Install package %q"
1303 msgstr "Instaluj pakiet %q"
1304
1305 msgid "Install protocol extensions..."
1306 msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
1307
1308 msgid "Installed packages"
1309 msgstr "Zainstalowane pakiety"
1310
1311 msgid "Interface"
1312 msgstr "Interfejs"
1313
1314 msgid "Interface Configuration"
1315 msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
1316
1317 # Tam jest lista interfejsów....
1318 msgid "Interface Overview"
1319 msgstr "Przegląd Interfejsów"
1320
1321 msgid "Interface is reconnecting..."
1322 msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
1323
1324 msgid "Interface is shutting down..."
1325 msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
1326
1327 msgid "Interface not present or not connected yet."
1328 msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
1329
1330 msgid "Interface reconnected"
1331 msgstr "Połączono ponownie interfejs"
1332
1333 msgid "Interface shut down"
1334 msgstr "Wyłączono interfejs"
1335
1336 msgid "Interfaces"
1337 msgstr "Interfejsy"
1338
1339 msgid "Internal"
1340 msgstr ""
1341
1342 # Nadużycie tagu abbr uważam za uzasadnione.
1343 msgid "Internal Server Error"
1344 msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
1345
1346 msgid "Invalid"
1347 msgstr "Niewłaściwy"
1348
1349 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1350 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
1351
1352 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1353 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID."
1354
1355 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1356 msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
1357
1358 #, fuzzy
1359 msgid ""
1360 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1361 "flash memory, please verify the image file!"
1362 msgstr ""
1363 "Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, "
1364 "proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
1365
1366 msgid "Java Script required!"
1367 msgstr "Java Script jest wymagany!"
1368
1369 msgid "Join Network"
1370 msgstr "Połącz z siecią"
1371
1372 msgid "Join Network: Settings"
1373 msgstr "Przyłącz do sieci: Ustawienia"
1374
1375 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1376 msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci WiFi"
1377
1378 msgid "Keep settings"
1379 msgstr "Zachowaj ustawienia"
1380
1381 msgid "Kernel Log"
1382 msgstr "Log jądra"
1383
1384 msgid "Kernel Version"
1385 msgstr "Wersja jądra"
1386
1387 msgid "Key"
1388 msgstr "Klucz"
1389
1390 msgid "Key #%d"
1391 msgstr "Klucz #%d"
1392
1393 msgid "Kill"
1394 msgstr "Zabij"
1395
1396 msgid "L2TP"
1397 msgstr "L2TP"
1398
1399 msgid "L2TP Server"
1400 msgstr "Serwer L2TP"
1401
1402 msgid "LCP echo failure threshold"
1403 msgstr "Próg błędu echa LCP"
1404
1405 msgid "LCP echo interval"
1406 msgstr "Częstotliwość echa LCP"
1407
1408 msgid "LLC"
1409 msgstr "LLC"
1410
1411 msgid "Label"
1412 msgstr "Oznaczenie"
1413
1414 msgid "Language"
1415 msgstr "Język"
1416
1417 msgid "Language and Style"
1418 msgstr "Wygląd i język"
1419
1420 msgid "Leaf"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "Lease validity time"
1424 msgstr "Czas ważności dzierżawy"
1425
1426 msgid "Leasefile"
1427 msgstr "Plik dzierżaw"
1428
1429 msgid "Leasetime"
1430 msgstr "Czas dzierżawy"
1431
1432 msgid "Leasetime remaining"
1433 msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
1434
1435 msgid "Leave empty to autodetect"
1436 msgstr "Pozostaw niewypełnione dla autodetekcji"
1437
1438 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1439 msgstr "Pozostaw niewypełnione aby użyć bieżącego adresu WAN"
1440
1441 msgid "Legend:"
1442 msgstr "Legenda:"
1443
1444 msgid "Limit"
1445 msgstr "Limit"
1446
1447 msgid "Line Attenuation"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "Line Speed"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "Line State"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "Link On"
1457 msgstr "Połączenie aktywne"
1458
1459 msgid ""
1460 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1461 "requests to"
1462 msgstr ""
1463 "Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą "
1464 "przekazywane zapytania"
1465
1466 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1467 msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
1468
1469 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1470 msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
1471
1472 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1473 msgstr ""
1474 "Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
1475
1476 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1477 msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
1478
1479 msgid "Load"
1480 msgstr "Obciążenie"
1481
1482 msgid "Load Average"
1483 msgstr "Średnie obciążenie"
1484
1485 msgid "Loading"
1486 msgstr "Ładowanie"
1487
1488 msgid "Local IPv4 address"
1489 msgstr "Lokalny adres IPv4"
1490
1491 msgid "Local IPv6 address"
1492 msgstr "Lokalny adres IPv6"
1493
1494 msgid "Local Startup"
1495 msgstr "Lokalny autostart"
1496
1497 msgid "Local Time"
1498 msgstr "Czas lokalny"
1499
1500 msgid "Local domain"
1501 msgstr "Domena lokalna"
1502
1503 #, fuzzy
1504 msgid ""
1505 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1506 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1507 msgstr ""
1508 "Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
1509 "przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
1510
1511 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1512 msgstr ""
1513 "Przyrostek (suffiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
1514
1515 msgid "Local server"
1516 msgstr "Serwer lokalny"
1517
1518 msgid ""
1519 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1520 "available"
1521 msgstr ""
1522 "Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest "
1523 "dostępne więcej niż jedno IP"
1524
1525 msgid "Localise queries"
1526 msgstr "Zapytania lokalizujące"
1527
1528 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "Log output level"
1532 msgstr "Poziom logowania"
1533
1534 msgid "Log queries"
1535 msgstr "Loguj zapytania"
1536
1537 msgid "Logging"
1538 msgstr "Logowanie"
1539
1540 msgid "Login"
1541 msgstr "Zaloguj"
1542
1543 msgid "Logout"
1544 msgstr "Wyloguj"
1545
1546 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1547 msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
1548
1549 msgid "MAC-Address"
1550 msgstr "Adres MAC"
1551
1552 msgid "MAC-Address Filter"
1553 msgstr "Filtr adresów MAC"
1554
1555 msgid "MAC-Filter"
1556 msgstr "Filtr adresów MAC"
1557
1558 msgid "MAC-List"
1559 msgstr "Lista MAC"
1560
1561 msgid "MB/s"
1562 msgstr "MB/s"
1563
1564 msgid "MHz"
1565 msgstr "MHz"
1566
1567 msgid "MTU"
1568 msgstr "MTU"
1569
1570 msgid ""
1571 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1572 "below:"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "Maximum Rate"
1576 msgstr "Maksymalna Szybkość"
1577
1578 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1579 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
1580
1581 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1582 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba jednoczesnych zapytań DNS"
1583
1584 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1585 msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
1586
1587 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1588 msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
1589
1590 msgid "Maximum hold time"
1591 msgstr "Maksymalny czas podtrzymania"
1592
1593 msgid ""
1594 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1595 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "Maximum number of leased addresses."
1599 msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
1600
1601 msgid "Mbit/s"
1602 msgstr "Mbit/s"
1603
1604 msgid "Memory"
1605 msgstr "Pamięć"
1606
1607 msgid "Memory usage (%)"
1608 msgstr "Użycie pamięci (%)"
1609
1610 msgid "Metric"
1611 msgstr "Metryka"
1612
1613 msgid "Minimum Rate"
1614 msgstr "Minimalna Szybkość"
1615
1616 msgid "Minimum hold time"
1617 msgstr "Minimalny czas podtrzymania"
1618
1619 msgid "Mirror monitor port"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "Mirror source port"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1626 msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
1627
1628 msgid "Mode"
1629 msgstr "Tryb"
1630
1631 msgid "Model"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "Modem device"
1635 msgstr "Modem"
1636
1637 msgid "Modem init timeout"
1638 msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
1639
1640 msgid "Monitor"
1641 msgstr "Monitor"
1642
1643 msgid "Mount Entry"
1644 msgstr "Wpis montowania"
1645
1646 msgid "Mount Point"
1647 msgstr "Punkt montowania"
1648
1649 msgid "Mount Points"
1650 msgstr "Punkty montowania"
1651
1652 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1653 msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
1654
1655 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1656 msgstr "Punkty montowania - Wpis Swap"
1657
1658 msgid ""
1659 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1660 "filesystem"
1661 msgstr ""
1662 "Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do "
1663 "systemu plików"
1664
1665 msgid "Mount options"
1666 msgstr "Opcje montowania"
1667
1668 msgid "Mount point"
1669 msgstr "Punkt montownia"
1670
1671 msgid "Mounted file systems"
1672 msgstr "Zamontowane systemy plików"
1673
1674 msgid "Move down"
1675 msgstr "Przesuń w dół"
1676
1677 msgid "Move up"
1678 msgstr "Przesuń w górę"
1679
1680 msgid "Multicast Rate"
1681 msgstr "Szybkość Multicast`u"
1682
1683 msgid "Multicast address"
1684 msgstr "Adres Multicast`u"
1685
1686 msgid "NAS ID"
1687 msgstr "NAS ID"
1688
1689 msgid "NDP-Proxy"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "NTP server candidates"
1693 msgstr "Lista serwerów NTP"
1694
1695 msgid "NTP sync time-out"
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "Name"
1699 msgstr "Nazwa"
1700
1701 msgid "Name of the new interface"
1702 msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
1703
1704 msgid "Name of the new network"
1705 msgstr "Nazwa nowej sieci"
1706
1707 msgid "Navigation"
1708 msgstr "Nawigacja"
1709
1710 msgid "Netmask"
1711 msgstr "Maska sieci"
1712
1713 msgid "Network"
1714 msgstr "Sieć"
1715
1716 msgid "Network Utilities"
1717 msgstr "Narzędzia sieciowe"
1718
1719 msgid "Network boot image"
1720 msgstr "Sieciowy obraz startowy"
1721
1722 msgid "Network without interfaces."
1723 msgstr "Sieć bez interfejsów"
1724
1725 msgid "Next »"
1726 msgstr "Następna »"
1727
1728 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1729 msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
1730
1731 msgid "No chains in this table"
1732 msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
1733
1734 msgid "No files found"
1735 msgstr "Nie znaleziono plików"
1736
1737 msgid "No information available"
1738 msgstr "Brak dostępnych informacji"
1739
1740 msgid "No negative cache"
1741 msgstr "Brak odwrotnego cache`a"
1742
1743 msgid "No network configured on this device"
1744 msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
1745
1746 msgid "No network name specified"
1747 msgstr "Nie podano nazwy sieci"
1748
1749 msgid "No package lists available"
1750 msgstr "Brak dostępu do listy pakietów"
1751
1752 msgid "No password set!"
1753 msgstr "Nie ustawiono hasła!"
1754
1755 msgid "No rules in this chain"
1756 msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
1757
1758 msgid "No zone assigned"
1759 msgstr "Brak przypisanej strefy"
1760
1761 msgid "Noise"
1762 msgstr "Szum"
1763
1764 msgid "Noise Margin"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Noise:"
1768 msgstr "Szum:"
1769
1770 msgid "None"
1771 msgstr "Brak"
1772
1773 msgid "Normal"
1774 msgstr "Normalny"
1775
1776 msgid "Not Found"
1777 msgstr "Nie znaleziono"
1778
1779 msgid "Not associated"
1780 msgstr "Nie powiązany"
1781
1782 msgid "Not connected"
1783 msgstr "Nie podłączony"
1784
1785 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1786 msgstr "UWAGA: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
1787
1788 msgid "Note: interface name length"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Notice"
1792 msgstr "Spostrzeżenie"
1793
1794 msgid "Nslookup"
1795 msgstr "Nslookup"
1796
1797 msgid "OK"
1798 msgstr "OK"
1799
1800 msgid "OPKG-Configuration"
1801 msgstr "Konfiguracja OPKG"
1802
1803 msgid "Off-State Delay"
1804 msgstr "Zwłoka wyłączenia"
1805
1806 msgid ""
1807 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1808 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1809 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1810 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1811 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1812 "<samp>eth0.1</samp>)."
1813 msgstr ""
1814 "Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować "
1815 "kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie "
1816 "wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr title="
1817 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
1818 "(<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1819
1820 msgid "On-State Delay"
1821 msgstr "Zwłoka włączenia"
1822
1823 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1824 msgstr "Nazwa hosta lub adres MAC musu być podany!"
1825
1826 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1827 msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
1828
1829 msgid "One or more required fields have no value!"
1830 msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
1831
1832 msgid "Open list..."
1833 msgstr "Otwórz listę..."
1834
1835 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Operating frequency"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Option changed"
1842 msgstr "Wartość zmieniona"
1843
1844 msgid "Option removed"
1845 msgstr "Usunięto wartość"
1846
1847 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Options"
1854 msgstr "Opcje"
1855
1856 msgid "Other:"
1857 msgstr "Inne:"
1858
1859 msgid "Out"
1860 msgstr "Wychodzące"
1861
1862 msgid "Outbound:"
1863 msgstr "Wychodzące:"
1864
1865 msgid "Outdoor Channels"
1866 msgstr "Kanały zewnętrzne"
1867
1868 msgid "Output Interface"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Override MAC address"
1872 msgstr "Nadpisz adres MAC"
1873
1874 msgid "Override MTU"
1875 msgstr "Nadpisz MTU"
1876
1877 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1878 msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
1879
1880 msgid ""
1881 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1882 "subnet that is served."
1883 msgstr ""
1884 "Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z "
1885 "podsieci która jest rozsyłana."
1886
1887 msgid "Override the table used for internal routes"
1888 msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania"
1889
1890 msgid "Overview"
1891 msgstr "Przegląd"
1892
1893 msgid "Owner"
1894 msgstr "Właściciel"
1895
1896 msgid "PAP/CHAP password"
1897 msgstr "Hasło PAP/CHAP"
1898
1899 msgid "PAP/CHAP username"
1900 msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
1901
1902 msgid "PID"
1903 msgstr "PID"
1904
1905 msgid "PIN"
1906 msgstr "PIN"
1907
1908 msgid "PPP"
1909 msgstr "PPP"
1910
1911 msgid "PPPoA Encapsulation"
1912 msgstr "Enkapsulacja PPPoA"
1913
1914 msgid "PPPoATM"
1915 msgstr "PPPoATM"
1916
1917 msgid "PPPoE"
1918 msgstr "PPPoE"
1919
1920 msgid "PPtP"
1921 msgstr "PPtP"
1922
1923 msgid "Package libiwinfo required!"
1924 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
1925
1926 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1927 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
1928
1929 msgid "Package name"
1930 msgstr "Nazwa pakietu"
1931
1932 msgid "Packets"
1933 msgstr "Pakiety"
1934
1935 msgid "Part of zone %q"
1936 msgstr "Część strefy %q"
1937
1938 msgid "Password"
1939 msgstr "Hasło"
1940
1941 msgid "Password authentication"
1942 msgstr "Identyfikacja hasłem"
1943
1944 msgid "Password of Private Key"
1945 msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
1946
1947 msgid "Password successfully changed!"
1948 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
1949
1950 msgid "Path"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Path to CA-Certificate"
1954 msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
1955
1956 msgid "Path to Client-Certificate"
1957 msgstr "Ścieżka do certyfikatu Klienta"
1958
1959 msgid "Path to Private Key"
1960 msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
1961
1962 msgid "Path to executable which handles the button event"
1963 msgstr ""
1964 "Ścieżka do pliku wykonywalnego, który obsługuje zdarzenie dla danego "
1965 "przycisku"
1966
1967 msgid "Peak:"
1968 msgstr "Szczyt:"
1969
1970 msgid "Perform reboot"
1971 msgstr "Wykonaj restart"
1972
1973 msgid "Perform reset"
1974 msgstr "Wykonaj reset"
1975
1976 msgid "Phy Rate:"
1977 msgstr "Szybkość Phy:"
1978
1979 msgid "Physical Settings"
1980 msgstr "Ustawienia sprzętowe"
1981
1982 msgid "Ping"
1983 msgstr "Ping"
1984
1985 msgid "Pkts."
1986 msgstr "Pktw."
1987
1988 msgid "Please enter your username and password."
1989 msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
1990
1991 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1992 msgstr "Proszę czekać: Ponowne uruchamianie..."
1993
1994 msgid "Policy"
1995 msgstr "Zasada"
1996
1997 msgid "Port"
1998 msgstr "Port"
1999
2000 msgid "Port %d"
2001 msgstr "Port %d"
2002
2003 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2004 msgstr "Port %d jest nietagowany w wielu VLAN`ach!"
2005
2006 msgid "Port status:"
2007 msgstr "Status portu:"
2008
2009 msgid ""
2010 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2011 "ignore failures"
2012 msgstr ""
2013 "Zakładaj że klient jest martwy po danej ilości błedów odpowiedzi echa LCP, "
2014 "wpisz 0 aby zignorować błędy"
2015
2016 msgid "Prevents client-to-client communication"
2017 msgstr "Zapobiegaj komunikacji klientów pomiędzy sobą"
2018
2019 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2020 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
2021
2022 msgid "Proceed"
2023 msgstr "Wykonaj"
2024
2025 msgid "Processes"
2026 msgstr "Procesy"
2027
2028 msgid "Prot."
2029 msgstr "Prot."
2030
2031 msgid "Protocol"
2032 msgstr "Protokół"
2033
2034 msgid "Protocol family"
2035 msgstr "Rodzina protokołów"
2036
2037 msgid "Protocol of the new interface"
2038 msgstr "Protokół nowego interfejsu"
2039
2040 msgid "Protocol support is not installed"
2041 msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
2042
2043 # Opcja dotyczy włączenia serwera czasu, więc "podaj" nie jest właściwym tłumaczeniem w tym miejscu - obsy
2044 msgid "Provide NTP server"
2045 msgstr "Włącz serwer NTP"
2046
2047 msgid "Provide new network"
2048 msgstr "Utwórz nową sieć"
2049
2050 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2051 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2052
2053 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "Quality"
2057 msgstr "Jakość"
2058
2059 msgid "RTS/CTS Threshold"
2060 msgstr "Próg RTS/CTS"
2061
2062 msgid "RX"
2063 msgstr "RX"
2064
2065 msgid "RX Rate"
2066 msgstr "Szybkość RX"
2067
2068 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2069 msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
2070
2071 msgid "Radius-Accounting-Port"
2072 msgstr "Port Radius-Accounting"
2073
2074 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2075 msgstr "Sekret Radius-Accounting"
2076
2077 msgid "Radius-Accounting-Server"
2078 msgstr "Serwer Radius-Accounting"
2079
2080 msgid "Radius-Authentication-Port"
2081 msgstr "Port Radius-Authentication"
2082
2083 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2084 msgstr "Sekret Radius-Authentication"
2085
2086 msgid "Radius-Authentication-Server"
2087 msgstr "Serwer Radius-Authentication"
2088
2089 msgid ""
2090 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2091 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2092 msgstr ""
2093 "Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr title="
2094 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2095
2096 msgid ""
2097 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2098 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2099 msgstr ""
2100 "Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2101 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez ten "
2102 "interfejs!"
2103
2104 msgid ""
2105 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2106 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2107 msgstr ""
2108 "Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2109 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez tę "
2110 "sieć!"
2111
2112 msgid "Really reset all changes?"
2113 msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
2114
2115 #, fuzzy
2116 msgid ""
2117 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2118 "connected via this interface."
2119 msgstr ""
2120 "Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
2121 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2122 "interfejs!"
2123
2124 msgid ""
2125 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2126 "you are connected via this interface."
2127 msgstr ""
2128 "Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
2129 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2130 "interfejs!"
2131
2132 msgid "Really switch protocol?"
2133 msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
2134
2135 msgid "Realtime Connections"
2136 msgstr "Połączenia w czasie rzeczywistym"
2137
2138 msgid "Realtime Graphs"
2139 msgstr "Wykresy w czasie rzeczywistym"
2140
2141 msgid "Realtime Load"
2142 msgstr "Obciążenie w czasie rzeczywistym"
2143
2144 msgid "Realtime Traffic"
2145 msgstr "Ruch w czasie rzeczywistym"
2146
2147 msgid "Realtime Wireless"
2148 msgstr "WiFi w czasie rzeczywistym"
2149
2150 msgid "Rebind protection"
2151 msgstr "Przypisz ochronę"
2152
2153 msgid "Reboot"
2154 msgstr "Restart"
2155
2156 msgid "Rebooting..."
2157 msgstr "Ponowne uruchamianie..."
2158
2159 msgid "Reboots the operating system of your device"
2160 msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
2161
2162 msgid "Receive"
2163 msgstr "Odebrane"
2164
2165 msgid "Receiver Antenna"
2166 msgstr "Antena odbiorcza"
2167
2168 msgid "Reconnect this interface"
2169 msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
2170
2171 msgid "Reconnecting interface"
2172 msgstr "Łączę ponownie interfejs"
2173
2174 msgid "References"
2175 msgstr "Referencje"
2176
2177 msgid "Regulatory Domain"
2178 msgstr "Domena regulacji"
2179
2180 msgid "Relay"
2181 msgstr "Przekaźnik"
2182
2183 msgid "Relay Bridge"
2184 msgstr "Most przekaźnikowy"
2185
2186 msgid "Relay between networks"
2187 msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
2188
2189 msgid "Relay bridge"
2190 msgstr "Most przekaźnikowy"
2191
2192 msgid "Remote IPv4 address"
2193 msgstr "Zdalny adres IPv4"
2194
2195 msgid "Remove"
2196 msgstr "Usuń"
2197
2198 msgid "Repeat scan"
2199 msgstr "Powtórz skanowanie"
2200
2201 msgid "Replace entry"
2202 msgstr "Zamień wpis"
2203
2204 msgid "Replace wireless configuration"
2205 msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
2206
2207 msgid "Request IPv6-address"
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "Require TLS"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2217 msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
2218
2219 msgid "Reset"
2220 msgstr "Resetuj"
2221
2222 msgid "Reset Counters"
2223 msgstr "Wyczyść liczniki"
2224
2225 msgid "Reset to defaults"
2226 msgstr "Resetuj do domyślnych"
2227
2228 msgid "Resolv and Hosts Files"
2229 msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
2230
2231 msgid "Resolve file"
2232 msgstr "Plik Resolve"
2233
2234 msgid "Restart"
2235 msgstr "Uruchom ponownie"
2236
2237 msgid "Restart Firewall"
2238 msgstr "Uruchom ponownie firewalla"
2239
2240 msgid "Restore backup"
2241 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
2242
2243 msgid "Reveal/hide password"
2244 msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło"
2245
2246 msgid "Revert"
2247 msgstr "Przywróć"
2248
2249 msgid "Root"
2250 msgstr "Root"
2251
2252 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2253 msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
2254
2255 msgid "Root preparation"
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "Router Advertisement-Service"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "Router Password"
2265 msgstr "Hasło routera"
2266
2267 msgid "Routes"
2268 msgstr "Ścieżki routingu"
2269
2270 msgid ""
2271 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2272 "can be reached."
2273 msgstr ""
2274 "Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę "
2275 "może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
2276
2277 msgid "Rule #"
2278 msgstr "Zasada #"
2279
2280 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2281 msgstr ""
2282 "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
2283
2284 msgid "Run filesystem check"
2285 msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów"
2286
2287 msgid ""
2288 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2289 "use 6in4 instead"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "SSH Access"
2296 msgstr "Dostęp SSH"
2297
2298 msgid "SSH-Keys"
2299 msgstr "Klucze SSH"
2300
2301 msgid "SSID"
2302 msgstr "SSID"
2303
2304 msgid "Save"
2305 msgstr "Zapisz"
2306
2307 msgid "Save & Apply"
2308 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2309
2310 msgid "Save &#38; Apply"
2311 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2312
2313 msgid "Scan"
2314 msgstr "Skanuj"
2315
2316 # Raczej nie stosuje się kilku dużych liter w tym samym
2317 msgid "Scheduled Tasks"
2318 msgstr "Zaplanowane zadania"
2319
2320 msgid "Section added"
2321 msgstr "Dodano sekcję"
2322
2323 msgid "Section removed"
2324 msgstr "Usunięto sekcję"
2325
2326 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2327 msgstr "Aby poznać szczegóły przeczytaj stronę instrukcji \"mount\""
2328
2329 msgid ""
2330 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2331 "conjunction with failure threshold"
2332 msgstr ""
2333 "Co podany czas (w sekundach) wyślij zapytania LCP echo, to ustawienie działa "
2334 "tylko gdy ustawiony jest próg błędu LCP echo"
2335
2336 msgid "Separate Clients"
2337 msgstr "Rozdziel klientów"
2338
2339 msgid "Separate WDS"
2340 msgstr "Rozdziel WDS"
2341
2342 msgid "Server Settings"
2343 msgstr "Ustawienia serwera"
2344
2345 msgid "Server password"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid ""
2349 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2350 "contains the tunnel ID"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "Server username"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "Service Name"
2357 msgstr "Nazwa serwisu"
2358
2359 msgid "Service Type"
2360 msgstr "Typ serwisu"
2361
2362 msgid "Services"
2363 msgstr "Serwisy"
2364
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Set up Time Synchronization"
2367 msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
2368
2369 msgid "Setup DHCP Server"
2370 msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
2371
2372 msgid "Show current backup file list"
2373 msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
2374
2375 msgid "Shutdown this interface"
2376 msgstr "Wyłącz ten interfejs"
2377
2378 msgid "Shutdown this network"
2379 msgstr "Wyłącz tą sieć"
2380
2381 msgid "Signal"
2382 msgstr "Sygnał"
2383
2384 msgid "Signal:"
2385 msgstr "Sygnał:"
2386
2387 msgid "Size"
2388 msgstr "Rozmiar"
2389
2390 msgid "Size (.ipk)"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "Skip"
2394 msgstr "Pomiń"
2395
2396 msgid "Skip to content"
2397 msgstr "Pomiń do zawartości"
2398
2399 msgid "Skip to navigation"
2400 msgstr "Pomiń do nawigacji"
2401
2402 msgid "Slot time"
2403 msgstr "Szczelina czasowa"
2404
2405 msgid "Software"
2406 msgstr "Oprogramowanie"
2407
2408 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2409 msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
2410
2411 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2412 msgstr "Przepraszamy, ale żądany obiekt nie został znaleziony."
2413
2414 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2415 msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd."
2416
2417 #, fuzzy
2418 msgid ""
2419 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2420 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2421 "install instructions."
2422 msgstr ""
2423 "Przepraszamy, ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade. Nowy firmware musi "
2424 "być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę OpenWrt wiki, aby uzyskać instrukcję dla "
2425 "danego urządzenia."
2426
2427 msgid "Sort"
2428 msgstr "Posortuj"
2429
2430 msgid "Source"
2431 msgstr "Źródło"
2432
2433 msgid "Source routing"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Specifies the button state to handle"
2437 msgstr "Określa zachowanie w zależności od stanu przycisku"
2438
2439 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2440 msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
2441
2442 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2443 msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
2444
2445 msgid ""
2446 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2447 "to be dead"
2448 msgstr ""
2449 "Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host "
2450 "jest martwy"
2451
2452 msgid ""
2453 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2454 "dead"
2455 msgstr ""
2456 "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
2457
2458 msgid "Specify the secret encryption key here."
2459 msgstr "Określ tajny klucz szyfrowania."
2460
2461 msgid "Start"
2462 msgstr "Uruchomienie"
2463
2464 msgid "Start priority"
2465 msgstr "Priorytet uruchomienia"
2466
2467 msgid "Startup"
2468 msgstr "Autostart"
2469
2470 msgid "Static IPv4 Routes"
2471 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4"
2472
2473 msgid "Static IPv6 Routes"
2474 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6"
2475
2476 msgid "Static Leases"
2477 msgstr "Dzierżawy statyczne"
2478
2479 msgid "Static Routes"
2480 msgstr "Statyczne ścieżki routingu"
2481
2482 msgid "Static WDS"
2483 msgstr "Statyczny WDS"
2484
2485 msgid "Static address"
2486 msgstr "Stały adres"
2487
2488 msgid ""
2489 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2490 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2491 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2492 msgstr ""
2493 "Statyczne dzierżawy są używane do przypisania stałych adresów IP i "
2494 "symbolicznych nazw klientom DHCP. Są one również wymagane dla "
2495 "niedynamicznych konfiguracji interfejsu, gdzie obsługiwane są tylko hosty z "
2496 "odpowiednim dzierżawami."
2497
2498 msgid "Status"
2499 msgstr "Stan"
2500
2501 msgid "Stop"
2502 msgstr "Stop"
2503
2504 msgid "Strict order"
2505 msgstr "Zachowaj kolejność"
2506
2507 msgid "Submit"
2508 msgstr "Wyślij"
2509
2510 msgid "Swap"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Swap Entry"
2514 msgstr "Zamień wpis"
2515
2516 msgid "Switch"
2517 msgstr "Przełącznik"
2518
2519 msgid "Switch %q"
2520 msgstr "Przełącznik %q"
2521
2522 msgid "Switch %q (%s)"
2523 msgstr "Przełącznik %q (%s)"
2524
2525 msgid "Switch protocol"
2526 msgstr "Protokół przełącznika"
2527
2528 msgid "Sync with browser"
2529 msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
2530
2531 msgid "Synchronizing..."
2532 msgstr "Synchronizacja..."
2533
2534 msgid "System"
2535 msgstr "System"
2536
2537 msgid "System Log"
2538 msgstr "Log systemowy"
2539
2540 msgid "System Properties"
2541 msgstr "Właściwości systemu"
2542
2543 # Wszędzie używane jest "loga" z małej litery.
2544 msgid "System log buffer size"
2545 msgstr "Rozmiar bufora loga systemu"
2546
2547 msgid "TCP:"
2548 msgstr "TCP:"
2549
2550 msgid "TFTP Settings"
2551 msgstr "Ustawienia TFTP"
2552
2553 msgid "TFTP server root"
2554 msgstr "Root serwera TFTP"
2555
2556 msgid "TX"
2557 msgstr "TX"
2558
2559 msgid "TX Rate"
2560 msgstr "Szybkość TX"
2561
2562 msgid "Table"
2563 msgstr "Tablica"
2564
2565 msgid "Target"
2566 msgstr "Cel"
2567
2568 msgid "Terminate"
2569 msgstr "Zakończ"
2570
2571 #, fuzzy
2572 msgid ""
2573 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2574 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2575 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2576 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2577 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2578 msgstr ""
2579 "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru "
2580 "transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to "
2581 "są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor "
2582 "transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci "
2583 "takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja "
2584 "Interfejsu</em>."
2585
2586 msgid ""
2587 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2588 "component for working wireless configuration!"
2589 msgstr ""
2590 "Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować "
2591 "aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
2592
2593 msgid ""
2594 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2595 "username instead of the user ID!"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid ""
2599 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2600 msgstr ""
2601 "Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
2602
2603 msgid ""
2604 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2605 "code> and <code>_</code>"
2606 msgstr ""
2607 "Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
2608 "oraz <code>_</code>"
2609
2610 msgid ""
2611 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2612 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2613 msgstr ""
2614 "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</"
2615 "abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2616
2617 msgid ""
2618 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2619 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2620 "samp>)"
2621 msgstr ""
2622 "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na "
2623 "przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2624 "abbr></samp>)"
2625
2626 # Przycisk nazywa się "Wykonaj", więc taki sam opis ma być w podpowiedzi.
2627 msgid ""
2628 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2629 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2630 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2631 msgstr ""
2632 "Obraz flash`a został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i "
2633 "rozmiar obrazu, porównaj je z sumą kontrolną i rozmiarem oryginału, aby "
2634 "upewnić się, że został przesłany poprawnie.<br /> Wciśnij \"Wykonaj\" aby "
2635 "kontynuować aktualizację."
2636
2637 msgid "The following changes have been committed"
2638 msgstr "Następujące zmiany zostały zatwierdzone"
2639
2640 msgid "The following changes have been reverted"
2641 msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
2642
2643 msgid "The following rules are currently active on this system."
2644 msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
2645
2646 msgid "The given network name is not unique"
2647 msgstr "Podana sieć NIE jest unikalna"
2648
2649 #, fuzzy
2650 msgid ""
2651 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2652 "be replaced if you proceed."
2653 msgstr ""
2654 "Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja "
2655 "zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
2656
2657 msgid ""
2658 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2659 "addresses."
2660 msgstr ""
2661 "Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6."
2662
2663 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2664 msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
2665
2666 msgid ""
2667 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2668 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2669 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2670 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2671 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2672 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2673 msgstr ""
2674 "Porty sieciowe na tym urządzeniu mogą być łączone w kilka sieci <abbr title="
2675 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, w których komputery mogą "
2676 "komunikować się ze sobą bezpośrednio. Sieci <abbr title=\"Virtual Local Area "
2677 "Network\">VLAN</abbr> są często stosowane w celu oddzielenia różnych "
2678 "segmentów sieci. Często domyślnie jeden port typu Uplink jest wykorzystywany "
2679 "do połączenia z większą siecią, taką jak Internet, a inne porty dla sieci "
2680 "lokalnej."
2681
2682 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2683 msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia"
2684
2685 msgid ""
2686 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2687 "when finished."
2688 msgstr ""
2689 "System usuwa teraz partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
2690
2691 #, fuzzy
2692 msgid ""
2693 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2694 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2695 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2696 "settings."
2697 msgstr ""
2698 "System wykonuje flashowanie.<br /> NIE WYŁĄCZAĆ URZĄDZENIA!<br /> Poczekaj "
2699 "kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od "
2700 "ustawień może być konieczne odnowienie adresu Twojego komputera, aby dostać "
2701 "się do urządzenia."
2702
2703 msgid ""
2704 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2705 "AYIYA"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid ""
2709 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2710 "you choose the generic image format for your platform."
2711 msgstr ""
2712 "Przesłany plik obrazu nie zawiera obsługiwanego formatu. Upewnij się, że "
2713 "wybrałeś odpowiedni format obrazu dla danej platformy."
2714
2715 msgid "There are no active leases."
2716 msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
2717
2718 msgid "There are no pending changes to apply!"
2719 msgstr "Brak oczekujących zmian do zastosowania!"
2720
2721 msgid "There are no pending changes to revert!"
2722 msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
2723
2724 msgid "There are no pending changes!"
2725 msgstr "Brak oczekujących zmian!"
2726
2727 msgid ""
2728 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2729 "\"Physical Settings\" tab"
2730 msgstr ""
2731 "Żadne urządzenie nie jest jeszcze przypisane. Proszę dołączyć urządzenie "
2732 "sieciowe na karcie \"Ustawienia sprzętowe\""
2733
2734 msgid ""
2735 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2736 "protect the web interface and enable SSH."
2737 msgstr ""
2738 "Hasło nie zostało ustawione. Proszę skonfigurować hasło roota, aby "
2739 "zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
2740
2741 msgid "This IPv4 address of the relay"
2742 msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
2743
2744 msgid ""
2745 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2746 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2747 "configurations are automatically preserved."
2748 msgstr ""
2749 "Jest to lista globalnych wzorców dopasowywania plików i katalogów "
2750 "uwzględnianych podczas przeprowadzania aktualizacji z użyciem \"sysupgrade"
2751 "\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
2752 "automatycznie zachowywane."
2753
2754 msgid ""
2755 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2756 "password if no update key has been configured"
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid ""
2760 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2761 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2762 msgstr ""
2763 "To jest zawartość pliku /etc/rc.local. Wstaw tutaj własne komendy (przed "
2764 "'exit 0'), aby zostały wykonane pod koniec procesu rozruchu."
2765
2766 msgid ""
2767 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2768 "ends with <code>:2</code>"
2769 msgstr ""
2770 "To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle "
2771 "kończący się z <code>:2</code>"
2772
2773 # w tłumaczeniu pojawiła się spacja po DHCP</abbr> co powoduje niepoprawne wyświetlanie się strony z lang PL
2774 msgid ""
2775 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2776 "abbr> in the local network"
2777 msgstr ""
2778 "To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2779 "\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
2780
2781 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2782 msgstr ""
2783
2784 msgid ""
2785 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2789 msgstr ""
2790 "To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
2791
2792 msgid ""
2793 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2794 msgstr ""
2795 "Zwykle jest to adres najbliższego PoP prowadzonego przez tunnel broker'a"
2796
2797 msgid ""
2798 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2799 "their status."
2800 msgstr ""
2801 "Poniższa lista przedstawia aktualnie uruchomione procesy systemowe i ich "
2802 "status."
2803
2804 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2805 msgstr ""
2806 "Poniższa strona umożliwia konfigurację działania niestandardowych przycisków"
2807
2808 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2809 msgstr "Poniższa strona przedstawia aktualnie aktywne połączenia sieciowe."
2810
2811 msgid "This section contains no values yet"
2812 msgstr "Ta sekcja nie zawiera jeszcze żadnych wartości"
2813
2814 msgid "Time Synchronization"
2815 msgstr "Synchronizacja czasu"
2816
2817 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2818 msgstr "Synchronizacja czasu nie jest jeszcze skonfigurowana."
2819
2820 msgid "Timezone"
2821 msgstr "Strefa czasowa"
2822
2823 msgid ""
2824 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2825 "archive here."
2826 msgstr ""
2827 "Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, można tutaj wczytać wcześniej utworzone "
2828 "archiwum kopii zapasowej."
2829
2830 msgid "Total Available"
2831 msgstr "Całkowicie dostępna"
2832
2833 msgid "Traceroute"
2834 msgstr "Trasa routowania"
2835
2836 msgid "Traffic"
2837 msgstr "Ruch"
2838
2839 msgid "Transfer"
2840 msgstr "Transfer"
2841
2842 msgid "Transmission Rate"
2843 msgstr "Prędkość transmisji"
2844
2845 msgid "Transmit"
2846 msgstr "Nadawanie"
2847
2848 msgid "Transmit Power"
2849 msgstr "Siła nadawania"
2850
2851 msgid "Transmitter Antenna"
2852 msgstr "Antena nadajnika"
2853
2854 msgid "Trigger"
2855 msgstr "Trigger"
2856
2857 msgid "Trigger Mode"
2858 msgstr "Tryb Trigger"
2859
2860 msgid "Tunnel ID"
2861 msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
2862
2863 msgid "Tunnel Interface"
2864 msgstr "Interfejs tunelu"
2865
2866 msgid "Tunnel Link"
2867 msgstr ""
2868
2869 msgid "Tunnel broker protocol"
2870 msgstr ""
2871
2872 msgid "Tunnel setup server"
2873 msgstr ""
2874
2875 msgid "Tunnel type"
2876 msgstr ""
2877
2878 msgid "Turbo Mode"
2879 msgstr "Tryb Turbo"
2880
2881 msgid "Tx-Power"
2882 msgstr "Moc nadawania"
2883
2884 msgid "Type"
2885 msgstr "Typ"
2886
2887 msgid "UDP:"
2888 msgstr "UDP:"
2889
2890 msgid "UMTS only"
2891 msgstr "Tylko UMTS"
2892
2893 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2894 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2895
2896 msgid "USB Device"
2897 msgstr "Urządzenie USB"
2898
2899 msgid "UUID"
2900 msgstr "UUID"
2901
2902 msgid "Unable to dispatch"
2903 msgstr "Nie można wysłać"
2904
2905 msgid "Unknown"
2906 msgstr "Nieznany"
2907
2908 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2909 msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione"
2910
2911 msgid "Unmanaged"
2912 msgstr "Niezarządzalny"
2913
2914 msgid "Unsaved Changes"
2915 msgstr "Niezapisane zmiany"
2916
2917 msgid "Unsupported protocol type."
2918 msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
2919
2920 msgid "Update lists"
2921 msgstr "Aktualizuj listy"
2922
2923 msgid ""
2924 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2925 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2926 "OpenWrt compatible firmware image)."
2927 msgstr ""
2928 "Prześlij zgodny z funkcją sysupgrade obraz tutaj, aby zastąpić aktualnie "
2929 "działające firmware. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby zachować "
2930 "bieżącą konfigurację (wymaga zgodnego obrazu firmware OpenWrt)."
2931
2932 msgid "Upload archive..."
2933 msgstr "Załaduj archiwum..."
2934
2935 msgid "Uploaded File"
2936 msgstr "Załaduj plik"
2937
2938 msgid "Uptime"
2939 msgstr "Czas pracy"
2940
2941 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2942 msgstr "Użyj <code>/etc/ethers</code>"
2943
2944 msgid "Use DHCP gateway"
2945 msgstr "Użyj bramy DHCP"
2946
2947 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2948 msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera"
2949
2950 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2951 msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2"
2952
2953 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2954 msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu"
2955
2956 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2957 msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu"
2958
2959 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2960 msgstr ""
2961
2962 msgid "Use as root filesystem (/)"
2963 msgstr ""
2964
2965 msgid "Use broadcast flag"
2966 msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
2967
2968 msgid "Use builtin IPv6-management"
2969 msgstr ""
2970
2971 msgid "Use custom DNS servers"
2972 msgstr "Użyj własnych serwerów DNS"
2973
2974 msgid "Use default gateway"
2975 msgstr "Użyj domyślnej bramy"
2976
2977 msgid "Use gateway metric"
2978 msgstr "Użyj metryki bramy"
2979
2980 msgid "Use routing table"
2981 msgstr "Użyj tabeli routingu"
2982
2983 msgid ""
2984 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2985 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2986 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2987 "requesting host."
2988 msgstr ""
2989 "Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres MAC</"
2990 "em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego adresu "
2991 "użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna nazwa "
2992 "do określonego hosta."
2993
2994 # Przy liście zamontowanych systemów plików
2995 msgid "Used"
2996 msgstr "Użyte"
2997
2998 msgid "Used Key Slot"
2999 msgstr "Użyte gniazdo klucza"
3000
3001 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3002 msgstr ""
3003
3004 msgid "User key (PEM encoded)"
3005 msgstr ""
3006
3007 msgid "Username"
3008 msgstr "Nazwa użytkownika"
3009
3010 msgid "VC-Mux"
3011 msgstr "VC-Mux"
3012
3013 msgid "VLAN Interface"
3014 msgstr "Interfejs VLAN"
3015
3016 msgid "VLANs on %q"
3017 msgstr "Sieci VLAN na %q"
3018
3019 msgid "VLANs on %q (%s)"
3020 msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)"
3021
3022 msgid "VPN Server"
3023 msgstr "Serwer VPN"
3024
3025 msgid "VPN Server port"
3026 msgstr ""
3027
3028 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3029 msgstr ""
3030
3031 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3032 msgstr "Klasa producenta do wysłania podczas żądania DHCP"
3033
3034 msgid "Verbose"
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3038 msgstr ""
3039
3040 msgid "Verify"
3041 msgstr "Zweryfikuj"
3042
3043 msgid "Version"
3044 msgstr "Wersja"
3045
3046 msgid "WDS"
3047 msgstr "WDS"
3048
3049 msgid "WEP Open System"
3050 msgstr "Otwarty system WEP"
3051
3052 msgid "WEP Shared Key"
3053 msgstr "Współdzielony klucz WEP"
3054
3055 msgid "WEP passphrase"
3056 msgstr "Hasło WEP"
3057
3058 msgid "WMM Mode"
3059 msgstr "Tryb WMM"
3060
3061 msgid "WPA passphrase"
3062 msgstr "Hasło WPA"
3063
3064 msgid ""
3065 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3066 "and ad-hoc mode) to be installed."
3067 msgstr ""
3068 "Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (na tryb "
3069 "klienta) lub hostapd (dla trybów AP lub ad-hoc)"
3070
3071 msgid ""
3072 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3073 msgstr ""
3074
3075 # obsy: Brzmi to lepiej niż "czekanie na wprowadzanie zmian.
3076 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3077 msgstr "Trwa wprowadzenie zmian..."
3078
3079 msgid "Waiting for command to complete..."
3080 msgstr "Trwa wykonanie polecenia..."
3081
3082 msgid "Warning"
3083 msgstr "Ostrzeżenie"
3084
3085 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3086 msgstr ""
3087 "Ostrzeżenie: Pozostały niezapisane zmian, które zostaną utracone podczas "
3088 "restartu!"
3089
3090 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3091 msgstr ""
3092
3093 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3094 msgstr ""
3095
3096 msgid "Width"
3097 msgstr ""
3098
3099 msgid "Wifi"
3100 msgstr "Wifi"
3101
3102 msgid "Wireless"
3103 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3104
3105 msgid "Wireless Adapter"
3106 msgstr "Adapter bezprzewodowy"
3107
3108 msgid "Wireless Network"
3109 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3110
3111 msgid "Wireless Overview"
3112 msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowych"
3113
3114 msgid "Wireless Security"
3115 msgstr "Zabezpieczenia sieci bezprzewodowych"
3116
3117 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3118 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona lub niepołączona"
3119
3120 msgid "Wireless is restarting..."
3121 msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
3122
3123 msgid "Wireless network is disabled"
3124 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3125
3126 msgid "Wireless network is enabled"
3127 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
3128
3129 msgid "Wireless restarted"
3130 msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
3131
3132 msgid "Wireless shut down"
3133 msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
3134
3135 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3136 msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a"
3137
3138 msgid "XR Support"
3139 msgstr "Wsparcie XR"
3140
3141 msgid ""
3142 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3143 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3144 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3145 msgstr ""
3146 "Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
3147 "zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
3148 "Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"networks\", urządzenie może stać "
3149 "się nieosiągalne!</strong>"
3150
3151 msgid ""
3152 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3153 msgstr ""
3154 "Musisz włączyć obsługę Java Script w swojej przeglądarce, inaczej LuCI nie "
3155 "będzie działać poprawnie."
3156
3157 msgid ""
3158 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3159 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3160 "or Safari."
3161 msgstr ""
3162
3163 msgid "any"
3164 msgstr "dowolny"
3165
3166 msgid "auto"
3167 msgstr "auto"
3168
3169 msgid "automatic"
3170 msgstr ""
3171
3172 msgid "baseT"
3173 msgstr "baseT"
3174
3175 msgid "bridged"
3176 msgstr "bridged"
3177
3178 msgid "create:"
3179 msgstr "utwórz:"
3180
3181 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3182 msgstr "utwórz bridge na określonych interfejsach"
3183
3184 msgid "dB"
3185 msgstr "dB"
3186
3187 msgid "dBm"
3188 msgstr "dBm"
3189
3190 msgid "disable"
3191 msgstr "wyłącz"
3192
3193 msgid "disabled"
3194 msgstr ""
3195
3196 msgid "expired"
3197 msgstr "wygasły"
3198
3199 msgid ""
3200 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3201 "abbr>-leases will be stored"
3202 msgstr ""
3203 "plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3204 "Protocol\">DHCP</abbr>, zostanie zachowany"
3205
3206 msgid "forward"
3207 msgstr "przekaż"
3208
3209 msgid "full-duplex"
3210 msgstr "pełny-duplex"
3211
3212 msgid "half-duplex"
3213 msgstr "pół-duplex"
3214
3215 msgid "help"
3216 msgstr "pomoc"
3217
3218 msgid "hidden"
3219 msgstr "ukryty"
3220
3221 msgid "hybrid mode"
3222 msgstr ""
3223
3224 msgid "if target is a network"
3225 msgstr "jeżeli celem jest sieć"
3226
3227 msgid "input"
3228 msgstr "wejście"
3229
3230 msgid "kB"
3231 msgstr "kB"
3232
3233 msgid "kB/s"
3234 msgstr "kB/s"
3235
3236 msgid "kbit/s"
3237 msgstr "kbit/s"
3238
3239 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3240 msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3241
3242 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3243 msgstr ""
3244
3245 msgid "navigation Navigation"
3246 msgstr ""
3247
3248 msgid "no"
3249 msgstr "nie"
3250
3251 # skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia
3252 msgid "no link"
3253 msgstr "niepowiązane"
3254
3255 msgid "none"
3256 msgstr "żaden"
3257
3258 msgid "not present"
3259 msgstr ""
3260
3261 msgid "off"
3262 msgstr "wyłączone"
3263
3264 msgid "on"
3265 msgstr "włączone"
3266
3267 msgid "open"
3268 msgstr "otwarte"
3269
3270 msgid "overlay"
3271 msgstr ""
3272
3273 msgid "relay mode"
3274 msgstr ""
3275
3276 msgid "routed"
3277 msgstr "routowane"
3278
3279 msgid "server mode"
3280 msgstr ""
3281
3282 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3283 msgstr ""
3284
3285 msgid "skiplink2 Skip to content"
3286 msgstr ""
3287
3288 msgid "stateful-only"
3289 msgstr ""
3290
3291 msgid "stateless"
3292 msgstr ""
3293
3294 msgid "stateless + stateful"
3295 msgstr ""
3296
3297 msgid "tagged"
3298 msgstr "tagowane"
3299
3300 msgid "unknown"
3301 msgstr "nieznane"
3302
3303 msgid "unlimited"
3304 msgstr "nielimitowane"
3305
3306 msgid "unspecified"
3307 msgstr "nieokreślone"
3308
3309 msgid "unspecified -or- create:"
3310 msgstr "nieokreślone -lub- utwórz:"
3311
3312 msgid "untagged"
3313 msgstr "nietagowane"
3314
3315 msgid "yes"
3316 msgstr "tak"
3317
3318 msgid "« Back"
3319 msgstr "« Wróć"
3320
3321 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3322 #~ msgstr "Ignoruj pliki Hosts"
3323
3324 #~ msgid ""
3325 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3326 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3327 #~ msgstr ""
3328 #~ "Zawsze używaj kanał 40MHz nawet jeśli drugi kanał pokrywa się. Użycie tej "
3329 #~ "opcji nie jest zgodne ze standardem IEEE 802.11n-2009!"
3330
3331 #~ msgid "Cached"
3332 #~ msgstr "Cache"
3333
3334 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3335 #~ msgstr "Konfiguruje ten zasób jako zasób overlay dla block-extroot"
3336
3337 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3338 #~ msgstr "Wymuś tryb 40MHz"
3339
3340 #~ msgid "Frequency Hopping"
3341 #~ msgstr "Skakanie po częstotliwościach"
3342
3343 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3344 #~ msgstr "Zablokowano dla kanału %d używanego przez %s"
3345
3346 #~ msgid "Use as root filesystem"
3347 #~ msgstr "Użyj systemu plików root'a"
3348
3349 #~ msgid "HE.net user ID"
3350 #~ msgstr "Login (ID) HE.net"
3351
3352 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3353 #~ msgstr ""
3354 #~ "To jest 32-bajtowy heksadecymalny zakodowany identyfikator użytkownika, a "
3355 #~ "nie login"
3356
3357 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3358 #~ msgstr "40MHz drugi kanał powyżej"
3359
3360 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3361 #~ msgstr "40MHz drugi kanał poniżej"
3362
3363 #~ msgid "Accept router advertisements"
3364 #~ msgstr "Akceptuj rozgłoszenia routera"
3365
3366 # Dosłowne tłumaczenie
3367 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3368 #~ msgstr "Rozgłoś protokół IPv6 w sieci"
3369
3370 #~ msgid "Advertised network ID"
3371 #~ msgstr "Rozgłoś identyfikator sieci (network ID)"
3372
3373 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3374 #~ msgstr "Dopuszczalny zakres to 1 do 65535"
3375
3376 #~ msgid "HT capabilities"
3377 #~ msgstr "Możliwości HT"
3378
3379 #~ msgid "HT mode"
3380 #~ msgstr "Tryb HT"
3381
3382 #~ msgid "Router Model"
3383 #~ msgstr "Model routera"
3384
3385 #~ msgid "Router Name"
3386 #~ msgstr "Nazwa routera"
3387
3388 #~ msgid "Send router solicitations"
3389 #~ msgstr "Wyślij pakiet wymuszający rozgłoszenia routera"
3390
3391 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3392 #~ msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia preferowanego prefiksu w sekundach"
3393
3394 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3395 #~ msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia obowiązującego prefiksu w sekundach"
3396
3397 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3398 #~ msgstr "Użyj preferowanego czasu życia"
3399
3400 #~ msgid "Use valid lifetime"
3401 #~ msgstr "Użyj prawidłowego czasu życia"
3402
3403 #~ msgid "Waiting for router..."
3404 #~ msgstr "Czekanie na router..."
3405
3406 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3407 #~ msgstr "Włącz wbudowany serwer NTP"
3408
3409 #~ msgid "Active Leases"
3410 #~ msgstr "Aktywne dzierżawy"
3411
3412 #~ msgid "Open"
3413 #~ msgstr "Otwórz"
3414
3415 #~ msgid "Bit Rate"
3416 #~ msgstr "Przepływność"
3417
3418 #~ msgid "Configuration / Apply"
3419 #~ msgstr "Konfiguracja / Zastosuj"
3420
3421 #~ msgid "Configuration / Changes"
3422 #~ msgstr "Konfiguracja / zmiany"
3423
3424 #~ msgid "Configuration / Revert"
3425 #~ msgstr "Konfiguracja / cofnięcie zmian"
3426
3427 #~ msgid "MAC"
3428 #~ msgstr "MAC"
3429
3430 #~ msgid "MAC Address"
3431 #~ msgstr "Adres MAC"