3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-04-23 19:15+0200\n"
7 "Last-Translator: goodgod261 <goodgod261@wp.pl>\n"
8 "Language-Team: Polish\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)"
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(dostępne %s)"
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Dodatkowe pole --"
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Proszę wybrać --"
38 msgid "-- match by device --"
41 msgid "-- match by label --"
44 msgid "1 Minute Load:"
45 msgstr "Obciążenie w ciągu 1 minuty:"
47 msgid "15 Minute Load:"
48 msgstr "Obciążenie w ciągu 15 minut:"
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Obciążenie w ciągu 5 minut:"
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "Port serwera <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
66 "Nazwa <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> będzie rozwijana przez "
67 "kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "Adres <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr "Maska sieci <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "Adres sieci (CIDR) <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
94 msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
97 msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
99 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
100 msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
103 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
104 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
106 "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic "
107 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
111 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
113 "<abbr title=\"Maksymalny\">Maks.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title="
114 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
116 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
117 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych"
119 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
120 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
128 msgid "AICCU (SIXXS)"
134 # Wydaje mi się że brakuje litery R...
136 msgstr "Wsparcie dla ARP"
138 msgid "ARP retry threshold"
139 msgstr "Próg powtórzeń ARP"
144 # Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
145 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
146 msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
149 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
150 msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
152 # Jak zwykle zakręciłem...niech ktoś poprawi
154 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
155 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
156 "to dial into the provider network."
158 "Mostki ATM maskują za-kapsułkowane ramki Ethernet w połączeniach AAL5 jako "
159 "wirtualne interfejsy w Linuksie. Interfejsy takie mogą być użyte w "
160 "połączeniu z protokołami DHCP lub PPP do wdzwaniania się do sieci provider`a"
162 msgid "ATM device number"
163 msgstr "Numer urządzenia ATM"
169 msgid "Access Concentrator"
170 msgstr "Koncentrator dostępowy ATM"
173 msgstr "Punkt dostępowy"
181 msgid "Activate this network"
182 msgstr "Aktywuj tą sieć"
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
186 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</"
189 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
191 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</"
194 msgid "Active Connections"
195 msgstr "Aktywne połączenia"
197 msgid "Active DHCP Leases"
198 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCP"
200 msgid "Active DHCPv6 Leases"
201 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6"
209 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
210 msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
212 msgid "Add new interface..."
213 msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
215 msgid "Additional Hosts files"
216 msgstr "Dodatkowe pliki Hosts"
221 # Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
222 msgid "Address to access local relay bridge"
223 msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
225 msgid "Administration"
228 msgid "Advanced Settings"
229 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
234 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
235 msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
237 msgid "Allow all except listed"
238 msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wymienionych"
240 msgid "Allow listed only"
241 msgstr "Pozwól tylko wymienionym"
243 msgid "Allow localhost"
244 msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
246 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
248 "Pozwól zdalnym komputerom na połączenia SSH do lokalnych przekierowanych "
251 msgid "Allow root logins with password"
252 msgstr "Zezwól na logowanie roota przy pomocy hasła"
255 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
256 msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie przy pomocy hasła"
259 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
261 "Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
264 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
265 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
268 msgid "Always announce default router"
271 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
273 "Zostanie utworzona dodatkowa sieć jeśli zostawisz tą opcję niezaznaczoną."
275 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
278 msgid "Announced DNS domains"
281 msgid "Announced DNS servers"
290 msgid "Antenna Configuration"
291 msgstr "Ustawienia anteny"
294 msgstr "Dowolna strefa"
299 msgid "Applying changes"
300 msgstr "Wprowadzam zmiany"
303 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
306 msgid "Assign interfaces..."
307 msgstr "Przypisz interfejsy..."
310 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
313 msgid "Associated Stations"
314 msgstr "Połączone stacje"
316 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
317 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Atheros 802.11%s"
322 msgid "Authentication"
323 msgstr "Uwierzytelnianie"
325 # Nawet M$ tego nie tłumaczy;)
326 msgid "Authoritative"
327 msgstr "Autorytatywny"
329 msgid "Authorization Required"
330 msgstr "Wymagana autoryzacja"
333 msgstr "Automatyczne odświeżanie"
338 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
344 msgid "Available packages"
345 msgstr "Dostępne pakiety"
356 msgid "Back to Overview"
357 msgstr "Wróć do przeglądu"
359 msgid "Back to configuration"
360 msgstr "Wróć do konfiguracji"
362 msgid "Back to overview"
363 msgstr "Wróć do przeglądu"
365 msgid "Back to scan results"
366 msgstr "Wróć do wyników skanowania"
368 msgid "Background Scan"
369 msgstr "Skanowanie w tle"
371 msgid "Backup / Flash Firmware"
372 msgstr "Kopia zapasowa/aktualizacja firmware"
374 # NIe ma powodu skracać tekstu, zmieści się w polu.
375 msgid "Backup / Restore"
376 msgstr "Kopia zapasowa/Przywróć"
378 msgid "Backup file list"
379 msgstr "Kopia zapas. listy plików"
381 msgid "Bad address specified!"
382 msgstr "Wprowadzono zły adres"
391 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
392 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
393 "defined backup patterns."
395 "Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. "
396 "Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe "
397 "pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
400 msgstr "Przepływność"
402 msgid "Bogus NX Domain Override"
403 msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
408 msgid "Bridge interfaces"
409 msgstr "Interfejs mostu"
411 msgid "Bridge unit number"
412 msgstr "Numer Mostu (urządzenia)"
414 # Podejrzewam że chodzi o interfejs? mam rację?
415 msgid "Bring up on boot"
416 msgstr "Podnieś przy stracie"
418 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
419 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom 802.11%s"
421 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
422 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11"
428 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
429 "preserved in any sysupgrade."
435 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
441 msgid "CPU usage (%)"
442 msgstr "Użycie CPU (%)"
456 msgid "Changes applied."
457 msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
459 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
460 msgstr "Zmienia hasło administratora"
469 msgstr "Suma kontrolna"
472 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
473 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
474 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
477 "Wybierz strefę firewalla którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
478 "<em>unspecified</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
479 "pole <em>create</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
483 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
484 "out the <em>create</em> field to define a new network."
486 "Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu "
487 "bezprzewodowego lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
492 # Przyciski nazywają sie "Twórz archiwum" i "Wykonaj reset" a nie Przywróć Ustawienia
494 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
495 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
496 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
498 "Wciśnij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
499 "konfiguracyjne. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij \"Wykonaj reset"
500 "\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
505 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
506 msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
509 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
512 "Zamykaj nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, "
513 "wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie."
515 msgid "Close list..."
516 msgstr "Zamknij listę..."
518 msgid "Collecting data..."
519 msgstr "Zbieranie danych..."
524 msgid "Common Configuration"
525 msgstr "Konfiguracja podstawowa"
530 msgid "Configuration"
531 msgstr "Konfiguracja"
533 msgid "Configuration applied."
534 msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
536 msgid "Configuration files will be kept."
537 msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
540 msgstr "Potwierdzenie"
548 msgid "Connection Limit"
549 msgstr "Limit połączeń"
551 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
563 # Pokrywa następujące interfejsy
564 msgid "Cover the following interface"
565 msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
567 msgid "Cover the following interfaces"
568 msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
570 msgid "Create / Assign firewall-zone"
571 msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewalla"
573 msgid "Create Interface"
574 msgstr "Utwórz interfejs"
576 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
577 msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
582 msgid "Cron Log Level"
583 msgstr "Poziom logowania Cron`a"
585 msgid "Custom Interface"
586 msgstr "Interfejs Niestandardowy"
588 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
592 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
599 # Spacji zabrało i napisy się skleiły
601 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
602 "\">LED</abbr>s if possible."
604 "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
605 "urządzenia jeśli jest to możliwe."
608 msgstr "Dzierżawy DHCP"
622 msgid "DHCPv6 Leases"
623 msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
625 msgid "DHCPv6 client"
631 msgid "DHCPv6-Service"
637 msgid "DNS forwardings"
638 msgstr "Przekierowania DNS"
640 msgid "DNS-Label / FQDN"
643 msgid "DS-Lite AFTR address"
655 msgid "Default gateway"
656 msgstr "Brama domyślna"
658 msgid "Default route"
661 msgid "Default state"
662 msgstr "Stan domyślny"
664 msgid "Define a name for this network."
665 msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
668 "Define additional DHCP options, for example "
669 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
670 "servers to clients."
672 "Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>"
673 "\" rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP."
678 msgid "Delete this interface"
679 msgstr "Usuń ten interfejs"
681 msgid "Delete this network"
682 msgstr "Usuń tą sieć"
687 # Ktoś tłumaczył bez zobaczenia tego w gui. Dotyczy zmiany motywu ten opis.
692 msgstr "Przeznaczenie"
697 msgid "Device Configuration"
698 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
713 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
716 "Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na "
719 msgid "Disable DNS setup"
720 msgstr "Wyłącz konfigurowanie DNS"
722 msgid "Disable HW-Beacon timer"
723 msgstr "Wyłącz zegar HW-Beacon"
728 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
729 msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
731 msgid "Displaying only packages containing"
732 msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
734 msgid "Distance Optimization"
735 msgstr "Optymalizacja odległości"
737 msgid "Distance to farthest network member in meters."
738 msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
740 msgid "Distribution feeds"
743 # Jak poprzednio trzymam się konwencji
747 # Nie wiem czy nie zamotałem ja rozumiem;)
749 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
750 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
751 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
754 "Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
755 "\">DHCP</abbr> połączony z serwerem <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
756 "abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli <abbr title="
757 "\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
759 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
760 msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
762 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
764 "Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne "
767 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
768 msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych"
770 msgid "Do not send probe responses"
771 msgstr "Nie wysyłaj ramek probe response"
773 msgid "Domain required"
774 msgstr "Wymagana domena"
776 msgid "Domain whitelist"
777 msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)"
780 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
781 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
783 "Nie przekazuj zapytań <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> bez "
784 "nazwy <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>'a"
786 msgid "Download and install package"
787 msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
789 msgid "Download backup"
790 msgstr "Pobierz kopię zapasową"
792 msgid "Dropbear Instance"
793 msgstr "Usługa Dropbear"
796 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
797 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
799 "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta "
800 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
803 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
807 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
809 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamiczne"
811 msgid "Dynamic tunnel"
812 msgstr "Tunel dynamiczny"
815 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
816 "having static leases will be served."
818 "Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko "
819 "klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni."
827 msgid "Edit this interface"
828 msgstr "Edytuj ten interfejs"
830 msgid "Edit this network"
831 msgstr "Edytuj tą sieć"
833 # dosłownie nagły wypadek
840 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
841 msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
843 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
844 msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
846 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
847 msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
849 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
850 msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
852 msgid "Enable NTP client"
853 msgstr "Włącz klienta NTP"
855 msgid "Enable TFTP server"
856 msgstr "Włącz serwer TFTP"
858 msgid "Enable VLAN functionality"
859 msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
861 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
864 msgid "Enable learning and aging"
865 msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
867 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
870 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
873 msgid "Enable this mount"
874 msgstr "Włącz ten punkt montowania"
876 msgid "Enable this swap"
877 msgstr "Włącz ten swap"
879 msgid "Enable/Disable"
880 msgstr "Wlącz/Wyłącz"
885 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
887 "Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym "
890 # a może sposób kapsułkowania byłby lepszy?
891 msgid "Encapsulation mode"
892 msgstr "Sposób Enkapsulacji"
903 msgid "Ethernet Adapter"
904 msgstr "Karta Ethernet"
906 msgid "Ethernet Switch"
907 msgstr "Switch Ethernet"
910 msgstr "Rozwiń hosty"
917 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
919 "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
924 msgid "External system log server"
925 msgstr "Zewnętrzny serwer dla loga systemowego"
927 msgid "External system log server port"
928 msgstr "Port zewnętrznego serwera dla loga systemowego"
931 msgstr "Szybkie ramki (Fast Frames)"
936 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
937 msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów"
940 msgstr "System plików"
945 msgid "Filter private"
946 msgstr "Filtruj prywatne"
948 msgid "Filter useless"
949 msgstr "Filtruj bezużyteczne"
951 msgid "Find and join network"
952 msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
955 msgstr "Znajdź pakiet"
963 # Nie ma potrzeby pisania z dużej litery
964 msgid "Firewall Settings"
965 msgstr "Ustawienia firewalla"
967 msgid "Firewall Status"
968 msgstr "Stan firewalla"
970 msgid "Firmware Version"
971 msgstr "Wersja firmware"
973 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
974 msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
979 msgid "Flash Firmware"
980 msgstr "Aktualizuj firmware"
982 msgid "Flash image..."
983 msgstr "Wgraj obraz..."
985 msgid "Flash new firmware image"
986 msgstr "Wgraj nowy firmware"
988 msgid "Flash operations"
989 msgstr "Operacje aktualizacji"
992 msgstr "Flashowanie..."
997 msgid "Force CCMP (AES)"
998 msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
1000 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1002 "Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
1007 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1008 msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
1010 msgid "Forward DHCP traffic"
1011 msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
1013 msgid "Forward broadcast traffic"
1014 msgstr "Przekazuj broadcast`y"
1016 msgid "Forwarding mode"
1017 msgstr "Tryb przekazywania"
1019 msgid "Fragmentation Threshold"
1020 msgstr "Próg Fragmentacji"
1022 msgid "Frame Bursting"
1023 msgstr "Dzielenie ramek"
1029 msgstr "Wolna przestrzeń"
1040 msgid "Gateway ports"
1041 msgstr "Porty bramy"
1043 msgid "General Settings"
1044 msgstr "Ustawienia główne"
1046 msgid "General Setup"
1047 msgstr "Ustawienia podstawowe"
1049 msgid "General options for opkg"
1052 msgid "Generate archive"
1053 msgstr "Twórz archiwum"
1055 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1056 msgstr "Ogólny bezprzewodowy kontroler 802.11%s"
1058 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1060 "Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
1063 msgid "Global network options"
1066 msgid "Go to password configuration..."
1067 msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
1069 msgid "Go to relevant configuration page"
1070 msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień"
1075 msgid "HE.net password"
1076 msgstr "Hasło HE.net"
1078 msgid "HE.net username"
1091 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1094 "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. "
1095 "nazwę hosta, strefę czasową."
1097 # nie ma słowa "autentykacji". Uwierzytelnianie!
1099 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1102 "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
1103 "uwierzytelniania SSH"
1105 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1106 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
1108 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1110 "Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
1113 msgid "Host entries"
1116 msgid "Host expiry timeout"
1117 msgstr "Czas wygasania hosta"
1119 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1120 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
1123 msgstr "Nazwa hosta"
1125 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1126 msgstr "Nazwa hosta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
1129 msgstr "Nazwy hostów"
1140 msgid "IPv4 Firewall"
1141 msgstr "Firewall IPv4"
1143 msgid "IPv4 WAN Status"
1144 msgstr "Status IPv4 WAN"
1146 msgid "IPv4 address"
1149 msgid "IPv4 and IPv6"
1150 msgstr "IPv4 oraz IPv6"
1152 msgid "IPv4 assignment length"
1155 msgid "IPv4 broadcast"
1156 msgstr "Broadcast IPv4"
1158 msgid "IPv4 gateway"
1161 msgid "IPv4 netmask"
1167 msgid "IPv4 prefix length"
1168 msgstr "Długość prefiksu IPv4"
1170 msgid "IPv4-Address"
1176 msgid "IPv6 Firewall"
1177 msgstr "Firewall IPv6"
1179 msgid "IPv6 Neighbours"
1182 msgid "IPv6 Settings"
1185 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1188 msgid "IPv6 WAN Status"
1189 msgstr "Status WAN IPv6"
1191 msgid "IPv6 address"
1194 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1197 msgid "IPv6 assignment hint"
1200 msgid "IPv6 assignment length"
1203 msgid "IPv6 gateway"
1210 msgstr "Prefiks IPv6"
1212 msgid "IPv6 prefix length"
1213 msgstr "Długość prefiksu IPv6"
1215 msgid "IPv6 routed prefix"
1218 msgid "IPv6-Address"
1221 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1222 msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
1224 # 6rd to nie "szóste", tylko IPv6 rapid deployment
1225 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1226 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6rd)"
1228 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1229 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6to4)"
1235 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1237 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr title="
1238 "\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1241 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1244 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr "
1245 "title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1247 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1248 msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu"
1250 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1251 msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
1254 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1255 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1256 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1257 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1258 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1260 "Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
1261 "miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku "
1262 "wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access "
1263 "Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna. Uwaga - plik wymiany jest dużo "
1264 "wolniejszy niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1266 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1269 msgid "Ignore interface"
1270 msgstr "Ignoruj interfejs"
1272 msgid "Ignore resolve file"
1273 msgstr "Ignoruj pliki resolve"
1281 msgid "Inactivity timeout"
1282 msgstr "Czas bezczynności"
1285 msgstr "Przychodzący:"
1291 msgstr "Skrypt startowy"
1294 msgstr "Skrypty startowe"
1299 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1302 msgid "Install package %q"
1303 msgstr "Instaluj pakiet %q"
1305 msgid "Install protocol extensions..."
1306 msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
1308 msgid "Installed packages"
1309 msgstr "Zainstalowane pakiety"
1314 msgid "Interface Configuration"
1315 msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
1317 # Tam jest lista interfejsów....
1318 msgid "Interface Overview"
1319 msgstr "Przegląd Interfejsów"
1321 msgid "Interface is reconnecting..."
1322 msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
1324 msgid "Interface is shutting down..."
1325 msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
1327 msgid "Interface not present or not connected yet."
1328 msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
1330 msgid "Interface reconnected"
1331 msgstr "Połączono ponownie interfejs"
1333 msgid "Interface shut down"
1334 msgstr "Wyłączono interfejs"
1342 # Nadużycie tagu abbr uważam za uzasadnione.
1343 msgid "Internal Server Error"
1344 msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
1347 msgstr "Niewłaściwy"
1349 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1350 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
1352 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1353 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID."
1355 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1356 msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
1360 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1361 "flash memory, please verify the image file!"
1363 "Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, "
1364 "proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
1366 msgid "Java Script required!"
1367 msgstr "Java Script jest wymagany!"
1369 msgid "Join Network"
1370 msgstr "Połącz z siecią"
1372 msgid "Join Network: Settings"
1373 msgstr "Przyłącz do sieci: Ustawienia"
1375 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1376 msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci WiFi"
1378 msgid "Keep settings"
1379 msgstr "Zachowaj ustawienia"
1384 msgid "Kernel Version"
1385 msgstr "Wersja jądra"
1400 msgstr "Serwer L2TP"
1402 msgid "LCP echo failure threshold"
1403 msgstr "Próg błędu echa LCP"
1405 msgid "LCP echo interval"
1406 msgstr "Częstotliwość echa LCP"
1417 msgid "Language and Style"
1418 msgstr "Wygląd i język"
1423 msgid "Lease validity time"
1424 msgstr "Czas ważności dzierżawy"
1427 msgstr "Plik dzierżaw"
1430 msgstr "Czas dzierżawy"
1432 msgid "Leasetime remaining"
1433 msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
1435 msgid "Leave empty to autodetect"
1436 msgstr "Pozostaw niewypełnione dla autodetekcji"
1438 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1439 msgstr "Pozostaw niewypełnione aby użyć bieżącego adresu WAN"
1447 msgid "Line Attenuation"
1457 msgstr "Połączenie aktywne"
1460 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1463 "Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą "
1464 "przekazywane zapytania"
1466 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1467 msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
1469 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1470 msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
1472 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1474 "Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
1476 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1477 msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
1482 msgid "Load Average"
1483 msgstr "Średnie obciążenie"
1488 msgid "Local IPv4 address"
1489 msgstr "Lokalny adres IPv4"
1491 msgid "Local IPv6 address"
1492 msgstr "Lokalny adres IPv6"
1494 msgid "Local Startup"
1495 msgstr "Lokalny autostart"
1498 msgstr "Czas lokalny"
1500 msgid "Local domain"
1501 msgstr "Domena lokalna"
1505 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1506 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1508 "Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
1509 "przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
1511 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1513 "Przyrostek (suffiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
1515 msgid "Local server"
1516 msgstr "Serwer lokalny"
1519 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1522 "Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest "
1523 "dostępne więcej niż jedno IP"
1525 msgid "Localise queries"
1526 msgstr "Zapytania lokalizujące"
1528 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1531 msgid "Log output level"
1532 msgstr "Poziom logowania"
1535 msgstr "Loguj zapytania"
1546 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1547 msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
1552 msgid "MAC-Address Filter"
1553 msgstr "Filtr adresów MAC"
1556 msgstr "Filtr adresów MAC"
1571 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1575 msgid "Maximum Rate"
1576 msgstr "Maksymalna Szybkość"
1578 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1579 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
1581 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1582 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba jednoczesnych zapytań DNS"
1584 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1585 msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
1587 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1588 msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
1590 msgid "Maximum hold time"
1591 msgstr "Maksymalny czas podtrzymania"
1594 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1595 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1598 msgid "Maximum number of leased addresses."
1599 msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
1607 msgid "Memory usage (%)"
1608 msgstr "Użycie pamięci (%)"
1613 msgid "Minimum Rate"
1614 msgstr "Minimalna Szybkość"
1616 msgid "Minimum hold time"
1617 msgstr "Minimalny czas podtrzymania"
1619 msgid "Mirror monitor port"
1622 msgid "Mirror source port"
1625 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1626 msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
1634 msgid "Modem device"
1637 msgid "Modem init timeout"
1638 msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
1644 msgstr "Wpis montowania"
1647 msgstr "Punkt montowania"
1649 msgid "Mount Points"
1650 msgstr "Punkty montowania"
1652 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1653 msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
1655 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1656 msgstr "Punkty montowania - Wpis Swap"
1659 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1662 "Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do "
1665 msgid "Mount options"
1666 msgstr "Opcje montowania"
1669 msgstr "Punkt montownia"
1671 msgid "Mounted file systems"
1672 msgstr "Zamontowane systemy plików"
1675 msgstr "Przesuń w dół"
1678 msgstr "Przesuń w górę"
1680 msgid "Multicast Rate"
1681 msgstr "Szybkość Multicast`u"
1683 msgid "Multicast address"
1684 msgstr "Adres Multicast`u"
1692 msgid "NTP server candidates"
1693 msgstr "Lista serwerów NTP"
1695 msgid "NTP sync time-out"
1701 msgid "Name of the new interface"
1702 msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
1704 msgid "Name of the new network"
1705 msgstr "Nazwa nowej sieci"
1711 msgstr "Maska sieci"
1716 msgid "Network Utilities"
1717 msgstr "Narzędzia sieciowe"
1719 msgid "Network boot image"
1720 msgstr "Sieciowy obraz startowy"
1722 msgid "Network without interfaces."
1723 msgstr "Sieć bez interfejsów"
1728 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1729 msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
1731 msgid "No chains in this table"
1732 msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
1734 msgid "No files found"
1735 msgstr "Nie znaleziono plików"
1737 msgid "No information available"
1738 msgstr "Brak dostępnych informacji"
1740 msgid "No negative cache"
1741 msgstr "Brak odwrotnego cache`a"
1743 msgid "No network configured on this device"
1744 msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
1746 msgid "No network name specified"
1747 msgstr "Nie podano nazwy sieci"
1749 msgid "No package lists available"
1750 msgstr "Brak dostępu do listy pakietów"
1752 msgid "No password set!"
1753 msgstr "Nie ustawiono hasła!"
1755 msgid "No rules in this chain"
1756 msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
1758 msgid "No zone assigned"
1759 msgstr "Brak przypisanej strefy"
1764 msgid "Noise Margin"
1777 msgstr "Nie znaleziono"
1779 msgid "Not associated"
1780 msgstr "Nie powiązany"
1782 msgid "Not connected"
1783 msgstr "Nie podłączony"
1785 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1786 msgstr "UWAGA: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
1788 msgid "Note: interface name length"
1792 msgstr "Spostrzeżenie"
1800 msgid "OPKG-Configuration"
1801 msgstr "Konfiguracja OPKG"
1803 msgid "Off-State Delay"
1804 msgstr "Zwłoka wyłączenia"
1807 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1808 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1809 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1810 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1811 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1812 "<samp>eth0.1</samp>)."
1814 "Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować "
1815 "kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie "
1816 "wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr title="
1817 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
1818 "(<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1820 msgid "On-State Delay"
1821 msgstr "Zwłoka włączenia"
1823 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1824 msgstr "Nazwa hosta lub adres MAC musu być podany!"
1826 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1827 msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
1829 msgid "One or more required fields have no value!"
1830 msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
1832 msgid "Open list..."
1833 msgstr "Otwórz listę..."
1835 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1838 msgid "Operating frequency"
1841 msgid "Option changed"
1842 msgstr "Wartość zmieniona"
1844 msgid "Option removed"
1845 msgstr "Usunięto wartość"
1847 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1850 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1863 msgstr "Wychodzące:"
1865 msgid "Outdoor Channels"
1866 msgstr "Kanały zewnętrzne"
1868 msgid "Output Interface"
1871 msgid "Override MAC address"
1872 msgstr "Nadpisz adres MAC"
1874 msgid "Override MTU"
1875 msgstr "Nadpisz MTU"
1877 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1878 msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
1881 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1882 "subnet that is served."
1884 "Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z "
1885 "podsieci która jest rozsyłana."
1887 msgid "Override the table used for internal routes"
1888 msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania"
1896 msgid "PAP/CHAP password"
1897 msgstr "Hasło PAP/CHAP"
1899 msgid "PAP/CHAP username"
1900 msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
1911 msgid "PPPoA Encapsulation"
1912 msgstr "Enkapsulacja PPPoA"
1923 msgid "Package libiwinfo required!"
1924 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
1926 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1927 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
1929 msgid "Package name"
1930 msgstr "Nazwa pakietu"
1935 msgid "Part of zone %q"
1936 msgstr "Część strefy %q"
1941 msgid "Password authentication"
1942 msgstr "Identyfikacja hasłem"
1944 msgid "Password of Private Key"
1945 msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
1947 msgid "Password successfully changed!"
1948 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
1953 msgid "Path to CA-Certificate"
1954 msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
1956 msgid "Path to Client-Certificate"
1957 msgstr "Ścieżka do certyfikatu Klienta"
1959 msgid "Path to Private Key"
1960 msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
1962 msgid "Path to executable which handles the button event"
1964 "Ścieżka do pliku wykonywalnego, który obsługuje zdarzenie dla danego "
1970 msgid "Perform reboot"
1971 msgstr "Wykonaj restart"
1973 msgid "Perform reset"
1974 msgstr "Wykonaj reset"
1977 msgstr "Szybkość Phy:"
1979 msgid "Physical Settings"
1980 msgstr "Ustawienia sprzętowe"
1988 msgid "Please enter your username and password."
1989 msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
1991 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1992 msgstr "Proszę czekać: Ponowne uruchamianie..."
2003 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2004 msgstr "Port %d jest nietagowany w wielu VLAN`ach!"
2006 msgid "Port status:"
2007 msgstr "Status portu:"
2010 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2013 "Zakładaj że klient jest martwy po danej ilości błedów odpowiedzi echa LCP, "
2014 "wpisz 0 aby zignorować błędy"
2016 msgid "Prevents client-to-client communication"
2017 msgstr "Zapobiegaj komunikacji klientów pomiędzy sobą"
2019 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2020 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
2034 msgid "Protocol family"
2035 msgstr "Rodzina protokołów"
2037 msgid "Protocol of the new interface"
2038 msgstr "Protokół nowego interfejsu"
2040 msgid "Protocol support is not installed"
2041 msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
2043 # Opcja dotyczy włączenia serwera czasu, więc "podaj" nie jest właściwym tłumaczeniem w tym miejscu - obsy
2044 msgid "Provide NTP server"
2045 msgstr "Włącz serwer NTP"
2047 msgid "Provide new network"
2048 msgstr "Utwórz nową sieć"
2050 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2051 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2053 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2059 msgid "RTS/CTS Threshold"
2060 msgstr "Próg RTS/CTS"
2066 msgstr "Szybkość RX"
2068 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2069 msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
2071 msgid "Radius-Accounting-Port"
2072 msgstr "Port Radius-Accounting"
2074 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2075 msgstr "Sekret Radius-Accounting"
2077 msgid "Radius-Accounting-Server"
2078 msgstr "Serwer Radius-Accounting"
2080 msgid "Radius-Authentication-Port"
2081 msgstr "Port Radius-Authentication"
2083 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2084 msgstr "Sekret Radius-Authentication"
2086 msgid "Radius-Authentication-Server"
2087 msgstr "Serwer Radius-Authentication"
2090 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2091 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2093 "Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr title="
2094 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2097 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2098 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2100 "Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2101 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez ten "
2105 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2106 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2108 "Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2109 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez tę "
2112 msgid "Really reset all changes?"
2113 msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
2117 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2118 "connected via this interface."
2120 "Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
2121 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2125 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2126 "you are connected via this interface."
2128 "Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
2129 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2132 msgid "Really switch protocol?"
2133 msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
2135 msgid "Realtime Connections"
2136 msgstr "Połączenia w czasie rzeczywistym"
2138 msgid "Realtime Graphs"
2139 msgstr "Wykresy w czasie rzeczywistym"
2141 msgid "Realtime Load"
2142 msgstr "Obciążenie w czasie rzeczywistym"
2144 msgid "Realtime Traffic"
2145 msgstr "Ruch w czasie rzeczywistym"
2147 msgid "Realtime Wireless"
2148 msgstr "WiFi w czasie rzeczywistym"
2150 msgid "Rebind protection"
2151 msgstr "Przypisz ochronę"
2156 msgid "Rebooting..."
2157 msgstr "Ponowne uruchamianie..."
2159 msgid "Reboots the operating system of your device"
2160 msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
2165 msgid "Receiver Antenna"
2166 msgstr "Antena odbiorcza"
2168 msgid "Reconnect this interface"
2169 msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
2171 msgid "Reconnecting interface"
2172 msgstr "Łączę ponownie interfejs"
2177 msgid "Regulatory Domain"
2178 msgstr "Domena regulacji"
2183 msgid "Relay Bridge"
2184 msgstr "Most przekaźnikowy"
2186 msgid "Relay between networks"
2187 msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
2189 msgid "Relay bridge"
2190 msgstr "Most przekaźnikowy"
2192 msgid "Remote IPv4 address"
2193 msgstr "Zdalny adres IPv4"
2199 msgstr "Powtórz skanowanie"
2201 msgid "Replace entry"
2202 msgstr "Zamień wpis"
2204 msgid "Replace wireless configuration"
2205 msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
2207 msgid "Request IPv6-address"
2210 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2216 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2217 msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
2222 msgid "Reset Counters"
2223 msgstr "Wyczyść liczniki"
2225 msgid "Reset to defaults"
2226 msgstr "Resetuj do domyślnych"
2228 msgid "Resolv and Hosts Files"
2229 msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
2231 msgid "Resolve file"
2232 msgstr "Plik Resolve"
2235 msgstr "Uruchom ponownie"
2237 msgid "Restart Firewall"
2238 msgstr "Uruchom ponownie firewalla"
2240 msgid "Restore backup"
2241 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
2243 msgid "Reveal/hide password"
2244 msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło"
2252 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2253 msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
2255 msgid "Root preparation"
2258 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2261 msgid "Router Advertisement-Service"
2264 msgid "Router Password"
2265 msgstr "Hasło routera"
2268 msgstr "Ścieżki routingu"
2271 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2274 "Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę "
2275 "może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
2280 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2282 "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
2284 msgid "Run filesystem check"
2285 msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów"
2288 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2292 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2307 msgid "Save & Apply"
2308 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2310 msgid "Save & Apply"
2311 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2316 # Raczej nie stosuje się kilku dużych liter w tym samym
2317 msgid "Scheduled Tasks"
2318 msgstr "Zaplanowane zadania"
2320 msgid "Section added"
2321 msgstr "Dodano sekcję"
2323 msgid "Section removed"
2324 msgstr "Usunięto sekcję"
2326 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2327 msgstr "Aby poznać szczegóły przeczytaj stronę instrukcji \"mount\""
2330 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2331 "conjunction with failure threshold"
2333 "Co podany czas (w sekundach) wyślij zapytania LCP echo, to ustawienie działa "
2334 "tylko gdy ustawiony jest próg błędu LCP echo"
2336 msgid "Separate Clients"
2337 msgstr "Rozdziel klientów"
2339 msgid "Separate WDS"
2340 msgstr "Rozdziel WDS"
2342 msgid "Server Settings"
2343 msgstr "Ustawienia serwera"
2345 msgid "Server password"
2349 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2350 "contains the tunnel ID"
2353 msgid "Server username"
2356 msgid "Service Name"
2357 msgstr "Nazwa serwisu"
2359 msgid "Service Type"
2360 msgstr "Typ serwisu"
2366 msgid "Set up Time Synchronization"
2367 msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
2369 msgid "Setup DHCP Server"
2370 msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
2372 msgid "Show current backup file list"
2373 msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
2375 msgid "Shutdown this interface"
2376 msgstr "Wyłącz ten interfejs"
2378 msgid "Shutdown this network"
2379 msgstr "Wyłącz tą sieć"
2396 msgid "Skip to content"
2397 msgstr "Pomiń do zawartości"
2399 msgid "Skip to navigation"
2400 msgstr "Pomiń do nawigacji"
2403 msgstr "Szczelina czasowa"
2406 msgstr "Oprogramowanie"
2408 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2409 msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
2411 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2412 msgstr "Przepraszamy, ale żądany obiekt nie został znaleziony."
2414 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2415 msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd."
2419 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2420 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2421 "install instructions."
2423 "Przepraszamy, ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade. Nowy firmware musi "
2424 "być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę OpenWrt wiki, aby uzyskać instrukcję dla "
2425 "danego urządzenia."
2433 msgid "Source routing"
2436 msgid "Specifies the button state to handle"
2437 msgstr "Określa zachowanie w zależności od stanu przycisku"
2439 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2440 msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
2442 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2443 msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
2446 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2449 "Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host "
2453 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2456 "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
2458 msgid "Specify the secret encryption key here."
2459 msgstr "Określ tajny klucz szyfrowania."
2462 msgstr "Uruchomienie"
2464 msgid "Start priority"
2465 msgstr "Priorytet uruchomienia"
2470 msgid "Static IPv4 Routes"
2471 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4"
2473 msgid "Static IPv6 Routes"
2474 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6"
2476 msgid "Static Leases"
2477 msgstr "Dzierżawy statyczne"
2479 msgid "Static Routes"
2480 msgstr "Statyczne ścieżki routingu"
2483 msgstr "Statyczny WDS"
2485 msgid "Static address"
2486 msgstr "Stały adres"
2489 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2490 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2491 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2493 "Statyczne dzierżawy są używane do przypisania stałych adresów IP i "
2494 "symbolicznych nazw klientom DHCP. Są one również wymagane dla "
2495 "niedynamicznych konfiguracji interfejsu, gdzie obsługiwane są tylko hosty z "
2496 "odpowiednim dzierżawami."
2504 msgid "Strict order"
2505 msgstr "Zachowaj kolejność"
2514 msgstr "Zamień wpis"
2517 msgstr "Przełącznik"
2520 msgstr "Przełącznik %q"
2522 msgid "Switch %q (%s)"
2523 msgstr "Przełącznik %q (%s)"
2525 msgid "Switch protocol"
2526 msgstr "Protokół przełącznika"
2528 msgid "Sync with browser"
2529 msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
2531 msgid "Synchronizing..."
2532 msgstr "Synchronizacja..."
2538 msgstr "Log systemowy"
2540 msgid "System Properties"
2541 msgstr "Właściwości systemu"
2543 # Wszędzie używane jest "loga" z małej litery.
2544 msgid "System log buffer size"
2545 msgstr "Rozmiar bufora loga systemu"
2550 msgid "TFTP Settings"
2551 msgstr "Ustawienia TFTP"
2553 msgid "TFTP server root"
2554 msgstr "Root serwera TFTP"
2560 msgstr "Szybkość TX"
2573 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2574 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2575 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2576 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2577 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2579 "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru "
2580 "transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to "
2581 "są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor "
2582 "transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci "
2583 "takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja "
2587 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2588 "component for working wireless configuration!"
2590 "Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować "
2591 "aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
2594 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2595 "username instead of the user ID!"
2599 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2601 "Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
2604 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2605 "code> and <code>_</code>"
2607 "Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
2608 "oraz <code>_</code>"
2611 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2612 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2614 "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</"
2615 "abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2618 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2619 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2622 "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na "
2623 "przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2626 # Przycisk nazywa się "Wykonaj", więc taki sam opis ma być w podpowiedzi.
2628 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2629 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2630 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2632 "Obraz flash`a został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i "
2633 "rozmiar obrazu, porównaj je z sumą kontrolną i rozmiarem oryginału, aby "
2634 "upewnić się, że został przesłany poprawnie.<br /> Wciśnij \"Wykonaj\" aby "
2635 "kontynuować aktualizację."
2637 msgid "The following changes have been committed"
2638 msgstr "Następujące zmiany zostały zatwierdzone"
2640 msgid "The following changes have been reverted"
2641 msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
2643 msgid "The following rules are currently active on this system."
2644 msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
2646 msgid "The given network name is not unique"
2647 msgstr "Podana sieć NIE jest unikalna"
2651 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2652 "be replaced if you proceed."
2654 "Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja "
2655 "zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
2658 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2661 "Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6."
2663 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2664 msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
2667 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2668 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2669 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2670 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2671 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2672 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2674 "Porty sieciowe na tym urządzeniu mogą być łączone w kilka sieci <abbr title="
2675 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, w których komputery mogą "
2676 "komunikować się ze sobą bezpośrednio. Sieci <abbr title=\"Virtual Local Area "
2677 "Network\">VLAN</abbr> są często stosowane w celu oddzielenia różnych "
2678 "segmentów sieci. Często domyślnie jeden port typu Uplink jest wykorzystywany "
2679 "do połączenia z większą siecią, taką jak Internet, a inne porty dla sieci "
2682 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2683 msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia"
2686 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2689 "System usuwa teraz partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
2693 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2694 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2695 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2698 "System wykonuje flashowanie.<br /> NIE WYŁĄCZAĆ URZĄDZENIA!<br /> Poczekaj "
2699 "kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od "
2700 "ustawień może być konieczne odnowienie adresu Twojego komputera, aby dostać "
2701 "się do urządzenia."
2704 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2709 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2710 "you choose the generic image format for your platform."
2712 "Przesłany plik obrazu nie zawiera obsługiwanego formatu. Upewnij się, że "
2713 "wybrałeś odpowiedni format obrazu dla danej platformy."
2715 msgid "There are no active leases."
2716 msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
2718 msgid "There are no pending changes to apply!"
2719 msgstr "Brak oczekujących zmian do zastosowania!"
2721 msgid "There are no pending changes to revert!"
2722 msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
2724 msgid "There are no pending changes!"
2725 msgstr "Brak oczekujących zmian!"
2728 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2729 "\"Physical Settings\" tab"
2731 "Żadne urządzenie nie jest jeszcze przypisane. Proszę dołączyć urządzenie "
2732 "sieciowe na karcie \"Ustawienia sprzętowe\""
2735 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2736 "protect the web interface and enable SSH."
2738 "Hasło nie zostało ustawione. Proszę skonfigurować hasło roota, aby "
2739 "zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
2741 msgid "This IPv4 address of the relay"
2742 msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
2745 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2746 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2747 "configurations are automatically preserved."
2749 "Jest to lista globalnych wzorców dopasowywania plików i katalogów "
2750 "uwzględnianych podczas przeprowadzania aktualizacji z użyciem \"sysupgrade"
2751 "\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
2752 "automatycznie zachowywane."
2755 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2756 "password if no update key has been configured"
2760 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2761 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2763 "To jest zawartość pliku /etc/rc.local. Wstaw tutaj własne komendy (przed "
2764 "'exit 0'), aby zostały wykonane pod koniec procesu rozruchu."
2767 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2768 "ends with <code>:2</code>"
2770 "To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle "
2771 "kończący się z <code>:2</code>"
2773 # w tłumaczeniu pojawiła się spacja po DHCP</abbr> co powoduje niepoprawne wyświetlanie się strony z lang PL
2775 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2776 "abbr> in the local network"
2778 "To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2779 "\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
2781 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2785 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2788 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2790 "To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
2793 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2795 "Zwykle jest to adres najbliższego PoP prowadzonego przez tunnel broker'a"
2798 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2801 "Poniższa lista przedstawia aktualnie uruchomione procesy systemowe i ich "
2804 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2806 "Poniższa strona umożliwia konfigurację działania niestandardowych przycisków"
2808 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2809 msgstr "Poniższa strona przedstawia aktualnie aktywne połączenia sieciowe."
2811 msgid "This section contains no values yet"
2812 msgstr "Ta sekcja nie zawiera jeszcze żadnych wartości"
2814 msgid "Time Synchronization"
2815 msgstr "Synchronizacja czasu"
2817 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2818 msgstr "Synchronizacja czasu nie jest jeszcze skonfigurowana."
2821 msgstr "Strefa czasowa"
2824 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2827 "Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, można tutaj wczytać wcześniej utworzone "
2828 "archiwum kopii zapasowej."
2830 msgid "Total Available"
2831 msgstr "Całkowicie dostępna"
2834 msgstr "Trasa routowania"
2842 msgid "Transmission Rate"
2843 msgstr "Prędkość transmisji"
2848 msgid "Transmit Power"
2849 msgstr "Siła nadawania"
2851 msgid "Transmitter Antenna"
2852 msgstr "Antena nadajnika"
2857 msgid "Trigger Mode"
2858 msgstr "Tryb Trigger"
2861 msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
2863 msgid "Tunnel Interface"
2864 msgstr "Interfejs tunelu"
2869 msgid "Tunnel broker protocol"
2872 msgid "Tunnel setup server"
2882 msgstr "Moc nadawania"
2893 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2894 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2897 msgstr "Urządzenie USB"
2902 msgid "Unable to dispatch"
2903 msgstr "Nie można wysłać"
2908 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2909 msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione"
2912 msgstr "Niezarządzalny"
2914 msgid "Unsaved Changes"
2915 msgstr "Niezapisane zmiany"
2917 msgid "Unsupported protocol type."
2918 msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
2920 msgid "Update lists"
2921 msgstr "Aktualizuj listy"
2924 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2925 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2926 "OpenWrt compatible firmware image)."
2928 "Prześlij zgodny z funkcją sysupgrade obraz tutaj, aby zastąpić aktualnie "
2929 "działające firmware. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby zachować "
2930 "bieżącą konfigurację (wymaga zgodnego obrazu firmware OpenWrt)."
2932 msgid "Upload archive..."
2933 msgstr "Załaduj archiwum..."
2935 msgid "Uploaded File"
2936 msgstr "Załaduj plik"
2941 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2942 msgstr "Użyj <code>/etc/ethers</code>"
2944 msgid "Use DHCP gateway"
2945 msgstr "Użyj bramy DHCP"
2947 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2948 msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera"
2950 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2951 msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2"
2953 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2954 msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu"
2956 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2957 msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu"
2959 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2962 msgid "Use as root filesystem (/)"
2965 msgid "Use broadcast flag"
2966 msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
2968 msgid "Use builtin IPv6-management"
2971 msgid "Use custom DNS servers"
2972 msgstr "Użyj własnych serwerów DNS"
2974 msgid "Use default gateway"
2975 msgstr "Użyj domyślnej bramy"
2977 msgid "Use gateway metric"
2978 msgstr "Użyj metryki bramy"
2980 msgid "Use routing table"
2981 msgstr "Użyj tabeli routingu"
2984 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2985 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2986 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2989 "Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres MAC</"
2990 "em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego adresu "
2991 "użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna nazwa "
2992 "do określonego hosta."
2994 # Przy liście zamontowanych systemów plików
2998 msgid "Used Key Slot"
2999 msgstr "Użyte gniazdo klucza"
3001 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3004 msgid "User key (PEM encoded)"
3008 msgstr "Nazwa użytkownika"
3013 msgid "VLAN Interface"
3014 msgstr "Interfejs VLAN"
3017 msgstr "Sieci VLAN na %q"
3019 msgid "VLANs on %q (%s)"
3020 msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)"
3025 msgid "VPN Server port"
3028 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3031 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3032 msgstr "Klasa producenta do wysłania podczas żądania DHCP"
3037 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3049 msgid "WEP Open System"
3050 msgstr "Otwarty system WEP"
3052 msgid "WEP Shared Key"
3053 msgstr "Współdzielony klucz WEP"
3055 msgid "WEP passphrase"
3061 msgid "WPA passphrase"
3065 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3066 "and ad-hoc mode) to be installed."
3068 "Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (na tryb "
3069 "klienta) lub hostapd (dla trybów AP lub ad-hoc)"
3072 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3075 # obsy: Brzmi to lepiej niż "czekanie na wprowadzanie zmian.
3076 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3077 msgstr "Trwa wprowadzenie zmian..."
3079 msgid "Waiting for command to complete..."
3080 msgstr "Trwa wykonanie polecenia..."
3083 msgstr "Ostrzeżenie"
3085 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3087 "Ostrzeżenie: Pozostały niezapisane zmian, które zostaną utracone podczas "
3090 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3093 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3103 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3105 msgid "Wireless Adapter"
3106 msgstr "Adapter bezprzewodowy"
3108 msgid "Wireless Network"
3109 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3111 msgid "Wireless Overview"
3112 msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowych"
3114 msgid "Wireless Security"
3115 msgstr "Zabezpieczenia sieci bezprzewodowych"
3117 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3118 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona lub niepołączona"
3120 msgid "Wireless is restarting..."
3121 msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
3123 msgid "Wireless network is disabled"
3124 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3126 msgid "Wireless network is enabled"
3127 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
3129 msgid "Wireless restarted"
3130 msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
3132 msgid "Wireless shut down"
3133 msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
3135 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3136 msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a"
3139 msgstr "Wsparcie XR"
3142 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3143 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3144 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3146 "Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
3147 "zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
3148 "Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"networks\", urządzenie może stać "
3149 "się nieosiągalne!</strong>"
3152 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3154 "Musisz włączyć obsługę Java Script w swojej przeglądarce, inaczej LuCI nie "
3155 "będzie działać poprawnie."
3158 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3159 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3181 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3182 msgstr "utwórz bridge na określonych interfejsach"
3200 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3201 "abbr>-leases will be stored"
3203 "plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3204 "Protocol\">DHCP</abbr>, zostanie zachowany"
3210 msgstr "pełny-duplex"
3224 msgid "if target is a network"
3225 msgstr "jeżeli celem jest sieć"
3239 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3240 msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3242 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3245 msgid "navigation Navigation"
3251 # skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia
3253 msgstr "niepowiązane"
3282 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3285 msgid "skiplink2 Skip to content"
3288 msgid "stateful-only"
3294 msgid "stateless + stateful"
3304 msgstr "nielimitowane"
3307 msgstr "nieokreślone"
3309 msgid "unspecified -or- create:"
3310 msgstr "nieokreślone -lub- utwórz:"
3313 msgstr "nietagowane"
3321 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3322 #~ msgstr "Ignoruj pliki Hosts"
3325 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3326 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3328 #~ "Zawsze używaj kanał 40MHz nawet jeśli drugi kanał pokrywa się. Użycie tej "
3329 #~ "opcji nie jest zgodne ze standardem IEEE 802.11n-2009!"
3334 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3335 #~ msgstr "Konfiguruje ten zasób jako zasób overlay dla block-extroot"
3337 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3338 #~ msgstr "Wymuś tryb 40MHz"
3340 #~ msgid "Frequency Hopping"
3341 #~ msgstr "Skakanie po częstotliwościach"
3343 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3344 #~ msgstr "Zablokowano dla kanału %d używanego przez %s"
3346 #~ msgid "Use as root filesystem"
3347 #~ msgstr "Użyj systemu plików root'a"
3349 #~ msgid "HE.net user ID"
3350 #~ msgstr "Login (ID) HE.net"
3352 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3354 #~ "To jest 32-bajtowy heksadecymalny zakodowany identyfikator użytkownika, a "
3357 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3358 #~ msgstr "40MHz drugi kanał powyżej"
3360 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3361 #~ msgstr "40MHz drugi kanał poniżej"
3363 #~ msgid "Accept router advertisements"
3364 #~ msgstr "Akceptuj rozgłoszenia routera"
3366 # Dosłowne tłumaczenie
3367 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3368 #~ msgstr "Rozgłoś protokół IPv6 w sieci"
3370 #~ msgid "Advertised network ID"
3371 #~ msgstr "Rozgłoś identyfikator sieci (network ID)"
3373 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3374 #~ msgstr "Dopuszczalny zakres to 1 do 65535"
3376 #~ msgid "HT capabilities"
3377 #~ msgstr "Możliwości HT"
3382 #~ msgid "Router Model"
3383 #~ msgstr "Model routera"
3385 #~ msgid "Router Name"
3386 #~ msgstr "Nazwa routera"
3388 #~ msgid "Send router solicitations"
3389 #~ msgstr "Wyślij pakiet wymuszający rozgłoszenia routera"
3391 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3392 #~ msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia preferowanego prefiksu w sekundach"
3394 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3395 #~ msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia obowiązującego prefiksu w sekundach"
3397 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3398 #~ msgstr "Użyj preferowanego czasu życia"
3400 #~ msgid "Use valid lifetime"
3401 #~ msgstr "Użyj prawidłowego czasu życia"
3403 #~ msgid "Waiting for router..."
3404 #~ msgstr "Czekanie na router..."
3406 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3407 #~ msgstr "Włącz wbudowany serwer NTP"
3409 #~ msgid "Active Leases"
3410 #~ msgstr "Aktywne dzierżawy"
3416 #~ msgstr "Przepływność"
3418 #~ msgid "Configuration / Apply"
3419 #~ msgstr "Konfiguracja / Zastosuj"
3421 #~ msgid "Configuration / Changes"
3422 #~ msgstr "Konfiguracja / zmiany"
3424 #~ msgid "Configuration / Revert"
3425 #~ msgstr "Konfiguracja / cofnięcie zmian"
3430 #~ msgid "MAC Address"
3431 #~ msgstr "Adres MAC"