i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pl / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-04-23 19:15+0200\n"
7 "Last-Translator: goodgod261 <goodgod261@wp.pl>\n"
8 "Language-Team: Polish\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgstr ""
19
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)"
22
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(dostępne %s)"
25
26 msgid "(empty)"
27 msgstr "(pusty)"
28
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
31
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- Dodatkowe pole --"
34
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- Proszę wybrać --"
37
38 msgid "-- custom --"
39 msgstr "-- własne --"
40
41 msgid "-- match by device --"
42 msgstr ""
43
44 msgid "-- match by label --"
45 msgstr ""
46
47 msgid "-- match by uuid --"
48 msgstr ""
49
50 msgid "1 Minute Load:"
51 msgstr "Obciążenie 1 min.:"
52
53 msgid "15 Minute Load:"
54 msgstr "Obciążenie 15 min.:"
55
56 msgid "4-character hexadecimal ID"
57 msgstr ""
58
59 msgid "464XLAT (CLAT)"
60 msgstr ""
61
62 msgid "5 Minute Load:"
63 msgstr "Obciążenie 5 min.:"
64
65 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
66 msgstr ""
67
68 msgid "802.11r Fast Transition"
69 msgstr ""
70
71 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
72 msgstr ""
73
74 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
75 msgstr ""
76
77 msgid "802.11w Management Frame Protection"
78 msgstr ""
79
80 msgid "802.11w maximum timeout"
81 msgstr ""
82
83 msgid "802.11w retry timeout"
84 msgstr ""
85
86 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 msgstr "Port serwera <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
94
95 msgid ""
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
97 "order of the resolvfile"
98 msgstr ""
99 "Nazwa <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> będzie rozwijana przez "
100 "kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
101
102 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
104
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
106 msgstr "Adres <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
107
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
109 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
112 msgstr "Maska sieci <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid ""
115 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
116 "(CIDR)"
117 msgstr ""
118 "Adres sieci (CIDR) <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
124 msgstr ""
125
126 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
127 msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
130 msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
133 msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
134
135 msgid ""
136 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
137 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
138 msgstr ""
139 "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic "
140 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
141
142 msgid ""
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
144 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
145 msgstr ""
146 "<abbr title=\"Maksymalny\">Maks.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title="
147 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
148
149 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
150 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych"
151
152 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
153 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
154
155 msgid ""
156 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
157 "was empty before editing."
158 msgstr ""
159
160 msgid "A43C + J43 + A43"
161 msgstr ""
162
163 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
164 msgstr ""
165
166 msgid "ADSL"
167 msgstr ""
168
169 msgid "AICCU (SIXXS)"
170 msgstr ""
171
172 msgid "ANSI T1.413"
173 msgstr ""
174
175 msgid "APN"
176 msgstr "APN"
177
178 # Wydaje mi się że brakuje litery R...
179 msgid "AR Support"
180 msgstr "Wsparcie dla ARP"
181
182 msgid "ARP retry threshold"
183 msgstr "Próg powtórzeń ARP"
184
185 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
186 msgstr ""
187
188 msgid "ATM Bridges"
189 msgstr "Mostki ATM"
190
191 # Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
194
195 # j.w.
196 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
197 msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
198
199 # Jak zwykle zakręciłem...niech ktoś poprawi
200 msgid ""
201 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
202 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
203 "to dial into the provider network."
204 msgstr ""
205 "Mostki ATM maskują za-kapsułkowane ramki Ethernet w połączeniach AAL5 jako "
206 "wirtualne interfejsy w Linuksie. Interfejsy takie mogą być użyte w "
207 "połączeniu z protokołami DHCP lub PPP do wdzwaniania się do sieci provider`a"
208
209 msgid "ATM device number"
210 msgstr "Numer urządzenia ATM"
211
212 msgid "ATU-C System Vendor ID"
213 msgstr ""
214
215 msgid "AYIYA"
216 msgstr ""
217
218 # co to takiego?
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Koncentrator dostępowy ATM"
221
222 msgid "Access Point"
223 msgstr "Punkt dostępowy"
224
225 msgid "Action"
226 msgstr "Akcja"
227
228 msgid "Actions"
229 msgstr "Akcje"
230
231 msgid "Activate this network"
232 msgstr "Aktywuj tą sieć"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
235 msgstr ""
236 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</"
237 "abbr>"
238
239 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
240 msgstr ""
241 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</"
242 "abbr>"
243
244 msgid "Active Connections"
245 msgstr "Aktywne połączenia"
246
247 msgid "Active DHCP Leases"
248 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCP"
249
250 msgid "Active DHCPv6 Leases"
251 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6"
252
253 msgid "Ad-Hoc"
254 msgstr "Ad-Hoc"
255
256 msgid "Add"
257 msgstr "Dodaj"
258
259 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
260 msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
261
262 msgid "Add new interface..."
263 msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
264
265 msgid "Additional Hosts files"
266 msgstr "Dodatkowe pliki Hosts"
267
268 msgid "Additional servers file"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Address"
272 msgstr "Adres"
273
274 # Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
275 msgid "Address to access local relay bridge"
276 msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
277
278 msgid "Administration"
279 msgstr "Zarządzanie"
280
281 msgid "Advanced Settings"
282 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
283
284 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Alert"
288 msgstr "Alarm"
289
290 msgid ""
291 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
292 "address"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Allocate IP sequentially"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
299 msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
300
301 msgid "Allow all except listed"
302 msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wymienionych"
303
304 msgid "Allow listed only"
305 msgstr "Pozwól tylko wymienionym"
306
307 msgid "Allow localhost"
308 msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
309
310 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
311 msgstr ""
312 "Pozwól zdalnym komputerom na połączenia SSH do lokalnych przekierowanych "
313 "portów"
314
315 msgid "Allow root logins with password"
316 msgstr "Zezwól na logowanie roota przy pomocy hasła"
317
318 # Brak spacji...
319 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
320 msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie przy pomocy hasła"
321
322 msgid ""
323 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
324 msgstr ""
325 "Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
326
327 msgid "Allowed IPs"
328 msgstr ""
329
330 msgid ""
331 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
332 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Always announce default router"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex A + L + M (all)"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex A G.992.1"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex A G.992.2"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex A G.992.3"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex A G.992.5"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex B (all)"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex B G.992.1"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex B G.992.3"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex B G.992.5"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Annex J (all)"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Annex M (all)"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Annex M G.992.3"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Annex M G.992.5"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
384 msgstr ""
385
386 msgid "Announced DNS domains"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Announced DNS servers"
390 msgstr ""
391
392 msgid "Anonymous Identity"
393 msgstr ""
394
395 msgid "Anonymous Mount"
396 msgstr ""
397
398 msgid "Anonymous Swap"
399 msgstr ""
400
401 msgid "Antenna 1"
402 msgstr "Antena 1"
403
404 msgid "Antenna 2"
405 msgstr "Antena 2"
406
407 msgid "Antenna Configuration"
408 msgstr "Ustawienia anteny"
409
410 msgid "Any zone"
411 msgstr "Dowolna strefa"
412
413 msgid "Apply"
414 msgstr "Zatwierdź"
415
416 msgid "Applying changes"
417 msgstr "Wprowadzam zmiany"
418
419 msgid ""
420 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Assign interfaces..."
424 msgstr "Przypisz interfejsy..."
425
426 msgid ""
427 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
428 msgstr ""
429
430 msgid "Associated Stations"
431 msgstr "Połączone stacje"
432
433 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
434 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Atheros 802.11%s"
435
436 msgid "Auth Group"
437 msgstr ""
438
439 msgid "AuthGroup"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Authentication"
443 msgstr "Uwierzytelnianie"
444
445 msgid "Authentication Type"
446 msgstr ""
447
448 # Nawet M$ tego nie tłumaczy;)
449 msgid "Authoritative"
450 msgstr "Autorytatywny"
451
452 msgid "Authorization Required"
453 msgstr "Wymagana autoryzacja"
454
455 msgid "Auto Refresh"
456 msgstr "Automatyczne odświeżanie"
457
458 msgid "Automatic"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Automount Filesystem"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Automount Swap"
477 msgstr ""
478
479 msgid "Available"
480 msgstr "Dostępne"
481
482 msgid "Available packages"
483 msgstr "Dostępne pakiety"
484
485 msgid "Average:"
486 msgstr "Średnia:"
487
488 msgid "B43 + B43C"
489 msgstr ""
490
491 msgid "B43 + B43C + V43"
492 msgstr ""
493
494 msgid "BR / DMR / AFTR"
495 msgstr ""
496
497 msgid "BSSID"
498 msgstr "BSSID"
499
500 msgid "Back"
501 msgstr "Wróć"
502
503 msgid "Back to Overview"
504 msgstr "Wróć do przeglądu"
505
506 msgid "Back to configuration"
507 msgstr "Wróć do konfiguracji"
508
509 msgid "Back to overview"
510 msgstr "Wróć do przeglądu"
511
512 msgid "Back to scan results"
513 msgstr "Wróć do wyników skanowania"
514
515 msgid "Background Scan"
516 msgstr "Skanowanie w tle"
517
518 msgid "Backup / Flash Firmware"
519 msgstr "Kopia zapasowa/aktualizacja firmware"
520
521 # NIe ma powodu skracać tekstu, zmieści się w polu.
522 msgid "Backup / Restore"
523 msgstr "Kopia zapasowa/Przywróć"
524
525 msgid "Backup file list"
526 msgstr "Kopia zapas. listy plików"
527
528 msgid "Bad address specified!"
529 msgstr "Wprowadzono zły adres"
530
531 msgid "Band"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Behind NAT"
535 msgstr ""
536
537 msgid ""
538 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
539 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
540 "defined backup patterns."
541 msgstr ""
542 "Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. "
543 "Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe "
544 "pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
545
546 msgid "Bind interface"
547 msgstr ""
548
549 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
550 msgstr ""
551
552 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
553 msgstr ""
554
555 msgid "Bitrate"
556 msgstr "Przepływność"
557
558 msgid "Bogus NX Domain Override"
559 msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
560
561 msgid "Bridge"
562 msgstr "Most"
563
564 msgid "Bridge interfaces"
565 msgstr "Interfejs mostu"
566
567 msgid "Bridge unit number"
568 msgstr "Numer Mostu (urządzenia)"
569
570 # Podejrzewam że chodzi o interfejs? mam rację?
571 msgid "Bring up on boot"
572 msgstr "Podnieś przy stracie"
573
574 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
575 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom 802.11%s"
576
577 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
578 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11"
579
580 msgid "Buffered"
581 msgstr "Buforowana"
582
583 msgid ""
584 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
585 "preserved in any sysupgrade."
586 msgstr ""
587
588 msgid "Buttons"
589 msgstr "Przyciski"
590
591 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
592 msgstr ""
593
594 msgid "CPU usage (%)"
595 msgstr "Użycie CPU (%)"
596
597 msgid "Cancel"
598 msgstr "Anuluj"
599
600 msgid "Category"
601 msgstr ""
602
603 msgid "Chain"
604 msgstr "Łańcuch"
605
606 msgid "Changes"
607 msgstr "Zmiany"
608
609 msgid "Changes applied."
610 msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
611
612 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
613 msgstr "Zmienia hasło administratora"
614
615 msgid "Channel"
616 msgstr "Kanał"
617
618 msgid "Check"
619 msgstr "Sprawdź"
620
621 msgid "Check fileystems before mount"
622 msgstr ""
623
624 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
625 msgstr ""
626
627 msgid "Checksum"
628 msgstr "Suma kontrolna"
629
630 msgid ""
631 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
632 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
633 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
634 "interface to it."
635 msgstr ""
636 "Wybierz strefę firewalla którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
637 "<em>unspecified</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
638 "pole <em>create</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
639 "interfejsu."
640
641 msgid ""
642 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
643 "out the <em>create</em> field to define a new network."
644 msgstr ""
645 "Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu "
646 "bezprzewodowego lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
647
648 msgid "Cipher"
649 msgstr "Szyfr"
650
651 msgid "Cisco UDP encapsulation"
652 msgstr ""
653
654 # Przyciski nazywają sie "Twórz archiwum" i "Wykonaj reset" a nie Przywróć Ustawienia
655 msgid ""
656 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
657 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
658 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
659 msgstr ""
660 "Wciśnij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
661 "konfiguracyjne. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij \"Wykonaj reset"
662 "\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
663
664 msgid "Client"
665 msgstr "Klient"
666
667 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
668 msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
669
670 msgid ""
671 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
672 "persist connection"
673 msgstr ""
674 "Zamykaj nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, "
675 "wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie."
676
677 msgid "Close list..."
678 msgstr "Zamknij listę..."
679
680 msgid "Collecting data..."
681 msgstr "Zbieranie danych..."
682
683 msgid "Command"
684 msgstr "Polecenie"
685
686 msgid "Common Configuration"
687 msgstr "Konfiguracja podstawowa"
688
689 msgid "Compression"
690 msgstr "Kompresja"
691
692 msgid "Configuration"
693 msgstr "Konfiguracja"
694
695 msgid "Configuration applied."
696 msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
697
698 msgid "Configuration files will be kept."
699 msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
700
701 msgid "Confirmation"
702 msgstr "Potwierdzenie"
703
704 msgid "Connect"
705 msgstr "Połącz"
706
707 msgid "Connected"
708 msgstr "Połączony"
709
710 msgid "Connection Limit"
711 msgstr "Limit połączeń"
712
713 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
714 msgstr ""
715
716 msgid "Connections"
717 msgstr "Połączenia"
718
719 msgid "Country"
720 msgstr "Kraj"
721
722 msgid "Country Code"
723 msgstr "Kod kraju"
724
725 # Pokrywa następujące interfejsy
726 msgid "Cover the following interface"
727 msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
728
729 msgid "Cover the following interfaces"
730 msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
731
732 msgid "Create / Assign firewall-zone"
733 msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewalla"
734
735 msgid "Create Interface"
736 msgstr "Utwórz interfejs"
737
738 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
739 msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
740
741 msgid "Critical"
742 msgstr "Krytyczne"
743
744 msgid "Cron Log Level"
745 msgstr "Poziom logowania Cron`a"
746
747 msgid "Custom Interface"
748 msgstr "Interfejs Niestandardowy"
749
750 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
751 msgstr ""
752
753 msgid ""
754 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
755 "sysupgrade."
756 msgstr ""
757
758 msgid "Custom feeds"
759 msgstr ""
760
761 # Spacji zabrało i napisy się skleiły
762 msgid ""
763 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
764 "\">LED</abbr>s if possible."
765 msgstr ""
766 "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
767 "urządzenia jeśli jest to możliwe."
768
769 msgid "DHCP Leases"
770 msgstr "Dzierżawy DHCP"
771
772 msgid "DHCP Server"
773 msgstr "Serwer DHCP"
774
775 msgid "DHCP and DNS"
776 msgstr "DHCP i DNS"
777
778 msgid "DHCP client"
779 msgstr "Klient DHCP"
780
781 msgid "DHCP-Options"
782 msgstr "Opcje DHCP"
783
784 msgid "DHCPv6 Leases"
785 msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
786
787 msgid "DHCPv6 client"
788 msgstr ""
789
790 msgid "DHCPv6-Mode"
791 msgstr ""
792
793 msgid "DHCPv6-Service"
794 msgstr ""
795
796 msgid "DNS"
797 msgstr "DNS"
798
799 msgid "DNS forwardings"
800 msgstr "Przekierowania DNS"
801
802 msgid "DNS-Label / FQDN"
803 msgstr ""
804
805 msgid "DNSSEC"
806 msgstr ""
807
808 msgid "DNSSEC check unsigned"
809 msgstr ""
810
811 msgid "DPD Idle Timeout"
812 msgstr ""
813
814 msgid "DS-Lite AFTR address"
815 msgstr ""
816
817 msgid "DSL"
818 msgstr ""
819
820 msgid "DSL Status"
821 msgstr ""
822
823 msgid "DSL line mode"
824 msgstr ""
825
826 msgid "DUID"
827 msgstr "DUID"
828
829 msgid "Data Rate"
830 msgstr ""
831
832 msgid "Debug"
833 msgstr "Debug"
834
835 msgid "Default %d"
836 msgstr "Domyślne %d"
837
838 msgid "Default gateway"
839 msgstr "Brama domyślna"
840
841 msgid "Default is stateless + stateful"
842 msgstr ""
843
844 msgid "Default route"
845 msgstr ""
846
847 msgid "Default state"
848 msgstr "Stan domyślny"
849
850 msgid "Define a name for this network."
851 msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
852
853 msgid ""
854 "Define additional DHCP options, for example "
855 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
856 "servers to clients."
857 msgstr ""
858 "Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>"
859 "\" rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP."
860
861 msgid "Delete"
862 msgstr "Usuń"
863
864 msgid "Delete this network"
865 msgstr "Usuń tą sieć"
866
867 msgid "Description"
868 msgstr "Opis"
869
870 # Ktoś tłumaczył bez zobaczenia tego w gui. Dotyczy zmiany motywu ten opis.
871 msgid "Design"
872 msgstr "Motyw"
873
874 msgid "Destination"
875 msgstr "Przeznaczenie"
876
877 msgid "Device"
878 msgstr "Urządzenie"
879
880 msgid "Device Configuration"
881 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
882
883 msgid "Device is rebooting..."
884 msgstr ""
885
886 msgid "Device unreachable"
887 msgstr ""
888
889 msgid "Diagnostics"
890 msgstr "Diagnostyka"
891
892 msgid "Dial number"
893 msgstr ""
894
895 msgid "Directory"
896 msgstr "Katalog"
897
898 msgid "Disable"
899 msgstr "Wyłącz"
900
901 msgid ""
902 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
903 "this interface."
904 msgstr ""
905 "Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na "
906 "tym interfejsie."
907
908 msgid "Disable DNS setup"
909 msgstr "Wyłącz konfigurowanie DNS"
910
911 msgid "Disable Encryption"
912 msgstr ""
913
914 msgid "Disable HW-Beacon timer"
915 msgstr "Wyłącz zegar HW-Beacon"
916
917 msgid "Disabled"
918 msgstr "Wyłączony"
919
920 msgid "Disabled (default)"
921 msgstr ""
922
923 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
924 msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
925
926 msgid "Displaying only packages containing"
927 msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
928
929 msgid "Distance Optimization"
930 msgstr "Optymalizacja odległości"
931
932 msgid "Distance to farthest network member in meters."
933 msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
934
935 msgid "Distribution feeds"
936 msgstr ""
937
938 # Jak poprzednio trzymam się konwencji
939 msgid "Diversity"
940 msgstr "Wielorakość"
941
942 # Nie wiem czy nie zamotałem ja rozumiem;)
943 msgid ""
944 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
945 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
946 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
947 "firewalls"
948 msgstr ""
949 "Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
950 "\">DHCP</abbr> połączony z serwerem <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
951 "abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli <abbr title="
952 "\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
953
954 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
955 msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
956
957 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
958 msgstr ""
959 "Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne "
960 "serwery nazw"
961
962 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
963 msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych"
964
965 msgid "Do not send probe responses"
966 msgstr "Nie wysyłaj ramek probe response"
967
968 msgid "Domain required"
969 msgstr "Wymagana domena"
970
971 msgid "Domain whitelist"
972 msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)"
973
974 msgid "Don't Fragment"
975 msgstr ""
976
977 msgid ""
978 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
979 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
980 msgstr ""
981 "Nie przekazuj zapytań <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> bez "
982 "nazwy <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>'a"
983
984 msgid "Download and install package"
985 msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
986
987 msgid "Download backup"
988 msgstr "Pobierz kopię zapasową"
989
990 msgid "Dropbear Instance"
991 msgstr "Usługa Dropbear"
992
993 msgid ""
994 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
995 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
996 msgstr ""
997 "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta "
998 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
999 "\">SCP</abbr>"
1000
1001 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1002 msgstr ""
1003
1004 # "n"  brakowało...
1005 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1006 msgstr ""
1007 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamiczne"
1008
1009 msgid "Dynamic tunnel"
1010 msgstr "Tunel dynamiczny"
1011
1012 msgid ""
1013 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1014 "having static leases will be served."
1015 msgstr ""
1016 "Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko "
1017 "klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni."
1018
1019 msgid "EA-bits length"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "EAP-Method"
1023 msgstr "Metoda EAP"
1024
1025 msgid "Edit"
1026 msgstr "Edycja"
1027
1028 msgid ""
1029 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1030 "reload the page."
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Edit this interface"
1034 msgstr "Edytuj ten interfejs"
1035
1036 msgid "Edit this network"
1037 msgstr "Edytuj tą sieć"
1038
1039 # dosłownie nagły wypadek
1040 msgid "Emergency"
1041 msgstr "Zagrożenie"
1042
1043 msgid "Enable"
1044 msgstr "Włącz"
1045
1046 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1047 msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1048
1049 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1050 msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
1051
1052 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1056 msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
1057
1058 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1059 msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
1060
1061 msgid "Enable NTP client"
1062 msgstr "Włącz klienta NTP"
1063
1064 msgid "Enable Single DES"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Enable TFTP server"
1068 msgstr "Włącz serwer TFTP"
1069
1070 msgid "Enable VLAN functionality"
1071 msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
1072
1073 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Enable learning and aging"
1077 msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
1078
1079 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Enable this mount"
1089 msgstr "Włącz ten punkt montowania"
1090
1091 msgid "Enable this swap"
1092 msgstr "Włącz ten swap"
1093
1094 msgid "Enable/Disable"
1095 msgstr "Wlącz/Wyłącz"
1096
1097 msgid "Enabled"
1098 msgstr "Włączony"
1099
1100 msgid ""
1101 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1102 "Domain"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1106 msgstr ""
1107 "Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym "
1108 "moście"
1109
1110 # a może sposób kapsułkowania byłby lepszy?
1111 msgid "Encapsulation mode"
1112 msgstr "Sposób Enkapsulacji"
1113
1114 msgid "Encryption"
1115 msgstr "Szyfrowanie"
1116
1117 msgid "Endpoint Host"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Endpoint Port"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Erasing..."
1124 msgstr "Usuwanie..."
1125
1126 msgid "Error"
1127 msgstr "Błąd"
1128
1129 msgid "Errored seconds (ES)"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Ethernet Adapter"
1133 msgstr "Karta Ethernet"
1134
1135 msgid "Ethernet Switch"
1136 msgstr "Switch Ethernet"
1137
1138 msgid "Exclude interfaces"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Expand hosts"
1142 msgstr "Rozwiń hosty"
1143
1144 msgid "Expires"
1145 msgstr "Wygasa"
1146
1147 #, fuzzy
1148 msgid ""
1149 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1150 msgstr ""
1151 "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
1152
1153 msgid "External"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "External R0 Key Holder List"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "External R1 Key Holder List"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "External system log server"
1163 msgstr "Zewnętrzny serwer dla loga systemowego"
1164
1165 msgid "External system log server port"
1166 msgstr "Port zewnętrznego serwera dla loga systemowego"
1167
1168 msgid "External system log server protocol"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Extra SSH command options"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Fast Frames"
1175 msgstr "Szybkie ramki (Fast Frames)"
1176
1177 msgid "File"
1178 msgstr "Plik"
1179
1180 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1181 msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów"
1182
1183 msgid "Filesystem"
1184 msgstr "System plików"
1185
1186 msgid "Filter"
1187 msgstr "Filtr"
1188
1189 msgid "Filter private"
1190 msgstr "Filtruj prywatne"
1191
1192 msgid "Filter useless"
1193 msgstr "Filtruj bezużyteczne"
1194
1195 msgid ""
1196 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1197 "with defaults based on what was detected"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Find and join network"
1201 msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
1202
1203 msgid "Find package"
1204 msgstr "Znajdź pakiet"
1205
1206 msgid "Finish"
1207 msgstr "Zakończ"
1208
1209 msgid "Firewall"
1210 msgstr "Firewall"
1211
1212 # Nie ma potrzeby pisania z dużej litery
1213 msgid "Firewall Settings"
1214 msgstr "Ustawienia firewalla"
1215
1216 msgid "Firewall Status"
1217 msgstr "Stan firewalla"
1218
1219 msgid "Firmware File"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "Firmware Version"
1223 msgstr "Wersja firmware"
1224
1225 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1226 msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
1227
1228 msgid "Flash Firmware"
1229 msgstr "Aktualizuj firmware"
1230
1231 msgid "Flash image..."
1232 msgstr "Wgraj obraz..."
1233
1234 msgid "Flash new firmware image"
1235 msgstr "Wgraj nowy firmware"
1236
1237 msgid "Flash operations"
1238 msgstr "Operacje aktualizacji"
1239
1240 msgid "Flashing..."
1241 msgstr "Flashowanie..."
1242
1243 msgid "Force"
1244 msgstr "Wymuś"
1245
1246 msgid "Force CCMP (AES)"
1247 msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
1248
1249 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1250 msgstr ""
1251 "Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
1252
1253 msgid "Force TKIP"
1254 msgstr "Wymuś TKIP"
1255
1256 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1257 msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
1258
1259 msgid "Force use of NAT-T"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "Form token mismatch"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "Forward DHCP traffic"
1266 msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
1267
1268 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Forward broadcast traffic"
1272 msgstr "Przekazuj broadcast`y"
1273
1274 msgid "Forwarding mode"
1275 msgstr "Tryb przekazywania"
1276
1277 msgid "Fragmentation Threshold"
1278 msgstr "Próg Fragmentacji"
1279
1280 msgid "Frame Bursting"
1281 msgstr "Dzielenie ramek"
1282
1283 msgid "Free"
1284 msgstr "Wolna"
1285
1286 msgid "Free space"
1287 msgstr "Wolna przestrzeń"
1288
1289 msgid ""
1290 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1291 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "GHz"
1295 msgstr "GHz"
1296
1297 msgid "GPRS only"
1298 msgstr "Tylko GPRS"
1299
1300 msgid "Gateway"
1301 msgstr "Brama"
1302
1303 msgid "Gateway ports"
1304 msgstr "Porty bramy"
1305
1306 msgid "General Settings"
1307 msgstr "Ustawienia główne"
1308
1309 msgid "General Setup"
1310 msgstr "Ustawienia podstawowe"
1311
1312 msgid "General options for opkg"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid "Generate Config"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "Generate archive"
1319 msgstr "Twórz archiwum"
1320
1321 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1322 msgstr "Ogólny bezprzewodowy kontroler 802.11%s"
1323
1324 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1325 msgstr ""
1326 "Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
1327 "niewłaściwe!"
1328
1329 msgid "Global Settings"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Global network options"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Go to password configuration..."
1336 msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
1337
1338 msgid "Go to relevant configuration page"
1339 msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień"
1340
1341 msgid "Group Password"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Guest"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "HE.net password"
1348 msgstr "Hasło HE.net"
1349
1350 msgid "HE.net username"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "HT mode (802.11n)"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "Handler"
1357 msgstr "Uchwyt"
1358
1359 msgid "Hang Up"
1360 msgstr "Rozłącz"
1361
1362 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Heartbeat"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid ""
1369 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1370 "the timezone."
1371 msgstr ""
1372 "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. "
1373 "nazwę hosta, strefę czasową."
1374
1375 # nie ma słowa "autentykacji". Uwierzytelnianie!
1376 msgid ""
1377 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1378 "authentication."
1379 msgstr ""
1380 "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
1381 "uwierzytelniania SSH"
1382
1383 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1384 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
1385
1386 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1387 msgstr ""
1388 "Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
1389 "abbr>"
1390
1391 msgid "Host"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "Host entries"
1395 msgstr "Wpisy PC"
1396
1397 msgid "Host expiry timeout"
1398 msgstr "Czas wygasania hosta"
1399
1400 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1401 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
1402
1403 msgid "Hostname"
1404 msgstr "Nazwa hosta"
1405
1406 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1407 msgstr "Nazwa hosta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
1408
1409 msgid "Hostnames"
1410 msgstr "Nazwy hostów"
1411
1412 msgid "Hybrid"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "IKE DH Group"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "IP Addresses"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "IP address"
1422 msgstr "Adres IP"
1423
1424 msgid "IPv4"
1425 msgstr "IPv4"
1426
1427 msgid "IPv4 Firewall"
1428 msgstr "Firewall IPv4"
1429
1430 msgid "IPv4 WAN Status"
1431 msgstr "Status IPv4 WAN"
1432
1433 msgid "IPv4 address"
1434 msgstr "Adres IPv4"
1435
1436 msgid "IPv4 and IPv6"
1437 msgstr "IPv4 oraz IPv6"
1438
1439 msgid "IPv4 assignment length"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "IPv4 broadcast"
1443 msgstr "Broadcast IPv4"
1444
1445 msgid "IPv4 gateway"
1446 msgstr "Brama IPv4"
1447
1448 msgid "IPv4 netmask"
1449 msgstr "Maska IPv4"
1450
1451 msgid "IPv4 only"
1452 msgstr "Tylko IPv4"
1453
1454 msgid "IPv4 prefix"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "IPv4 prefix length"
1458 msgstr "Długość prefiksu IPv4"
1459
1460 msgid "IPv4-Address"
1461 msgstr "Adres IPv4"
1462
1463 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "IPv6"
1467 msgstr "IPv6"
1468
1469 msgid "IPv6 Firewall"
1470 msgstr "Firewall IPv6"
1471
1472 msgid "IPv6 Neighbours"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "IPv6 Settings"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "IPv6 WAN Status"
1482 msgstr "Status WAN IPv6"
1483
1484 msgid "IPv6 address"
1485 msgstr "Adres IPv6"
1486
1487 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "IPv6 assignment hint"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "IPv6 assignment length"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "IPv6 gateway"
1497 msgstr "Brama IPv6"
1498
1499 msgid "IPv6 only"
1500 msgstr "Tylko IPv6"
1501
1502 msgid "IPv6 prefix"
1503 msgstr "Prefiks IPv6"
1504
1505 msgid "IPv6 prefix length"
1506 msgstr "Długość prefiksu IPv6"
1507
1508 msgid "IPv6 routed prefix"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "IPv6 suffix"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "IPv6-Address"
1515 msgstr "Adres IPv6"
1516
1517 msgid "IPv6-PD"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1521 msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
1522
1523 # 6rd to nie "szóste", tylko IPv6 rapid deployment
1524 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1525 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6rd)"
1526
1527 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1528 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6to4)"
1529
1530 msgid "Identity"
1531 msgstr "Tożsamość"
1532
1533 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "If checked, encryption is disabled"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid ""
1540 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1541 msgstr ""
1542 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr title="
1543 "\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1544
1545 msgid ""
1546 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1547 "device node"
1548 msgstr ""
1549 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr "
1550 "title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1551
1552 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1553 msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu"
1554
1555 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1556 msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
1557
1558 msgid ""
1559 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1560 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1561 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1562 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1563 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1564 msgstr ""
1565 "Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
1566 "miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku "
1567 "wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access "
1568 "Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna. Uwaga - plik wymiany jest dużo "
1569 "wolniejszy niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1570
1571 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "Ignore interface"
1575 msgstr "Ignoruj interfejs"
1576
1577 msgid "Ignore resolve file"
1578 msgstr "Ignoruj pliki resolve"
1579
1580 msgid "Image"
1581 msgstr "Obraz"
1582
1583 msgid "In"
1584 msgstr "W"
1585
1586 msgid ""
1587 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1588 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "Inactivity timeout"
1592 msgstr "Czas bezczynności"
1593
1594 msgid "Inbound:"
1595 msgstr "Przychodzący:"
1596
1597 msgid "Info"
1598 msgstr "Info"
1599
1600 msgid "Initscript"
1601 msgstr "Skrypt startowy"
1602
1603 msgid "Initscripts"
1604 msgstr "Skrypty startowe"
1605
1606 msgid "Install"
1607 msgstr "Instaluj"
1608
1609 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "Install package %q"
1613 msgstr "Instaluj pakiet %q"
1614
1615 msgid "Install protocol extensions..."
1616 msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
1617
1618 msgid "Installed packages"
1619 msgstr "Zainstalowane pakiety"
1620
1621 msgid "Interface"
1622 msgstr "Interfejs"
1623
1624 msgid "Interface Configuration"
1625 msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
1626
1627 # Tam jest lista interfejsów....
1628 msgid "Interface Overview"
1629 msgstr "Przegląd Interfejsów"
1630
1631 msgid "Interface is reconnecting..."
1632 msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
1633
1634 msgid "Interface is shutting down..."
1635 msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
1636
1637 msgid "Interface name"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "Interface not present or not connected yet."
1641 msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
1642
1643 msgid "Interface reconnected"
1644 msgstr "Połączono ponownie interfejs"
1645
1646 msgid "Interface shut down"
1647 msgstr "Wyłączono interfejs"
1648
1649 msgid "Interfaces"
1650 msgstr "Interfejsy"
1651
1652 msgid "Internal"
1653 msgstr ""
1654
1655 # Nadużycie tagu abbr uważam za uzasadnione.
1656 msgid "Internal Server Error"
1657 msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
1658
1659 msgid "Invalid"
1660 msgstr "Niewłaściwy"
1661
1662 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1663 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
1664
1665 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1666 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID."
1667
1668 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1669 msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
1670
1671 #, fuzzy
1672 msgid ""
1673 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1674 "flash memory, please verify the image file!"
1675 msgstr ""
1676 "Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, "
1677 "proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
1678
1679 msgid "Java Script required!"
1680 msgstr "Java Script jest wymagany!"
1681
1682 msgid "Join Network"
1683 msgstr "Połącz z siecią"
1684
1685 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1686 msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci WiFi"
1687
1688 msgid "Joining Network: %q"
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "Keep settings"
1692 msgstr "Zachowaj ustawienia"
1693
1694 msgid "Kernel Log"
1695 msgstr "Log jądra"
1696
1697 msgid "Kernel Version"
1698 msgstr "Wersja jądra"
1699
1700 msgid "Key"
1701 msgstr "Klucz"
1702
1703 msgid "Key #%d"
1704 msgstr "Klucz #%d"
1705
1706 msgid "Kill"
1707 msgstr "Zabij"
1708
1709 msgid "L2TP"
1710 msgstr "L2TP"
1711
1712 msgid "L2TP Server"
1713 msgstr "Serwer L2TP"
1714
1715 msgid "LCP echo failure threshold"
1716 msgstr "Próg błędu echa LCP"
1717
1718 msgid "LCP echo interval"
1719 msgstr "Częstotliwość echa LCP"
1720
1721 msgid "LLC"
1722 msgstr "LLC"
1723
1724 msgid "Label"
1725 msgstr "Oznaczenie"
1726
1727 msgid "Language"
1728 msgstr "Język"
1729
1730 msgid "Language and Style"
1731 msgstr "Wygląd i język"
1732
1733 msgid "Latency"
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "Leaf"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Lease time"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "Lease validity time"
1743 msgstr "Czas ważności dzierżawy"
1744
1745 msgid "Leasefile"
1746 msgstr "Plik dzierżaw"
1747
1748 msgid "Leasetime"
1749 msgstr "Czas dzierżawy"
1750
1751 msgid "Leasetime remaining"
1752 msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
1753
1754 msgid "Leave empty to autodetect"
1755 msgstr "Pozostaw niewypełnione dla autodetekcji"
1756
1757 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1758 msgstr "Pozostaw niewypełnione aby użyć bieżącego adresu WAN"
1759
1760 msgid "Legend:"
1761 msgstr "Legenda:"
1762
1763 msgid "Limit"
1764 msgstr "Limit"
1765
1766 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "Line Mode"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Line State"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Line Uptime"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Link On"
1785 msgstr "Połączenie aktywne"
1786
1787 msgid ""
1788 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1789 "requests to"
1790 msgstr ""
1791 "Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą "
1792 "przekazywane zapytania"
1793
1794 msgid ""
1795 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1796 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1797 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1798 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1799 "Association."
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid ""
1803 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1804 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1805 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1806 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1807 "PMK-R1 keys."
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "List of SSH key files for auth"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1814 msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
1815
1816 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1817 msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
1818
1819 msgid "Listen Interfaces"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Listen Port"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1826 msgstr ""
1827 "Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
1828
1829 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1830 msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
1831
1832 msgid "Load"
1833 msgstr "Obciążenie"
1834
1835 msgid "Load Average"
1836 msgstr "Średnie obciążenie"
1837
1838 msgid "Loading"
1839 msgstr "Ładowanie"
1840
1841 msgid "Local IP address to assign"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Local IPv4 address"
1845 msgstr "Lokalny adres IPv4"
1846
1847 msgid "Local IPv6 address"
1848 msgstr "Lokalny adres IPv6"
1849
1850 msgid "Local Service Only"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Local Startup"
1854 msgstr "Lokalny autostart"
1855
1856 msgid "Local Time"
1857 msgstr "Czas lokalny"
1858
1859 msgid "Local domain"
1860 msgstr "Domena lokalna"
1861
1862 #, fuzzy
1863 msgid ""
1864 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1865 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1866 msgstr ""
1867 "Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
1868 "przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
1869
1870 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1871 msgstr ""
1872 "Przyrostek (suffiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
1873
1874 msgid "Local server"
1875 msgstr "Serwer lokalny"
1876
1877 msgid ""
1878 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1879 "available"
1880 msgstr ""
1881 "Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest "
1882 "dostępne więcej niż jedno IP"
1883
1884 msgid "Localise queries"
1885 msgstr "Zapytania lokalizujące"
1886
1887 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "Log output level"
1891 msgstr "Poziom logowania"
1892
1893 msgid "Log queries"
1894 msgstr "Loguj zapytania"
1895
1896 msgid "Logging"
1897 msgstr "Logowanie"
1898
1899 msgid "Login"
1900 msgstr "Zaloguj"
1901
1902 msgid "Logout"
1903 msgstr "Wyloguj"
1904
1905 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1909 msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
1910
1911 msgid "MAC-Address"
1912 msgstr "Adres MAC"
1913
1914 msgid "MAC-Address Filter"
1915 msgstr "Filtr adresów MAC"
1916
1917 msgid "MAC-Filter"
1918 msgstr "Filtr adresów MAC"
1919
1920 msgid "MAC-List"
1921 msgstr "Lista MAC"
1922
1923 msgid "MAP / LW4over6"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "MB/s"
1927 msgstr "MB/s"
1928
1929 msgid "MD5"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "MHz"
1933 msgstr "MHz"
1934
1935 msgid "MTU"
1936 msgstr "MTU"
1937
1938 msgid ""
1939 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1940 "below:"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "Manual"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "Maximum Rate"
1950 msgstr "Maksymalna Szybkość"
1951
1952 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1953 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
1954
1955 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1956 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba jednoczesnych zapytań DNS"
1957
1958 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1959 msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
1960
1961 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1962 msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
1963
1964 msgid "Maximum hold time"
1965 msgstr "Maksymalny czas podtrzymania"
1966
1967 msgid ""
1968 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1969 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "Maximum number of leased addresses."
1973 msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
1974
1975 msgid "Mbit/s"
1976 msgstr "Mbit/s"
1977
1978 msgid "Memory"
1979 msgstr "Pamięć"
1980
1981 msgid "Memory usage (%)"
1982 msgstr "Użycie pamięci (%)"
1983
1984 msgid "Metric"
1985 msgstr "Metryka"
1986
1987 msgid "Minimum Rate"
1988 msgstr "Minimalna Szybkość"
1989
1990 msgid "Minimum hold time"
1991 msgstr "Minimalny czas podtrzymania"
1992
1993 msgid "Mirror monitor port"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "Mirror source port"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2000 msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
2001
2002 msgid "Mobility Domain"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "Mode"
2006 msgstr "Tryb"
2007
2008 msgid "Model"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "Modem device"
2012 msgstr "Modem"
2013
2014 msgid "Modem init timeout"
2015 msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
2016
2017 msgid "Monitor"
2018 msgstr "Monitor"
2019
2020 msgid "Mount Entry"
2021 msgstr "Wpis montowania"
2022
2023 msgid "Mount Point"
2024 msgstr "Punkt montowania"
2025
2026 msgid "Mount Points"
2027 msgstr "Punkty montowania"
2028
2029 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2030 msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
2031
2032 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2033 msgstr "Punkty montowania - Wpis Swap"
2034
2035 msgid ""
2036 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2037 "filesystem"
2038 msgstr ""
2039 "Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do "
2040 "systemu plików"
2041
2042 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "Mount options"
2046 msgstr "Opcje montowania"
2047
2048 msgid "Mount point"
2049 msgstr "Punkt montownia"
2050
2051 msgid "Mount swap not specifically configured"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "Mounted file systems"
2055 msgstr "Zamontowane systemy plików"
2056
2057 msgid "Move down"
2058 msgstr "Przesuń w dół"
2059
2060 msgid "Move up"
2061 msgstr "Przesuń w górę"
2062
2063 msgid "Multicast Rate"
2064 msgstr "Szybkość Multicast`u"
2065
2066 msgid "Multicast address"
2067 msgstr "Adres Multicast`u"
2068
2069 msgid "NAS ID"
2070 msgstr "NAS ID"
2071
2072 msgid "NAT-T Mode"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "NAT64 Prefix"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "NDP-Proxy"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "NT Domain"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "NTP server candidates"
2085 msgstr "Lista serwerów NTP"
2086
2087 msgid "NTP sync time-out"
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid "Name"
2091 msgstr "Nazwa"
2092
2093 msgid "Name of the new interface"
2094 msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
2095
2096 msgid "Name of the new network"
2097 msgstr "Nazwa nowej sieci"
2098
2099 msgid "Navigation"
2100 msgstr "Nawigacja"
2101
2102 msgid "Netmask"
2103 msgstr "Maska sieci"
2104
2105 msgid "Network"
2106 msgstr "Sieć"
2107
2108 msgid "Network Utilities"
2109 msgstr "Narzędzia sieciowe"
2110
2111 msgid "Network boot image"
2112 msgstr "Sieciowy obraz startowy"
2113
2114 msgid "Network without interfaces."
2115 msgstr "Sieć bez interfejsów"
2116
2117 msgid "Next »"
2118 msgstr "Następna »"
2119
2120 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2121 msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
2122
2123 msgid "No NAT-T"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "No chains in this table"
2127 msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
2128
2129 msgid "No files found"
2130 msgstr "Nie znaleziono plików"
2131
2132 msgid "No information available"
2133 msgstr "Brak dostępnych informacji"
2134
2135 msgid "No negative cache"
2136 msgstr "Brak odwrotnego cache`a"
2137
2138 msgid "No network configured on this device"
2139 msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
2140
2141 msgid "No network name specified"
2142 msgstr "Nie podano nazwy sieci"
2143
2144 msgid "No package lists available"
2145 msgstr "Brak dostępu do listy pakietów"
2146
2147 msgid "No password set!"
2148 msgstr "Nie ustawiono hasła!"
2149
2150 msgid "No rules in this chain"
2151 msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
2152
2153 msgid "No zone assigned"
2154 msgstr "Brak przypisanej strefy"
2155
2156 msgid "Noise"
2157 msgstr "Szum"
2158
2159 msgid "Noise Margin (SNR)"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "Noise:"
2163 msgstr "Szum:"
2164
2165 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "Non-wildcard"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "None"
2172 msgstr "Brak"
2173
2174 msgid "Normal"
2175 msgstr "Normalny"
2176
2177 msgid "Not Found"
2178 msgstr "Nie znaleziono"
2179
2180 msgid "Not associated"
2181 msgstr "Nie powiązany"
2182
2183 msgid "Not connected"
2184 msgstr "Nie podłączony"
2185
2186 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2187 msgstr "UWAGA: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
2188
2189 msgid "Note: interface name length"
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "Notice"
2193 msgstr "Spostrzeżenie"
2194
2195 msgid "Nslookup"
2196 msgstr "Nslookup"
2197
2198 msgid "OK"
2199 msgstr "OK"
2200
2201 msgid "OPKG-Configuration"
2202 msgstr "Konfiguracja OPKG"
2203
2204 msgid "Obfuscated Group Password"
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "Obfuscated Password"
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "Off-State Delay"
2211 msgstr "Zwłoka wyłączenia"
2212
2213 msgid ""
2214 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2215 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2216 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2217 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2218 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2219 "<samp>eth0.1</samp>)."
2220 msgstr ""
2221 "Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować "
2222 "kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie "
2223 "wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr title="
2224 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
2225 "(<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2226
2227 msgid "On-State Delay"
2228 msgstr "Zwłoka włączenia"
2229
2230 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2231 msgstr "Nazwa hosta lub adres MAC musu być podany!"
2232
2233 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2234 msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
2235
2236 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "One or more required fields have no value!"
2240 msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
2241
2242 msgid "Open list..."
2243 msgstr "Otwórz listę..."
2244
2245 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "Operating frequency"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "Option changed"
2252 msgstr "Wartość zmieniona"
2253
2254 msgid "Option removed"
2255 msgstr "Usunięto wartość"
2256
2257 msgid "Optional"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "Optional."
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid ""
2270 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2271 "quantum resistance."
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid ""
2275 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2276 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2277 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2278 "for the interface."
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid ""
2285 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2286 "interface."
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "Optional. Port of peer."
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid ""
2296 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2297 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "Options"
2304 msgstr "Opcje"
2305
2306 msgid "Other:"
2307 msgstr "Inne:"
2308
2309 msgid "Out"
2310 msgstr "Wychodzące"
2311
2312 msgid "Outbound:"
2313 msgstr "Wychodzący:"
2314
2315 msgid "Outdoor Channels"
2316 msgstr "Kanały zewnętrzne"
2317
2318 msgid "Output Interface"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "Override MAC address"
2322 msgstr "Nadpisz adres MAC"
2323
2324 msgid "Override MTU"
2325 msgstr "Nadpisz MTU"
2326
2327 msgid "Override TOS"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "Override TTL"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "Override default interface name"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2337 msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
2338
2339 msgid ""
2340 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2341 "subnet that is served."
2342 msgstr ""
2343 "Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z "
2344 "podsieci która jest rozsyłana."
2345
2346 msgid "Override the table used for internal routes"
2347 msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania"
2348
2349 msgid "Overview"
2350 msgstr "Przegląd"
2351
2352 msgid "Owner"
2353 msgstr "Właściciel"
2354
2355 msgid "PAP/CHAP password"
2356 msgstr "Hasło PAP/CHAP"
2357
2358 msgid "PAP/CHAP username"
2359 msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
2360
2361 msgid "PID"
2362 msgstr "PID"
2363
2364 msgid "PIN"
2365 msgstr "PIN"
2366
2367 msgid "PMK R1 Push"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "PPP"
2371 msgstr "PPP"
2372
2373 msgid "PPPoA Encapsulation"
2374 msgstr "Enkapsulacja PPPoA"
2375
2376 msgid "PPPoATM"
2377 msgstr "PPPoATM"
2378
2379 msgid "PPPoE"
2380 msgstr "PPPoE"
2381
2382 msgid "PPPoSSH"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "PPtP"
2386 msgstr "PPtP"
2387
2388 msgid "PSID offset"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "PSID-bits length"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Package libiwinfo required!"
2398 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
2399
2400 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2401 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
2402
2403 msgid "Package name"
2404 msgstr "Nazwa pakietu"
2405
2406 msgid "Packets"
2407 msgstr "Pakiety"
2408
2409 msgid "Part of zone %q"
2410 msgstr "Część strefy %q"
2411
2412 msgid "Password"
2413 msgstr "Hasło"
2414
2415 msgid "Password authentication"
2416 msgstr "Identyfikacja hasłem"
2417
2418 msgid "Password of Private Key"
2419 msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
2420
2421 msgid "Password of inner Private Key"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "Password successfully changed!"
2425 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
2426
2427 msgid "Path to CA-Certificate"
2428 msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
2429
2430 msgid "Path to Client-Certificate"
2431 msgstr "Ścieżka do certyfikatu Klienta"
2432
2433 msgid "Path to Private Key"
2434 msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
2435
2436 msgid "Path to executable which handles the button event"
2437 msgstr ""
2438 "Ścieżka do pliku wykonywalnego, który obsługuje zdarzenie dla danego "
2439 "przycisku"
2440
2441 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Path to inner Private Key"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Peak:"
2451 msgstr "Szczyt:"
2452
2453 msgid "Peer IP address to assign"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "Peers"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "Perform reboot"
2463 msgstr "Wykonaj restart"
2464
2465 msgid "Perform reset"
2466 msgstr "Wykonaj reset"
2467
2468 msgid "Persistent Keep Alive"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "Phy Rate:"
2472 msgstr "Szybkość Phy:"
2473
2474 msgid "Physical Settings"
2475 msgstr "Ustawienia sprzętowe"
2476
2477 msgid "Ping"
2478 msgstr "Ping"
2479
2480 msgid "Pkts."
2481 msgstr "Pktw."
2482
2483 msgid "Please enter your username and password."
2484 msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
2485
2486 msgid "Policy"
2487 msgstr "Zasada"
2488
2489 msgid "Port"
2490 msgstr "Port"
2491
2492 msgid "Port status:"
2493 msgstr "Status portu:"
2494
2495 msgid "Power Management Mode"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Prefix Delegated"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "Preshared Key"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid ""
2508 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2509 "ignore failures"
2510 msgstr ""
2511 "Zakładaj że klient jest martwy po danej ilości błedów odpowiedzi echa LCP, "
2512 "wpisz 0 aby zignorować błędy"
2513
2514 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Prevents client-to-client communication"
2518 msgstr "Zapobiegaj komunikacji klientów pomiędzy sobą"
2519
2520 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2521 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
2522
2523 msgid "Private Key"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "Proceed"
2527 msgstr "Wykonaj"
2528
2529 msgid "Processes"
2530 msgstr "Procesy"
2531
2532 msgid "Profile"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "Prot."
2536 msgstr "Prot."
2537
2538 msgid "Protocol"
2539 msgstr "Protokół"
2540
2541 msgid "Protocol family"
2542 msgstr "Rodzina protokołów"
2543
2544 msgid "Protocol of the new interface"
2545 msgstr "Protokół nowego interfejsu"
2546
2547 msgid "Protocol support is not installed"
2548 msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
2549
2550 # Opcja dotyczy włączenia serwera czasu, więc "podaj" nie jest właściwym tłumaczeniem w tym miejscu - obsy
2551 msgid "Provide NTP server"
2552 msgstr "Włącz serwer NTP"
2553
2554 msgid "Provide new network"
2555 msgstr "Utwórz nową sieć"
2556
2557 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2558 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2559
2560 msgid "Public Key"
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "QMI Cellular"
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "Quality"
2570 msgstr "Jakość"
2571
2572 msgid "R0 Key Lifetime"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "R1 Key Holder"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "RTS/CTS Threshold"
2582 msgstr "Próg RTS/CTS"
2583
2584 msgid "RX"
2585 msgstr "RX"
2586
2587 msgid "RX Rate"
2588 msgstr "Szybkość RX"
2589
2590 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2591 msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
2592
2593 msgid "Radius-Accounting-Port"
2594 msgstr "Port Radius-Accounting"
2595
2596 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2597 msgstr "Sekret Radius-Accounting"
2598
2599 msgid "Radius-Accounting-Server"
2600 msgstr "Serwer Radius-Accounting"
2601
2602 msgid "Radius-Authentication-Port"
2603 msgstr "Port Radius-Authentication"
2604
2605 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2606 msgstr "Sekret Radius-Authentication"
2607
2608 msgid "Radius-Authentication-Server"
2609 msgstr "Serwer Radius-Authentication"
2610
2611 msgid ""
2612 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2613 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2614 msgstr ""
2615 "Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr title="
2616 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2617
2618 msgid ""
2619 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2620 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2621 msgstr ""
2622 "Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2623 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez ten "
2624 "interfejs!"
2625
2626 msgid ""
2627 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2628 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2629 msgstr ""
2630 "Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2631 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez tę "
2632 "sieć!"
2633
2634 msgid "Really reset all changes?"
2635 msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
2636
2637 #, fuzzy
2638 msgid ""
2639 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2640 "connected via this interface."
2641 msgstr ""
2642 "Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
2643 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2644 "interfejs!"
2645
2646 msgid ""
2647 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2648 "you are connected via this interface."
2649 msgstr ""
2650 "Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
2651 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2652 "interfejs!"
2653
2654 msgid "Really switch protocol?"
2655 msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
2656
2657 msgid "Realtime Connections"
2658 msgstr "Połączenia w czasie rzeczywistym"
2659
2660 msgid "Realtime Graphs"
2661 msgstr "Wykresy w czasie rzeczywistym"
2662
2663 msgid "Realtime Load"
2664 msgstr "Obciążenie w czasie rzeczywistym"
2665
2666 msgid "Realtime Traffic"
2667 msgstr "Ruch w czasie rzeczywistym"
2668
2669 msgid "Realtime Wireless"
2670 msgstr "WiFi w czasie rzeczywistym"
2671
2672 msgid "Reassociation Deadline"
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid "Rebind protection"
2676 msgstr "Przypisz ochronę"
2677
2678 msgid "Reboot"
2679 msgstr "Restart"
2680
2681 msgid "Rebooting..."
2682 msgstr "Ponowne uruchamianie..."
2683
2684 msgid "Reboots the operating system of your device"
2685 msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
2686
2687 msgid "Receive"
2688 msgstr "Odebrane"
2689
2690 msgid "Receiver Antenna"
2691 msgstr "Antena odbiorcza"
2692
2693 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "Reconnect this interface"
2697 msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
2698
2699 msgid "Reconnecting interface"
2700 msgstr "Łączę ponownie interfejs"
2701
2702 msgid "References"
2703 msgstr "Referencje"
2704
2705 msgid "Regulatory Domain"
2706 msgstr "Domena regulacji"
2707
2708 msgid "Relay"
2709 msgstr "Przekaźnik"
2710
2711 msgid "Relay Bridge"
2712 msgstr "Most przekaźnikowy"
2713
2714 msgid "Relay between networks"
2715 msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
2716
2717 msgid "Relay bridge"
2718 msgstr "Most przekaźnikowy"
2719
2720 msgid "Remote IPv4 address"
2721 msgstr "Zdalny adres IPv4"
2722
2723 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2724 msgstr ""
2725
2726 msgid "Remove"
2727 msgstr "Usuń"
2728
2729 msgid "Repeat scan"
2730 msgstr "Powtórz skanowanie"
2731
2732 msgid "Replace entry"
2733 msgstr "Zamień wpis"
2734
2735 msgid "Replace wireless configuration"
2736 msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
2737
2738 msgid "Request IPv6-address"
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "Require TLS"
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "Required"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2751 msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
2752
2753 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid ""
2757 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2758 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2759 "routes through the tunnel."
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid "Required. Public key of peer."
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid ""
2766 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2767 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2768 msgstr ""
2769
2770 msgid ""
2771 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2772 "come from unsigned domains"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "Reset"
2776 msgstr "Resetuj"
2777
2778 msgid "Reset Counters"
2779 msgstr "Wyczyść liczniki"
2780
2781 msgid "Reset to defaults"
2782 msgstr "Resetuj do domyślnych"
2783
2784 msgid "Resolv and Hosts Files"
2785 msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
2786
2787 msgid "Resolve file"
2788 msgstr "Plik Resolve"
2789
2790 msgid "Restart"
2791 msgstr "Uruchom ponownie"
2792
2793 msgid "Restart Firewall"
2794 msgstr "Uruchom ponownie firewalla"
2795
2796 msgid "Restore backup"
2797 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
2798
2799 msgid "Reveal/hide password"
2800 msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło"
2801
2802 msgid "Revert"
2803 msgstr "Przywróć"
2804
2805 msgid "Root"
2806 msgstr "Root"
2807
2808 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2809 msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
2810
2811 msgid "Root preparation"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "Route Allowed IPs"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "Route type"
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid "Router Advertisement-Service"
2824 msgstr ""
2825
2826 msgid "Router Password"
2827 msgstr "Hasło routera"
2828
2829 msgid "Routes"
2830 msgstr "Ścieżki routingu"
2831
2832 msgid ""
2833 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2834 "can be reached."
2835 msgstr ""
2836 "Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę "
2837 "może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
2838
2839 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2840 msgstr ""
2841 "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
2842
2843 msgid "Run filesystem check"
2844 msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów"
2845
2846 msgid "SHA256"
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid ""
2850 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2851 "use 6in4 instead"
2852 msgstr ""
2853
2854 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid "SNR"
2858 msgstr ""
2859
2860 msgid "SSH Access"
2861 msgstr "Dostęp SSH"
2862
2863 msgid "SSH server address"
2864 msgstr ""
2865
2866 msgid "SSH server port"
2867 msgstr ""
2868
2869 msgid "SSH username"
2870 msgstr ""
2871
2872 msgid "SSH-Keys"
2873 msgstr "Klucze SSH"
2874
2875 msgid "SSID"
2876 msgstr "SSID"
2877
2878 msgid "Save"
2879 msgstr "Zapisz"
2880
2881 msgid "Save & Apply"
2882 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2883
2884 msgid "Save &#38; Apply"
2885 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2886
2887 msgid "Scan"
2888 msgstr "Skanuj"
2889
2890 # Raczej nie stosuje się kilku dużych liter w tym samym
2891 msgid "Scheduled Tasks"
2892 msgstr "Zaplanowane zadania"
2893
2894 msgid "Section added"
2895 msgstr "Dodano sekcję"
2896
2897 msgid "Section removed"
2898 msgstr "Usunięto sekcję"
2899
2900 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2901 msgstr "Aby poznać szczegóły przeczytaj stronę instrukcji \"mount\""
2902
2903 msgid ""
2904 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2905 "conjunction with failure threshold"
2906 msgstr ""
2907 "Co podany czas (w sekundach) wyślij zapytania LCP echo, to ustawienie działa "
2908 "tylko gdy ustawiony jest próg błędu LCP echo"
2909
2910 msgid "Separate Clients"
2911 msgstr "Rozdziel klientów"
2912
2913 msgid "Separate WDS"
2914 msgstr "Rozdziel WDS"
2915
2916 msgid "Server Settings"
2917 msgstr "Ustawienia serwera"
2918
2919 msgid "Server password"
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid ""
2923 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2924 "contains the tunnel ID"
2925 msgstr ""
2926
2927 msgid "Server username"
2928 msgstr ""
2929
2930 msgid "Service Name"
2931 msgstr "Nazwa serwisu"
2932
2933 msgid "Service Type"
2934 msgstr "Typ serwisu"
2935
2936 msgid "Services"
2937 msgstr "Serwisy"
2938
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Set up Time Synchronization"
2941 msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
2942
2943 msgid "Setup DHCP Server"
2944 msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
2945
2946 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2947 msgstr ""
2948
2949 msgid "Short GI"
2950 msgstr ""
2951
2952 msgid "Show current backup file list"
2953 msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
2954
2955 msgid "Shutdown this interface"
2956 msgstr "Wyłącz ten interfejs"
2957
2958 msgid "Shutdown this network"
2959 msgstr "Wyłącz tą sieć"
2960
2961 msgid "Signal"
2962 msgstr "Sygnał"
2963
2964 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2965 msgstr ""
2966
2967 msgid "Signal:"
2968 msgstr "Sygnał:"
2969
2970 msgid "Size"
2971 msgstr "Rozmiar"
2972
2973 msgid "Size (.ipk)"
2974 msgstr ""
2975
2976 msgid "Skip"
2977 msgstr "Pomiń"
2978
2979 msgid "Skip to content"
2980 msgstr "Pomiń do zawartości"
2981
2982 msgid "Skip to navigation"
2983 msgstr "Pomiń do nawigacji"
2984
2985 msgid "Slot time"
2986 msgstr "Szczelina czasowa"
2987
2988 msgid "Software"
2989 msgstr "Oprogramowanie"
2990
2991 msgid "Software VLAN"
2992 msgstr ""
2993
2994 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2995 msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
2996
2997 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2998 msgstr "Przepraszamy, ale żądany obiekt nie został znaleziony."
2999
3000 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3001 msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd."
3002
3003 msgid ""
3004 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3005 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3006 "instructions."
3007 msgstr ""
3008 "Przepraszamy, ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade. Nowy firmware musi "
3009 "być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę wiki, aby uzyskać instrukcję dla danego "
3010 "urządzenia."
3011
3012 msgid "Sort"
3013 msgstr "Posortuj"
3014
3015 msgid "Source"
3016 msgstr "Źródło"
3017
3018 msgid "Source routing"
3019 msgstr ""
3020
3021 msgid "Specifies the button state to handle"
3022 msgstr "Określa zachowanie w zależności od stanu przycisku"
3023
3024 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3025 msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
3026
3027 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3028 msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
3029
3030 msgid ""
3031 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3032 "to be dead"
3033 msgstr ""
3034 "Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host "
3035 "jest martwy"
3036
3037 msgid ""
3038 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3039 "dead"
3040 msgstr ""
3041 "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
3042
3043 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3044 msgstr ""
3045
3046 msgid ""
3047 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3048 "default (64)."
3049 msgstr ""
3050
3051 msgid ""
3052 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3053 "bytes)."
3054 msgstr ""
3055
3056 msgid "Specify the secret encryption key here."
3057 msgstr "Określ tajny klucz szyfrowania."
3058
3059 msgid "Start"
3060 msgstr "Uruchomienie"
3061
3062 msgid "Start priority"
3063 msgstr "Priorytet uruchomienia"
3064
3065 msgid "Startup"
3066 msgstr "Autostart"
3067
3068 msgid "Static IPv4 Routes"
3069 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4"
3070
3071 msgid "Static IPv6 Routes"
3072 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6"
3073
3074 msgid "Static Leases"
3075 msgstr "Dzierżawy statyczne"
3076
3077 msgid "Static Routes"
3078 msgstr "Statyczne ścieżki routingu"
3079
3080 msgid "Static WDS"
3081 msgstr "Statyczny WDS"
3082
3083 msgid "Static address"
3084 msgstr "Stały adres"
3085
3086 msgid ""
3087 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3088 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3089 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3090 msgstr ""
3091 "Statyczne dzierżawy są używane do przypisania stałych adresów IP i "
3092 "symbolicznych nazw klientom DHCP. Są one również wymagane dla "
3093 "niedynamicznych konfiguracji interfejsu, gdzie obsługiwane są tylko hosty z "
3094 "odpowiednim dzierżawami."
3095
3096 msgid "Status"
3097 msgstr "Stan"
3098
3099 msgid "Stop"
3100 msgstr "Stop"
3101
3102 msgid "Strict order"
3103 msgstr "Zachowaj kolejność"
3104
3105 msgid "Submit"
3106 msgstr "Wyślij"
3107
3108 msgid "Suppress logging"
3109 msgstr ""
3110
3111 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3112 msgstr ""
3113
3114 msgid "Swap"
3115 msgstr ""
3116
3117 msgid "Swap Entry"
3118 msgstr "Zamień wpis"
3119
3120 msgid "Switch"
3121 msgstr "Przełącznik"
3122
3123 msgid "Switch %q"
3124 msgstr "Przełącznik %q"
3125
3126 msgid "Switch %q (%s)"
3127 msgstr "Przełącznik %q (%s)"
3128
3129 msgid ""
3130 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3131 msgstr ""
3132
3133 msgid "Switch VLAN"
3134 msgstr ""
3135
3136 msgid "Switch protocol"
3137 msgstr "Protokół przełącznika"
3138
3139 msgid "Sync with browser"
3140 msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
3141
3142 msgid "Synchronizing..."
3143 msgstr "Synchronizacja..."
3144
3145 msgid "System"
3146 msgstr "System"
3147
3148 msgid "System Log"
3149 msgstr "Log systemowy"
3150
3151 msgid "System Properties"
3152 msgstr "Właściwości systemu"
3153
3154 # Wszędzie używane jest "loga" z małej litery.
3155 msgid "System log buffer size"
3156 msgstr "Rozmiar bufora loga systemu"
3157
3158 msgid "TCP:"
3159 msgstr "TCP:"
3160
3161 msgid "TFTP Settings"
3162 msgstr "Ustawienia TFTP"
3163
3164 msgid "TFTP server root"
3165 msgstr "Root serwera TFTP"
3166
3167 msgid "TX"
3168 msgstr "TX"
3169
3170 msgid "TX Rate"
3171 msgstr "Szybkość TX"
3172
3173 msgid "Table"
3174 msgstr "Tablica"
3175
3176 msgid "Target"
3177 msgstr "Cel"
3178
3179 msgid "Target network"
3180 msgstr ""
3181
3182 msgid "Terminate"
3183 msgstr "Zakończ"
3184
3185 #, fuzzy
3186 msgid ""
3187 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3188 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3189 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3190 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3191 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3192 msgstr ""
3193 "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru "
3194 "transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to "
3195 "są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor "
3196 "transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci "
3197 "takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja "
3198 "Interfejsu</em>."
3199
3200 msgid ""
3201 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3202 "component for working wireless configuration!"
3203 msgstr ""
3204 "Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować "
3205 "aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
3206
3207 msgid ""
3208 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3209 "username instead of the user ID!"
3210 msgstr ""
3211
3212 msgid ""
3213 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3214 msgstr ""
3215
3216 msgid ""
3217 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3218 msgstr ""
3219 "Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
3220
3221 msgid ""
3222 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3223 "code> and <code>_</code>"
3224 msgstr ""
3225 "Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
3226 "oraz <code>_</code>"
3227
3228 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3229 msgstr ""
3230
3231 msgid ""
3232 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3233 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3234 msgstr ""
3235 "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</"
3236 "abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3237
3238 msgid ""
3239 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3240 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3241 "samp>)"
3242 msgstr ""
3243 "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na "
3244 "przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3245 "abbr></samp>)"
3246
3247 # Przycisk nazywa się "Wykonaj", więc taki sam opis ma być w podpowiedzi.
3248 msgid ""
3249 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3250 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3251 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3252 msgstr ""
3253 "Obraz flash`a został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i "
3254 "rozmiar obrazu, porównaj je z sumą kontrolną i rozmiarem oryginału, aby "
3255 "upewnić się, że został przesłany poprawnie.<br /> Wciśnij \"Wykonaj\" aby "
3256 "kontynuować aktualizację."
3257
3258 msgid "The following changes have been committed"
3259 msgstr "Następujące zmiany zostały zatwierdzone"
3260
3261 msgid "The following changes have been reverted"
3262 msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
3263
3264 msgid "The following rules are currently active on this system."
3265 msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
3266
3267 msgid "The given network name is not unique"
3268 msgstr "Podana sieć NIE jest unikalna"
3269
3270 #, fuzzy
3271 msgid ""
3272 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3273 "be replaced if you proceed."
3274 msgstr ""
3275 "Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja "
3276 "zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
3277
3278 msgid ""
3279 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3280 "addresses."
3281 msgstr ""
3282 "Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6."
3283
3284 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3285 msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
3286
3287 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3288 msgstr ""
3289
3290 msgid ""
3291 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3292 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3293 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3294 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3295 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3296 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3297 msgstr ""
3298 "Porty sieciowe na tym urządzeniu mogą być łączone w kilka sieci <abbr title="
3299 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, w których komputery mogą "
3300 "komunikować się ze sobą bezpośrednio. Sieci <abbr title=\"Virtual Local Area "
3301 "Network\">VLAN</abbr> są często stosowane w celu oddzielenia różnych "
3302 "segmentów sieci. Często domyślnie jeden port typu Uplink jest wykorzystywany "
3303 "do połączenia z większą siecią, taką jak Internet, a inne porty dla sieci "
3304 "lokalnej."
3305
3306 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3307 msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia"
3308
3309 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3310 msgstr ""
3311
3312 msgid ""
3313 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3314 "when finished."
3315 msgstr ""
3316 "System usuwa teraz partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
3317
3318 #, fuzzy
3319 msgid ""
3320 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3321 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3322 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3323 "settings."
3324 msgstr ""
3325 "System wykonuje flashowanie.<br /> NIE WYŁĄCZAĆ URZĄDZENIA!<br /> Poczekaj "
3326 "kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od "
3327 "ustawień może być konieczne odnowienie adresu Twojego komputera, aby dostać "
3328 "się do urządzenia."
3329
3330 msgid ""
3331 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3332 "AYIYA"
3333 msgstr ""
3334
3335 msgid ""
3336 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3337 "you choose the generic image format for your platform."
3338 msgstr ""
3339 "Przesłany plik obrazu nie zawiera obsługiwanego formatu. Upewnij się, że "
3340 "wybrałeś odpowiedni format obrazu dla danej platformy."
3341
3342 msgid "There are no active leases."
3343 msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
3344
3345 msgid "There are no pending changes to apply!"
3346 msgstr "Brak oczekujących zmian do zastosowania!"
3347
3348 msgid "There are no pending changes to revert!"
3349 msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
3350
3351 msgid "There are no pending changes!"
3352 msgstr "Brak oczekujących zmian!"
3353
3354 msgid ""
3355 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3356 "\"Physical Settings\" tab"
3357 msgstr ""
3358 "Żadne urządzenie nie jest jeszcze przypisane. Proszę dołączyć urządzenie "
3359 "sieciowe na karcie \"Ustawienia sprzętowe\""
3360
3361 msgid ""
3362 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3363 "protect the web interface and enable SSH."
3364 msgstr ""
3365 "Hasło nie zostało ustawione. Proszę skonfigurować hasło roota, aby "
3366 "zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
3367
3368 msgid "This IPv4 address of the relay"
3369 msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
3370
3371 msgid ""
3372 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3373 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3374 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3375 msgstr ""
3376
3377 msgid ""
3378 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3379 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3380 "configurations are automatically preserved."
3381 msgstr ""
3382 "Jest to lista globalnych wzorców dopasowywania plików i katalogów "
3383 "uwzględnianych podczas przeprowadzania aktualizacji z użyciem \"sysupgrade"
3384 "\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
3385 "automatycznie zachowywane."
3386
3387 msgid ""
3388 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3389 "password if no update key has been configured"
3390 msgstr ""
3391
3392 msgid ""
3393 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3394 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3395 msgstr ""
3396 "To jest zawartość pliku /etc/rc.local. Wstaw tutaj własne komendy (przed "
3397 "'exit 0'), aby zostały wykonane pod koniec procesu rozruchu."
3398
3399 msgid ""
3400 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3401 "ends with <code>:2</code>"
3402 msgstr ""
3403 "To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle "
3404 "kończący się z <code>:2</code>"
3405
3406 # w tłumaczeniu pojawiła się spacja po DHCP</abbr> co powoduje niepoprawne wyświetlanie się strony z lang PL
3407 msgid ""
3408 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3409 "abbr> in the local network"
3410 msgstr ""
3411 "To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3412 "\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
3413
3414 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3415 msgstr ""
3416
3417 msgid ""
3418 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3419 msgstr ""
3420
3421 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3422 msgstr ""
3423 "To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
3424
3425 msgid ""
3426 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3427 msgstr ""
3428 "Zwykle jest to adres najbliższego PoP prowadzonego przez tunnel broker'a"
3429
3430 msgid ""
3431 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3432 "their status."
3433 msgstr ""
3434 "Poniższa lista przedstawia aktualnie uruchomione procesy systemowe i ich "
3435 "status."
3436
3437 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3438 msgstr ""
3439 "Poniższa strona umożliwia konfigurację działania niestandardowych przycisków"
3440
3441 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3442 msgstr "Poniższa strona przedstawia aktualnie aktywne połączenia sieciowe."
3443
3444 msgid "This section contains no values yet"
3445 msgstr "Ta sekcja nie zawiera jeszcze żadnych wartości"
3446
3447 msgid "Time Synchronization"
3448 msgstr "Synchronizacja czasu"
3449
3450 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3451 msgstr "Synchronizacja czasu nie jest jeszcze skonfigurowana."
3452
3453 msgid "Timezone"
3454 msgstr "Strefa czasowa"
3455
3456 msgid ""
3457 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3458 "archive here."
3459 msgstr ""
3460 "Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, można tutaj wczytać wcześniej utworzone "
3461 "archiwum kopii zapasowej."
3462
3463 msgid "Tone"
3464 msgstr ""
3465
3466 msgid "Total Available"
3467 msgstr "Całkowicie dostępna"
3468
3469 msgid "Traceroute"
3470 msgstr "Trasa routowania"
3471
3472 msgid "Traffic"
3473 msgstr "Ruch"
3474
3475 msgid "Transfer"
3476 msgstr "Transfer"
3477
3478 msgid "Transmission Rate"
3479 msgstr "Prędkość transmisji"
3480
3481 msgid "Transmit"
3482 msgstr "Nadawanie"
3483
3484 msgid "Transmit Power"
3485 msgstr "Siła nadawania"
3486
3487 msgid "Transmitter Antenna"
3488 msgstr "Antena nadajnika"
3489
3490 msgid "Trigger"
3491 msgstr "Trigger"
3492
3493 msgid "Trigger Mode"
3494 msgstr "Tryb Trigger"
3495
3496 msgid "Tunnel ID"
3497 msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
3498
3499 msgid "Tunnel Interface"
3500 msgstr "Interfejs tunelu"
3501
3502 msgid "Tunnel Link"
3503 msgstr ""
3504
3505 msgid "Tunnel broker protocol"
3506 msgstr ""
3507
3508 msgid "Tunnel setup server"
3509 msgstr ""
3510
3511 msgid "Tunnel type"
3512 msgstr ""
3513
3514 msgid "Turbo Mode"
3515 msgstr "Tryb Turbo"
3516
3517 msgid "Tx-Power"
3518 msgstr "Moc nadawania"
3519
3520 msgid "Type"
3521 msgstr "Typ"
3522
3523 msgid "UDP:"
3524 msgstr "UDP:"
3525
3526 msgid "UMTS only"
3527 msgstr "Tylko UMTS"
3528
3529 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3530 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3531
3532 msgid "USB Device"
3533 msgstr "Urządzenie USB"
3534
3535 msgid "USB Ports"
3536 msgstr ""
3537
3538 msgid "UUID"
3539 msgstr "UUID"
3540
3541 msgid "Unable to dispatch"
3542 msgstr "Nie można wysłać"
3543
3544 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3545 msgstr ""
3546
3547 msgid "Unknown"
3548 msgstr "Nieznany"
3549
3550 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3551 msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione"
3552
3553 msgid "Unmanaged"
3554 msgstr "Niezarządzalny"
3555
3556 msgid "Unmount"
3557 msgstr ""
3558
3559 msgid "Unsaved Changes"
3560 msgstr "Niezapisane zmiany"
3561
3562 msgid "Unsupported protocol type."
3563 msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
3564
3565 msgid "Update lists"
3566 msgstr "Aktualizuj listy"
3567
3568 msgid ""
3569 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3570 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3571 "compatible firmware image)."
3572 msgstr ""
3573 "Prześlij zgodny z funkcją sysupgrade obraz tutaj, aby zastąpić aktualnie "
3574 "działające firmware. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby zachować "
3575 "bieżącą konfigurację (wymaga zgodnego obrazu firmware)."
3576
3577 msgid "Upload archive..."
3578 msgstr "Załaduj archiwum..."
3579
3580 msgid "Uploaded File"
3581 msgstr "Załaduj plik"
3582
3583 msgid "Uptime"
3584 msgstr "Czas pracy"
3585
3586 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3587 msgstr "Użyj <code>/etc/ethers</code>"
3588
3589 msgid "Use DHCP gateway"
3590 msgstr "Użyj bramy DHCP"
3591
3592 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3593 msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera"
3594
3595 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3596 msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2"
3597
3598 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3599 msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu"
3600
3601 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3602 msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu"
3603
3604 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3605 msgstr ""
3606
3607 msgid "Use as root filesystem (/)"
3608 msgstr ""
3609
3610 msgid "Use broadcast flag"
3611 msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
3612
3613 msgid "Use builtin IPv6-management"
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid "Use custom DNS servers"
3617 msgstr "Użyj własnych serwerów DNS"
3618
3619 msgid "Use default gateway"
3620 msgstr "Użyj domyślnej bramy"
3621
3622 msgid "Use gateway metric"
3623 msgstr "Użyj metryki bramy"
3624
3625 msgid "Use routing table"
3626 msgstr "Użyj tabeli routingu"
3627
3628 msgid ""
3629 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3630 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3631 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3632 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3633 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3634 msgstr ""
3635 "Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres MAC</"
3636 "em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego adresu "
3637 "użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna nazwa "
3638 "do określonego hosta."
3639
3640 # Przy liście zamontowanych systemów plików
3641 msgid "Used"
3642 msgstr "Użyte"
3643
3644 msgid "Used Key Slot"
3645 msgstr "Użyte gniazdo klucza"
3646
3647 msgid ""
3648 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3649 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3650 msgstr ""
3651
3652 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3653 msgstr ""
3654
3655 msgid "User key (PEM encoded)"
3656 msgstr ""
3657
3658 msgid "Username"
3659 msgstr "Nazwa użytkownika"
3660
3661 msgid "VC-Mux"
3662 msgstr "VC-Mux"
3663
3664 msgid "VDSL"
3665 msgstr ""
3666
3667 msgid "VLANs on %q"
3668 msgstr "Sieci VLAN na %q"
3669
3670 msgid "VLANs on %q (%s)"
3671 msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)"
3672
3673 msgid "VPN Local address"
3674 msgstr ""
3675
3676 msgid "VPN Local port"
3677 msgstr ""
3678
3679 msgid "VPN Server"
3680 msgstr "Serwer VPN"
3681
3682 msgid "VPN Server port"
3683 msgstr ""
3684
3685 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3686 msgstr ""
3687
3688 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3689 msgstr ""
3690
3691 msgid "Vendor"
3692 msgstr ""
3693
3694 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3695 msgstr "Klasa producenta do wysłania podczas żądania DHCP"
3696
3697 msgid "Verbose"
3698 msgstr ""
3699
3700 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3701 msgstr ""
3702
3703 msgid "Verify"
3704 msgstr "Zweryfikuj"
3705
3706 msgid "Version"
3707 msgstr "Wersja"
3708
3709 msgid "WDS"
3710 msgstr "WDS"
3711
3712 msgid "WEP Open System"
3713 msgstr "Otwarty system WEP"
3714
3715 msgid "WEP Shared Key"
3716 msgstr "Współdzielony klucz WEP"
3717
3718 msgid "WEP passphrase"
3719 msgstr "Hasło WEP"
3720
3721 msgid "WMM Mode"
3722 msgstr "Tryb WMM"
3723
3724 msgid "WPA passphrase"
3725 msgstr "Hasło WPA"
3726
3727 msgid ""
3728 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3729 "and ad-hoc mode) to be installed."
3730 msgstr ""
3731 "Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (na tryb "
3732 "klienta) lub hostapd (dla trybów AP lub ad-hoc)"
3733
3734 msgid ""
3735 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3736 msgstr ""
3737
3738 # obsy: Brzmi to lepiej niż "czekanie na wprowadzanie zmian.
3739 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3740 msgstr "Trwa wprowadzenie zmian..."
3741
3742 msgid "Waiting for command to complete..."
3743 msgstr "Trwa wykonanie polecenia..."
3744
3745 msgid "Waiting for device..."
3746 msgstr ""
3747
3748 msgid "Warning"
3749 msgstr "Ostrzeżenie"
3750
3751 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3752 msgstr ""
3753
3754 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3755 msgstr ""
3756
3757 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3758 msgstr ""
3759
3760 msgid "Width"
3761 msgstr ""
3762
3763 msgid "WireGuard VPN"
3764 msgstr ""
3765
3766 msgid "Wireless"
3767 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3768
3769 msgid "Wireless Adapter"
3770 msgstr "Adapter bezprzewodowy"
3771
3772 msgid "Wireless Network"
3773 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3774
3775 msgid "Wireless Overview"
3776 msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowych"
3777
3778 msgid "Wireless Security"
3779 msgstr "Zabezpieczenia sieci bezprzewodowych"
3780
3781 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3782 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona lub niepołączona"
3783
3784 msgid "Wireless is restarting..."
3785 msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
3786
3787 msgid "Wireless network is disabled"
3788 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3789
3790 msgid "Wireless network is enabled"
3791 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
3792
3793 msgid "Wireless restarted"
3794 msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
3795
3796 msgid "Wireless shut down"
3797 msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
3798
3799 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3800 msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a"
3801
3802 msgid "Write system log to file"
3803 msgstr ""
3804
3805 msgid "XR Support"
3806 msgstr "Wsparcie XR"
3807
3808 msgid ""
3809 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3810 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3811 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3812 msgstr ""
3813 "Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
3814 "zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
3815 "Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"networks\", urządzenie może stać "
3816 "się nieosiągalne!</strong>"
3817
3818 msgid ""
3819 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3820 msgstr ""
3821 "Musisz włączyć obsługę Java Script w swojej przeglądarce, inaczej LuCI nie "
3822 "będzie działać poprawnie."
3823
3824 msgid ""
3825 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3826 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3827 "or Safari."
3828 msgstr ""
3829
3830 msgid "any"
3831 msgstr "dowolny"
3832
3833 msgid "auto"
3834 msgstr "auto"
3835
3836 msgid "automatic"
3837 msgstr ""
3838
3839 msgid "baseT"
3840 msgstr "baseT"
3841
3842 msgid "bridged"
3843 msgstr "bridged"
3844
3845 msgid "create:"
3846 msgstr "utwórz:"
3847
3848 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3849 msgstr "utwórz bridge na określonych interfejsach"
3850
3851 msgid "dB"
3852 msgstr "dB"
3853
3854 msgid "dBm"
3855 msgstr "dBm"
3856
3857 msgid "disable"
3858 msgstr "wyłącz"
3859
3860 msgid "disabled"
3861 msgstr ""
3862
3863 msgid "expired"
3864 msgstr "wygasły"
3865
3866 msgid ""
3867 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3868 "abbr>-leases will be stored"
3869 msgstr ""
3870 "plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3871 "Protocol\">DHCP</abbr>, zostanie zachowany"
3872
3873 msgid "forward"
3874 msgstr "przekaż"
3875
3876 msgid "full-duplex"
3877 msgstr "pełny-duplex"
3878
3879 msgid "half-duplex"
3880 msgstr "pół-duplex"
3881
3882 msgid "help"
3883 msgstr "pomoc"
3884
3885 msgid "hidden"
3886 msgstr "ukryty"
3887
3888 msgid "hybrid mode"
3889 msgstr ""
3890
3891 msgid "if target is a network"
3892 msgstr "jeżeli celem jest sieć"
3893
3894 msgid "input"
3895 msgstr "wejście"
3896
3897 msgid "kB"
3898 msgstr "kB"
3899
3900 msgid "kB/s"
3901 msgstr "kB/s"
3902
3903 msgid "kbit/s"
3904 msgstr "kbit/s"
3905
3906 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3907 msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3908
3909 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3910 msgstr ""
3911
3912 msgid "minutes"
3913 msgstr ""
3914
3915 msgid "navigation Navigation"
3916 msgstr ""
3917
3918 msgid "no"
3919 msgstr "nie"
3920
3921 # skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia
3922 msgid "no link"
3923 msgstr "niepowiązane"
3924
3925 msgid "none"
3926 msgstr "żaden"
3927
3928 msgid "not present"
3929 msgstr ""
3930
3931 msgid "off"
3932 msgstr "wyłączone"
3933
3934 msgid "on"
3935 msgstr "włączone"
3936
3937 msgid "open"
3938 msgstr "otwarte"
3939
3940 msgid "overlay"
3941 msgstr ""
3942
3943 msgid "relay mode"
3944 msgstr ""
3945
3946 msgid "routed"
3947 msgstr "routowane"
3948
3949 msgid "server mode"
3950 msgstr ""
3951
3952 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3953 msgstr ""
3954
3955 msgid "skiplink2 Skip to content"
3956 msgstr ""
3957
3958 msgid "stateful-only"
3959 msgstr ""
3960
3961 msgid "stateless"
3962 msgstr ""
3963
3964 msgid "stateless + stateful"
3965 msgstr ""
3966
3967 msgid "tagged"
3968 msgstr "tagowane"
3969
3970 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3971 msgstr ""
3972
3973 msgid "unknown"
3974 msgstr "nieznane"
3975
3976 msgid "unlimited"
3977 msgstr "nielimitowane"
3978
3979 msgid "unspecified"
3980 msgstr "nieokreślone"
3981
3982 msgid "unspecified -or- create:"
3983 msgstr "nieokreślone -lub- utwórz:"
3984
3985 msgid "untagged"
3986 msgstr "nietagowane"
3987
3988 msgid "yes"
3989 msgstr "tak"
3990
3991 msgid "« Back"
3992 msgstr "« Wróć"
3993
3994 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3995 #~ msgstr ""
3996 #~ "Zostanie utworzona dodatkowa sieć jeśli zostawisz tą opcję niezaznaczoną."
3997
3998 #~ msgid "Join Network: Settings"
3999 #~ msgstr "Przyłącz do sieci: Ustawienia"
4000
4001 #~ msgid "CPU"
4002 #~ msgstr "CPU"
4003
4004 #~ msgid "Port %d"
4005 #~ msgstr "Port %d"
4006
4007 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4008 #~ msgstr "Port %d jest nietagowany w wielu VLAN`ach!"
4009
4010 #~ msgid "VLAN Interface"
4011 #~ msgstr "Interfejs VLAN"