i18n: Sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pl / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-04-23 19:15+0200\n"
7 "Last-Translator: goodgod261 <goodgod261@wp.pl>\n"
8 "Language-Team: Polish\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16
17 msgid "%.1f dB"
18 msgstr ""
19
20 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
21 msgstr ""
22
23 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
24 msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)"
25
26 msgid "(%s available)"
27 msgstr "(dostępne %s)"
28
29 msgid "(empty)"
30 msgstr "(pusty)"
31
32 msgid "(no interfaces attached)"
33 msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
34
35 msgid "-- Additional Field --"
36 msgstr "-- Dodatkowe pole --"
37
38 msgid "-- Please choose --"
39 msgstr "-- Proszę wybrać --"
40
41 msgid "-- custom --"
42 msgstr "-- własne --"
43
44 msgid "-- match by device --"
45 msgstr ""
46
47 msgid "-- match by label --"
48 msgstr ""
49
50 msgid "-- match by uuid --"
51 msgstr ""
52
53 msgid "1 Minute Load:"
54 msgstr "Obciążenie 1 min.:"
55
56 msgid "15 Minute Load:"
57 msgstr "Obciążenie 15 min.:"
58
59 msgid "4-character hexadecimal ID"
60 msgstr ""
61
62 msgid "464XLAT (CLAT)"
63 msgstr ""
64
65 msgid "5 Minute Load:"
66 msgstr "Obciążenie 5 min.:"
67
68 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
69 msgstr ""
70
71 msgid "802.11r Fast Transition"
72 msgstr ""
73
74 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
75 msgstr ""
76
77 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
78 msgstr ""
79
80 msgid "802.11w Management Frame Protection"
81 msgstr ""
82
83 msgid "802.11w maximum timeout"
84 msgstr ""
85
86 msgid "802.11w retry timeout"
87 msgstr ""
88
89 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
93 msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
96 msgstr "Port serwera <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
100 "order of the resolvfile"
101 msgstr ""
102 "Nazwa <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> będzie rozwijana przez "
103 "kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
104
105 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
109 msgstr "Adres <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
112 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
115 msgstr "Maska sieci <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
119 "(CIDR)"
120 msgstr ""
121 "Adres sieci (CIDR) <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
127 msgstr ""
128
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
130 msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
133 msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
136 msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
137
138 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
139 msgstr ""
140
141 msgid ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
143 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
144 msgstr ""
145 "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic "
146 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
147
148 msgid ""
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
150 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
151 msgstr ""
152 "<abbr title=\"Maksymalny\">Maks.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title="
153 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
154
155 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
156 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych"
157
158 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
159 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
160
161 msgid ""
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
164 msgstr ""
165
166 msgid "A43C + J43 + A43"
167 msgstr ""
168
169 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
170 msgstr ""
171
172 msgid "ADSL"
173 msgstr ""
174
175 msgid "AICCU (SIXXS)"
176 msgstr ""
177
178 msgid "ANSI T1.413"
179 msgstr ""
180
181 msgid "APN"
182 msgstr "APN"
183
184 msgid "ARP retry threshold"
185 msgstr "Próg powtórzeń ARP"
186
187 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
188 msgstr ""
189
190 msgid "ATM Bridges"
191 msgstr "Mostki ATM"
192
193 # Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
194 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
195 msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
196
197 # j.w.
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
200
201 # Jak zwykle zakręciłem...niech ktoś poprawi
202 msgid ""
203 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
204 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
205 "to dial into the provider network."
206 msgstr ""
207 "Mostki ATM maskują za-kapsułkowane ramki Ethernet w połączeniach AAL5 jako "
208 "wirtualne interfejsy w Linuksie. Interfejsy takie mogą być użyte w "
209 "połączeniu z protokołami DHCP lub PPP do wdzwaniania się do sieci provider`a"
210
211 msgid "ATM device number"
212 msgstr "Numer urządzenia ATM"
213
214 msgid "ATU-C System Vendor ID"
215 msgstr ""
216
217 msgid "AYIYA"
218 msgstr ""
219
220 # co to takiego?
221 msgid "Access Concentrator"
222 msgstr "Koncentrator dostępowy ATM"
223
224 msgid "Access Point"
225 msgstr "Punkt dostępowy"
226
227 msgid "Action"
228 msgstr "Akcja"
229
230 msgid "Actions"
231 msgstr "Akcje"
232
233 msgid "Activate this network"
234 msgstr "Aktywuj tą sieć"
235
236 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
237 msgstr ""
238 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</"
239 "abbr>"
240
241 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
242 msgstr ""
243 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</"
244 "abbr>"
245
246 msgid "Active Connections"
247 msgstr "Aktywne połączenia"
248
249 msgid "Active DHCP Leases"
250 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCP"
251
252 msgid "Active DHCPv6 Leases"
253 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6"
254
255 msgid "Ad-Hoc"
256 msgstr "Ad-Hoc"
257
258 msgid "Add"
259 msgstr "Dodaj"
260
261 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
262 msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
263
264 msgid "Add new interface..."
265 msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
266
267 msgid "Additional Hosts files"
268 msgstr "Dodatkowe pliki Hosts"
269
270 msgid "Additional servers file"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Address"
274 msgstr "Adres"
275
276 # Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
277 msgid "Address to access local relay bridge"
278 msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
279
280 msgid "Administration"
281 msgstr "Zarządzanie"
282
283 msgid "Advanced Settings"
284 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
285
286 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Alert"
290 msgstr "Alarm"
291
292 msgid ""
293 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
294 "address"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Allocate IP sequentially"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
301 msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
302
303 msgid "Allow all except listed"
304 msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wymienionych"
305
306 msgid "Allow listed only"
307 msgstr "Pozwól tylko wymienionym"
308
309 msgid "Allow localhost"
310 msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
311
312 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
313 msgstr ""
314 "Pozwól zdalnym komputerom na połączenia SSH do lokalnych przekierowanych "
315 "portów"
316
317 msgid "Allow root logins with password"
318 msgstr "Zezwól na logowanie roota przy pomocy hasła"
319
320 # Brak spacji...
321 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
322 msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie przy pomocy hasła"
323
324 msgid ""
325 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
326 msgstr ""
327 "Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
328
329 msgid "Allowed IPs"
330 msgstr ""
331
332 msgid ""
333 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
334 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Always announce default router"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A + L + M (all)"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.1"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.2"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex A G.992.3"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex A G.992.5"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B (all)"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.1"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex B G.992.3"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex B G.992.5"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex J (all)"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M (all)"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Annex M G.992.3"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Annex M G.992.5"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
386 msgstr ""
387
388 msgid "Announced DNS domains"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Announced DNS servers"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Identity"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Anonymous Mount"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Anonymous Swap"
401 msgstr ""
402
403 msgid "Antenna 1"
404 msgstr "Antena 1"
405
406 msgid "Antenna 2"
407 msgstr "Antena 2"
408
409 msgid "Antenna Configuration"
410 msgstr "Ustawienia anteny"
411
412 msgid "Any zone"
413 msgstr "Dowolna strefa"
414
415 msgid "Apply"
416 msgstr "Zatwierdź"
417
418 msgid "Applying changes"
419 msgstr "Wprowadzam zmiany"
420
421 msgid ""
422 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Assign interfaces..."
426 msgstr "Przypisz interfejsy..."
427
428 msgid ""
429 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
430 msgstr ""
431
432 msgid "Associated Stations"
433 msgstr "Połączone stacje"
434
435 msgid "Auth Group"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Authentication"
439 msgstr "Uwierzytelnianie"
440
441 msgid "Authentication Type"
442 msgstr ""
443
444 # Nawet M$ tego nie tłumaczy;)
445 msgid "Authoritative"
446 msgstr "Autorytatywny"
447
448 msgid "Authorization Required"
449 msgstr "Wymagana autoryzacja"
450
451 msgid "Auto Refresh"
452 msgstr "Automatyczne odświeżanie"
453
454 msgid "Automatic"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
467 msgstr ""
468
469 msgid "Automount Filesystem"
470 msgstr ""
471
472 msgid "Automount Swap"
473 msgstr ""
474
475 msgid "Available"
476 msgstr "Dostępne"
477
478 msgid "Available packages"
479 msgstr "Dostępne pakiety"
480
481 msgid "Average:"
482 msgstr "Średnia:"
483
484 msgid "B43 + B43C"
485 msgstr ""
486
487 msgid "B43 + B43C + V43"
488 msgstr ""
489
490 msgid "BR / DMR / AFTR"
491 msgstr ""
492
493 msgid "BSSID"
494 msgstr "BSSID"
495
496 msgid "Back"
497 msgstr "Wróć"
498
499 msgid "Back to Overview"
500 msgstr "Wróć do przeglądu"
501
502 msgid "Back to configuration"
503 msgstr "Wróć do konfiguracji"
504
505 msgid "Back to overview"
506 msgstr "Wróć do przeglądu"
507
508 msgid "Back to scan results"
509 msgstr "Wróć do wyników skanowania"
510
511 msgid "Backup / Flash Firmware"
512 msgstr "Kopia zapasowa/aktualizacja firmware"
513
514 # NIe ma powodu skracać tekstu, zmieści się w polu.
515 msgid "Backup / Restore"
516 msgstr "Kopia zapasowa/Przywróć"
517
518 msgid "Backup file list"
519 msgstr "Kopia zapas. listy plików"
520
521 msgid "Bad address specified!"
522 msgstr "Wprowadzono zły adres"
523
524 msgid "Band"
525 msgstr ""
526
527 msgid "Behind NAT"
528 msgstr ""
529
530 msgid ""
531 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
532 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
533 "defined backup patterns."
534 msgstr ""
535 "Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. "
536 "Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe "
537 "pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
538
539 msgid "Bind interface"
540 msgstr ""
541
542 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
543 msgstr ""
544
545 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
546 msgstr ""
547
548 msgid "Bitrate"
549 msgstr "Przepływność"
550
551 msgid "Bogus NX Domain Override"
552 msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
553
554 msgid "Bridge"
555 msgstr "Most"
556
557 msgid "Bridge interfaces"
558 msgstr "Interfejs mostu"
559
560 msgid "Bridge unit number"
561 msgstr "Numer Mostu (urządzenia)"
562
563 # Podejrzewam że chodzi o interfejs? mam rację?
564 msgid "Bring up on boot"
565 msgstr "Podnieś przy stracie"
566
567 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
568 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom 802.11%s"
569
570 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
571 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11"
572
573 msgid "Buffered"
574 msgstr "Buforowana"
575
576 msgid ""
577 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
578 "preserved in any sysupgrade."
579 msgstr ""
580
581 msgid "Buttons"
582 msgstr "Przyciski"
583
584 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
585 msgstr ""
586
587 msgid "CPU usage (%)"
588 msgstr "Użycie CPU (%)"
589
590 msgid "Cancel"
591 msgstr "Anuluj"
592
593 msgid "Category"
594 msgstr ""
595
596 msgid "Chain"
597 msgstr "Łańcuch"
598
599 msgid "Changes"
600 msgstr "Zmiany"
601
602 msgid "Changes applied."
603 msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
604
605 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
606 msgstr "Zmienia hasło administratora"
607
608 msgid "Channel"
609 msgstr "Kanał"
610
611 msgid "Check"
612 msgstr "Sprawdź"
613
614 msgid "Check fileystems before mount"
615 msgstr ""
616
617 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
618 msgstr ""
619
620 msgid "Checksum"
621 msgstr "Suma kontrolna"
622
623 msgid ""
624 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
625 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
626 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
627 "interface to it."
628 msgstr ""
629 "Wybierz strefę firewalla którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
630 "<em>unspecified</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
631 "pole <em>create</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
632 "interfejsu."
633
634 msgid ""
635 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
636 "out the <em>create</em> field to define a new network."
637 msgstr ""
638 "Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu "
639 "bezprzewodowego lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
640
641 msgid "Cipher"
642 msgstr "Szyfr"
643
644 msgid "Cisco UDP encapsulation"
645 msgstr ""
646
647 # Przyciski nazywają sie "Twórz archiwum" i "Wykonaj reset" a nie Przywróć Ustawienia
648 msgid ""
649 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
650 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
651 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
652 msgstr ""
653 "Wciśnij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
654 "konfiguracyjne. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij \"Wykonaj reset"
655 "\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
656
657 msgid "Client"
658 msgstr "Klient"
659
660 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
661 msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
662
663 msgid ""
664 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
665 "persist connection"
666 msgstr ""
667 "Zamykaj nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, "
668 "wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie."
669
670 msgid "Close list..."
671 msgstr "Zamknij listę..."
672
673 msgid "Collecting data..."
674 msgstr "Zbieranie danych..."
675
676 msgid "Command"
677 msgstr "Polecenie"
678
679 msgid "Common Configuration"
680 msgstr "Konfiguracja podstawowa"
681
682 msgid ""
683 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
684 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
685 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
686 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
687 msgstr ""
688
689 msgid "Configuration"
690 msgstr "Konfiguracja"
691
692 msgid "Configuration applied."
693 msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
694
695 msgid "Configuration files will be kept."
696 msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
697
698 msgid "Confirmation"
699 msgstr "Potwierdzenie"
700
701 msgid "Connect"
702 msgstr "Połącz"
703
704 msgid "Connected"
705 msgstr "Połączony"
706
707 msgid "Connection Limit"
708 msgstr "Limit połączeń"
709
710 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
711 msgstr ""
712
713 msgid "Connections"
714 msgstr "Połączenia"
715
716 msgid "Country"
717 msgstr "Kraj"
718
719 msgid "Country Code"
720 msgstr "Kod kraju"
721
722 # Pokrywa następujące interfejsy
723 msgid "Cover the following interface"
724 msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
725
726 msgid "Cover the following interfaces"
727 msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
728
729 msgid "Create / Assign firewall-zone"
730 msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewalla"
731
732 msgid "Create Interface"
733 msgstr "Utwórz interfejs"
734
735 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
736 msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
737
738 msgid "Critical"
739 msgstr "Krytyczne"
740
741 msgid "Cron Log Level"
742 msgstr "Poziom logowania Cron`a"
743
744 msgid "Custom Interface"
745 msgstr "Interfejs Niestandardowy"
746
747 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
748 msgstr ""
749
750 msgid ""
751 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
752 "sysupgrade."
753 msgstr ""
754
755 msgid "Custom feeds"
756 msgstr ""
757
758 # Spacji zabrało i napisy się skleiły
759 msgid ""
760 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
761 "\">LED</abbr>s if possible."
762 msgstr ""
763 "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
764 "urządzenia jeśli jest to możliwe."
765
766 msgid "DHCP Leases"
767 msgstr "Dzierżawy DHCP"
768
769 msgid "DHCP Server"
770 msgstr "Serwer DHCP"
771
772 msgid "DHCP and DNS"
773 msgstr "DHCP i DNS"
774
775 msgid "DHCP client"
776 msgstr "Klient DHCP"
777
778 msgid "DHCP-Options"
779 msgstr "Opcje DHCP"
780
781 msgid "DHCPv6 Leases"
782 msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
783
784 msgid "DHCPv6 client"
785 msgstr ""
786
787 msgid "DHCPv6-Mode"
788 msgstr ""
789
790 msgid "DHCPv6-Service"
791 msgstr ""
792
793 msgid "DNS"
794 msgstr "DNS"
795
796 msgid "DNS forwardings"
797 msgstr "Przekierowania DNS"
798
799 msgid "DNS-Label / FQDN"
800 msgstr ""
801
802 msgid "DNSSEC"
803 msgstr ""
804
805 msgid "DNSSEC check unsigned"
806 msgstr ""
807
808 msgid "DPD Idle Timeout"
809 msgstr ""
810
811 msgid "DS-Lite AFTR address"
812 msgstr ""
813
814 msgid "DSL"
815 msgstr ""
816
817 msgid "DSL Status"
818 msgstr ""
819
820 msgid "DSL line mode"
821 msgstr ""
822
823 msgid "DUID"
824 msgstr "DUID"
825
826 msgid "Data Rate"
827 msgstr ""
828
829 msgid "Debug"
830 msgstr "Debug"
831
832 msgid "Default %d"
833 msgstr "Domyślne %d"
834
835 msgid "Default gateway"
836 msgstr "Brama domyślna"
837
838 msgid "Default is stateless + stateful"
839 msgstr ""
840
841 msgid "Default route"
842 msgstr ""
843
844 msgid "Default state"
845 msgstr "Stan domyślny"
846
847 msgid "Define a name for this network."
848 msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
849
850 msgid ""
851 "Define additional DHCP options, for example "
852 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
853 "servers to clients."
854 msgstr ""
855 "Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>"
856 "\" rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP."
857
858 msgid "Delete"
859 msgstr "Usuń"
860
861 msgid "Delete this network"
862 msgstr "Usuń tą sieć"
863
864 msgid "Description"
865 msgstr "Opis"
866
867 # Ktoś tłumaczył bez zobaczenia tego w gui. Dotyczy zmiany motywu ten opis.
868 msgid "Design"
869 msgstr "Motyw"
870
871 msgid "Destination"
872 msgstr "Przeznaczenie"
873
874 msgid "Device"
875 msgstr "Urządzenie"
876
877 msgid "Device Configuration"
878 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
879
880 msgid "Device is rebooting..."
881 msgstr ""
882
883 msgid "Device unreachable"
884 msgstr ""
885
886 msgid "Diagnostics"
887 msgstr "Diagnostyka"
888
889 msgid "Dial number"
890 msgstr ""
891
892 msgid "Directory"
893 msgstr "Katalog"
894
895 msgid "Disable"
896 msgstr "Wyłącz"
897
898 msgid ""
899 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
900 "this interface."
901 msgstr ""
902 "Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na "
903 "tym interfejsie."
904
905 msgid "Disable DNS setup"
906 msgstr "Wyłącz konfigurowanie DNS"
907
908 msgid "Disable Encryption"
909 msgstr ""
910
911 msgid "Disabled"
912 msgstr "Wyłączony"
913
914 msgid "Disabled (default)"
915 msgstr ""
916
917 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
918 msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
919
920 msgid "Displaying only packages containing"
921 msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
922
923 msgid "Distance Optimization"
924 msgstr "Optymalizacja odległości"
925
926 msgid "Distance to farthest network member in meters."
927 msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
928
929 msgid "Distribution feeds"
930 msgstr ""
931
932 # Jak poprzednio trzymam się konwencji
933 msgid "Diversity"
934 msgstr "Wielorakość"
935
936 # Nie wiem czy nie zamotałem ja rozumiem;)
937 msgid ""
938 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
939 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
940 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
941 "firewalls"
942 msgstr ""
943 "Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
944 "\">DHCP</abbr> połączony z serwerem <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
945 "abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli <abbr title="
946 "\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
947
948 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
949 msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
950
951 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
952 msgstr ""
953 "Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne "
954 "serwery nazw"
955
956 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
957 msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych"
958
959 msgid "Domain required"
960 msgstr "Wymagana domena"
961
962 msgid "Domain whitelist"
963 msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)"
964
965 msgid "Don't Fragment"
966 msgstr ""
967
968 msgid ""
969 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
970 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
971 msgstr ""
972 "Nie przekazuj zapytań <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> bez "
973 "nazwy <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>'a"
974
975 msgid "Download and install package"
976 msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
977
978 msgid "Download backup"
979 msgstr "Pobierz kopię zapasową"
980
981 msgid "Downstream SNR offset"
982 msgstr ""
983
984 msgid "Dropbear Instance"
985 msgstr "Usługa Dropbear"
986
987 msgid ""
988 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
989 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
990 msgstr ""
991 "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta "
992 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
993 "\">SCP</abbr>"
994
995 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
996 msgstr ""
997
998 # "n"  brakowało...
999 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1000 msgstr ""
1001 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamiczne"
1002
1003 msgid "Dynamic tunnel"
1004 msgstr "Tunel dynamiczny"
1005
1006 msgid ""
1007 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1008 "having static leases will be served."
1009 msgstr ""
1010 "Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko "
1011 "klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni."
1012
1013 msgid "EA-bits length"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "EAP-Method"
1017 msgstr "Metoda EAP"
1018
1019 msgid "Edit"
1020 msgstr "Edycja"
1021
1022 msgid ""
1023 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1024 "reload the page."
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "Edit this interface"
1028 msgstr "Edytuj ten interfejs"
1029
1030 msgid "Edit this network"
1031 msgstr "Edytuj tą sieć"
1032
1033 # dosłownie nagły wypadek
1034 msgid "Emergency"
1035 msgstr "Zagrożenie"
1036
1037 msgid "Enable"
1038 msgstr "Włącz"
1039
1040 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1041 msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1042
1043 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1044 msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
1045
1046 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1050 msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
1051
1052 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1053 msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
1054
1055 msgid "Enable NTP client"
1056 msgstr "Włącz klienta NTP"
1057
1058 msgid "Enable Single DES"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "Enable TFTP server"
1062 msgstr "Włącz serwer TFTP"
1063
1064 msgid "Enable VLAN functionality"
1065 msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
1066
1067 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Enable learning and aging"
1074 msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
1075
1076 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Enable this mount"
1086 msgstr "Włącz ten punkt montowania"
1087
1088 msgid "Enable this swap"
1089 msgstr "Włącz ten swap"
1090
1091 msgid "Enable/Disable"
1092 msgstr "Wlącz/Wyłącz"
1093
1094 msgid "Enabled"
1095 msgstr "Włączony"
1096
1097 msgid ""
1098 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1099 "Domain"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1103 msgstr ""
1104 "Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym "
1105 "moście"
1106
1107 # a może sposób kapsułkowania byłby lepszy?
1108 msgid "Encapsulation mode"
1109 msgstr "Sposób Enkapsulacji"
1110
1111 msgid "Encryption"
1112 msgstr "Szyfrowanie"
1113
1114 msgid "Endpoint Host"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "Endpoint Port"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Erasing..."
1121 msgstr "Usuwanie..."
1122
1123 msgid "Error"
1124 msgstr "Błąd"
1125
1126 msgid "Errored seconds (ES)"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "Ethernet Adapter"
1130 msgstr "Karta Ethernet"
1131
1132 msgid "Ethernet Switch"
1133 msgstr "Switch Ethernet"
1134
1135 msgid "Exclude interfaces"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "Expand hosts"
1139 msgstr "Rozwiń hosty"
1140
1141 msgid "Expires"
1142 msgstr "Wygasa"
1143
1144 #, fuzzy
1145 msgid ""
1146 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1147 msgstr ""
1148 "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
1149
1150 msgid "External"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "External R0 Key Holder List"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "External R1 Key Holder List"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "External system log server"
1160 msgstr "Zewnętrzny serwer dla loga systemowego"
1161
1162 msgid "External system log server port"
1163 msgstr "Port zewnętrznego serwera dla loga systemowego"
1164
1165 msgid "External system log server protocol"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Extra SSH command options"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "FT over DS"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "FT over the Air"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "FT protocol"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "File"
1181 msgstr "Plik"
1182
1183 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1184 msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów"
1185
1186 msgid "Filesystem"
1187 msgstr "System plików"
1188
1189 msgid "Filter"
1190 msgstr "Filtr"
1191
1192 msgid "Filter private"
1193 msgstr "Filtruj prywatne"
1194
1195 msgid "Filter useless"
1196 msgstr "Filtruj bezużyteczne"
1197
1198 msgid ""
1199 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1200 "with defaults based on what was detected"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Find and join network"
1204 msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
1205
1206 msgid "Find package"
1207 msgstr "Znajdź pakiet"
1208
1209 msgid "Finish"
1210 msgstr "Zakończ"
1211
1212 msgid "Firewall"
1213 msgstr "Firewall"
1214
1215 msgid "Firewall Mark"
1216 msgstr ""
1217
1218 # Nie ma potrzeby pisania z dużej litery
1219 msgid "Firewall Settings"
1220 msgstr "Ustawienia firewalla"
1221
1222 msgid "Firewall Status"
1223 msgstr "Stan firewalla"
1224
1225 msgid "Firmware File"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "Firmware Version"
1229 msgstr "Wersja firmware"
1230
1231 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1232 msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
1233
1234 msgid "Flash Firmware"
1235 msgstr "Aktualizuj firmware"
1236
1237 msgid "Flash image..."
1238 msgstr "Wgraj obraz..."
1239
1240 msgid "Flash new firmware image"
1241 msgstr "Wgraj nowy firmware"
1242
1243 msgid "Flash operations"
1244 msgstr "Operacje aktualizacji"
1245
1246 msgid "Flashing..."
1247 msgstr "Flashowanie..."
1248
1249 msgid "Force"
1250 msgstr "Wymuś"
1251
1252 msgid "Force CCMP (AES)"
1253 msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
1254
1255 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1256 msgstr ""
1257 "Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
1258
1259 msgid "Force TKIP"
1260 msgstr "Wymuś TKIP"
1261
1262 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1263 msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
1264
1265 msgid "Force link"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "Force use of NAT-T"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Form token mismatch"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "Forward DHCP traffic"
1275 msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
1276
1277 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Forward broadcast traffic"
1281 msgstr "Przekazuj broadcast`y"
1282
1283 msgid "Forwarding mode"
1284 msgstr "Tryb przekazywania"
1285
1286 msgid "Fragmentation Threshold"
1287 msgstr "Próg Fragmentacji"
1288
1289 msgid "Frame Bursting"
1290 msgstr "Dzielenie ramek"
1291
1292 msgid "Free"
1293 msgstr "Wolna"
1294
1295 msgid "Free space"
1296 msgstr "Wolna przestrzeń"
1297
1298 msgid ""
1299 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1300 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "GHz"
1304 msgstr "GHz"
1305
1306 msgid "GPRS only"
1307 msgstr "Tylko GPRS"
1308
1309 msgid "Gateway"
1310 msgstr "Brama"
1311
1312 msgid "Gateway ports"
1313 msgstr "Porty bramy"
1314
1315 msgid "General Settings"
1316 msgstr "Ustawienia główne"
1317
1318 msgid "General Setup"
1319 msgstr "Ustawienia podstawowe"
1320
1321 msgid "General options for opkg"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "Generate Config"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "Generate PMK locally"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "Generate archive"
1331 msgstr "Twórz archiwum"
1332
1333 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1334 msgstr "Ogólny bezprzewodowy kontroler 802.11%s"
1335
1336 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1337 msgstr ""
1338 "Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
1339 "niewłaściwe!"
1340
1341 msgid "Global Settings"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Global network options"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Go to password configuration..."
1348 msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
1349
1350 msgid "Go to relevant configuration page"
1351 msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień"
1352
1353 msgid "Group Password"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "Guest"
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "HE.net password"
1360 msgstr "Hasło HE.net"
1361
1362 msgid "HE.net username"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "HT mode (802.11n)"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "Handler"
1369 msgstr "Uchwyt"
1370
1371 msgid "Hang Up"
1372 msgstr "Rozłącz"
1373
1374 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid "Heartbeat"
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid ""
1381 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1382 "the timezone."
1383 msgstr ""
1384 "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. "
1385 "nazwę hosta, strefę czasową."
1386
1387 # nie ma słowa "autentykacji". Uwierzytelnianie!
1388 msgid ""
1389 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1390 "authentication."
1391 msgstr ""
1392 "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
1393 "uwierzytelniania SSH"
1394
1395 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1396 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
1397
1398 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1399 msgstr ""
1400 "Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
1401 "abbr>"
1402
1403 msgid "Host"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "Host entries"
1407 msgstr "Wpisy PC"
1408
1409 msgid "Host expiry timeout"
1410 msgstr "Czas wygasania hosta"
1411
1412 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1413 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
1414
1415 msgid "Hostname"
1416 msgstr "Nazwa hosta"
1417
1418 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1419 msgstr "Nazwa hosta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
1420
1421 msgid "Hostnames"
1422 msgstr "Nazwy hostów"
1423
1424 msgid "Hybrid"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "IKE DH Group"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "IP Addresses"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "IP address"
1434 msgstr "Adres IP"
1435
1436 msgid "IPv4"
1437 msgstr "IPv4"
1438
1439 msgid "IPv4 Firewall"
1440 msgstr "Firewall IPv4"
1441
1442 msgid "IPv4 WAN Status"
1443 msgstr "Status IPv4 WAN"
1444
1445 msgid "IPv4 address"
1446 msgstr "Adres IPv4"
1447
1448 msgid "IPv4 and IPv6"
1449 msgstr "IPv4 oraz IPv6"
1450
1451 msgid "IPv4 assignment length"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "IPv4 broadcast"
1455 msgstr "Broadcast IPv4"
1456
1457 msgid "IPv4 gateway"
1458 msgstr "Brama IPv4"
1459
1460 msgid "IPv4 netmask"
1461 msgstr "Maska IPv4"
1462
1463 msgid "IPv4 only"
1464 msgstr "Tylko IPv4"
1465
1466 msgid "IPv4 prefix"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "IPv4 prefix length"
1470 msgstr "Długość prefiksu IPv4"
1471
1472 msgid "IPv4-Address"
1473 msgstr "Adres IPv4"
1474
1475 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "IPv6"
1479 msgstr "IPv6"
1480
1481 msgid "IPv6 Firewall"
1482 msgstr "Firewall IPv6"
1483
1484 msgid "IPv6 Neighbours"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "IPv6 Settings"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "IPv6 WAN Status"
1494 msgstr "Status WAN IPv6"
1495
1496 msgid "IPv6 address"
1497 msgstr "Adres IPv6"
1498
1499 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "IPv6 assignment hint"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "IPv6 assignment length"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "IPv6 gateway"
1509 msgstr "Brama IPv6"
1510
1511 msgid "IPv6 only"
1512 msgstr "Tylko IPv6"
1513
1514 msgid "IPv6 prefix"
1515 msgstr "Prefiks IPv6"
1516
1517 msgid "IPv6 prefix length"
1518 msgstr "Długość prefiksu IPv6"
1519
1520 msgid "IPv6 routed prefix"
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid "IPv6 suffix"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "IPv6-Address"
1527 msgstr "Adres IPv6"
1528
1529 msgid "IPv6-PD"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1533 msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
1534
1535 # 6rd to nie "szóste", tylko IPv6 rapid deployment
1536 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1537 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6rd)"
1538
1539 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1540 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6to4)"
1541
1542 msgid "Identity"
1543 msgstr "Tożsamość"
1544
1545 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "If checked, encryption is disabled"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid ""
1552 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1553 msgstr ""
1554 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr title="
1555 "\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1556
1557 msgid ""
1558 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1559 "device node"
1560 msgstr ""
1561 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr "
1562 "title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1563
1564 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1565 msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu"
1566
1567 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1568 msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
1569
1570 msgid ""
1571 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1572 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1573 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1574 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1575 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1576 msgstr ""
1577 "Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
1578 "miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku "
1579 "wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access "
1580 "Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna. Uwaga - plik wymiany jest dużo "
1581 "wolniejszy niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1582
1583 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "Ignore interface"
1587 msgstr "Ignoruj interfejs"
1588
1589 msgid "Ignore resolve file"
1590 msgstr "Ignoruj pliki resolve"
1591
1592 msgid "Image"
1593 msgstr "Obraz"
1594
1595 msgid "In"
1596 msgstr "W"
1597
1598 msgid ""
1599 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1600 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "Inactivity timeout"
1604 msgstr "Czas bezczynności"
1605
1606 msgid "Inbound:"
1607 msgstr "Przychodzący:"
1608
1609 msgid "Info"
1610 msgstr "Info"
1611
1612 msgid "Initscript"
1613 msgstr "Skrypt startowy"
1614
1615 msgid "Initscripts"
1616 msgstr "Skrypty startowe"
1617
1618 msgid "Install"
1619 msgstr "Instaluj"
1620
1621 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid "Install package %q"
1625 msgstr "Instaluj pakiet %q"
1626
1627 msgid "Install protocol extensions..."
1628 msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
1629
1630 msgid "Installed packages"
1631 msgstr "Zainstalowane pakiety"
1632
1633 msgid "Interface"
1634 msgstr "Interfejs"
1635
1636 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "Interface Configuration"
1640 msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
1641
1642 # Tam jest lista interfejsów....
1643 msgid "Interface Overview"
1644 msgstr "Przegląd Interfejsów"
1645
1646 msgid "Interface is reconnecting..."
1647 msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
1648
1649 msgid "Interface is shutting down..."
1650 msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
1651
1652 msgid "Interface name"
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "Interface not present or not connected yet."
1656 msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
1657
1658 msgid "Interface reconnected"
1659 msgstr "Połączono ponownie interfejs"
1660
1661 msgid "Interface shut down"
1662 msgstr "Wyłączono interfejs"
1663
1664 msgid "Interfaces"
1665 msgstr "Interfejsy"
1666
1667 msgid "Internal"
1668 msgstr ""
1669
1670 # Nadużycie tagu abbr uważam za uzasadnione.
1671 msgid "Internal Server Error"
1672 msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
1673
1674 msgid "Invalid"
1675 msgstr "Niewłaściwy"
1676
1677 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1678 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
1679
1680 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1681 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID."
1682
1683 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1684 msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
1685
1686 msgid "Isolate Clients"
1687 msgstr ""
1688
1689 #, fuzzy
1690 msgid ""
1691 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1692 "flash memory, please verify the image file!"
1693 msgstr ""
1694 "Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, "
1695 "proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
1696
1697 msgid "JavaScript required!"
1698 msgstr "JavaScript jest wymagany!"
1699
1700 msgid "Join Network"
1701 msgstr "Połącz z siecią"
1702
1703 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1704 msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci WiFi"
1705
1706 msgid "Joining Network: %q"
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid "Keep settings"
1710 msgstr "Zachowaj ustawienia"
1711
1712 msgid "Kernel Log"
1713 msgstr "Log jądra"
1714
1715 msgid "Kernel Version"
1716 msgstr "Wersja jądra"
1717
1718 msgid "Key"
1719 msgstr "Klucz"
1720
1721 msgid "Key #%d"
1722 msgstr "Klucz #%d"
1723
1724 msgid "Kill"
1725 msgstr "Zabij"
1726
1727 msgid "L2TP"
1728 msgstr "L2TP"
1729
1730 msgid "L2TP Server"
1731 msgstr "Serwer L2TP"
1732
1733 msgid "LCP echo failure threshold"
1734 msgstr "Próg błędu echa LCP"
1735
1736 msgid "LCP echo interval"
1737 msgstr "Częstotliwość echa LCP"
1738
1739 msgid "LLC"
1740 msgstr "LLC"
1741
1742 msgid "Label"
1743 msgstr "Oznaczenie"
1744
1745 msgid "Language"
1746 msgstr "Język"
1747
1748 msgid "Language and Style"
1749 msgstr "Wygląd i język"
1750
1751 msgid "Latency"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Leaf"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Lease time"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Lease validity time"
1761 msgstr "Czas ważności dzierżawy"
1762
1763 msgid "Leasefile"
1764 msgstr "Plik dzierżaw"
1765
1766 msgid "Leasetime remaining"
1767 msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
1768
1769 msgid "Leave empty to autodetect"
1770 msgstr "Pozostaw niewypełnione dla autodetekcji"
1771
1772 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1773 msgstr "Pozostaw niewypełnione aby użyć bieżącego adresu WAN"
1774
1775 msgid "Legend:"
1776 msgstr "Legenda:"
1777
1778 msgid "Limit"
1779 msgstr "Limit"
1780
1781 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "Line Mode"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "Line State"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "Line Uptime"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "Link On"
1800 msgstr "Połączenie aktywne"
1801
1802 msgid ""
1803 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1804 "requests to"
1805 msgstr ""
1806 "Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą "
1807 "przekazywane zapytania"
1808
1809 msgid ""
1810 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1811 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1812 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1813 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1814 "Association."
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid ""
1818 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1819 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1820 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1821 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1822 "PMK-R1 keys."
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "List of SSH key files for auth"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1829 msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
1830
1831 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1832 msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
1833
1834 msgid "Listen Interfaces"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Listen Port"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1841 msgstr ""
1842 "Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
1843
1844 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1845 msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
1846
1847 msgid "Load"
1848 msgstr "Obciążenie"
1849
1850 msgid "Load Average"
1851 msgstr "Średnie obciążenie"
1852
1853 msgid "Loading"
1854 msgstr "Ładowanie"
1855
1856 msgid "Local IP address to assign"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Local IPv4 address"
1860 msgstr "Lokalny adres IPv4"
1861
1862 msgid "Local IPv6 address"
1863 msgstr "Lokalny adres IPv6"
1864
1865 msgid "Local Service Only"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Local Startup"
1869 msgstr "Lokalny autostart"
1870
1871 msgid "Local Time"
1872 msgstr "Czas lokalny"
1873
1874 msgid "Local domain"
1875 msgstr "Domena lokalna"
1876
1877 #, fuzzy
1878 msgid ""
1879 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1880 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1881 msgstr ""
1882 "Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
1883 "przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
1884
1885 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1886 msgstr ""
1887 "Przyrostek (suffiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
1888
1889 msgid "Local server"
1890 msgstr "Serwer lokalny"
1891
1892 msgid ""
1893 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1894 "available"
1895 msgstr ""
1896 "Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest "
1897 "dostępne więcej niż jedno IP"
1898
1899 msgid "Localise queries"
1900 msgstr "Zapytania lokalizujące"
1901
1902 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "Log output level"
1906 msgstr "Poziom logowania"
1907
1908 msgid "Log queries"
1909 msgstr "Loguj zapytania"
1910
1911 msgid "Logging"
1912 msgstr "Logowanie"
1913
1914 msgid "Login"
1915 msgstr "Zaloguj"
1916
1917 msgid "Logout"
1918 msgstr "Wyloguj"
1919
1920 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1924 msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
1925
1926 msgid "MAC-Address"
1927 msgstr "Adres MAC"
1928
1929 msgid "MAC-Address Filter"
1930 msgstr "Filtr adresów MAC"
1931
1932 msgid "MAC-Filter"
1933 msgstr "Filtr adresów MAC"
1934
1935 msgid "MAC-List"
1936 msgstr "Lista MAC"
1937
1938 msgid "MAP / LW4over6"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "MB/s"
1942 msgstr "MB/s"
1943
1944 msgid "MD5"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "MHz"
1948 msgstr "MHz"
1949
1950 msgid "MTU"
1951 msgstr "MTU"
1952
1953 msgid ""
1954 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1955 "below:"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Manual"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1965 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
1966
1967 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1968 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba jednoczesnych zapytań DNS"
1969
1970 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1971 msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
1972
1973 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1974 msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
1975
1976 msgid "Maximum hold time"
1977 msgstr "Maksymalny czas podtrzymania"
1978
1979 msgid ""
1980 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1981 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "Maximum number of leased addresses."
1985 msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
1986
1987 msgid "Mbit/s"
1988 msgstr "Mbit/s"
1989
1990 msgid "Memory"
1991 msgstr "Pamięć"
1992
1993 msgid "Memory usage (%)"
1994 msgstr "Użycie pamięci (%)"
1995
1996 msgid "Metric"
1997 msgstr "Metryka"
1998
1999 msgid "Minimum hold time"
2000 msgstr "Minimalny czas podtrzymania"
2001
2002 msgid "Mirror monitor port"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "Mirror source port"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2009 msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
2010
2011 msgid "Mobility Domain"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "Mode"
2015 msgstr "Tryb"
2016
2017 msgid "Model"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Modem device"
2021 msgstr "Modem"
2022
2023 msgid "Modem init timeout"
2024 msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
2025
2026 msgid "Monitor"
2027 msgstr "Monitor"
2028
2029 msgid "Mount Entry"
2030 msgstr "Wpis montowania"
2031
2032 msgid "Mount Point"
2033 msgstr "Punkt montowania"
2034
2035 msgid "Mount Points"
2036 msgstr "Punkty montowania"
2037
2038 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2039 msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
2040
2041 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2042 msgstr "Punkty montowania - Wpis Swap"
2043
2044 msgid ""
2045 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2046 "filesystem"
2047 msgstr ""
2048 "Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do "
2049 "systemu plików"
2050
2051 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "Mount options"
2055 msgstr "Opcje montowania"
2056
2057 msgid "Mount point"
2058 msgstr "Punkt montownia"
2059
2060 msgid "Mount swap not specifically configured"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "Mounted file systems"
2064 msgstr "Zamontowane systemy plików"
2065
2066 msgid "Move down"
2067 msgstr "Przesuń w dół"
2068
2069 msgid "Move up"
2070 msgstr "Przesuń w górę"
2071
2072 msgid "Multicast address"
2073 msgstr "Adres Multicast`u"
2074
2075 msgid "NAS ID"
2076 msgstr "NAS ID"
2077
2078 msgid "NAT-T Mode"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "NAT64 Prefix"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "NCM"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "NDP-Proxy"
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid "NT Domain"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "NTP server candidates"
2094 msgstr "Lista serwerów NTP"
2095
2096 msgid "NTP sync time-out"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "Name"
2100 msgstr "Nazwa"
2101
2102 msgid "Name of the new interface"
2103 msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
2104
2105 msgid "Name of the new network"
2106 msgstr "Nazwa nowej sieci"
2107
2108 msgid "Navigation"
2109 msgstr "Nawigacja"
2110
2111 msgid "Netmask"
2112 msgstr "Maska sieci"
2113
2114 msgid "Network"
2115 msgstr "Sieć"
2116
2117 msgid "Network Utilities"
2118 msgstr "Narzędzia sieciowe"
2119
2120 msgid "Network boot image"
2121 msgstr "Sieciowy obraz startowy"
2122
2123 msgid "Network without interfaces."
2124 msgstr "Sieć bez interfejsów"
2125
2126 msgid "Next »"
2127 msgstr "Następna »"
2128
2129 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2130 msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
2131
2132 msgid "No NAT-T"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "No chains in this table"
2136 msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
2137
2138 msgid "No files found"
2139 msgstr "Nie znaleziono plików"
2140
2141 msgid "No information available"
2142 msgstr "Brak dostępnych informacji"
2143
2144 msgid "No negative cache"
2145 msgstr "Brak odwrotnego cache`a"
2146
2147 msgid "No network configured on this device"
2148 msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
2149
2150 msgid "No network name specified"
2151 msgstr "Nie podano nazwy sieci"
2152
2153 msgid "No package lists available"
2154 msgstr "Brak dostępu do listy pakietów"
2155
2156 msgid "No password set!"
2157 msgstr "Nie ustawiono hasła!"
2158
2159 msgid "No rules in this chain"
2160 msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
2161
2162 msgid "No zone assigned"
2163 msgstr "Brak przypisanej strefy"
2164
2165 msgid "Noise"
2166 msgstr "Szum"
2167
2168 msgid "Noise Margin (SNR)"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "Noise:"
2172 msgstr "Szum:"
2173
2174 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "Non-wildcard"
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "None"
2181 msgstr "Brak"
2182
2183 msgid "Normal"
2184 msgstr "Normalny"
2185
2186 msgid "Not Found"
2187 msgstr "Nie znaleziono"
2188
2189 msgid "Not associated"
2190 msgstr "Nie powiązany"
2191
2192 msgid "Not connected"
2193 msgstr "Nie podłączony"
2194
2195 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2196 msgstr "UWAGA: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
2197
2198 msgid "Note: interface name length"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "Notice"
2202 msgstr "Spostrzeżenie"
2203
2204 msgid "Nslookup"
2205 msgstr "Nslookup"
2206
2207 msgid "OK"
2208 msgstr "OK"
2209
2210 msgid "OPKG-Configuration"
2211 msgstr "Konfiguracja OPKG"
2212
2213 msgid "Obfuscated Group Password"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "Obfuscated Password"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "Off-State Delay"
2220 msgstr "Zwłoka wyłączenia"
2221
2222 msgid ""
2223 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2224 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2225 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2226 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2227 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2228 "<samp>eth0.1</samp>)."
2229 msgstr ""
2230 "Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować "
2231 "kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie "
2232 "wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr title="
2233 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
2234 "(<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2235
2236 msgid "On-State Delay"
2237 msgstr "Zwłoka włączenia"
2238
2239 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2240 msgstr "Nazwa hosta lub adres MAC musu być podany!"
2241
2242 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2243 msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
2244
2245 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "One or more required fields have no value!"
2249 msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
2250
2251 msgid "Open list..."
2252 msgstr "Otwórz listę..."
2253
2254 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "Operating frequency"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "Option changed"
2261 msgstr "Wartość zmieniona"
2262
2263 msgid "Option removed"
2264 msgstr "Usunięto wartość"
2265
2266 msgid "Optional"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid ""
2276 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2277 "starting with <code>0x</code>."
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid ""
2281 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2282 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2283 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2284 "for the interface."
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid ""
2288 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2289 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid ""
2296 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2297 "interface."
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "Optional. Port of peer."
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid ""
2307 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2308 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "Options"
2315 msgstr "Opcje"
2316
2317 msgid "Other:"
2318 msgstr "Inne:"
2319
2320 msgid "Out"
2321 msgstr "Wychodzące"
2322
2323 msgid "Outbound:"
2324 msgstr "Wychodzący:"
2325
2326 msgid "Output Interface"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "Override MAC address"
2330 msgstr "Nadpisz adres MAC"
2331
2332 msgid "Override MTU"
2333 msgstr "Nadpisz MTU"
2334
2335 msgid "Override TOS"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "Override TTL"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Override default interface name"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2345 msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
2346
2347 msgid ""
2348 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2349 "subnet that is served."
2350 msgstr ""
2351 "Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z "
2352 "podsieci która jest rozsyłana."
2353
2354 msgid "Override the table used for internal routes"
2355 msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania"
2356
2357 msgid "Overview"
2358 msgstr "Przegląd"
2359
2360 msgid "Owner"
2361 msgstr "Właściciel"
2362
2363 msgid "PAP/CHAP password"
2364 msgstr "Hasło PAP/CHAP"
2365
2366 msgid "PAP/CHAP username"
2367 msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
2368
2369 msgid "PID"
2370 msgstr "PID"
2371
2372 msgid "PIN"
2373 msgstr "PIN"
2374
2375 msgid "PMK R1 Push"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "PPP"
2379 msgstr "PPP"
2380
2381 msgid "PPPoA Encapsulation"
2382 msgstr "Enkapsulacja PPPoA"
2383
2384 msgid "PPPoATM"
2385 msgstr "PPPoATM"
2386
2387 msgid "PPPoE"
2388 msgstr "PPPoE"
2389
2390 msgid "PPPoSSH"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "PPtP"
2394 msgstr "PPtP"
2395
2396 msgid "PSID offset"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "PSID-bits length"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "Package libiwinfo required!"
2406 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
2407
2408 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2409 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
2410
2411 msgid "Package name"
2412 msgstr "Nazwa pakietu"
2413
2414 msgid "Packets"
2415 msgstr "Pakiety"
2416
2417 msgid "Part of zone %q"
2418 msgstr "Część strefy %q"
2419
2420 msgid "Password"
2421 msgstr "Hasło"
2422
2423 msgid "Password authentication"
2424 msgstr "Identyfikacja hasłem"
2425
2426 msgid "Password of Private Key"
2427 msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
2428
2429 msgid "Password of inner Private Key"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "Password successfully changed!"
2433 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
2434
2435 msgid "Password2"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Path to CA-Certificate"
2439 msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
2440
2441 msgid "Path to Client-Certificate"
2442 msgstr "Ścieżka do certyfikatu Klienta"
2443
2444 msgid "Path to Private Key"
2445 msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
2446
2447 msgid "Path to executable which handles the button event"
2448 msgstr ""
2449 "Ścieżka do pliku wykonywalnego, który obsługuje zdarzenie dla danego "
2450 "przycisku"
2451
2452 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "Path to inner Private Key"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "Peak:"
2462 msgstr "Szczyt:"
2463
2464 msgid "Peer IP address to assign"
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid "Peers"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "Perform reboot"
2474 msgstr "Wykonaj restart"
2475
2476 msgid "Perform reset"
2477 msgstr "Wykonaj reset"
2478
2479 msgid "Persistent Keep Alive"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "Phy Rate:"
2483 msgstr "Szybkość Phy:"
2484
2485 msgid "Physical Settings"
2486 msgstr "Ustawienia sprzętowe"
2487
2488 msgid "Ping"
2489 msgstr "Ping"
2490
2491 msgid "Pkts."
2492 msgstr "Pktw."
2493
2494 msgid "Please enter your username and password."
2495 msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
2496
2497 msgid "Policy"
2498 msgstr "Zasada"
2499
2500 msgid "Port"
2501 msgstr "Port"
2502
2503 msgid "Port status:"
2504 msgstr "Status portu:"
2505
2506 msgid "Power Management Mode"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "Prefer LTE"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "Prefer UMTS"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "Prefix Delegated"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "Preshared Key"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid ""
2525 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2526 "ignore failures"
2527 msgstr ""
2528 "Zakładaj że klient jest martwy po danej ilości błedów odpowiedzi echa LCP, "
2529 "wpisz 0 aby zignorować błędy"
2530
2531 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "Prevents client-to-client communication"
2535 msgstr "Zapobiegaj komunikacji klientów pomiędzy sobą"
2536
2537 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2538 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
2539
2540 msgid "Private Key"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "Proceed"
2544 msgstr "Wykonaj"
2545
2546 msgid "Processes"
2547 msgstr "Procesy"
2548
2549 msgid "Profile"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "Prot."
2553 msgstr "Prot."
2554
2555 msgid "Protocol"
2556 msgstr "Protokół"
2557
2558 msgid "Protocol family"
2559 msgstr "Rodzina protokołów"
2560
2561 msgid "Protocol of the new interface"
2562 msgstr "Protokół nowego interfejsu"
2563
2564 msgid "Protocol support is not installed"
2565 msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
2566
2567 # Opcja dotyczy włączenia serwera czasu, więc "podaj" nie jest właściwym tłumaczeniem w tym miejscu - obsy
2568 msgid "Provide NTP server"
2569 msgstr "Włącz serwer NTP"
2570
2571 msgid "Provide new network"
2572 msgstr "Utwórz nową sieć"
2573
2574 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2575 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2576
2577 msgid "Public Key"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2581 msgstr ""
2582
2583 msgid "QMI Cellular"
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid "Quality"
2587 msgstr "Jakość"
2588
2589 msgid "R0 Key Lifetime"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "R1 Key Holder"
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "RTS/CTS Threshold"
2599 msgstr "Próg RTS/CTS"
2600
2601 msgid "RX"
2602 msgstr "RX"
2603
2604 msgid "RX Rate"
2605 msgstr "Szybkość RX"
2606
2607 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2608 msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
2609
2610 msgid "Radius-Accounting-Port"
2611 msgstr "Port Radius-Accounting"
2612
2613 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2614 msgstr "Sekret Radius-Accounting"
2615
2616 msgid "Radius-Accounting-Server"
2617 msgstr "Serwer Radius-Accounting"
2618
2619 msgid "Radius-Authentication-Port"
2620 msgstr "Port Radius-Authentication"
2621
2622 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2623 msgstr "Sekret Radius-Authentication"
2624
2625 msgid "Radius-Authentication-Server"
2626 msgstr "Serwer Radius-Authentication"
2627
2628 msgid ""
2629 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2630 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2631 msgstr ""
2632 "Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr title="
2633 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2634
2635 msgid ""
2636 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2637 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2638 msgstr ""
2639 "Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2640 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez ten "
2641 "interfejs!"
2642
2643 msgid ""
2644 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2645 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2646 msgstr ""
2647 "Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2648 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez tę "
2649 "sieć!"
2650
2651 msgid "Really reset all changes?"
2652 msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
2653
2654 #, fuzzy
2655 msgid ""
2656 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2657 "connected via this interface."
2658 msgstr ""
2659 "Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
2660 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2661 "interfejs!"
2662
2663 msgid ""
2664 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2665 "you are connected via this interface."
2666 msgstr ""
2667 "Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
2668 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2669 "interfejs!"
2670
2671 msgid "Really switch protocol?"
2672 msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
2673
2674 msgid "Realtime Connections"
2675 msgstr "Połączenia w czasie rzeczywistym"
2676
2677 msgid "Realtime Graphs"
2678 msgstr "Wykresy w czasie rzeczywistym"
2679
2680 msgid "Realtime Load"
2681 msgstr "Obciążenie w czasie rzeczywistym"
2682
2683 msgid "Realtime Traffic"
2684 msgstr "Ruch w czasie rzeczywistym"
2685
2686 msgid "Realtime Wireless"
2687 msgstr "WiFi w czasie rzeczywistym"
2688
2689 msgid "Reassociation Deadline"
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "Rebind protection"
2693 msgstr "Przypisz ochronę"
2694
2695 msgid "Reboot"
2696 msgstr "Restart"
2697
2698 msgid "Rebooting..."
2699 msgstr "Ponowne uruchamianie..."
2700
2701 msgid "Reboots the operating system of your device"
2702 msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
2703
2704 msgid "Receive"
2705 msgstr "Odebrane"
2706
2707 msgid "Receiver Antenna"
2708 msgstr "Antena odbiorcza"
2709
2710 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid "Reconnect this interface"
2714 msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
2715
2716 msgid "Reconnecting interface"
2717 msgstr "Łączę ponownie interfejs"
2718
2719 msgid "References"
2720 msgstr "Referencje"
2721
2722 msgid "Relay"
2723 msgstr "Przekaźnik"
2724
2725 msgid "Relay Bridge"
2726 msgstr "Most przekaźnikowy"
2727
2728 msgid "Relay between networks"
2729 msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
2730
2731 msgid "Relay bridge"
2732 msgstr "Most przekaźnikowy"
2733
2734 msgid "Remote IPv4 address"
2735 msgstr "Zdalny adres IPv4"
2736
2737 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid "Remove"
2741 msgstr "Usuń"
2742
2743 msgid "Repeat scan"
2744 msgstr "Powtórz skanowanie"
2745
2746 msgid "Replace entry"
2747 msgstr "Zamień wpis"
2748
2749 msgid "Replace wireless configuration"
2750 msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
2751
2752 msgid "Request IPv6-address"
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid "Require TLS"
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid "Required"
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2765 msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
2766
2767 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2768 msgstr ""
2769
2770 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid ""
2774 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2775 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2776 "routes through the tunnel."
2777 msgstr ""
2778
2779 msgid ""
2780 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2781 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2782 msgstr ""
2783
2784 msgid ""
2785 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2786 "come from unsigned domains"
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid "Reset"
2790 msgstr "Resetuj"
2791
2792 msgid "Reset Counters"
2793 msgstr "Wyczyść liczniki"
2794
2795 msgid "Reset to defaults"
2796 msgstr "Resetuj do domyślnych"
2797
2798 msgid "Resolv and Hosts Files"
2799 msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
2800
2801 msgid "Resolve file"
2802 msgstr "Plik Resolve"
2803
2804 msgid "Restart"
2805 msgstr "Uruchom ponownie"
2806
2807 msgid "Restart Firewall"
2808 msgstr "Uruchom ponownie firewalla"
2809
2810 msgid "Restore backup"
2811 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
2812
2813 msgid "Reveal/hide password"
2814 msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło"
2815
2816 msgid "Revert"
2817 msgstr "Przywróć"
2818
2819 msgid "Root"
2820 msgstr "Root"
2821
2822 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2823 msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
2824
2825 msgid "Root preparation"
2826 msgstr ""
2827
2828 msgid "Route Allowed IPs"
2829 msgstr ""
2830
2831 msgid "Route type"
2832 msgstr ""
2833
2834 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid "Router Advertisement-Service"
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid "Router Password"
2841 msgstr "Hasło routera"
2842
2843 msgid "Routes"
2844 msgstr "Ścieżki routingu"
2845
2846 msgid ""
2847 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2848 "can be reached."
2849 msgstr ""
2850 "Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę "
2851 "może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
2852
2853 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2854 msgstr ""
2855 "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
2856
2857 msgid "Run filesystem check"
2858 msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów"
2859
2860 msgid "SHA256"
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid ""
2864 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2865 "use 6in4 instead"
2866 msgstr ""
2867
2868 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2869 msgstr ""
2870
2871 msgid "SNR"
2872 msgstr ""
2873
2874 msgid "SSH Access"
2875 msgstr "Dostęp SSH"
2876
2877 msgid "SSH server address"
2878 msgstr ""
2879
2880 msgid "SSH server port"
2881 msgstr ""
2882
2883 msgid "SSH username"
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "SSH-Keys"
2887 msgstr "Klucze SSH"
2888
2889 msgid "SSID"
2890 msgstr "SSID"
2891
2892 msgid "Save"
2893 msgstr "Zapisz"
2894
2895 msgid "Save & Apply"
2896 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2897
2898 msgid "Save &#38; Apply"
2899 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2900
2901 msgid "Scan"
2902 msgstr "Skanuj"
2903
2904 # Raczej nie stosuje się kilku dużych liter w tym samym
2905 msgid "Scheduled Tasks"
2906 msgstr "Zaplanowane zadania"
2907
2908 msgid "Section added"
2909 msgstr "Dodano sekcję"
2910
2911 msgid "Section removed"
2912 msgstr "Usunięto sekcję"
2913
2914 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2915 msgstr "Aby poznać szczegóły przeczytaj stronę instrukcji \"mount\""
2916
2917 msgid ""
2918 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2919 "conjunction with failure threshold"
2920 msgstr ""
2921 "Co podany czas (w sekundach) wyślij zapytania LCP echo, to ustawienie działa "
2922 "tylko gdy ustawiony jest próg błędu LCP echo"
2923
2924 msgid "Separate Clients"
2925 msgstr "Rozdziel klientów"
2926
2927 msgid "Server Settings"
2928 msgstr "Ustawienia serwera"
2929
2930 msgid "Server password"
2931 msgstr ""
2932
2933 msgid ""
2934 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2935 "contains the tunnel ID"
2936 msgstr ""
2937
2938 msgid "Server username"
2939 msgstr ""
2940
2941 msgid "Service Name"
2942 msgstr "Nazwa serwisu"
2943
2944 msgid "Service Type"
2945 msgstr "Typ serwisu"
2946
2947 msgid "Services"
2948 msgstr "Serwisy"
2949
2950 msgid ""
2951 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2952 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2953 msgstr ""
2954
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Set up Time Synchronization"
2957 msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
2958
2959 msgid "Setup DHCP Server"
2960 msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
2961
2962 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2963 msgstr ""
2964
2965 msgid "Short GI"
2966 msgstr ""
2967
2968 msgid "Show current backup file list"
2969 msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
2970
2971 msgid "Shutdown this interface"
2972 msgstr "Wyłącz ten interfejs"
2973
2974 msgid "Shutdown this network"
2975 msgstr "Wyłącz tą sieć"
2976
2977 msgid "Signal"
2978 msgstr "Sygnał"
2979
2980 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2981 msgstr ""
2982
2983 msgid "Signal:"
2984 msgstr "Sygnał:"
2985
2986 msgid "Size"
2987 msgstr "Rozmiar"
2988
2989 msgid "Size (.ipk)"
2990 msgstr ""
2991
2992 msgid "Skip"
2993 msgstr "Pomiń"
2994
2995 msgid "Skip to content"
2996 msgstr "Pomiń do zawartości"
2997
2998 msgid "Skip to navigation"
2999 msgstr "Pomiń do nawigacji"
3000
3001 msgid "Slot time"
3002 msgstr "Szczelina czasowa"
3003
3004 msgid "Software"
3005 msgstr "Oprogramowanie"
3006
3007 msgid "Software VLAN"
3008 msgstr ""
3009
3010 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3011 msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
3012
3013 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3014 msgstr "Przepraszamy, ale żądany obiekt nie został znaleziony."
3015
3016 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3017 msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd."
3018
3019 msgid ""
3020 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3021 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3022 "instructions."
3023 msgstr ""
3024 "Przepraszamy, ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade. Nowy firmware musi "
3025 "być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę wiki, aby uzyskać instrukcję dla danego "
3026 "urządzenia."
3027
3028 msgid "Sort"
3029 msgstr "Posortuj"
3030
3031 msgid "Source"
3032 msgstr "Źródło"
3033
3034 msgid "Source routing"
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid "Specifies the button state to handle"
3038 msgstr "Określa zachowanie w zależności od stanu przycisku"
3039
3040 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3041 msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
3042
3043 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3044 msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
3045
3046 msgid ""
3047 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3048 "to be dead"
3049 msgstr ""
3050 "Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host "
3051 "jest martwy"
3052
3053 msgid ""
3054 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3055 "dead"
3056 msgstr ""
3057 "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
3058
3059 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3060 msgstr ""
3061
3062 msgid ""
3063 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3064 "default (64)."
3065 msgstr ""
3066
3067 msgid ""
3068 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3069 "bytes)."
3070 msgstr ""
3071
3072 msgid "Specify the secret encryption key here."
3073 msgstr "Określ tajny klucz szyfrowania."
3074
3075 msgid "Start"
3076 msgstr "Uruchomienie"
3077
3078 msgid "Start priority"
3079 msgstr "Priorytet uruchomienia"
3080
3081 msgid "Startup"
3082 msgstr "Autostart"
3083
3084 msgid "Static IPv4 Routes"
3085 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4"
3086
3087 msgid "Static IPv6 Routes"
3088 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6"
3089
3090 msgid "Static Leases"
3091 msgstr "Dzierżawy statyczne"
3092
3093 msgid "Static Routes"
3094 msgstr "Statyczne ścieżki routingu"
3095
3096 msgid "Static address"
3097 msgstr "Stały adres"
3098
3099 msgid ""
3100 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3101 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3102 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3103 msgstr ""
3104 "Statyczne dzierżawy są używane do przypisania stałych adresów IP i "
3105 "symbolicznych nazw klientom DHCP. Są one również wymagane dla "
3106 "niedynamicznych konfiguracji interfejsu, gdzie obsługiwane są tylko hosty z "
3107 "odpowiednim dzierżawami."
3108
3109 msgid "Status"
3110 msgstr "Stan"
3111
3112 msgid "Stop"
3113 msgstr "Stop"
3114
3115 msgid "Strict order"
3116 msgstr "Zachowaj kolejność"
3117
3118 msgid "Submit"
3119 msgstr "Wyślij"
3120
3121 msgid "Suppress logging"
3122 msgstr ""
3123
3124 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3125 msgstr ""
3126
3127 msgid "Swap"
3128 msgstr ""
3129
3130 msgid "Swap Entry"
3131 msgstr "Zamień wpis"
3132
3133 msgid "Switch"
3134 msgstr "Przełącznik"
3135
3136 msgid "Switch %q"
3137 msgstr "Przełącznik %q"
3138
3139 msgid "Switch %q (%s)"
3140 msgstr "Przełącznik %q (%s)"
3141
3142 msgid ""
3143 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3144 msgstr ""
3145
3146 msgid "Switch VLAN"
3147 msgstr ""
3148
3149 msgid "Switch protocol"
3150 msgstr "Protokół przełącznika"
3151
3152 msgid "Sync with browser"
3153 msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
3154
3155 msgid "Synchronizing..."
3156 msgstr "Synchronizacja..."
3157
3158 msgid "System"
3159 msgstr "System"
3160
3161 msgid "System Log"
3162 msgstr "Log systemowy"
3163
3164 msgid "System Properties"
3165 msgstr "Właściwości systemu"
3166
3167 # Wszędzie używane jest "loga" z małej litery.
3168 msgid "System log buffer size"
3169 msgstr "Rozmiar bufora loga systemu"
3170
3171 msgid "TCP:"
3172 msgstr "TCP:"
3173
3174 msgid "TFTP Settings"
3175 msgstr "Ustawienia TFTP"
3176
3177 msgid "TFTP server root"
3178 msgstr "Root serwera TFTP"
3179
3180 msgid "TX"
3181 msgstr "TX"
3182
3183 msgid "TX Rate"
3184 msgstr "Szybkość TX"
3185
3186 msgid "Table"
3187 msgstr "Tablica"
3188
3189 msgid "Target"
3190 msgstr "Cel"
3191
3192 msgid "Target network"
3193 msgstr ""
3194
3195 msgid "Terminate"
3196 msgstr "Zakończ"
3197
3198 #, fuzzy
3199 msgid ""
3200 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3201 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3202 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3203 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3204 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3205 msgstr ""
3206 "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru "
3207 "transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to "
3208 "są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor "
3209 "transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci "
3210 "takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja "
3211 "Interfejsu</em>."
3212
3213 msgid ""
3214 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3215 "component for working wireless configuration!"
3216 msgstr ""
3217 "Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować "
3218 "aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
3219
3220 msgid ""
3221 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3222 "username instead of the user ID!"
3223 msgstr ""
3224
3225 msgid ""
3226 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3227 msgstr ""
3228
3229 msgid ""
3230 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3231 msgstr ""
3232 "Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
3233
3234 msgid ""
3235 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3236 "code> and <code>_</code>"
3237 msgstr ""
3238 "Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
3239 "oraz <code>_</code>"
3240
3241 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3242 msgstr ""
3243
3244 msgid ""
3245 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3246 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3247 msgstr ""
3248 "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</"
3249 "abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3250
3251 msgid ""
3252 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3253 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3254 "samp>)"
3255 msgstr ""
3256 "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na "
3257 "przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3258 "abbr></samp>)"
3259
3260 # Przycisk nazywa się "Wykonaj", więc taki sam opis ma być w podpowiedzi.
3261 msgid ""
3262 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3263 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3264 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3265 msgstr ""
3266 "Obraz flash`a został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i "
3267 "rozmiar obrazu, porównaj je z sumą kontrolną i rozmiarem oryginału, aby "
3268 "upewnić się, że został przesłany poprawnie.<br /> Wciśnij \"Wykonaj\" aby "
3269 "kontynuować aktualizację."
3270
3271 msgid "The following changes have been committed"
3272 msgstr "Następujące zmiany zostały zatwierdzone"
3273
3274 msgid "The following changes have been reverted"
3275 msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
3276
3277 msgid "The following rules are currently active on this system."
3278 msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
3279
3280 msgid "The given network name is not unique"
3281 msgstr "Podana sieć NIE jest unikalna"
3282
3283 #, fuzzy
3284 msgid ""
3285 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3286 "be replaced if you proceed."
3287 msgstr ""
3288 "Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja "
3289 "zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
3290
3291 msgid ""
3292 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3293 "addresses."
3294 msgstr ""
3295 "Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6."
3296
3297 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3298 msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
3299
3300 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3301 msgstr ""
3302
3303 msgid ""
3304 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3305 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3306 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3307 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3308 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3309 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3310 msgstr ""
3311 "Porty sieciowe na tym urządzeniu mogą być łączone w kilka sieci <abbr title="
3312 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, w których komputery mogą "
3313 "komunikować się ze sobą bezpośrednio. Sieci <abbr title=\"Virtual Local Area "
3314 "Network\">VLAN</abbr> są często stosowane w celu oddzielenia różnych "
3315 "segmentów sieci. Często domyślnie jeden port typu Uplink jest wykorzystywany "
3316 "do połączenia z większą siecią, taką jak Internet, a inne porty dla sieci "
3317 "lokalnej."
3318
3319 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3320 msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia"
3321
3322 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3323 msgstr ""
3324
3325 msgid ""
3326 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3327 "when finished."
3328 msgstr ""
3329 "System usuwa teraz partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
3330
3331 #, fuzzy
3332 msgid ""
3333 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3334 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3335 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3336 "settings."
3337 msgstr ""
3338 "System wykonuje flashowanie.<br /> NIE WYŁĄCZAĆ URZĄDZENIA!<br /> Poczekaj "
3339 "kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od "
3340 "ustawień może być konieczne odnowienie adresu Twojego komputera, aby dostać "
3341 "się do urządzenia."
3342
3343 msgid ""
3344 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3345 "AYIYA"
3346 msgstr ""
3347
3348 msgid ""
3349 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3350 "you choose the generic image format for your platform."
3351 msgstr ""
3352 "Przesłany plik obrazu nie zawiera obsługiwanego formatu. Upewnij się, że "
3353 "wybrałeś odpowiedni format obrazu dla danej platformy."
3354
3355 msgid "There are no active leases."
3356 msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
3357
3358 msgid "There are no pending changes to apply!"
3359 msgstr "Brak oczekujących zmian do zastosowania!"
3360
3361 msgid "There are no pending changes to revert!"
3362 msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
3363
3364 msgid "There are no pending changes!"
3365 msgstr "Brak oczekujących zmian!"
3366
3367 msgid ""
3368 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3369 "\"Physical Settings\" tab"
3370 msgstr ""
3371 "Żadne urządzenie nie jest jeszcze przypisane. Proszę dołączyć urządzenie "
3372 "sieciowe na karcie \"Ustawienia sprzętowe\""
3373
3374 msgid ""
3375 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3376 "protect the web interface and enable SSH."
3377 msgstr ""
3378 "Hasło nie zostało ustawione. Proszę skonfigurować hasło roota, aby "
3379 "zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
3380
3381 msgid "This IPv4 address of the relay"
3382 msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
3383
3384 msgid ""
3385 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3386 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3387 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3388 msgstr ""
3389
3390 msgid ""
3391 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3392 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3393 "configurations are automatically preserved."
3394 msgstr ""
3395 "Jest to lista globalnych wzorców dopasowywania plików i katalogów "
3396 "uwzględnianych podczas przeprowadzania aktualizacji z użyciem \"sysupgrade"
3397 "\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
3398 "automatycznie zachowywane."
3399
3400 msgid ""
3401 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3402 "password if no update key has been configured"
3403 msgstr ""
3404
3405 msgid ""
3406 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3407 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3408 msgstr ""
3409 "To jest zawartość pliku /etc/rc.local. Wstaw tutaj własne komendy (przed "
3410 "'exit 0'), aby zostały wykonane pod koniec procesu rozruchu."
3411
3412 msgid ""
3413 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3414 "ends with <code>:2</code>"
3415 msgstr ""
3416 "To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle "
3417 "kończący się z <code>:2</code>"
3418
3419 # w tłumaczeniu pojawiła się spacja po DHCP</abbr> co powoduje niepoprawne wyświetlanie się strony z lang PL
3420 msgid ""
3421 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3422 "abbr> in the local network"
3423 msgstr ""
3424 "To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3425 "\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
3426
3427 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3428 msgstr ""
3429
3430 msgid ""
3431 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3432 msgstr ""
3433
3434 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3435 msgstr ""
3436 "To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
3437
3438 msgid ""
3439 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3440 msgstr ""
3441 "Zwykle jest to adres najbliższego PoP prowadzonego przez tunnel broker'a"
3442
3443 msgid ""
3444 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3445 "their status."
3446 msgstr ""
3447 "Poniższa lista przedstawia aktualnie uruchomione procesy systemowe i ich "
3448 "status."
3449
3450 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3451 msgstr ""
3452 "Poniższa strona umożliwia konfigurację działania niestandardowych przycisków"
3453
3454 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3455 msgstr "Poniższa strona przedstawia aktualnie aktywne połączenia sieciowe."
3456
3457 msgid "This section contains no values yet"
3458 msgstr "Ta sekcja nie zawiera jeszcze żadnych wartości"
3459
3460 msgid "Time Synchronization"
3461 msgstr "Synchronizacja czasu"
3462
3463 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3464 msgstr "Synchronizacja czasu nie jest jeszcze skonfigurowana."
3465
3466 msgid "Timezone"
3467 msgstr "Strefa czasowa"
3468
3469 msgid ""
3470 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3471 "archive here."
3472 msgstr ""
3473 "Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, można tutaj wczytać wcześniej utworzone "
3474 "archiwum kopii zapasowej."
3475
3476 msgid "Tone"
3477 msgstr ""
3478
3479 msgid "Total Available"
3480 msgstr "Całkowicie dostępna"
3481
3482 msgid "Traceroute"
3483 msgstr "Trasa routowania"
3484
3485 msgid "Traffic"
3486 msgstr "Ruch"
3487
3488 msgid "Transfer"
3489 msgstr "Transfer"
3490
3491 msgid "Transmission Rate"
3492 msgstr "Prędkość transmisji"
3493
3494 msgid "Transmit"
3495 msgstr "Nadawanie"
3496
3497 msgid "Transmit Power"
3498 msgstr "Siła nadawania"
3499
3500 msgid "Transmitter Antenna"
3501 msgstr "Antena nadajnika"
3502
3503 msgid "Trigger"
3504 msgstr "Trigger"
3505
3506 msgid "Trigger Mode"
3507 msgstr "Tryb Trigger"
3508
3509 msgid "Tunnel ID"
3510 msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
3511
3512 msgid "Tunnel Interface"
3513 msgstr "Interfejs tunelu"
3514
3515 msgid "Tunnel Link"
3516 msgstr ""
3517
3518 msgid "Tunnel broker protocol"
3519 msgstr ""
3520
3521 msgid "Tunnel setup server"
3522 msgstr ""
3523
3524 msgid "Tunnel type"
3525 msgstr ""
3526
3527 msgid "Tx-Power"
3528 msgstr "Moc nadawania"
3529
3530 msgid "Type"
3531 msgstr "Typ"
3532
3533 msgid "UDP:"
3534 msgstr "UDP:"
3535
3536 msgid "UMTS only"
3537 msgstr "Tylko UMTS"
3538
3539 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3540 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3541
3542 msgid "USB Device"
3543 msgstr "Urządzenie USB"
3544
3545 msgid "USB Ports"
3546 msgstr ""
3547
3548 msgid "UUID"
3549 msgstr "UUID"
3550
3551 msgid "Unable to dispatch"
3552 msgstr "Nie można wysłać"
3553
3554 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3555 msgstr ""
3556
3557 msgid "Unknown"
3558 msgstr "Nieznany"
3559
3560 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3561 msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione"
3562
3563 msgid "Unmanaged"
3564 msgstr "Niezarządzalny"
3565
3566 msgid "Unmount"
3567 msgstr ""
3568
3569 msgid "Unsaved Changes"
3570 msgstr "Niezapisane zmiany"
3571
3572 msgid "Unsupported protocol type."
3573 msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
3574
3575 msgid "Update lists"
3576 msgstr "Aktualizuj listy"
3577
3578 msgid ""
3579 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3580 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3581 "compatible firmware image)."
3582 msgstr ""
3583 "Prześlij zgodny z funkcją sysupgrade obraz tutaj, aby zastąpić aktualnie "
3584 "działające firmware. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby zachować "
3585 "bieżącą konfigurację (wymaga zgodnego obrazu firmware)."
3586
3587 msgid "Upload archive..."
3588 msgstr "Załaduj archiwum..."
3589
3590 msgid "Uploaded File"
3591 msgstr "Załaduj plik"
3592
3593 msgid "Uptime"
3594 msgstr "Czas pracy"
3595
3596 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3597 msgstr "Użyj <code>/etc/ethers</code>"
3598
3599 msgid "Use DHCP gateway"
3600 msgstr "Użyj bramy DHCP"
3601
3602 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3603 msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera"
3604
3605 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3606 msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2"
3607
3608 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3609 msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu"
3610
3611 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3612 msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu"
3613
3614 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3615 msgstr ""
3616
3617 msgid "Use as root filesystem (/)"
3618 msgstr ""
3619
3620 msgid "Use broadcast flag"
3621 msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
3622
3623 msgid "Use builtin IPv6-management"
3624 msgstr ""
3625
3626 msgid "Use custom DNS servers"
3627 msgstr "Użyj własnych serwerów DNS"
3628
3629 msgid "Use default gateway"
3630 msgstr "Użyj domyślnej bramy"
3631
3632 msgid "Use gateway metric"
3633 msgstr "Użyj metryki bramy"
3634
3635 msgid "Use routing table"
3636 msgstr "Użyj tabeli routingu"
3637
3638 msgid ""
3639 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3640 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3641 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3642 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3643 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3644 msgstr ""
3645 "Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres MAC</"
3646 "em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego adresu "
3647 "użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna nazwa "
3648 "do określonego hosta."
3649
3650 # Przy liście zamontowanych systemów plików
3651 msgid "Used"
3652 msgstr "Użyte"
3653
3654 msgid "Used Key Slot"
3655 msgstr "Użyte gniazdo klucza"
3656
3657 msgid ""
3658 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3659 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3660 msgstr ""
3661
3662 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3663 msgstr ""
3664
3665 msgid "User key (PEM encoded)"
3666 msgstr ""
3667
3668 msgid "Username"
3669 msgstr "Nazwa użytkownika"
3670
3671 msgid "VC-Mux"
3672 msgstr "VC-Mux"
3673
3674 msgid "VDSL"
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid "VLANs on %q"
3678 msgstr "Sieci VLAN na %q"
3679
3680 msgid "VLANs on %q (%s)"
3681 msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)"
3682
3683 msgid "VPN Local address"
3684 msgstr ""
3685
3686 msgid "VPN Local port"
3687 msgstr ""
3688
3689 msgid "VPN Server"
3690 msgstr "Serwer VPN"
3691
3692 msgid "VPN Server port"
3693 msgstr ""
3694
3695 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3696 msgstr ""
3697
3698 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3699 msgstr ""
3700
3701 msgid "Vendor"
3702 msgstr ""
3703
3704 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3705 msgstr "Klasa producenta do wysłania podczas żądania DHCP"
3706
3707 msgid "Verbose"
3708 msgstr ""
3709
3710 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3711 msgstr ""
3712
3713 msgid "Verify"
3714 msgstr "Zweryfikuj"
3715
3716 msgid "Version"
3717 msgstr "Wersja"
3718
3719 msgid "WDS"
3720 msgstr "WDS"
3721
3722 msgid "WEP Open System"
3723 msgstr "Otwarty system WEP"
3724
3725 msgid "WEP Shared Key"
3726 msgstr "Współdzielony klucz WEP"
3727
3728 msgid "WEP passphrase"
3729 msgstr "Hasło WEP"
3730
3731 msgid "WMM Mode"
3732 msgstr "Tryb WMM"
3733
3734 msgid "WPA passphrase"
3735 msgstr "Hasło WPA"
3736
3737 msgid ""
3738 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3739 "and ad-hoc mode) to be installed."
3740 msgstr ""
3741 "Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (na tryb "
3742 "klienta) lub hostapd (dla trybów AP lub ad-hoc)"
3743
3744 msgid ""
3745 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3746 msgstr ""
3747
3748 # obsy: Brzmi to lepiej niż "czekanie na wprowadzanie zmian.
3749 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3750 msgstr "Trwa wprowadzenie zmian..."
3751
3752 msgid "Waiting for command to complete..."
3753 msgstr "Trwa wykonanie polecenia..."
3754
3755 msgid "Waiting for device..."
3756 msgstr ""
3757
3758 msgid "Warning"
3759 msgstr "Ostrzeżenie"
3760
3761 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3762 msgstr ""
3763
3764 msgid ""
3765 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3766 "communications"
3767 msgstr ""
3768
3769 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3770 msgstr ""
3771
3772 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3773 msgstr ""
3774
3775 msgid "Width"
3776 msgstr ""
3777
3778 msgid "WireGuard VPN"
3779 msgstr ""
3780
3781 msgid "Wireless"
3782 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3783
3784 msgid "Wireless Adapter"
3785 msgstr "Adapter bezprzewodowy"
3786
3787 msgid "Wireless Network"
3788 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3789
3790 msgid "Wireless Overview"
3791 msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowych"
3792
3793 msgid "Wireless Security"
3794 msgstr "Zabezpieczenia sieci bezprzewodowych"
3795
3796 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3797 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona lub niepołączona"
3798
3799 msgid "Wireless is restarting..."
3800 msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
3801
3802 msgid "Wireless network is disabled"
3803 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3804
3805 msgid "Wireless network is enabled"
3806 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
3807
3808 msgid "Wireless restarted"
3809 msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
3810
3811 msgid "Wireless shut down"
3812 msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
3813
3814 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3815 msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a"
3816
3817 msgid "Write system log to file"
3818 msgstr ""
3819
3820 msgid ""
3821 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3822 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3823 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3824 msgstr ""
3825 "Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
3826 "zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
3827 "Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"networks\", urządzenie może stać "
3828 "się nieosiągalne!</strong>"
3829
3830 msgid ""
3831 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3832 msgstr ""
3833 "Musisz włączyć obsługę JavaScript w swojej przeglądarce, inaczej LuCI nie "
3834 "będzie działać poprawnie."
3835
3836 msgid ""
3837 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3838 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3839 "or Safari."
3840 msgstr ""
3841
3842 msgid "any"
3843 msgstr "dowolny"
3844
3845 msgid "auto"
3846 msgstr "auto"
3847
3848 msgid "baseT"
3849 msgstr "baseT"
3850
3851 msgid "bridged"
3852 msgstr "bridged"
3853
3854 msgid "create:"
3855 msgstr "utwórz:"
3856
3857 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3858 msgstr "utwórz bridge na określonych interfejsach"
3859
3860 msgid "dB"
3861 msgstr "dB"
3862
3863 msgid "dBm"
3864 msgstr "dBm"
3865
3866 msgid "disable"
3867 msgstr "wyłącz"
3868
3869 msgid "disabled"
3870 msgstr ""
3871
3872 msgid "expired"
3873 msgstr "wygasły"
3874
3875 msgid ""
3876 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3877 "abbr>-leases will be stored"
3878 msgstr ""
3879 "plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3880 "Protocol\">DHCP</abbr>, zostanie zachowany"
3881
3882 msgid "forward"
3883 msgstr "przekaż"
3884
3885 msgid "full-duplex"
3886 msgstr "pełny-duplex"
3887
3888 msgid "half-duplex"
3889 msgstr "pół-duplex"
3890
3891 msgid "help"
3892 msgstr "pomoc"
3893
3894 msgid "hidden"
3895 msgstr "ukryty"
3896
3897 msgid "hybrid mode"
3898 msgstr ""
3899
3900 msgid "if target is a network"
3901 msgstr "jeżeli celem jest sieć"
3902
3903 msgid "input"
3904 msgstr "wejście"
3905
3906 msgid "kB"
3907 msgstr "kB"
3908
3909 msgid "kB/s"
3910 msgstr "kB/s"
3911
3912 msgid "kbit/s"
3913 msgstr "kbit/s"
3914
3915 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3916 msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3917
3918 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3919 msgstr ""
3920
3921 msgid "minutes"
3922 msgstr ""
3923
3924 msgid "no"
3925 msgstr "nie"
3926
3927 # skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia
3928 msgid "no link"
3929 msgstr "niepowiązane"
3930
3931 msgid "none"
3932 msgstr "żaden"
3933
3934 msgid "not present"
3935 msgstr ""
3936
3937 msgid "off"
3938 msgstr "wyłączone"
3939
3940 msgid "on"
3941 msgstr "włączone"
3942
3943 msgid "open"
3944 msgstr "otwarte"
3945
3946 msgid "overlay"
3947 msgstr ""
3948
3949 msgid "relay mode"
3950 msgstr ""
3951
3952 msgid "routed"
3953 msgstr "routowane"
3954
3955 msgid "server mode"
3956 msgstr ""
3957
3958 msgid "stateful-only"
3959 msgstr ""
3960
3961 msgid "stateless"
3962 msgstr ""