luci-app-statistics: Remove usually empty std.dev. graph from ping page
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / no / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 23:36+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
5 "Language: no\n"
6 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
10
11 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
12 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
13
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
16
17 msgid "(empty)"
18 msgstr "(tom)"
19
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
22
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
25
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Vennligst velg --"
28
29 msgid "-- custom --"
30 msgstr "-- egendefinert --"
31
32 msgid "-- match by device --"
33 msgstr ""
34
35 msgid "-- match by label --"
36 msgstr ""
37
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "1 minutts belastning:"
40
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "15 minutters belastning:"
43
44 msgid "5 Minute Load:"
45 msgstr "5 minutters belastning:"
46
47 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
48 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
49
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
51 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
58 "order of the resolvfile"
59 msgstr ""
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
61 "i oppslagsfilen ved spørringer"
62
63 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
64 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
65
66 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
67 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
74
75 msgid ""
76 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
77 "(CIDR)"
78 msgstr ""
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
80 "Nettverk (CIDR)"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
86 msgstr ""
87
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
89 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
93
94 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
95 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
99 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
100 msgstr ""
101 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
102 "abbr> leier"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
107 msgstr ""
108 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
110
111 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
112 msgstr "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
113
114 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
115 msgstr "<abbr title='Parvis: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
116
117 msgid "ADSL"
118 msgstr ""
119
120 msgid "ADSL Status"
121 msgstr ""
122
123 msgid "AICCU (SIXXS)"
124 msgstr ""
125
126 msgid "APN"
127 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt Navn\">APN</abbr>"
128
129 msgid "AR Support"
130 msgstr "AR Støtte"
131
132 msgid "ARP retry threshold"
133 msgstr "APR terskel for nytt forsøk"
134
135 msgid "ATM Bridges"
136 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
137
138 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
139 msgstr ""
140 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
141 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
142
143 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
144 msgstr ""
145 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
146 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
147
148 msgid ""
149 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
150 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
151 "to dial into the provider network."
152 msgstr ""
153 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
154 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
155 "seg mot en leverandørs nettverk."
156
157 msgid "ATM device number"
158 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
159
160 msgid "AYIYA"
161 msgstr ""
162
163 msgid "Access Concentrator"
164 msgstr "Tilgangskonsentrator"
165
166 msgid "Access Point"
167 msgstr "Aksesspunkt"
168
169 msgid "Action"
170 msgstr "Handling"
171
172 msgid "Actions"
173 msgstr "Handlinger"
174
175 msgid "Activate this network"
176 msgstr "Aktiver dette nettverket"
177
178 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
179 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
180
181 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
182 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
183
184 msgid "Active Connections"
185 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
186
187 msgid "Active DHCP Leases"
188 msgstr "Aktive DHCP Leier"
189
190 msgid "Active DHCPv6 Leases"
191 msgstr "Aktive DHCPv6 Leier"
192
193 msgid "Ad-Hoc"
194 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
195
196 msgid "Add"
197 msgstr "Legg til"
198
199 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
200 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
201
202 msgid "Add new interface..."
203 msgstr "Legg til grensesnitt..."
204
205 msgid "Additional Hosts files"
206 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
207
208 msgid "Address"
209 msgstr "Adresse"
210
211 msgid "Address to access local relay bridge"
212 msgstr "Adresse for tilgang til lokal relébro"
213
214 msgid "Administration"
215 msgstr "Administrasjon"
216
217 msgid "Advanced Settings"
218 msgstr "Avanserte Innstillinger"
219
220 msgid "Alert"
221 msgstr "Varsle"
222
223 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
224 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
225
226 msgid "Allow all except listed"
227 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
228
229 msgid "Allow listed only"
230 msgstr "Tillat kun oppførte"
231
232 msgid "Allow localhost"
233 msgstr "Tillat lokalvert"
234
235 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
236 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
237
238 msgid "Allow root logins with password"
239 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
240
241 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
242 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
243
244 msgid ""
245 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
246 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
247
248 msgid ""
249 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
250 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
251 msgstr ""
252
253 msgid "Always announce default router"
254 msgstr ""
255
256 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
257 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
258
259 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
260 msgstr ""
261
262 msgid "Announced DNS domains"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Announced DNS servers"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Antenna 1"
269 msgstr "Antenne 1"
270
271 msgid "Antenna 2"
272 msgstr "Antenne 2"
273
274 msgid "Antenna Configuration"
275 msgstr "Antennekonfigurasjon"
276
277 msgid "Any zone"
278 msgstr "Alle soner"
279
280 msgid "Apply"
281 msgstr "Bruk"
282
283 msgid "Applying changes"
284 msgstr "Utfører endringer"
285
286 msgid ""
287 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
288 msgstr ""
289
290 msgid "Assign interfaces..."
291 msgstr "Tilknytt grensesnitt..."
292
293 msgid ""
294 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
295 msgstr ""
296
297 msgid "Associated Stations"
298 msgstr "Tilkoblede Klienter"
299
300 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
301 msgstr "Atheros 802.11%s Trådløs Kontroller"
302
303 msgid "AuthGroup"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Authentication"
307 msgstr "Godkjenning"
308
309 msgid "Authoritative"
310 msgstr "Autoritativ"
311
312 msgid "Authorization Required"
313 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
314
315 msgid "Auto Refresh"
316 msgstr "Automatisk oppdatering"
317
318 msgid "Automatic"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Available"
325 msgstr "Tilgjengelig"
326
327 msgid "Available packages"
328 msgstr "Tilgjengelige pakker"
329
330 msgid "Average:"
331 msgstr "Gjennomsnitt:"
332
333 msgid "BSSID"
334 msgstr "BSSID"
335
336 msgid "Back"
337 msgstr "Tilbake"
338
339 msgid "Back to Overview"
340 msgstr "Tilbake til oversikt"
341
342 msgid "Back to configuration"
343 msgstr "Tilbake til konfigurasjon"
344
345 msgid "Back to overview"
346 msgstr "Tilbake til oversikt"
347
348 msgid "Back to scan results"
349 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
350
351 msgid "Background Scan"
352 msgstr "Bakgrunns Skanning"
353
354 msgid "Backup / Flash Firmware"
355 msgstr "Sikkerhetskopiering/Firmware oppgradering"
356
357 msgid "Backup / Restore"
358 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
359
360 msgid "Backup file list"
361 msgstr "Sikkerhetskopier filliste"
362
363 msgid "Bad address specified!"
364 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
365
366 msgid "Band"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Behind NAT"
370 msgstr ""
371
372 msgid ""
373 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
374 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
375 "defined backup patterns."
376 msgstr ""
377 "Nedenfor er listen med filer som blir sikkerthetskopiert. Listen består av "
378 "konfigurasjonsfiler som er merket av opkg, essensielle enhets filer og andre "
379 "filer valgt av bruker."
380
381 msgid "Bitrate"
382 msgstr "Bitrate"
383
384 msgid "Bogus NX Domain Override"
385 msgstr "Overstyr falske NX Domener"
386
387 msgid "Bridge"
388 msgstr "Bro"
389
390 msgid "Bridge interfaces"
391 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
392
393 msgid "Bridge unit number"
394 msgstr "Bro enhetsnummer"
395
396 msgid "Bring up on boot"
397 msgstr "Slå på ved oppstart"
398
399 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
400 msgstr "Broadcom 802.11%s Trådløs Kontroller"
401
402 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
403 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Trådløs Kontroller"
404
405 msgid "Buffered"
406 msgstr "Bufret"
407
408 msgid ""
409 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
410 "preserved in any sysupgrade."
411 msgstr ""
412
413 msgid "Buttons"
414 msgstr "Knapper"
415
416 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
417 msgstr ""
418
419 msgid "CPU"
420 msgstr "CPU"
421
422 msgid "CPU usage (%)"
423 msgstr "CPU forbruk (%)"
424
425 msgid "Cancel"
426 msgstr "Avbryt"
427
428 msgid "Category"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Chain"
432 msgstr "Lenke"
433
434 msgid "Changes"
435 msgstr "Endringer"
436
437 msgid "Changes applied."
438 msgstr "Endringer utført."
439
440 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
441 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
442
443 msgid "Channel"
444 msgstr "Kanal"
445
446 msgid "Check"
447 msgstr "Kontroller"
448
449 msgid "Checksum"
450 msgstr "Kontrollsum"
451
452 msgid ""
453 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
454 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
455 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
456 "interface to it."
457 msgstr ""
458 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
459 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
460 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
461 "grensesnittet til det."
462
463 msgid ""
464 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
465 "out the <em>create</em> field to define a new network."
466 msgstr ""
467 "Velg det eller de nettverk du vil legge til dette trådløse grensesnittet, "
468 "eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
469
470 msgid "Cipher"
471 msgstr "Krypteringsmetode"
472
473 msgid ""
474 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
475 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
476 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
477 msgstr ""
478 "Klikk \"Opprett arkiv\" for å laste ned et tar arkiv av de gjeldende "
479 "konfigurasjons filer. For å nullstille firmwaren til opprinnelig tilstand, "
480 "klikker du på \"Utfør nullstilling\" (kun mulig på squashfs firmwarer)."
481
482 msgid "Client"
483 msgstr "Klient"
484
485 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
486 msgstr "Klient ID som sendes ved DHCP spørring"
487
488 msgid ""
489 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
490 "persist connection"
491 msgstr ""
492 "Lukk inaktiver tilkoblinger etter angitt antall sekunder, bruk 0 for en "
493 "kontinuerlig tilkobling"
494
495 msgid "Close list..."
496 msgstr "Lukk liste..."
497
498 msgid "Collecting data..."
499 msgstr "Henter data..."
500
501 msgid "Command"
502 msgstr "Kommando"
503
504 msgid "Common Configuration"
505 msgstr "Vanlige Innstillinger"
506
507 msgid "Compression"
508 msgstr "Komprimering"
509
510 msgid "Configuration"
511 msgstr "Konfigurasjon"
512
513 msgid "Configuration applied."
514 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
515
516 msgid "Configuration files will be kept."
517 msgstr "Konfigurasjonsfiler vil bli bevart."
518
519 msgid "Confirmation"
520 msgstr "Bekreftelse"
521
522 msgid "Connect"
523 msgstr "Koble til"
524
525 msgid "Connected"
526 msgstr "Tilkoblet"
527
528 msgid "Connection Limit"
529 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
530
531 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Connections"
535 msgstr "Tilkoblinger"
536
537 msgid "Country"
538 msgstr "Land"
539
540 msgid "Country Code"
541 msgstr "Landskode"
542
543 msgid "Cover the following interface"
544 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
545
546 msgid "Cover the following interfaces"
547 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
548
549 msgid "Create / Assign firewall-zone"
550 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
551
552 msgid "Create Interface"
553 msgstr "Opprett Grensesnitt"
554
555 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
556 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
557
558 msgid "Critical"
559 msgstr "Kritisk"
560
561 msgid "Cron Log Level"
562 msgstr "Cron logg nivå"
563
564 msgid "Custom Interface"
565 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
566
567 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
568 msgstr ""
569
570 msgid ""
571 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
572 "sysupgrade."
573 msgstr ""
574
575 msgid "Custom feeds"
576 msgstr ""
577
578 msgid ""
579 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
580 "\">LED</abbr>s if possible."
581 msgstr ""
582 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
583 "abbr>s om mulig."
584
585 msgid "DHCP Leases"
586 msgstr "DHCP Leier"
587
588 msgid "DHCP Server"
589 msgstr "DHCP Server"
590
591 msgid "DHCP and DNS"
592 msgstr "DHCP og DNS"
593
594 msgid "DHCP client"
595 msgstr "DHCP klient"
596
597 msgid "DHCP-Options"
598 msgstr "DHCP-Alternativer"
599
600 msgid "DHCPv6 Leases"
601 msgstr "DHCPv6 Leier"
602
603 msgid "DHCPv6 client"
604 msgstr ""
605
606 msgid "DHCPv6-Mode"
607 msgstr ""
608
609 msgid "DHCPv6-Service"
610 msgstr ""
611
612 msgid "DNS"
613 msgstr "DNS"
614
615 msgid "DNS forwardings"
616 msgstr "DNS videresendinger"
617
618 msgid "DNS-Label / FQDN"
619 msgstr ""
620
621 msgid "DS-Lite AFTR address"
622 msgstr ""
623
624 msgid "DUID"
625 msgstr "DUID"
626
627 msgid "Debug"
628 msgstr "Feilsøking"
629
630 msgid "Default %d"
631 msgstr "Standard %d"
632
633 msgid "Default gateway"
634 msgstr "Standard gateway"
635
636 msgid "Default route"
637 msgstr ""
638
639 msgid "Default state"
640 msgstr "Standard tilstand"
641
642 msgid "Define a name for this network."
643 msgstr "Definer et navn for dette nettverket."
644
645 msgid ""
646 "Define additional DHCP options, for example "
647 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
648 "servers to clients."
649 msgstr ""
650 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
651 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
652
653 msgid "Delete"
654 msgstr "Fjern"
655
656 msgid "Delete this interface"
657 msgstr "Fjern dette grensesnitt"
658
659 msgid "Delete this network"
660 msgstr "Fjern dette nettverket"
661
662 msgid "Description"
663 msgstr "Beskrivelse"
664
665 msgid "Design"
666 msgstr "Design"
667
668 msgid "Destination"
669 msgstr "Destinasjon"
670
671 msgid "Device"
672 msgstr "Enhet"
673
674 msgid "Device Configuration"
675 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
676
677 msgid "Diagnostics"
678 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
679
680 msgid "Dial number"
681 msgstr ""
682
683 msgid "Directory"
684 msgstr "Katalog"
685
686 msgid "Disable"
687 msgstr "Deaktiver"
688
689 msgid ""
690 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
691 "this interface."
692 msgstr ""
693 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
694 "for dette nettverket."
695
696 msgid "Disable DNS setup"
697 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
698
699 msgid "Disable HW-Beacon timer"
700 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
701
702 msgid "Disabled"
703 msgstr "Deaktivert"
704
705 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
706 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
707
708 msgid "Displaying only packages containing"
709 msgstr "Viser bare pakker som inneholder"
710
711 msgid "Distance Optimization"
712 msgstr "Avstand Optimalisering"
713
714 msgid "Distance to farthest network member in meters."
715 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
716
717 msgid "Distribution feeds"
718 msgstr ""
719
720 msgid "Diversity"
721 msgstr "Antennevariasjon"
722
723 msgid ""
724 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
725 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
726 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
727 "firewalls"
728 msgstr ""
729 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
730 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
731 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
732 "brannmurer"
733
734 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
735 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
736
737 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
738 msgstr ""
739 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
740 "navneservere"
741
742 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
743 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
744
745 msgid "Do not send probe responses"
746 msgstr "Ikke send probe svar"
747
748 msgid "Domain required"
749 msgstr "Domene kreves"
750
751 msgid "Domain whitelist"
752 msgstr "Domene hviteliste"
753
754 msgid ""
755 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
756 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
757 msgstr ""
758 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
759 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
760
761 msgid "Download and install package"
762 msgstr "Last ned og installer pakken"
763
764 msgid "Download backup"
765 msgstr "Last ned sikkerhetskopi"
766
767 msgid "Dropbear Instance"
768 msgstr "Dropbear Instans"
769
770 msgid ""
771 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
772 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
773 msgstr ""
774 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
775 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
776
777 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
778 msgstr ""
779
780 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
781 msgstr ""
782 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
783
784 msgid "Dynamic tunnel"
785 msgstr "Dynamisk tunnel"
786
787 msgid ""
788 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
789 "having static leases will be served."
790 msgstr ""
791 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
792 "bruke klienter med statisk leie."
793
794 msgid "EAP-Method"
795 msgstr "EAP-metode"
796
797 msgid "Edit"
798 msgstr "Endre"
799
800 msgid "Edit this interface"
801 msgstr "Endre dette grensesnittet"
802
803 msgid "Edit this network"
804 msgstr "Endre dette nettverket"
805
806 msgid "Emergency"
807 msgstr "Krisesituasjon"
808
809 msgid "Enable"
810 msgstr "Aktiver"
811
812 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
813 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
814
815 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
816 msgstr "Aktiver HE,net dynamisk endepunkt oppdatering"
817
818 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
819 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
820
821 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
822 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
823
824 msgid "Enable NTP client"
825 msgstr "Aktiver NTP klient"
826
827 msgid "Enable TFTP server"
828 msgstr "Aktiver TFTP server"
829
830 msgid "Enable VLAN functionality"
831 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
832
833 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Enable learning and aging"
837 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
838
839 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
843 msgstr ""
844
845 msgid "Enable this mount"
846 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
847
848 msgid "Enable this swap"
849 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
850
851 msgid "Enable/Disable"
852 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
853
854 msgid "Enabled"
855 msgstr "Aktivert"
856
857 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
858 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
859
860 msgid "Encapsulation mode"
861 msgstr "Innkapsling modus"
862
863 msgid "Encryption"
864 msgstr "Kryptering"
865
866 msgid "Erasing..."
867 msgstr "Sletter..."
868
869 msgid "Error"
870 msgstr "Feil"
871
872 msgid "Ethernet Adapter"
873 msgstr "Ethernet Tilslutning"
874
875 msgid "Ethernet Switch"
876 msgstr "Ethernet Svitsj"
877
878 msgid "Expand hosts"
879 msgstr "Utvid vertsliste"
880
881 msgid "Expires"
882 msgstr "Utgår"
883
884 #, fuzzy
885 msgid ""
886 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
887 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
888
889 msgid "External"
890 msgstr ""
891
892 msgid "External system log server"
893 msgstr "Ekstern systemlogg server"
894
895 msgid "External system log server port"
896 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
897
898 msgid "Fast Frames"
899 msgstr "Fast Frames"
900
901 msgid "File"
902 msgstr "Fil"
903
904 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
905 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
906
907 msgid "Filesystem"
908 msgstr "Filsystem"
909
910 msgid "Filter"
911 msgstr "Filter"
912
913 msgid "Filter private"
914 msgstr "Filtrer private"
915
916 msgid "Filter useless"
917 msgstr "Filtrer ubrukelige"
918
919 msgid "Find and join network"
920 msgstr "Finn og koble til nettverk"
921
922 msgid "Find package"
923 msgstr "Finn pakke"
924
925 msgid "Finish"
926 msgstr "Fullfør"
927
928 msgid "Firewall"
929 msgstr "Brannmur"
930
931 msgid "Firewall Settings"
932 msgstr "Brannmur Innstillinger"
933
934 msgid "Firewall Status"
935 msgstr "Brannmur Status"
936
937 msgid "Firmware Version"
938 msgstr "Firmware Versjon"
939
940 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
941 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
942
943 msgid "Flags"
944 msgstr "Flagg"
945
946 msgid "Flash Firmware"
947 msgstr "Firmware Oppradering"
948
949 msgid "Flash image..."
950 msgstr "Flash firmware..."
951
952 msgid "Flash new firmware image"
953 msgstr "Flash nytt firmware image"
954
955 msgid "Flash operations"
956 msgstr "Flash operasjoner"
957
958 msgid "Flashing..."
959 msgstr "Flasher..."
960
961 msgid "Force"
962 msgstr "Bruk"
963
964 msgid "Force CCMP (AES)"
965 msgstr "Bruk CCMP (AES)"
966
967 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
968 msgstr ""
969 "Bruk DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget."
970
971 msgid "Force TKIP"
972 msgstr "Bruk TKIP"
973
974 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
975 msgstr "Bruk TKIP og CCMP (AES)"
976
977 msgid "Forward DHCP traffic"
978 msgstr "Videresend DHCP trafikk"
979
980 msgid "Forward broadcast traffic"
981 msgstr "Videresend kringkastingstrafikk"
982
983 msgid "Forwarding mode"
984 msgstr "Videresending modus"
985
986 msgid "Fragmentation Threshold"
987 msgstr "Fragmenterings Terskel"
988
989 msgid "Frame Bursting"
990 msgstr "Frame Bursting"
991
992 msgid "Free"
993 msgstr "Ledig"
994
995 msgid "Free space"
996 msgstr "Ledig plass"
997
998 msgid "GHz"
999 msgstr "GHz"
1000
1001 msgid "GPRS only"
1002 msgstr "Kun GPRS"
1003
1004 msgid "Gateway"
1005 msgstr "Gateway"
1006
1007 msgid "Gateway ports"
1008 msgstr "Gateway porter"
1009
1010 msgid "General Settings"
1011 msgstr "Generelle Innstillinger"
1012
1013 msgid "General Setup"
1014 msgstr "Generelt Oppsett"
1015
1016 msgid "General options for opkg"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "Generate archive"
1020 msgstr "Opprett arkiv"
1021
1022 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1023 msgstr "Generell 802.11%s Trådløs Kontroller"
1024
1025 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1026 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
1027
1028 msgid "Global network options"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Go to password configuration..."
1032 msgstr "Gå til passord konfigurasjon..."
1033
1034 msgid "Go to relevant configuration page"
1035 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
1036
1037 msgid "Guest"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "HE.net password"
1041 msgstr "HE.net passord"
1042
1043 msgid "HE.net username"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Handler"
1047 msgstr "Behandler"
1048
1049 msgid "Hang Up"
1050 msgstr "Slå av"
1051
1052 msgid "Heartbeat"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid ""
1056 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1057 "the timezone."
1058 msgstr ""
1059 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
1060 "vertsnavn eller tidssone."
1061
1062 msgid ""
1063 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1064 "authentication."
1065 msgstr ""
1066 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
1067
1068 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1069 msgstr "Hermes 802.11b Trådløs Kontroller"
1070
1071 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1072 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1073
1074 msgid "Host entries"
1075 msgstr "Vertsoppføringer"
1076
1077 msgid "Host expiry timeout"
1078 msgstr "Verts utløpstid"
1079
1080 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1081 msgstr ""
1082 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
1083
1084 msgid "Hostname"
1085 msgstr "Vertsnavn"
1086
1087 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1088 msgstr "Vertsnavn som sendes ved DHCP forespørsel"
1089
1090 msgid "Hostnames"
1091 msgstr "Vertsnavn"
1092
1093 msgid "Hybrid"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "IP address"
1097 msgstr "IP adresse"
1098
1099 msgid "IPv4"
1100 msgstr "IPv4"
1101
1102 msgid "IPv4 Firewall"
1103 msgstr "IPv4 Brannmur"
1104
1105 msgid "IPv4 WAN Status"
1106 msgstr "IPv4 WAN Status"
1107
1108 msgid "IPv4 address"
1109 msgstr "IPv4 adresse"
1110
1111 msgid "IPv4 and IPv6"
1112 msgstr "IPv4 og IPv6"
1113
1114 msgid "IPv4 assignment length"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "IPv4 broadcast"
1118 msgstr "IPv4 kringkasting"
1119
1120 msgid "IPv4 gateway"
1121 msgstr "IPv4 gateway"
1122
1123 msgid "IPv4 netmask"
1124 msgstr "IPv4 nettmaske"
1125
1126 msgid "IPv4 only"
1127 msgstr "Kun IPv4"
1128
1129 msgid "IPv4 prefix length"
1130 msgstr "IPv4 prefikslengde"
1131
1132 msgid "IPv4-Address"
1133 msgstr "IPv4-Adresse"
1134
1135 msgid "IPv6"
1136 msgstr "IPv6"
1137
1138 msgid "IPv6 Firewall"
1139 msgstr "IPv6 Brannmur"
1140
1141 msgid "IPv6 Neighbours"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "IPv6 Settings"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "IPv6 WAN Status"
1151 msgstr "IPv6 WAN Status"
1152
1153 msgid "IPv6 address"
1154 msgstr "IPv6 adresse"
1155
1156 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "IPv6 assignment hint"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "IPv6 assignment length"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "IPv6 gateway"
1166 msgstr "IPv6 gateway"
1167
1168 msgid "IPv6 only"
1169 msgstr "Kun IPv6"
1170
1171 msgid "IPv6 prefix"
1172 msgstr "IPv6 prefiks"
1173
1174 msgid "IPv6 prefix length"
1175 msgstr "IPv6 prefikslengde"
1176
1177 msgid "IPv6 routed prefix"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "IPv6-Address"
1181 msgstr "IPv6-Adresse"
1182
1183 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1184 msgstr "IPv6-i-IPv4 (RFC4213)"
1185
1186 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1187 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1188
1189 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1190 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6til4)"
1191
1192 msgid "Identity"
1193 msgstr "Identitet"
1194
1195 msgid ""
1196 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1197 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1198
1199 msgid ""
1200 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1201 "device node"
1202 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1203
1204 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1205 msgstr "Dersom ikke avmerket blir ingen standard rute konfigurert"
1206
1207 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1208 msgstr "Dersom ikke avmerket blir de annonserte DNS server adresser ignorert"
1209
1210 msgid ""
1211 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1212 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1213 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1214 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1215 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1216 msgstr ""
1217 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1218 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1219 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1220 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1221
1222 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "Ignore interface"
1226 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1227
1228 msgid "Ignore resolve file"
1229 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1230
1231 msgid "Image"
1232 msgstr "Firmware"
1233
1234 msgid "In"
1235 msgstr "i"
1236
1237 msgid "Inactivity timeout"
1238 msgstr "Tidsavbrudd etter innaktivitet"
1239
1240 msgid "Inbound:"
1241 msgstr "Innkommende:"
1242
1243 msgid "Info"
1244 msgstr "Informasjon"
1245
1246 msgid "Initscript"
1247 msgstr "Oppstartskript"
1248
1249 msgid "Initscripts"
1250 msgstr "Oppstartsskript"
1251
1252 msgid "Install"
1253 msgstr "Installer"
1254
1255 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Install package %q"
1259 msgstr "Installer pakken %q"
1260
1261 msgid "Install protocol extensions..."
1262 msgstr "Installer protokoll utvidelser..."
1263
1264 msgid "Installed packages"
1265 msgstr "Installerte pakker"
1266
1267 msgid "Interface"
1268 msgstr "Grensesnitt"
1269
1270 msgid "Interface Configuration"
1271 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1272
1273 msgid "Interface Overview"
1274 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1275
1276 msgid "Interface is reconnecting..."
1277 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1278
1279 msgid "Interface is shutting down..."
1280 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1281
1282 msgid "Interface not present or not connected yet."
1283 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1284
1285 msgid "Interface reconnected"
1286 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1287
1288 msgid "Interface shut down"
1289 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1290
1291 msgid "Interfaces"
1292 msgstr "Grensesnitt"
1293
1294 msgid "Internal"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Internal Server Error"
1298 msgstr "Intern server feil"
1299
1300 msgid "Invalid"
1301 msgstr "Ugyldig"
1302
1303 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1304 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1305
1306 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1307 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare unike ID'er er tillatt"
1308
1309 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1310 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1311
1312 #, fuzzy
1313 msgid ""
1314 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1315 "flash memory, please verify the image file!"
1316 msgstr ""
1317 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1318 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1319
1320 msgid "Java Script required!"
1321 msgstr "Java Script kreves!"
1322
1323 msgid "Join Network"
1324 msgstr "Koble til nettverket"
1325
1326 msgid "Join Network: Settings"
1327 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1328
1329 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1330 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1331
1332 msgid "Keep settings"
1333 msgstr "Behold innstillinger"
1334
1335 msgid "Kernel Log"
1336 msgstr "Kjerne Logg"
1337
1338 msgid "Kernel Version"
1339 msgstr "Kjerne Versjon"
1340
1341 msgid "Key"
1342 msgstr "Nøkkel"
1343
1344 msgid "Key #%d"
1345 msgstr "Nøkkel #%d"
1346
1347 msgid "Kill"
1348 msgstr "Drep"
1349
1350 msgid "L2TP"
1351 msgstr "L2TP"
1352
1353 msgid "L2TP Server"
1354 msgstr "L2TP Server"
1355
1356 msgid "LCP echo failure threshold"
1357 msgstr "LCP ekko feil terskel"
1358
1359 msgid "LCP echo interval"
1360 msgstr "LCP ekko intervall"
1361
1362 msgid "LLC"
1363 msgstr "LLC"
1364
1365 msgid "Label"
1366 msgstr "Volumnavn"
1367
1368 msgid "Language"
1369 msgstr "Språk"
1370
1371 msgid "Language and Style"
1372 msgstr "Språk og Utseende"
1373
1374 msgid "Leaf"
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid "Lease validity time"
1378 msgstr "Gyldig leietid"
1379
1380 msgid "Leasefile"
1381 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1382
1383 msgid "Leasetime"
1384 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1385
1386 msgid "Leasetime remaining"
1387 msgstr "Gjenværende leietid"
1388
1389 msgid "Leave empty to autodetect"
1390 msgstr "La stå tomt for automatisk oppdagelse"
1391
1392 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1393 msgstr "La stå tomt for å bruke gjeldene WAN adresse"
1394
1395 msgid "Legend:"
1396 msgstr "Forklaring:"
1397
1398 msgid "Limit"
1399 msgstr "Grense"
1400
1401 msgid "Line Attenuation"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "Line Speed"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "Line State"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "Link On"
1411 msgstr "Forbindelse"
1412
1413 msgid ""
1414 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1415 "requests to"
1416 msgstr ""
1417 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1418 "forespørsler blir videresendt til"
1419
1420 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1421 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1422
1423 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1424 msgstr "Liste over verter som returneren falske NX domene resultater"
1425
1426 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1427 msgstr ""
1428 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1429
1430 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1431 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1432
1433 msgid "Load"
1434 msgstr "Belastning"
1435
1436 msgid "Load Average"
1437 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1438
1439 msgid "Loading"
1440 msgstr "Laster"
1441
1442 msgid "Local IPv4 address"
1443 msgstr "Lokal IPv4 adresse"
1444
1445 msgid "Local IPv6 address"
1446 msgstr "Lokal IPv6 adresse"
1447
1448 msgid "Local Startup"
1449 msgstr "Lokal Oppstart"
1450
1451 msgid "Local Time"
1452 msgstr "Lokal tid"
1453
1454 msgid "Local domain"
1455 msgstr "Lokalt domene"
1456
1457 #, fuzzy
1458 msgid ""
1459 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1460 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1461 msgstr ""
1462 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1463 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1464
1465 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1466 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1467
1468 msgid "Local server"
1469 msgstr "Lokal server"
1470
1471 msgid ""
1472 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1473 "available"
1474 msgstr ""
1475 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1476 "tilgjengelig"
1477
1478 msgid "Localise queries"
1479 msgstr "Lokalisere søk"
1480
1481 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "Log output level"
1485 msgstr "Logg nivå"
1486
1487 msgid "Log queries"
1488 msgstr "Logg spørringer"
1489
1490 msgid "Logging"
1491 msgstr "Logging"
1492
1493 msgid "Login"
1494 msgstr "Logg inn"
1495
1496 msgid "Logout"
1497 msgstr "Logg ut"
1498
1499 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1500 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1501
1502 msgid "MAC-Address"
1503 msgstr "MAC-Adresse"
1504
1505 msgid "MAC-Address Filter"
1506 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1507
1508 msgid "MAC-Filter"
1509 msgstr "MAC-Filter"
1510
1511 msgid "MAC-List"
1512 msgstr "MAC-Liste"
1513
1514 msgid "MB/s"
1515 msgstr "MB/s"
1516
1517 msgid "MHz"
1518 msgstr "MHz"
1519
1520 msgid "MTU"
1521 msgstr "MTU"
1522
1523 msgid ""
1524 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1525 "below:"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "Maximum Rate"
1529 msgstr "Maksimal hastighet"
1530
1531 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1532 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1533
1534 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1535 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1536
1537 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1538 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1539
1540 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1541 msgstr "Maksimalt antall sekunder å vente på at modemet skal bli klart"
1542
1543 msgid "Maximum hold time"
1544 msgstr "Maksimal holde tid"
1545
1546 msgid ""
1547 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1548 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "Maximum number of leased addresses."
1552 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser."
1553
1554 msgid "Mbit/s"
1555 msgstr "Mbit/s"
1556
1557 msgid "Memory"
1558 msgstr "Minne"
1559
1560 msgid "Memory usage (%)"
1561 msgstr "Minne forbruk (%)"
1562
1563 msgid "Metric"
1564 msgstr "Metrisk"
1565
1566 msgid "Minimum Rate"
1567 msgstr "Minimum hastighet"
1568
1569 msgid "Minimum hold time"
1570 msgstr "Minimum holde tid"
1571
1572 msgid "Mirror monitor port"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "Mirror source port"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1579 msgstr "Mangler protokoll utvidelse for proto %q"
1580
1581 msgid "Mode"
1582 msgstr "Modus"
1583
1584 msgid "Model"
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "Modem device"
1588 msgstr "Modem"
1589
1590 msgid "Modem init timeout"
1591 msgstr "Modem initiering tidsavbrudd"
1592
1593 msgid "Monitor"
1594 msgstr "Monitor"
1595
1596 msgid "Mount Entry"
1597 msgstr "Monterings Enhet"
1598
1599 msgid "Mount Point"
1600 msgstr "Monterings Punkt"
1601
1602 msgid "Mount Points"
1603 msgstr "Monterings Punkter"
1604
1605 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1606 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1607
1608 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1609 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1610
1611 msgid ""
1612 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1613 "filesystem"
1614 msgstr ""
1615 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1616 "filsystemet"
1617
1618 msgid "Mount options"
1619 msgstr "Monterings alternativer"
1620
1621 msgid "Mount point"
1622 msgstr "Monterings punkt"
1623
1624 msgid "Mounted file systems"
1625 msgstr "Monterte Filsystemer"
1626
1627 msgid "Move down"
1628 msgstr "Flytt ned"
1629
1630 msgid "Move up"
1631 msgstr "Flytt opp"
1632
1633 msgid "Multicast Rate"
1634 msgstr "Multicast hastighet"
1635
1636 msgid "Multicast address"
1637 msgstr "Multicast adresse"
1638
1639 msgid "NAS ID"
1640 msgstr "NAS ID"
1641
1642 msgid "NDP-Proxy"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "NTP server candidates"
1646 msgstr "NTP server kandidater"
1647
1648 msgid "NTP sync time-out"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "Name"
1652 msgstr "Navn"
1653
1654 msgid "Name of the new interface"
1655 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1656
1657 msgid "Name of the new network"
1658 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1659
1660 msgid "Navigation"
1661 msgstr "Navigasjon"
1662
1663 msgid "Netmask"
1664 msgstr "Nettmaske"
1665
1666 msgid "Network"
1667 msgstr "Nettverk"
1668
1669 msgid "Network Utilities"
1670 msgstr "Nettverks Verktøy"
1671
1672 msgid "Network boot image"
1673 msgstr "Nettverks boot image"
1674
1675 msgid "Network without interfaces."
1676 msgstr "Nettverk uten grensesnitt."
1677
1678 msgid "Next »"
1679 msgstr "Neste »"
1680
1681 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1682 msgstr "Ingen DHCP server er konfigurert for dette grensesnittet"
1683
1684 msgid "No chains in this table"
1685 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1686
1687 msgid "No files found"
1688 msgstr "Ingen filer funnet"
1689
1690 msgid "No information available"
1691 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1692
1693 msgid "No negative cache"
1694 msgstr "Ingen negative cache"
1695
1696 msgid "No network configured on this device"
1697 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1698
1699 msgid "No network name specified"
1700 msgstr "Ingen nettverksnavn spesifisert"
1701
1702 msgid "No package lists available"
1703 msgstr "Ingen pakkelister tilgjengelig"
1704
1705 msgid "No password set!"
1706 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1707
1708 msgid "No rules in this chain"
1709 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1710
1711 msgid "No zone assigned"
1712 msgstr "Ingen sone tilknyttet"
1713
1714 msgid "Noise"
1715 msgstr "Støy"
1716
1717 msgid "Noise Margin"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Noise:"
1721 msgstr "Støy:"
1722
1723 msgid "None"
1724 msgstr "Ingen"
1725
1726 msgid "Normal"
1727 msgstr "Normal"
1728
1729 msgid "Not Found"
1730 msgstr "Ikke funnet"
1731
1732 msgid "Not associated"
1733 msgstr "Ikke tilknyttet"
1734
1735 msgid "Not connected"
1736 msgstr "Ikke tilkoblet"
1737
1738 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1739 msgstr "Merk: Konfigurasjonsfiler vil bli slettet"
1740
1741 msgid "Note: interface name length"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Notice"
1745 msgstr "Merk"
1746
1747 msgid "Nslookup"
1748 msgstr "Nslookup"
1749
1750 msgid "OK"
1751 msgstr "OK"
1752
1753 msgid "OPKG-Configuration"
1754 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1755
1756 msgid "Off-State Delay"
1757 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1758
1759 msgid ""
1760 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1761 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1762 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1763 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1764 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1765 "<samp>eth0.1</samp>)."
1766 msgstr ""
1767 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1768 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
1769 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
1770 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
1771 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
1772 "<samp>eth0.1</samp>)."
1773
1774 msgid "On-State Delay"
1775 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
1776
1777 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1778 msgstr "Enten Vertsnavn eller Mac-adresse må oppgis!"
1779
1780 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1781 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
1782
1783 msgid "One or more required fields have no value!"
1784 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
1785
1786 msgid "Open list..."
1787 msgstr "Åpne liste..."
1788
1789 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Operating frequency"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Option changed"
1796 msgstr "Innstilling endret"
1797
1798 msgid "Option removed"
1799 msgstr "Innstilling fjernet"
1800
1801 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "Options"
1808 msgstr "Alternativer"
1809
1810 msgid "Other:"
1811 msgstr "Andre:"
1812
1813 msgid "Out"
1814 msgstr "Ut"
1815
1816 msgid "Outbound:"
1817 msgstr "Ugående:"
1818
1819 msgid "Outdoor Channels"
1820 msgstr "Utendørs Kanaler"
1821
1822 msgid "Output Interface"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Override MAC address"
1826 msgstr "Overstyr MAC adresse"
1827
1828 msgid "Override MTU"
1829 msgstr "Overstyr MTU"
1830
1831 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1832 msgstr "Overstyr gatewayen mottatt av DHCP respons"
1833
1834 msgid ""
1835 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1836 "subnet that is served."
1837 msgstr ""
1838 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
1839 "subnettet som blir tildelt."
1840
1841 msgid "Override the table used for internal routes"
1842 msgstr "Overstyr tabellen som brukes for interne ruter"
1843
1844 msgid "Overview"
1845 msgstr "Oversikt"
1846
1847 msgid "Owner"
1848 msgstr "Eier"
1849
1850 msgid "PAP/CHAP password"
1851 msgstr "PAP/CHAP passord"
1852
1853 msgid "PAP/CHAP username"
1854 msgstr "PAP/CHAP brukernavn"
1855
1856 msgid "PID"
1857 msgstr "PID"
1858
1859 msgid "PIN"
1860 msgstr "PIN"
1861
1862 msgid "PPP"
1863 msgstr "PPP"
1864
1865 msgid "PPPoA Encapsulation"
1866 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1867
1868 msgid "PPPoATM"
1869 msgstr "PPPoATM"
1870
1871 msgid "PPPoE"
1872 msgstr "PPPoE"
1873
1874 msgid "PPtP"
1875 msgstr "PPtP"
1876
1877 msgid "Package libiwinfo required!"
1878 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
1879
1880 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1881 msgstr "Pakkelistene er eldre enn 24 timer"
1882
1883 msgid "Package name"
1884 msgstr "Pakkenavn"
1885
1886 msgid "Packets"
1887 msgstr "Pakker"
1888
1889 msgid "Part of zone %q"
1890 msgstr "En del av sone %q"
1891
1892 msgid "Password"
1893 msgstr "Passord"
1894
1895 msgid "Password authentication"
1896 msgstr "Passord godkjenning"
1897
1898 msgid "Password of Private Key"
1899 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1900
1901 msgid "Password successfully changed!"
1902 msgstr "Passordet er endret!"
1903
1904 msgid "Path"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "Path to CA-Certificate"
1908 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
1909
1910 msgid "Path to Client-Certificate"
1911 msgstr "Sti til klient-sertifikat"
1912
1913 msgid "Path to Private Key"
1914 msgstr "Sti til privatnøkkel"
1915
1916 msgid "Path to executable which handles the button event"
1917 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1918
1919 msgid "Peak:"
1920 msgstr "Maksimalt:"
1921
1922 msgid "Perform reboot"
1923 msgstr "Omstart nå"
1924
1925 msgid "Perform reset"
1926 msgstr "Foreta nullstilling"
1927
1928 msgid "Phy Rate:"
1929 msgstr "Phy Hastighet:"
1930
1931 msgid "Physical Settings"
1932 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1933
1934 msgid "Ping"
1935 msgstr "Ping"
1936
1937 msgid "Pkts."
1938 msgstr "Pakker."
1939
1940 msgid "Please enter your username and password."
1941 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1942
1943 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1944 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt..."
1945
1946 msgid "Policy"
1947 msgstr "Policy"
1948
1949 msgid "Port"
1950 msgstr "Port"
1951
1952 msgid "Port %d"
1953 msgstr "Port %d"
1954
1955 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1956 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
1957
1958 msgid "Port status:"
1959 msgstr "Port status:"
1960
1961 msgid ""
1962 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1963 "ignore failures"
1964 msgstr ""
1965 "Annta at peer er uten forbindelse om angitt LCP ekko feiler, bruk verdi 0 "
1966 "for å overse feil"
1967
1968 msgid "Prevents client-to-client communication"
1969 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1970
1971 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1972 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Trådløs Kontroller"
1973
1974 msgid "Proceed"
1975 msgstr "Fortsett"
1976
1977 msgid "Processes"
1978 msgstr "Prosesser"
1979
1980 msgid "Prot."
1981 msgstr "Prot."
1982
1983 msgid "Protocol"
1984 msgstr "Protokoll"
1985
1986 msgid "Protocol family"
1987 msgstr "Protokoll familie"
1988
1989 msgid "Protocol of the new interface"
1990 msgstr "Protokoll til det nye grensesnittet"
1991
1992 msgid "Protocol support is not installed"
1993 msgstr "Protokoll støtte er ikke installert"
1994
1995 msgid "Provide NTP server"
1996 msgstr "Funger som NTP Server"
1997
1998 msgid "Provide new network"
1999 msgstr "Lag nytt nettverk"
2000
2001 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2002 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2003
2004 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "Quality"
2008 msgstr "Kvalitet"
2009
2010 msgid "RTS/CTS Threshold"
2011 msgstr "RTS/CTS Terskel"
2012
2013 msgid "RX"
2014 msgstr "RX"
2015
2016 msgid "RX Rate"
2017 msgstr "RX Rate"
2018
2019 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2020 msgstr "RaLink 802.11%s Trådløs Kontroller"
2021
2022 msgid "Radius-Accounting-Port"
2023 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2024
2025 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2026 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2027
2028 msgid "Radius-Accounting-Server"
2029 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2030
2031 msgid "Radius-Authentication-Port"
2032 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2033
2034 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2035 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2036
2037 msgid "Radius-Authentication-Server"
2038 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2039
2040 msgid ""
2041 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2042 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2043 msgstr ""
2044 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
2045 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2046
2047 msgid ""
2048 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2049 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2050 msgstr ""
2051 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2052 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2053 "grensesnittet."
2054
2055 msgid ""
2056 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2057 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2058 msgstr ""
2059 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2060 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
2061
2062 msgid "Really reset all changes?"
2063 msgstr "Vil du nullstille alle endringer?"
2064
2065 #, fuzzy
2066 msgid ""
2067 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2068 "connected via this interface."
2069 msgstr ""
2070 "Slå av dette nettverket ?\n"
2071 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2072 "grensesnittet."
2073
2074 msgid ""
2075 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2076 "you are connected via this interface."
2077 msgstr ""
2078 "Slå av dette grensesnittet \"%s\" ?\n"
2079 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2080 "grensesnittet."
2081
2082 msgid "Really switch protocol?"
2083 msgstr "Vil du endre protokoll?"
2084
2085 msgid "Realtime Connections"
2086 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
2087
2088 msgid "Realtime Graphs"
2089 msgstr "Grafer i sanntid"
2090
2091 msgid "Realtime Load"
2092 msgstr "Belastning Sanntid"
2093
2094 msgid "Realtime Traffic"
2095 msgstr "Trafikk Sanntid"
2096
2097 msgid "Realtime Wireless"
2098 msgstr "Trådløst i sanntid"
2099
2100 msgid "Rebind protection"
2101 msgstr "Binde beskyttelse"
2102
2103 msgid "Reboot"
2104 msgstr "Omstart"
2105
2106 msgid "Rebooting..."
2107 msgstr "Starter på nytt..."
2108
2109 msgid "Reboots the operating system of your device"
2110 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
2111
2112 msgid "Receive"
2113 msgstr "Motta"
2114
2115 msgid "Receiver Antenna"
2116 msgstr "Mottak antenne"
2117
2118 msgid "Reconnect this interface"
2119 msgstr "Koble til igjen"
2120
2121 msgid "Reconnecting interface"
2122 msgstr "Kobler til igjen"
2123
2124 msgid "References"
2125 msgstr "Referanser"
2126
2127 msgid "Regulatory Domain"
2128 msgstr "Regulerende Domene"
2129
2130 msgid "Relay"
2131 msgstr "Relay"
2132
2133 msgid "Relay Bridge"
2134 msgstr "Relay bro"
2135
2136 msgid "Relay between networks"
2137 msgstr "Relay mellom nettverk"
2138
2139 msgid "Relay bridge"
2140 msgstr "Relay bro"
2141
2142 msgid "Remote IPv4 address"
2143 msgstr "Ekstern IPv4 adresse"
2144
2145 msgid "Remove"
2146 msgstr "Avinstaller"
2147
2148 msgid "Repeat scan"
2149 msgstr "Skann på nytt"
2150
2151 msgid "Replace entry"
2152 msgstr "Erstatt oppføring"
2153
2154 msgid "Replace wireless configuration"
2155 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
2156
2157 msgid "Request IPv6-address"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "Require TLS"
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2167 msgstr "Er nødvendig for noen nettleverandører, f.eks Charter med DOCSIS 3"
2168
2169 msgid "Reset"
2170 msgstr "Nullstill"
2171
2172 msgid "Reset Counters"
2173 msgstr "Nullstill Tellere"
2174
2175 msgid "Reset to defaults"
2176 msgstr "Nullstill til standard innstilling"
2177
2178 msgid "Resolv and Hosts Files"
2179 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
2180
2181 msgid "Resolve file"
2182 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
2183
2184 msgid "Restart"
2185 msgstr "Omstart"
2186
2187 msgid "Restart Firewall"
2188 msgstr "Omstart Brannmur"
2189
2190 msgid "Restore backup"
2191 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
2192
2193 msgid "Reveal/hide password"
2194 msgstr "Vis/Skjul passord"
2195
2196 msgid "Revert"
2197 msgstr "Tilbakestill"
2198
2199 msgid "Root"
2200 msgstr "Rot"
2201
2202 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2203 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
2204
2205 msgid "Root preparation"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "Router Advertisement-Service"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "Router Password"
2215 msgstr "Ruter Passord"
2216
2217 msgid "Routes"
2218 msgstr "Ruter"
2219
2220 msgid ""
2221 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2222 "can be reached."
2223 msgstr ""
2224 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
2225 "å nå et gitt nettverk eller vert."
2226
2227 msgid "Rule #"
2228 msgstr "Regel #"
2229
2230 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2231 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
2232
2233 msgid "Run filesystem check"
2234 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
2235
2236 msgid ""
2237 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2238 "use 6in4 instead"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "SSH Access"
2245 msgstr "SSH Tilgang"
2246
2247 msgid "SSH-Keys"
2248 msgstr "SSH-Nøkler"
2249
2250 msgid "SSID"
2251 msgstr "SSID"
2252
2253 msgid "Save"
2254 msgstr "Lagre"
2255
2256 msgid "Save & Apply"
2257 msgstr "Lagre & Aktiver"
2258
2259 msgid "Save &#38; Apply"
2260 msgstr "Lagre &#38; Aktiver"
2261
2262 msgid "Scan"
2263 msgstr "Skann"
2264
2265 msgid "Scheduled Tasks"
2266 msgstr "Planlagte Oppgaver"
2267
2268 msgid "Section added"
2269 msgstr "Seksjon lagt til"
2270
2271 msgid "Section removed"
2272 msgstr "Seksjon fjernet"
2273
2274 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2275 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
2276
2277 msgid ""
2278 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2279 "conjunction with failure threshold"
2280 msgstr ""
2281 "Send LCP ekko forespørsler etter angitt intervall i sekunder, dette er kun "
2282 "gjeldene dersom feilterskelen er nådd"
2283
2284 msgid "Separate Clients"
2285 msgstr "Separerte Klienter"
2286
2287 msgid "Separate WDS"
2288 msgstr "Separert WDS"
2289
2290 msgid "Server Settings"
2291 msgstr "Server Innstillinger"
2292
2293 msgid "Server password"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid ""
2297 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2298 "contains the tunnel ID"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "Server username"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "Service Name"
2305 msgstr "Tjeneste navn"
2306
2307 msgid "Service Type"
2308 msgstr "Tjeneste type"
2309
2310 msgid "Services"
2311 msgstr "Tjenester"
2312
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Set up Time Synchronization"
2315 msgstr "Oppsett tidssynkronisering"
2316
2317 msgid "Setup DHCP Server"
2318 msgstr "Oppsett DHCP server"
2319
2320 msgid "Show current backup file list"
2321 msgstr "Vis gjeldende liste med sikkerhetskopifiler"
2322
2323 msgid "Shutdown this interface"
2324 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2325
2326 msgid "Shutdown this network"
2327 msgstr "Slå av dette nettverket"
2328
2329 msgid "Signal"
2330 msgstr "Signal"
2331
2332 msgid "Signal:"
2333 msgstr "Signal:"
2334
2335 msgid "Size"
2336 msgstr "Størrelse"
2337
2338 msgid "Size (.ipk)"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Skip"
2342 msgstr "Gå videre"
2343
2344 msgid "Skip to content"
2345 msgstr "Gå til innhold"
2346
2347 msgid "Skip to navigation"
2348 msgstr "Gå til navigasjon"
2349
2350 msgid "Slot time"
2351 msgstr "Slot tid"
2352
2353 msgid "Software"
2354 msgstr "Programvare"
2355
2356 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2357 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2358
2359 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2360 msgstr "Beklager, objektet du spurte om ble ikke funnet."
2361
2362 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2363 msgstr "Beklager, det oppstod en uventet feil på serveren."
2364
2365 #, fuzzy
2366 msgid ""
2367 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2368 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2369 "install instructions."
2370 msgstr ""
2371 "Beklager, men finner ikke støtte for 'sysupgrade', ny firmware må derfor "
2372 "flashes manuelt. Viser til OpenWrt wiki for installering av firmare på "
2373 "forskjellige enheter."
2374
2375 msgid "Sort"
2376 msgstr "Sortering"
2377
2378 msgid "Source"
2379 msgstr "Kilde"
2380
2381 msgid "Source routing"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "Specifies the button state to handle"
2385 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2386
2387 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2388 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2389
2390 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2391 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2392
2393 msgid ""
2394 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2395 "to be dead"
2396 msgstr ""
2397 "Angir maksimalt antall feilede ARP forespørsler før verter ansees frakoblet"
2398
2399 msgid ""
2400 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2401 "dead"
2402 msgstr "Angir maksimalt antall sekunder før verter ansees som frakoblet"
2403
2404 msgid "Specify the secret encryption key here."
2405 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her."
2406
2407 msgid "Start"
2408 msgstr "Start"
2409
2410 msgid "Start priority"
2411 msgstr "Start prioritet"
2412
2413 msgid "Startup"
2414 msgstr "Oppstart"
2415
2416 msgid "Static IPv4 Routes"
2417 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2418
2419 msgid "Static IPv6 Routes"
2420 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2421
2422 msgid "Static Leases"
2423 msgstr "Statiske Leier"
2424
2425 msgid "Static Routes"
2426 msgstr "Statiske Ruter"
2427
2428 msgid "Static WDS"
2429 msgstr "Statisk WDS"
2430
2431 msgid "Static address"
2432 msgstr "Statisk adresse"
2433
2434 msgid ""
2435 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2436 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2437 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2438 msgstr ""
2439 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2440 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2441 "dynamisk konfigurert og kun klienter med dhcp leieavtale får IP."
2442
2443 msgid "Status"
2444 msgstr "Status"
2445
2446 msgid "Stop"
2447 msgstr "Stop"
2448
2449 msgid "Strict order"
2450 msgstr "Streng overholdelse"
2451
2452 msgid "Submit"
2453 msgstr "Send"
2454
2455 msgid "Swap"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "Swap Entry"
2459 msgstr "Swap Enhet"
2460
2461 msgid "Switch"
2462 msgstr "Svitsj"
2463
2464 msgid "Switch %q"
2465 msgstr "Svitsj %q"
2466
2467 msgid "Switch %q (%s)"
2468 msgstr "Svitsj %q (%s)"
2469
2470 msgid "Switch protocol"
2471 msgstr "Svitsj protokoll"
2472
2473 msgid "Sync with browser"
2474 msgstr "Synkroniser med nettleser"
2475
2476 msgid "Synchronizing..."
2477 msgstr "Synkroniser..."
2478
2479 msgid "System"
2480 msgstr "System"
2481
2482 msgid "System Log"
2483 msgstr "System Logg"
2484
2485 msgid "System Properties"
2486 msgstr "System Egenskaper"
2487
2488 msgid "System log buffer size"
2489 msgstr "System logg buffer størrelse"
2490
2491 msgid "TCP:"
2492 msgstr "TCP:"
2493
2494 msgid "TFTP Settings"
2495 msgstr "TFTP Innstillinger"
2496
2497 msgid "TFTP server root"
2498 msgstr "TFTP server roten"
2499
2500 msgid "TX"
2501 msgstr "TX"
2502
2503 msgid "TX Rate"
2504 msgstr "TX rate"
2505
2506 msgid "Table"
2507 msgstr "Tabell"
2508
2509 msgid "Target"
2510 msgstr "Mål"
2511
2512 msgid "Terminate"
2513 msgstr "Avslutte"
2514
2515 #, fuzzy
2516 msgid ""
2517 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2518 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2519 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2520 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2521 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2522 msgstr ""
2523 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2524 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2525 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2526 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2527 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2528 "Konfigurasjon</em>."
2529
2530 msgid ""
2531 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2532 "component for working wireless configuration!"
2533 msgstr ""
2534 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne "
2535 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2536
2537 msgid ""
2538 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2539 "username instead of the user ID!"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid ""
2543 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2544 msgstr ""
2545 "IPv6 prefikset tilordnet mot leverandør, ender som regel med <code>::</code>"
2546
2547 msgid ""
2548 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2549 "code> and <code>_</code>"
2550 msgstr ""
2551 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2552 "<code>_</code>"
2553
2554 msgid ""
2555 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2556 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2557 msgstr ""
2558 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2559 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2560
2561 msgid ""
2562 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2563 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2564 "samp>)"
2565 msgstr ""
2566 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2567 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2568 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2569
2570 msgid ""
2571 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2572 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2573 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2574 msgstr ""
2575 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2576 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2577 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2578
2579 msgid "The following changes have been committed"
2580 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2581
2582 msgid "The following changes have been reverted"
2583 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2584
2585 msgid "The following rules are currently active on this system."
2586 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2587
2588 msgid "The given network name is not unique"
2589 msgstr "Det angitte nettverksnavnet er ikke unikt"
2590
2591 #, fuzzy
2592 msgid ""
2593 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2594 "be replaced if you proceed."
2595 msgstr ""
2596 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2597 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2598
2599 msgid ""
2600 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2601 "addresses."
2602 msgstr "Lengden IPv4 prefikset i bits, resten brukt i IPv6-adresser."
2603
2604 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2605 msgstr "Lengden på IPv6 prefikset i bits"
2606
2607 msgid ""
2608 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2609 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2610 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2611 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2612 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2613 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2614 msgstr ""
2615 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
2616 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte "
2617 "med hverandre. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
2618 "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
2619 "Uplink port for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter "
2620 "til lokalt nettverk."
2621
2622 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2623 msgstr "Den valgte protokoll må ha en enhet tilknyttet"
2624
2625 msgid ""
2626 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2627 "when finished."
2628 msgstr ""
2629 "Systemet sletter konfigurasjonspartisjonen nå, enheten vil bli startet på "
2630 "nytt når dette er utført."
2631
2632 #, fuzzy
2633 msgid ""
2634 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2635 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2636 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2637 "settings."
2638 msgstr ""
2639 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2640 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2641 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2642
2643 msgid ""
2644 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2645 "AYIYA"
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid ""
2649 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2650 "you choose the generic image format for your platform."
2651 msgstr ""
2652 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2653 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2654
2655 msgid "There are no active leases."
2656 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
2657
2658 msgid "There are no pending changes to apply!"
2659 msgstr "Det finnes ingen endringer som kan utføres!"
2660
2661 msgid "There are no pending changes to revert!"
2662 msgstr "Det finnes ingen endriger å reversere!"
2663
2664 msgid "There are no pending changes!"
2665 msgstr "Det finnes ingen endringer!"
2666
2667 msgid ""
2668 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2669 "\"Physical Settings\" tab"
2670 msgstr ""
2671 "Det er ingen enhet som er tilordnet ennå, vennligst legg til en "
2672 "nettverksenhet i \"Fysiske Innstillinger\""
2673
2674 msgid ""
2675 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2676 "protect the web interface and enable SSH."
2677 msgstr ""
2678 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
2679 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
2680
2681 msgid "This IPv4 address of the relay"
2682 msgstr "Dette IPv4 adressen til relayet"
2683
2684 msgid ""
2685 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2686 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2687 "configurations are automatically preserved."
2688 msgstr ""
2689 "Dette er en liste med 'shell glob patterns' for å matche filer og kataloger "
2690 "som skal inkluderes under sysupgrade. Endrede filer i /etc/config/ og "
2691 "enkelte andre konfigurasjoner blir automatisk bevart."
2692
2693 msgid ""
2694 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2695 "password if no update key has been configured"
2696 msgstr ""
2697
2698 msgid ""
2699 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2700 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2701 msgstr ""
2702 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
2703 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
2704
2705 msgid ""
2706 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2707 "ends with <code>:2</code>"
2708 msgstr ""
2709 "Dette er den lokale endepunkt adressen som ble tildelt av tunnel 'broker', "
2710 "adressen ender vanligvis med <code>:2</code>"
2711
2712 msgid ""
2713 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2714 "abbr> in the local network"
2715 msgstr ""
2716 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2717 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2718
2719 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid ""
2723 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2724 msgstr ""
2725
2726 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2727 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2728
2729 msgid ""
2730 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2731 msgstr ""
2732 "Dette er vanligvis adressen til nærmeste PoP som drives av tunell 'broker'"
2733
2734 msgid ""
2735 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2736 "their status."
2737 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2738
2739 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2740 msgstr ""
2741 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2742
2743 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2744 msgstr ""
2745 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2746
2747 msgid "This section contains no values yet"
2748 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
2749
2750 msgid "Time Synchronization"
2751 msgstr "Tidssynkronisering"
2752
2753 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2754 msgstr "Tiden Synkroniseringen er ikke konfigurert ennå."
2755
2756 msgid "Timezone"
2757 msgstr "Tidssone"
2758
2759 msgid ""
2760 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2761 "archive here."
2762 msgstr ""
2763 "For å gjenopprette konfigurasjonsfiler, kan du her laste opp et backup arkiv "
2764 "som ble opprettet tidligere."
2765
2766 msgid "Total Available"
2767 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
2768
2769 msgid "Traceroute"
2770 msgstr "Traceroute"
2771
2772 msgid "Traffic"
2773 msgstr "Trafikk"
2774
2775 msgid "Transfer"
2776 msgstr "Overføring"
2777
2778 msgid "Transmission Rate"
2779 msgstr "Overførings rate"
2780
2781 msgid "Transmit"
2782 msgstr "Sende"
2783
2784 msgid "Transmit Power"
2785 msgstr "Sende styrke"
2786
2787 msgid "Transmitter Antenna"
2788 msgstr "Sende Antenne"
2789
2790 msgid "Trigger"
2791 msgstr "Utløser"
2792
2793 msgid "Trigger Mode"
2794 msgstr "Utløsende Tilstand"
2795
2796 msgid "Tunnel ID"
2797 msgstr "Tunnel ID"
2798
2799 msgid "Tunnel Interface"
2800 msgstr "Tunnel grensesnitt"
2801
2802 msgid "Tunnel Link"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "Tunnel broker protocol"
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "Tunnel setup server"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "Tunnel type"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "Turbo Mode"
2815 msgstr "Turbo Modus"
2816
2817 msgid "Tx-Power"
2818 msgstr "Tx-Styrke"
2819
2820 msgid "Type"
2821 msgstr "Type"
2822
2823 msgid "UDP:"
2824 msgstr "UDP:"
2825
2826 msgid "UMTS only"
2827 msgstr "Kun UMTS"
2828
2829 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2830 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2831
2832 msgid "USB Device"
2833 msgstr "USB Enhet"
2834
2835 msgid "UUID"
2836 msgstr "UUID"
2837
2838 msgid "Unable to dispatch"
2839 msgstr "Kan ikke sende"
2840
2841 msgid "Unknown"
2842 msgstr "Ukjent"
2843
2844 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2845 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
2846
2847 msgid "Unmanaged"
2848 msgstr "Uhåndtert"
2849
2850 msgid "Unsaved Changes"
2851 msgstr "Ulagrede Endringer"
2852
2853 msgid "Unsupported protocol type."
2854 msgstr "Protokoll type er ikke støttet."
2855
2856 msgid "Update lists"
2857 msgstr "Oppdater lister"
2858
2859 msgid ""
2860 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2861 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2862 "OpenWrt compatible firmware image)."
2863 msgstr ""
2864 "Last her opp en sysupgrade-kompatibel firmware som skal erstatte den "
2865 "kjørende firmware. Merk av \"Behold innstillinger\" for å beholde gjeldene "
2866 "konfigurasjon. (en OpenWrt kompatibel firmware er nødvendig)"
2867
2868 msgid "Upload archive..."
2869 msgstr "Last opp arkiv..."
2870
2871 msgid "Uploaded File"
2872 msgstr "Opplastet Fil"
2873
2874 msgid "Uptime"
2875 msgstr "Oppetid"
2876
2877 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2878 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2879
2880 msgid "Use DHCP gateway"
2881 msgstr "Bruk DHCP gateway"
2882
2883 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2884 msgstr "Bruk DNS servere annonsert av peer"
2885
2886 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2887 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
2888
2889 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2890 msgstr "Bruk MTU på tunnel grensesnitt"
2891
2892 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2893 msgstr "Bruk TTL på tunnel grensesnitt"
2894
2895 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2896 msgstr ""
2897
2898 msgid "Use as root filesystem (/)"
2899 msgstr ""
2900
2901 msgid "Use broadcast flag"
2902 msgstr "Bruk kringkasting flagg"
2903
2904 msgid "Use builtin IPv6-management"
2905 msgstr ""
2906
2907 msgid "Use custom DNS servers"
2908 msgstr "Bruk egendefinerte DNS servere"
2909
2910 msgid "Use default gateway"
2911 msgstr "Bruk standard gateway"
2912
2913 msgid "Use gateway metric"
2914 msgstr "Bruk gateway metrikk"
2915
2916 msgid "Use routing table"
2917 msgstr "Bruk rutingtabellen"
2918
2919 msgid ""
2920 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2921 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2922 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2923 "requesting host."
2924 msgstr ""
2925 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
2926 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
2927 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
2928 "tilknyttet den anmodende verten."
2929
2930 msgid "Used"
2931 msgstr "Brukt"
2932
2933 msgid "Used Key Slot"
2934 msgstr "Brukte Nøkler"
2935
2936 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2937 msgstr ""
2938
2939 msgid "User key (PEM encoded)"
2940 msgstr ""
2941
2942 msgid "Username"
2943 msgstr "Brukernavn"
2944
2945 msgid "VC-Mux"
2946 msgstr "VC-Mux"
2947
2948 msgid "VLAN Interface"
2949 msgstr "VLAN grensesnitt"
2950
2951 msgid "VLANs on %q"
2952 msgstr "VLANs på %q"
2953
2954 msgid "VLANs on %q (%s)"
2955 msgstr "VLANs på %q (%s)"
2956
2957 msgid "VPN Server"
2958 msgstr "VPN server"
2959
2960 msgid "VPN Server port"
2961 msgstr ""
2962
2963 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2964 msgstr ""
2965
2966 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2967 msgstr "Leverandør klasse som sendes ved DHCP spørring"
2968
2969 msgid "Verbose"
2970 msgstr ""
2971
2972 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2973 msgstr ""
2974
2975 msgid "Verify"
2976 msgstr "Bekreft"
2977
2978 msgid "Version"
2979 msgstr "Versjon"
2980
2981 msgid "WDS"
2982 msgstr "WDS"
2983
2984 msgid "WEP Open System"
2985 msgstr "WEP åpent system"
2986
2987 msgid "WEP Shared Key"
2988 msgstr "WEP delt nøkkel"
2989
2990 msgid "WEP passphrase"
2991 msgstr "WEP passord"
2992
2993 msgid "WMM Mode"
2994 msgstr "WMM Modus"
2995
2996 msgid "WPA passphrase"
2997 msgstr "WPA passord"
2998
2999 msgid ""
3000 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3001 "and ad-hoc mode) to be installed."
3002 msgstr ""
3003 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
3004 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
3005
3006 msgid ""
3007 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3008 msgstr ""
3009
3010 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3011 msgstr "Venter på at endringer utføres..."
3012
3013 msgid "Waiting for command to complete..."
3014 msgstr "Venter på at kommando fullføres..."
3015
3016 msgid "Warning"
3017 msgstr "Advarsel"
3018
3019 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3020 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
3021
3022 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3026 msgstr ""
3027
3028 msgid "Width"
3029 msgstr ""
3030
3031 msgid "Wifi"
3032 msgstr "Trådløs"
3033
3034 msgid "Wireless"
3035 msgstr "Trådløs"
3036
3037 msgid "Wireless Adapter"
3038 msgstr "Trådløs Tilslutning"
3039
3040 msgid "Wireless Network"
3041 msgstr "Trådløst Nettverk"
3042
3043 msgid "Wireless Overview"
3044 msgstr "Trådløs Oversikt"
3045
3046 msgid "Wireless Security"
3047 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
3048
3049 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3050 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
3051
3052 msgid "Wireless is restarting..."
3053 msgstr "Trådløst starter på nytt..."
3054
3055 msgid "Wireless network is disabled"
3056 msgstr "Trådløst nettverk er deaktivert"
3057
3058 msgid "Wireless network is enabled"
3059 msgstr "Trådløst nettverk er aktivert"
3060
3061 msgid "Wireless restarted"
3062 msgstr "Trådløst startet på nytt"
3063
3064 msgid "Wireless shut down"
3065 msgstr "Trådløst er slått av"
3066
3067 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3068 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
3069
3070 msgid "XR Support"
3071 msgstr "XR Støtte"
3072
3073 msgid ""
3074 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3075 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3076 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3077 msgstr ""
3078 "Her kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
3079 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
3080 "deaktiverer nødvendige init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
3081 "utilgjengelig! </strong>"
3082
3083 msgid ""
3084 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3085 msgstr ""
3086 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
3087 "skikkelig."
3088
3089 msgid ""
3090 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3091 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3092 "or Safari."
3093 msgstr ""
3094
3095 msgid "any"
3096 msgstr "enhver"
3097
3098 msgid "auto"
3099 msgstr "auto"
3100
3101 msgid "automatic"
3102 msgstr ""
3103
3104 msgid "baseT"
3105 msgstr "baseT"
3106
3107 msgid "bridged"
3108 msgstr "brokoblet"
3109
3110 msgid "create:"
3111 msgstr "opprett:"
3112
3113 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3114 msgstr "Oppretter en bro mellom angitte grensesnitt"
3115
3116 msgid "dB"
3117 msgstr "dB"
3118
3119 msgid "dBm"
3120 msgstr "dBm"
3121
3122 msgid "disable"
3123 msgstr "Deaktiver"
3124
3125 msgid "disabled"
3126 msgstr ""
3127
3128 msgid "expired"
3129 msgstr "utgått"
3130
3131 msgid ""
3132 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3133 "abbr>-leases will be stored"
3134 msgstr ""
3135 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3136 "abbr>-leier vil bli lagret"
3137
3138 msgid "forward"
3139 msgstr "videresend"
3140
3141 msgid "full-duplex"
3142 msgstr "full-dupleks"
3143
3144 msgid "half-duplex"
3145 msgstr "halv-dupleks"
3146
3147 msgid "help"
3148 msgstr "Hjelp"
3149
3150 msgid "hidden"
3151 msgstr "skjult"
3152
3153 msgid "hybrid mode"
3154 msgstr ""
3155
3156 msgid "if target is a network"
3157 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
3158
3159 msgid "input"
3160 msgstr "inndata"
3161
3162 msgid "kB"
3163 msgstr "kB"
3164
3165 msgid "kB/s"
3166 msgstr "kB/s"
3167
3168 msgid "kbit/s"
3169 msgstr "kbit/s"
3170
3171 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3172 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
3173
3174 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3175 msgstr ""
3176
3177 msgid "navigation Navigation"
3178 msgstr ""
3179
3180 msgid "no"
3181 msgstr "nei"
3182
3183 msgid "no link"
3184 msgstr "ingen forbindelse"
3185
3186 msgid "none"
3187 msgstr "ingen"
3188
3189 msgid "not present"
3190 msgstr ""
3191
3192 msgid "off"
3193 msgstr "av"
3194
3195 msgid "on"
3196 msgstr "på"
3197
3198 msgid "open"
3199 msgstr "åpen"
3200
3201 msgid "overlay"
3202 msgstr ""
3203
3204 msgid "relay mode"
3205 msgstr ""
3206
3207 msgid "routed"
3208 msgstr "rutet"
3209
3210 msgid "server mode"
3211 msgstr ""
3212
3213 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3214 msgstr ""
3215
3216 msgid "skiplink2 Skip to content"
3217 msgstr ""
3218
3219 msgid "stateful-only"
3220 msgstr ""
3221
3222 msgid "stateless"
3223 msgstr ""
3224
3225 msgid "stateless + stateful"
3226 msgstr ""
3227
3228 msgid "tagged"
3229 msgstr "tagget"
3230
3231 msgid "unknown"
3232 msgstr "ukjent"
3233
3234 msgid "unlimited"
3235 msgstr "ubegrenset"
3236
3237 msgid "unspecified"
3238 msgstr "uspesifisert"
3239
3240 msgid "unspecified -or- create:"
3241 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
3242
3243 msgid "untagged"
3244 msgstr "utagget"
3245
3246 msgid "yes"
3247 msgstr "ja"
3248
3249 msgid "« Back"
3250 msgstr "« Tilbake"
3251
3252 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3253 #~ msgstr "Ignorer vertsfiler"
3254
3255 #~ msgid ""
3256 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3257 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3258 #~ msgstr ""
3259 #~ "Bruk alltid 40MHz kanaler selv om sekundær kanal overlapper. Dette "
3260 #~ "alternativet er ikke i samsvar med IEEE 802.11n-2009!"
3261
3262 #~ msgid "Cached"
3263 #~ msgstr "Hurtigbufret"
3264
3265 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3266 #~ msgstr ""
3267 #~ "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
3268 #~ "extroot"
3269
3270 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3271 #~ msgstr "Bruk 40MHz modus"
3272
3273 #~ msgid "Frequency Hopping"
3274 #~ msgstr "Frekvens Hopping"
3275
3276 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3277 #~ msgstr "Låst til kanal %d brukt av %s"
3278
3279 #~ msgid "Use as root filesystem"
3280 #~ msgstr "Bruk som rot filsystem"
3281
3282 #~ msgid "HE.net user ID"
3283 #~ msgstr "HE.net bruker ID"
3284
3285 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3286 #~ msgstr "Dette er det 32 byte hexkodede bruker ID'en, ikke påloggingsnavnet"
3287
3288 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3289 #~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
3290
3291 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3292 #~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
3293
3294 #~ msgid "Accept router advertisements"
3295 #~ msgstr "Godta ruterkunngjøringer"
3296
3297 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3298 #~ msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
3299
3300 #~ msgid "Advertised network ID"
3301 #~ msgstr "Annonsert nettverks ID"
3302
3303 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3304 #~ msgstr "Det tillatte området er fra 1 til 65535"
3305
3306 #~ msgid "HT capabilities"
3307 #~ msgstr "HT Muligheter"
3308
3309 #~ msgid "HT mode"
3310 #~ msgstr "HT Modus"
3311
3312 #~ msgid "Router Model"
3313 #~ msgstr "Ruter Modell"
3314
3315 #~ msgid "Router Name"
3316 #~ msgstr "Ruter Navn"
3317
3318 #~ msgid "Send router solicitations"
3319 #~ msgstr "Send ruter anmodninger"
3320
3321 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3322 #~ msgstr "Angir den annonserte foretrukne prefikslevetiden i sekunder"
3323
3324 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3325 #~ msgstr "Angir den annonserte gyldige prefikslevetiden i sekunder"
3326
3327 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3328 #~ msgstr "Bruk foretrukket levetid"
3329
3330 #~ msgid "Use valid lifetime"
3331 #~ msgstr "Bruk gyldig levetid"
3332
3333 #~ msgid "Waiting for router..."
3334 #~ msgstr "Venter på ruter..."
3335
3336 #~ msgid "Active Leases"
3337 #~ msgstr "Aktive leier"
3338
3339 #~ msgid "Open"
3340 #~ msgstr "Åpne"
3341
3342 #~ msgid "KB"
3343 #~ msgstr "KB"
3344
3345 #~ msgid "Bit Rate"
3346 #~ msgstr "Bithastighet"
3347
3348 #~ msgid "Configuration / Apply"
3349 #~ msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
3350
3351 #~ msgid "Configuration / Changes"
3352 #~ msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
3353
3354 #~ msgid "Configuration / Revert"
3355 #~ msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
3356
3357 #~ msgid "MAC"
3358 #~ msgstr "MAC"
3359
3360 #~ msgid "MAC Address"
3361 #~ msgstr "MAC adresse"
3362
3363 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3364 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
3365
3366 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3367 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
3368
3369 #~ msgid ""
3370 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3371 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3372 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3373 #~ msgstr ""
3374 #~ "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
3375 #~ "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
3376 #~ "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
3377
3378 #~ msgid "Create Network"
3379 #~ msgstr "Opprett Nettverk"
3380
3381 #~ msgid "Link"
3382 #~ msgstr "Link"
3383
3384 #~ msgid "Networks"
3385 #~ msgstr "Nettverk"
3386
3387 #~ msgid "Power"
3388 #~ msgstr "Styrke"
3389
3390 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3391 #~ msgstr "Trådløse nettverk i nærheten av deg"
3392
3393 #~ msgid ""
3394 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3395 #~ "address/prefix"
3396 #~ msgstr ""
3397 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: "
3398 #~ "adresse/prefiks"
3399
3400 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3401 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3402
3403 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3404 #~ msgstr ""
3405 #~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Kringkasting"
3406
3407 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3408 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
3409
3410 #~ msgid "IP-Aliases"
3411 #~ msgstr "IP aliaser"
3412
3413 #~ msgid "IPv6 Setup"
3414 #~ msgstr "IPv6 oppsett"
3415
3416 #~ msgid ""
3417 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3418 #~ "it will be moved into this network."
3419 #~ msgstr ""
3420 #~ "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
3421 #~ "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
3422
3423 #~ msgid ""
3424 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3425 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3426 #~ msgstr ""
3427 #~ "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan miste "
3428 #~ "kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3429
3430 #~ msgid ""
3431 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3432 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3433 #~ msgstr ""
3434 #~ "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan "
3435 #~ "miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
3436
3437 #~ msgid ""
3438 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3439 #~ "if you are connected via this interface."
3440 #~ msgstr ""
3441 #~ "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\\nDu kan miste kontakten med ruteren "
3442 #~ "om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3443
3444 #~ msgid ""
3445 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3446 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3447 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3448 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3449 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3450 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3451 #~ "network."
3452 #~ msgstr ""
3453 #~ "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title="
3454 #~ "\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere "
3455 #~ "direkte med hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s "
3456 #~ "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
3457 #~ "uplink-port for tilkobling til større nettverk som internett og andre "
3458 #~ "porter til lokalt nettverk."
3459
3460 #~ msgid "Custom Files"
3461 #~ msgstr "Egendefinerte Filer"
3462
3463 #~ msgid "Custom files"
3464 #~ msgstr "Egendefinerte filer"
3465
3466 #~ msgid "Detected Files"
3467 #~ msgstr "Filer funnet"
3468
3469 #~ msgid "Detected files"
3470 #~ msgstr "Filer funnet"
3471
3472 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3473 #~ msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
3474
3475 #~ msgid "General"
3476 #~ msgstr "Generelt"
3477
3478 #~ msgid ""
3479 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3480 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3481 #~ msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
3482
3483 #~ msgid "Post-commit actions"
3484 #~ msgstr "Aktiver endringer"
3485
3486 #~ msgid ""
3487 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3488 #~ "automatically during sysupgrade"
3489 #~ msgstr ""
3490 #~ "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
3491 #~ "systemoppgradering"
3492
3493 #~ msgid ""
3494 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3495 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3496 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3497 #~ msgstr ""
3498 #~ "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
3499 #~ "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer "
3500 #~ "i kraft umiddelbart."
3501
3502 #~ msgid ""
3503 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3504 #~ "to include during sysupgrade"
3505 #~ msgstr ""
3506 #~ "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
3507 #~ "systemoppgradering"
3508
3509 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3510 #~ msgstr "Web Brukergrensesnitt"
3511
3512 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3513 #~ msgstr ""
3514 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3515
3516 #~ msgid "AHCP Settings"
3517 #~ msgstr "AHCP Innstillinger"
3518
3519 #~ msgid "ARP ping retries"
3520 #~ msgstr "ARP ping forsøk"
3521
3522 #~ msgid "ATM Settings"
3523 #~ msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
3524
3525 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3526 #~ msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
3527
3528 #~ msgid "Access point (APN)"
3529 #~ msgstr "Aksesspunkt (APN)"
3530
3531 #~ msgid "Additional pppd options"
3532 #~ msgstr "Andre pppd alternativer"
3533
3534 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3535 #~ msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
3536
3537 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3538 #~ msgstr "Automatisk nedkobling"
3539
3540 #~ msgid "Backup Archive"
3541 #~ msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
3542
3543 #~ msgid ""
3544 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3545 #~ "PPP peer"
3546 #~ msgstr ""
3547 #~ "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som "
3548 #~ "blir gitt av PPP peer"
3549
3550 #~ msgid "Connect script"
3551 #~ msgstr "Oppkoblings skript"
3552
3553 #~ msgid "Create backup"
3554 #~ msgstr "Lag sikkerhetskopi"
3555
3556 #~ msgid "Default"
3557 #~ msgstr "Standard"
3558
3559 #~ msgid "Disconnect script"
3560 #~ msgstr "Frakoblings skript"
3561
3562 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3563 #~ msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
3564
3565 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3566 #~ msgstr "Aktiver 4K VLANs"
3567
3568 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3569 #~ msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
3570
3571 #~ msgid "Firmware image"
3572 #~ msgstr "Firmware fil"
3573
3574 #~ msgid "Forward DHCP"
3575 #~ msgstr "Videresend DHCP"
3576
3577 #~ msgid "Forward broadcasts"
3578 #~ msgstr "Videresend broadcast"
3579
3580 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3581 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3582
3583 #~ msgid ""
3584 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3585 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3586 #~ msgstr ""
3587 #~ "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -"
3588 #~ "om mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
3589
3590 #~ msgid "Installation targets"
3591 #~ msgstr "Installasjon mål"
3592
3593 #~ msgid "Keep configuration files"
3594 #~ msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
3595
3596 #~ msgid "Keep-Alive"
3597 #~ msgstr "Keep-Alive"
3598
3599 #~ msgid "Kernel"
3600 #~ msgstr "Kjerne"
3601
3602 #~ msgid ""
3603 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3604 #~ "successful connect"
3605 #~ msgstr ""
3606 #~ "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den "
3607 #~ "opp for PPP-grensesnittet"
3608
3609 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3610 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
3611
3612 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3613 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
3614
3615 #~ msgid ""
3616 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3617 #~ "your sim card!"
3618 #~ msgstr ""
3619 #~ "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
3620
3621 #~ msgid ""
3622 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3623 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3624 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3625 #~ "e-mails, ..."
3626 #~ msgstr ""
3627 #~ "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten "
3628 #~ "eller nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title="
3629 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-"
3630 #~ "post, ..."
3631
3632 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3633 #~ msgstr ""
3634 #~ "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
3635 #~ "initiert."
3636
3637 #~ msgid "Override Gateway"
3638 #~ msgstr "Overstyr Gateway"
3639
3640 #~ msgid "PIN code"
3641 #~ msgstr "PIN kode"
3642
3643 #~ msgid "PPP Settings"
3644 #~ msgstr "PPP Innstillinger"
3645
3646 #~ msgid "Package lists"
3647 #~ msgstr "Pakke-lister"
3648
3649 #~ msgid ""
3650 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3651 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3652 #~ msgstr ""
3653 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
3654 #~ "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
3655
3656 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3657 #~ msgstr "Port PVIDs på %q"
3658
3659 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3660 #~ msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
3661
3662 #~ msgid "Processor"
3663 #~ msgstr "Prosessor"
3664
3665 #~ msgid "Radius-Port"
3666 #~ msgstr "Radius-Port"
3667
3668 #~ msgid "Radius-Server"
3669 #~ msgstr "Radius-Server"
3670
3671 #~ msgid "Relay Settings"
3672 #~ msgstr "Relay Innstillinger"
3673
3674 #~ msgid "Replace default route"
3675 #~ msgstr "Erstatt standard rute"
3676
3677 #~ msgid "Reset router to defaults"
3678 #~ msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
3679
3680 #~ msgid "Routing table ID"
3681 #~ msgstr "Ruting tabell ID"
3682
3683 #~ msgid ""
3684 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3685 #~ msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
3686
3687 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3688 #~ msgstr "Send Ruter Anmodninger"
3689
3690 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3691 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3692
3693 #~ msgid "Service type"
3694 #~ msgstr "Tjeneste type"
3695
3696 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3697 #~ msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
3698
3699 #~ msgid "Settings"
3700 #~ msgstr "Innstillinger"
3701
3702 #~ msgid "Setup wait time"
3703 #~ msgstr "Initialiserings ventetid"
3704
3705 #~ msgid ""
3706 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3707 #~ "You need to manually flash your device."
3708 #~ msgstr ""
3709 #~ "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen."
3710 #~ "<br /> Du må flashe enheten manuelt."
3711
3712 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3713 #~ msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
3714
3715 #~ msgid "TTL"
3716 #~ msgstr "TTL"
3717
3718 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3719 #~ msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
3720
3721 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3722 #~ msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
3723
3724 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3725 #~ msgstr "Tids Server (rdate)"
3726
3727 #~ msgid "Tunnel Settings"
3728 #~ msgstr "Tunnel Innstillinger"
3729
3730 #~ msgid "Update package lists"
3731 #~ msgstr "Oppdater pakke-listene"
3732
3733 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3734 #~ msgstr ""
3735 #~ "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å "
3736 #~ "oppgradere enheten."
3737
3738 #~ msgid "Upload image"
3739 #~ msgstr "Last opp firmware"
3740
3741 #~ msgid "Use peer DNS"
3742 #~ msgstr "Bruk peer DNS"
3743
3744 #~ msgid "VLAN %d"
3745 #~ msgstr "VLAN %d"
3746
3747 #~ msgid ""
3748 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3749 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3750 #~ msgstr ""
3751 #~ "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en "
3752 #~ "ny oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
3753
3754 #~ msgid ""
3755 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3756 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3757 #~ msgstr ""
3758 #~ "Du må installere \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3759 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA eller \"pptp\" for PPtP støtte"
3760
3761 #~ msgid "back"
3762 #~ msgstr "tilbake"
3763
3764 #~ msgid "buffered"
3765 #~ msgstr "bufret"
3766
3767 #~ msgid "cached"
3768 #~ msgstr "hurtigbufrede"
3769
3770 #~ msgid "free"
3771 #~ msgstr "tilgjengelig"
3772
3773 #~ msgid "static"
3774 #~ msgstr "Statisk"
3775
3776 #~ msgid ""
3777 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3778 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3779 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3780 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3781 #~ "Apache-License."
3782 #~ msgstr ""
3783 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av "
3784 #~ "fri Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller"
3785 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr "
3786 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
3787 #~ "Apache-lisensen."
3788
3789 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3790 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
3791
3792 #~ msgid ""
3793 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3794 #~ "LuCI"
3795 #~ msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
3796
3797 #~ msgid ""
3798 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3799 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3800 #~ msgstr ""
3801 #~ "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
3802 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3803
3804 #~ msgid "About"
3805 #~ msgstr "Om"
3806
3807 #~ msgid "Active IP Connections"
3808 #~ msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
3809
3810 #~ msgid "Addresses"
3811 #~ msgstr "Adresser"
3812
3813 #~ msgid "Admin Password"
3814 #~ msgstr "Admin Passord"
3815
3816 #~ msgid "Alias"
3817 #~ msgstr "Alias"
3818
3819 #~ msgid "Authentication Realm"
3820 #~ msgstr "Passord beskyttet område"
3821
3822 #~ msgid "Bridge Port"
3823 #~ msgstr "Bro Port"
3824
3825 #~ msgid ""
3826 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3827 #~ msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
3828
3829 #~ msgid "Client + WDS"
3830 #~ msgstr "Klient + WDS"
3831
3832 #~ msgid "Configuration file"
3833 #~ msgstr "Konfigurasjonsfil"
3834
3835 #~ msgid "Connection timeout"
3836 #~ msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
3837
3838 #~ msgid "Contributing Developers"
3839 #~ msgstr "Medvirkende utviklere"
3840
3841 #~ msgid "DHCP assigned"
3842 #~ msgstr "DHCP tildelt"
3843
3844 #~ msgid "Document root"
3845 #~ msgstr "Dokument-roten"
3846
3847 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3848 #~ msgstr "Aktiver Keep-Alive"
3849
3850 #~ msgid "Enable device"
3851 #~ msgstr "Aktiver enhet"
3852
3853 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3854 #~ msgstr "Ethernet Bro"
3855
3856 #~ msgid ""
3857 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3858 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3859 #~ "authentication."
3860 #~ msgstr ""
3861 #~ "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
3862 #~ "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
3863
3864 #~ msgid "ID"
3865 #~ msgstr "ID"
3866
3867 #~ msgid "IP Configuration"
3868 #~ msgstr "IP Konfigurasjon"
3869
3870 #~ msgid "Interface Status"
3871 #~ msgstr "Grensesnitt Status"
3872
3873 #~ msgid "Lead Development"
3874 #~ msgstr "Hovedutviklere"
3875
3876 #~ msgid "Master"
3877 #~ msgstr "Aksesspunkt"
3878
3879 #~ msgid "Master + WDS"
3880 #~ msgstr "Aksesspunkt + WDS"
3881
3882 #~ msgid "No address configured on this interface."
3883 #~ msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
3884
3885 #~ msgid "Not configured"
3886 #~ msgstr "Ikke konfigurert"
3887
3888 #~ msgid "Password successfully changed"
3889 #~ msgstr "Passordet er endret"
3890
3891 #~ msgid "Plugin path"
3892 #~ msgstr "Plugin sti"
3893
3894 #~ msgid "Ports"
3895 #~ msgstr "Porter"
3896
3897 #~ msgid "Primary"
3898 #~ msgstr "Primær"
3899
3900 #~ msgid "Project Homepage"
3901 #~ msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
3902
3903 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3904 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3905
3906 #~ msgid "STP"
3907 #~ msgstr "STP"
3908
3909 #~ msgid "Thanks To"
3910 #~ msgstr "Takk til"
3911
3912 #~ msgid ""
3913 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3914 #~ "protected pages."
3915 #~ msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
3916
3917 #~ msgid "Unknown Error"
3918 #~ msgstr "Ukjent feil"
3919
3920 #~ msgid "VLAN"
3921 #~ msgstr "VLAN"
3922
3923 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3924 #~ msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
3925
3926 #~ msgid "Enable this switch"
3927 #~ msgstr "Aktiver denne svitsj"
3928
3929 #~ msgid "OPKG error code %i"
3930 #~ msgstr "OPKG feil kode %i"
3931
3932 #~ msgid "Package lists updated"
3933 #~ msgstr "Pakke-listene oppdatert"
3934
3935 #~ msgid "Reset switch during setup"
3936 #~ msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
3937
3938 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3939 #~ msgstr "Oppgrader installerte pakker"