be5770e2ee6d0aeba4f90a3842a68fb8b0f98e6c
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / no / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 23:36+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
5 "Language: no\n"
6 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
10
11 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
12 msgstr ""
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr "(tom)"
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Vennligst velg --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- egendefinert --"
34
35 msgid "-- match by device --"
36 msgstr ""
37
38 msgid "-- match by label --"
39 msgstr ""
40
41 msgid "-- match by uuid --"
42 msgstr ""
43
44 msgid "1 Minute Load:"
45 msgstr "1 minutts belastning:"
46
47 msgid "15 Minute Load:"
48 msgstr "15 minutters belastning:"
49
50 msgid "4-character hexadecimal ID"
51 msgstr ""
52
53 msgid "464XLAT (CLAT)"
54 msgstr ""
55
56 msgid "5 Minute Load:"
57 msgstr "5 minutters belastning:"
58
59 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
60 msgstr ""
61
62 msgid "802.11r Fast Transition"
63 msgstr ""
64
65 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
66 msgstr ""
67
68 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
69 msgstr ""
70
71 msgid "802.11w Management Frame Protection"
72 msgstr ""
73
74 msgid "802.11w maximum timeout"
75 msgstr ""
76
77 msgid "802.11w retry timeout"
78 msgstr ""
79
80 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
81 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
82
83 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
84 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
85
86 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
87 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
88
89 msgid ""
90 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
91 "order of the resolvfile"
92 msgstr ""
93 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
94 "i oppslagsfilen ved spørringer"
95
96 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
97 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
100 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
101
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
103 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
104
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
106 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
107
108 msgid ""
109 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
110 "(CIDR)"
111 msgstr ""
112 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
113 "Nettverk (CIDR)"
114
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
116 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
119 msgstr ""
120
121 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
122 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
123
124 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
125 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
126
127 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
128 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
129
130 msgid ""
131 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
132 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
133 msgstr ""
134 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
135 "abbr> leier"
136
137 msgid ""
138 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
139 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
140 msgstr ""
141 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
143
144 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
145 msgstr "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
146
147 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
148 msgstr "<abbr title='Parvis: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
149
150 msgid ""
151 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
152 "was empty before editing."
153 msgstr ""
154
155 msgid "A43C + J43 + A43"
156 msgstr ""
157
158 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
159 msgstr ""
160
161 msgid "ADSL"
162 msgstr ""
163
164 msgid "AICCU (SIXXS)"
165 msgstr ""
166
167 msgid "ANSI T1.413"
168 msgstr ""
169
170 msgid "APN"
171 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt Navn\">APN</abbr>"
172
173 msgid "AR Support"
174 msgstr "AR Støtte"
175
176 msgid "ARP retry threshold"
177 msgstr "APR terskel for nytt forsøk"
178
179 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
180 msgstr ""
181
182 msgid "ATM Bridges"
183 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
184
185 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
186 msgstr ""
187 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
188 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
189
190 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
191 msgstr ""
192 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
193 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
194
195 msgid ""
196 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
197 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
198 "to dial into the provider network."
199 msgstr ""
200 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
201 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
202 "seg mot en leverandørs nettverk."
203
204 msgid "ATM device number"
205 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
206
207 msgid "ATU-C System Vendor ID"
208 msgstr ""
209
210 msgid "AYIYA"
211 msgstr ""
212
213 msgid "Access Concentrator"
214 msgstr "Tilgangskonsentrator"
215
216 msgid "Access Point"
217 msgstr "Aksesspunkt"
218
219 msgid "Action"
220 msgstr "Handling"
221
222 msgid "Actions"
223 msgstr "Handlinger"
224
225 msgid "Activate this network"
226 msgstr "Aktiver dette nettverket"
227
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
229 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
232 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
233
234 msgid "Active Connections"
235 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
236
237 msgid "Active DHCP Leases"
238 msgstr "Aktive DHCP Leier"
239
240 msgid "Active DHCPv6 Leases"
241 msgstr "Aktive DHCPv6 Leier"
242
243 msgid "Ad-Hoc"
244 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
245
246 msgid "Add"
247 msgstr "Legg til"
248
249 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
250 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
251
252 msgid "Add new interface..."
253 msgstr "Legg til grensesnitt..."
254
255 msgid "Additional Hosts files"
256 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
257
258 msgid "Additional servers file"
259 msgstr ""
260
261 msgid "Address"
262 msgstr "Adresse"
263
264 msgid "Address to access local relay bridge"
265 msgstr "Adresse for tilgang til lokal relébro"
266
267 msgid "Administration"
268 msgstr "Administrasjon"
269
270 msgid "Advanced Settings"
271 msgstr "Avanserte Innstillinger"
272
273 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
274 msgstr ""
275
276 msgid "Alert"
277 msgstr "Varsle"
278
279 msgid ""
280 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
281 "address"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Allocate IP sequentially"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
288 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
289
290 msgid "Allow all except listed"
291 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
292
293 msgid "Allow listed only"
294 msgstr "Tillat kun oppførte"
295
296 msgid "Allow localhost"
297 msgstr "Tillat lokalvert"
298
299 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
300 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
301
302 msgid "Allow root logins with password"
303 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
304
305 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
306 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
307
308 msgid ""
309 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
310 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
311
312 msgid "Allowed IPs"
313 msgstr ""
314
315 msgid ""
316 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
317 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Always announce default router"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Annex"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Annex A + L + M (all)"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex A G.992.1"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex A G.992.2"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex A G.992.3"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex A G.992.5"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex B (all)"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex B G.992.1"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex B G.992.3"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex B G.992.5"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex J (all)"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex M (all)"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex M G.992.3"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex M G.992.5"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
369 msgstr ""
370
371 msgid "Announced DNS domains"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Announced DNS servers"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Anonymous Identity"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Anonymous Mount"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Anonymous Swap"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Antenna 1"
387 msgstr "Antenne 1"
388
389 msgid "Antenna 2"
390 msgstr "Antenne 2"
391
392 msgid "Antenna Configuration"
393 msgstr "Antennekonfigurasjon"
394
395 msgid "Any zone"
396 msgstr "Alle soner"
397
398 msgid "Apply"
399 msgstr "Bruk"
400
401 msgid "Applying changes"
402 msgstr "Utfører endringer"
403
404 msgid ""
405 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
406 msgstr ""
407
408 msgid "Assign interfaces..."
409 msgstr "Tilknytt grensesnitt..."
410
411 msgid ""
412 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
413 msgstr ""
414
415 msgid "Associated Stations"
416 msgstr "Tilkoblede Klienter"
417
418 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
419 msgstr "Atheros 802.11%s Trådløs Kontroller"
420
421 msgid "Auth Group"
422 msgstr ""
423
424 msgid "Authentication"
425 msgstr "Godkjenning"
426
427 msgid "Authentication Type"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Authoritative"
431 msgstr "Autoritativ"
432
433 msgid "Authorization Required"
434 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
435
436 msgid "Auto Refresh"
437 msgstr "Automatisk oppdatering"
438
439 msgid "Automatic"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Automount Filesystem"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Automount Swap"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Available"
461 msgstr "Tilgjengelig"
462
463 msgid "Available packages"
464 msgstr "Tilgjengelige pakker"
465
466 msgid "Average:"
467 msgstr "Gjennomsnitt:"
468
469 msgid "B43 + B43C"
470 msgstr ""
471
472 msgid "B43 + B43C + V43"
473 msgstr ""
474
475 msgid "BR / DMR / AFTR"
476 msgstr ""
477
478 msgid "BSSID"
479 msgstr "BSSID"
480
481 msgid "Back"
482 msgstr "Tilbake"
483
484 msgid "Back to Overview"
485 msgstr "Tilbake til oversikt"
486
487 msgid "Back to configuration"
488 msgstr "Tilbake til konfigurasjon"
489
490 msgid "Back to overview"
491 msgstr "Tilbake til oversikt"
492
493 msgid "Back to scan results"
494 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
495
496 msgid "Background Scan"
497 msgstr "Bakgrunns Skanning"
498
499 msgid "Backup / Flash Firmware"
500 msgstr "Sikkerhetskopiering/Firmware oppgradering"
501
502 msgid "Backup / Restore"
503 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
504
505 msgid "Backup file list"
506 msgstr "Sikkerhetskopier filliste"
507
508 msgid "Bad address specified!"
509 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
510
511 msgid "Band"
512 msgstr ""
513
514 msgid "Behind NAT"
515 msgstr ""
516
517 msgid ""
518 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
519 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
520 "defined backup patterns."
521 msgstr ""
522 "Nedenfor er listen med filer som blir sikkerthetskopiert. Listen består av "
523 "konfigurasjonsfiler som er merket av opkg, essensielle enhets filer og andre "
524 "filer valgt av bruker."
525
526 msgid "Bind interface"
527 msgstr ""
528
529 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
530 msgstr ""
531
532 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
533 msgstr ""
534
535 msgid "Bitrate"
536 msgstr "Bitrate"
537
538 msgid "Bogus NX Domain Override"
539 msgstr "Overstyr falske NX Domener"
540
541 msgid "Bridge"
542 msgstr "Bro"
543
544 msgid "Bridge interfaces"
545 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
546
547 msgid "Bridge unit number"
548 msgstr "Bro enhetsnummer"
549
550 msgid "Bring up on boot"
551 msgstr "Slå på ved oppstart"
552
553 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
554 msgstr "Broadcom 802.11%s Trådløs Kontroller"
555
556 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
557 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Trådløs Kontroller"
558
559 msgid "Buffered"
560 msgstr "Bufret"
561
562 msgid ""
563 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
564 "preserved in any sysupgrade."
565 msgstr ""
566
567 msgid "Buttons"
568 msgstr "Knapper"
569
570 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
571 msgstr ""
572
573 msgid "CPU usage (%)"
574 msgstr "CPU forbruk (%)"
575
576 msgid "Cancel"
577 msgstr "Avbryt"
578
579 msgid "Category"
580 msgstr ""
581
582 msgid "Chain"
583 msgstr "Lenke"
584
585 msgid "Changes"
586 msgstr "Endringer"
587
588 msgid "Changes applied."
589 msgstr "Endringer utført."
590
591 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
592 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
593
594 msgid "Channel"
595 msgstr "Kanal"
596
597 msgid "Check"
598 msgstr "Kontroller"
599
600 msgid "Check fileystems before mount"
601 msgstr ""
602
603 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
604 msgstr ""
605
606 msgid "Checksum"
607 msgstr "Kontrollsum"
608
609 msgid ""
610 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
611 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
612 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
613 "interface to it."
614 msgstr ""
615 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
616 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
617 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
618 "grensesnittet til det."
619
620 msgid ""
621 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
622 "out the <em>create</em> field to define a new network."
623 msgstr ""
624 "Velg det eller de nettverk du vil legge til dette trådløse grensesnittet, "
625 "eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
626
627 msgid "Cipher"
628 msgstr "Krypteringsmetode"
629
630 msgid "Cisco UDP encapsulation"
631 msgstr ""
632
633 msgid ""
634 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
635 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
636 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
637 msgstr ""
638 "Klikk \"Opprett arkiv\" for å laste ned et tar arkiv av de gjeldende "
639 "konfigurasjons filer. For å nullstille firmwaren til opprinnelig tilstand, "
640 "klikker du på \"Utfør nullstilling\" (kun mulig på squashfs firmwarer)."
641
642 msgid "Client"
643 msgstr "Klient"
644
645 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
646 msgstr "Klient ID som sendes ved DHCP spørring"
647
648 msgid ""
649 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
650 "persist connection"
651 msgstr ""
652 "Lukk inaktiver tilkoblinger etter angitt antall sekunder, bruk 0 for en "
653 "kontinuerlig tilkobling"
654
655 msgid "Close list..."
656 msgstr "Lukk liste..."
657
658 msgid "Collecting data..."
659 msgstr "Henter data..."
660
661 msgid "Command"
662 msgstr "Kommando"
663
664 msgid "Common Configuration"
665 msgstr "Vanlige Innstillinger"
666
667 msgid "Compression"
668 msgstr "Komprimering"
669
670 msgid "Configuration"
671 msgstr "Konfigurasjon"
672
673 msgid "Configuration applied."
674 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
675
676 msgid "Configuration files will be kept."
677 msgstr "Konfigurasjonsfiler vil bli bevart."
678
679 msgid "Confirmation"
680 msgstr "Bekreftelse"
681
682 msgid "Connect"
683 msgstr "Koble til"
684
685 msgid "Connected"
686 msgstr "Tilkoblet"
687
688 msgid "Connection Limit"
689 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
690
691 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
692 msgstr ""
693
694 msgid "Connections"
695 msgstr "Tilkoblinger"
696
697 msgid "Country"
698 msgstr "Land"
699
700 msgid "Country Code"
701 msgstr "Landskode"
702
703 msgid "Cover the following interface"
704 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
705
706 msgid "Cover the following interfaces"
707 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
708
709 msgid "Create / Assign firewall-zone"
710 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
711
712 msgid "Create Interface"
713 msgstr "Opprett Grensesnitt"
714
715 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
716 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
717
718 msgid "Critical"
719 msgstr "Kritisk"
720
721 msgid "Cron Log Level"
722 msgstr "Cron logg nivå"
723
724 msgid "Custom Interface"
725 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
726
727 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
728 msgstr ""
729
730 msgid ""
731 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
732 "sysupgrade."
733 msgstr ""
734
735 msgid "Custom feeds"
736 msgstr ""
737
738 msgid ""
739 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
740 "\">LED</abbr>s if possible."
741 msgstr ""
742 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
743 "abbr>s om mulig."
744
745 msgid "DHCP Leases"
746 msgstr "DHCP Leier"
747
748 msgid "DHCP Server"
749 msgstr "DHCP Server"
750
751 msgid "DHCP and DNS"
752 msgstr "DHCP og DNS"
753
754 msgid "DHCP client"
755 msgstr "DHCP klient"
756
757 msgid "DHCP-Options"
758 msgstr "DHCP-Alternativer"
759
760 msgid "DHCPv6 Leases"
761 msgstr "DHCPv6 Leier"
762
763 msgid "DHCPv6 client"
764 msgstr ""
765
766 msgid "DHCPv6-Mode"
767 msgstr ""
768
769 msgid "DHCPv6-Service"
770 msgstr ""
771
772 msgid "DNS"
773 msgstr "DNS"
774
775 msgid "DNS forwardings"
776 msgstr "DNS videresendinger"
777
778 msgid "DNS-Label / FQDN"
779 msgstr ""
780
781 msgid "DNSSEC"
782 msgstr ""
783
784 msgid "DNSSEC check unsigned"
785 msgstr ""
786
787 msgid "DPD Idle Timeout"
788 msgstr ""
789
790 msgid "DS-Lite AFTR address"
791 msgstr ""
792
793 msgid "DSL"
794 msgstr ""
795
796 msgid "DSL Status"
797 msgstr ""
798
799 msgid "DSL line mode"
800 msgstr ""
801
802 msgid "DUID"
803 msgstr "DUID"
804
805 msgid "Data Rate"
806 msgstr ""
807
808 msgid "Debug"
809 msgstr "Feilsøking"
810
811 msgid "Default %d"
812 msgstr "Standard %d"
813
814 msgid "Default gateway"
815 msgstr "Standard gateway"
816
817 msgid "Default is stateless + stateful"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Default route"
821 msgstr ""
822
823 msgid "Default state"
824 msgstr "Standard tilstand"
825
826 msgid "Define a name for this network."
827 msgstr "Definer et navn for dette nettverket."
828
829 msgid ""
830 "Define additional DHCP options, for example "
831 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
832 "servers to clients."
833 msgstr ""
834 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
835 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
836
837 msgid "Delete"
838 msgstr "Fjern"
839
840 msgid "Delete this network"
841 msgstr "Fjern dette nettverket"
842
843 msgid "Description"
844 msgstr "Beskrivelse"
845
846 msgid "Design"
847 msgstr "Design"
848
849 msgid "Destination"
850 msgstr "Destinasjon"
851
852 msgid "Device"
853 msgstr "Enhet"
854
855 msgid "Device Configuration"
856 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
857
858 msgid "Device is rebooting..."
859 msgstr ""
860
861 msgid "Device unreachable"
862 msgstr ""
863
864 msgid "Diagnostics"
865 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
866
867 msgid "Dial number"
868 msgstr ""
869
870 msgid "Directory"
871 msgstr "Katalog"
872
873 msgid "Disable"
874 msgstr "Deaktiver"
875
876 msgid ""
877 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
878 "this interface."
879 msgstr ""
880 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
881 "for dette nettverket."
882
883 msgid "Disable DNS setup"
884 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
885
886 msgid "Disable Encryption"
887 msgstr ""
888
889 msgid "Disable HW-Beacon timer"
890 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
891
892 msgid "Disabled"
893 msgstr "Deaktivert"
894
895 msgid "Disabled (default)"
896 msgstr ""
897
898 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
899 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
900
901 msgid "Displaying only packages containing"
902 msgstr "Viser bare pakker som inneholder"
903
904 msgid "Distance Optimization"
905 msgstr "Avstand Optimalisering"
906
907 msgid "Distance to farthest network member in meters."
908 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
909
910 msgid "Distribution feeds"
911 msgstr ""
912
913 msgid "Diversity"
914 msgstr "Antennevariasjon"
915
916 msgid ""
917 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
918 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
919 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
920 "firewalls"
921 msgstr ""
922 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
923 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
924 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
925 "brannmurer"
926
927 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
928 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
929
930 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
931 msgstr ""
932 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
933 "navneservere"
934
935 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
936 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
937
938 msgid "Do not send probe responses"
939 msgstr "Ikke send probe svar"
940
941 msgid "Domain required"
942 msgstr "Domene kreves"
943
944 msgid "Domain whitelist"
945 msgstr "Domene hviteliste"
946
947 msgid "Don't Fragment"
948 msgstr ""
949
950 msgid ""
951 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
952 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
953 msgstr ""
954 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
955 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
956
957 msgid "Download and install package"
958 msgstr "Last ned og installer pakken"
959
960 msgid "Download backup"
961 msgstr "Last ned sikkerhetskopi"
962
963 msgid "Dropbear Instance"
964 msgstr "Dropbear Instans"
965
966 msgid ""
967 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
968 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
969 msgstr ""
970 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
971 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
972
973 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
974 msgstr ""
975
976 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
977 msgstr ""
978 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
979
980 msgid "Dynamic tunnel"
981 msgstr "Dynamisk tunnel"
982
983 msgid ""
984 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
985 "having static leases will be served."
986 msgstr ""
987 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
988 "bruke klienter med statisk leie."
989
990 msgid "EA-bits length"
991 msgstr ""
992
993 msgid "EAP-Method"
994 msgstr "EAP-metode"
995
996 msgid "Edit"
997 msgstr "Endre"
998
999 msgid ""
1000 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1001 "reload the page."
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "Edit this interface"
1005 msgstr "Endre dette grensesnittet"
1006
1007 msgid "Edit this network"
1008 msgstr "Endre dette nettverket"
1009
1010 msgid "Emergency"
1011 msgstr "Krisesituasjon"
1012
1013 msgid "Enable"
1014 msgstr "Aktiver"
1015
1016 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1017 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1018
1019 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1020 msgstr "Aktiver HE,net dynamisk endepunkt oppdatering"
1021
1022 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1026 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
1027
1028 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1029 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
1030
1031 msgid "Enable NTP client"
1032 msgstr "Aktiver NTP klient"
1033
1034 msgid "Enable Single DES"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Enable TFTP server"
1038 msgstr "Aktiver TFTP server"
1039
1040 msgid "Enable VLAN functionality"
1041 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
1042
1043 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Enable learning and aging"
1047 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
1048
1049 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Enable this mount"
1059 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
1060
1061 msgid "Enable this swap"
1062 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
1063
1064 msgid "Enable/Disable"
1065 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
1066
1067 msgid "Enabled"
1068 msgstr "Aktivert"
1069
1070 msgid ""
1071 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1072 "Domain"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1076 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
1077
1078 msgid "Encapsulation mode"
1079 msgstr "Innkapsling modus"
1080
1081 msgid "Encryption"
1082 msgstr "Kryptering"
1083
1084 msgid "Endpoint Host"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Endpoint Port"
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid "Erasing..."
1091 msgstr "Sletter..."
1092
1093 msgid "Error"
1094 msgstr "Feil"
1095
1096 msgid "Errored seconds (ES)"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Ethernet Adapter"
1100 msgstr "Ethernet Tilslutning"
1101
1102 msgid "Ethernet Switch"
1103 msgstr "Ethernet Svitsj"
1104
1105 msgid "Exclude interfaces"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "Expand hosts"
1109 msgstr "Utvid vertsliste"
1110
1111 msgid "Expires"
1112 msgstr "Utgår"
1113
1114 #, fuzzy
1115 msgid ""
1116 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1117 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
1118
1119 msgid "External"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "External R0 Key Holder List"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "External R1 Key Holder List"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "External system log server"
1129 msgstr "Ekstern systemlogg server"
1130
1131 msgid "External system log server port"
1132 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
1133
1134 msgid "External system log server protocol"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "Extra SSH command options"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "Fast Frames"
1141 msgstr "Fast Frames"
1142
1143 msgid "File"
1144 msgstr "Fil"
1145
1146 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1147 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
1148
1149 msgid "Filesystem"
1150 msgstr "Filsystem"
1151
1152 msgid "Filter"
1153 msgstr "Filter"
1154
1155 msgid "Filter private"
1156 msgstr "Filtrer private"
1157
1158 msgid "Filter useless"
1159 msgstr "Filtrer ubrukelige"
1160
1161 msgid ""
1162 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1163 "with defaults based on what was detected"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Find and join network"
1167 msgstr "Finn og koble til nettverk"
1168
1169 msgid "Find package"
1170 msgstr "Finn pakke"
1171
1172 msgid "Finish"
1173 msgstr "Fullfør"
1174
1175 msgid "Firewall"
1176 msgstr "Brannmur"
1177
1178 msgid "Firewall Settings"
1179 msgstr "Brannmur Innstillinger"
1180
1181 msgid "Firewall Status"
1182 msgstr "Brannmur Status"
1183
1184 msgid "Firmware File"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Firmware Version"
1188 msgstr "Firmware Versjon"
1189
1190 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1191 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
1192
1193 msgid "Flash Firmware"
1194 msgstr "Firmware Oppradering"
1195
1196 msgid "Flash image..."
1197 msgstr "Flash firmware..."
1198
1199 msgid "Flash new firmware image"
1200 msgstr "Flash nytt firmware image"
1201
1202 msgid "Flash operations"
1203 msgstr "Flash operasjoner"
1204
1205 msgid "Flashing..."
1206 msgstr "Flasher..."
1207
1208 msgid "Force"
1209 msgstr "Bruk"
1210
1211 msgid "Force CCMP (AES)"
1212 msgstr "Bruk CCMP (AES)"
1213
1214 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1215 msgstr ""
1216 "Bruk DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget."
1217
1218 msgid "Force TKIP"
1219 msgstr "Bruk TKIP"
1220
1221 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1222 msgstr "Bruk TKIP og CCMP (AES)"
1223
1224 msgid "Force use of NAT-T"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "Form token mismatch"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "Forward DHCP traffic"
1231 msgstr "Videresend DHCP trafikk"
1232
1233 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "Forward broadcast traffic"
1237 msgstr "Videresend kringkastingstrafikk"
1238
1239 msgid "Forwarding mode"
1240 msgstr "Videresending modus"
1241
1242 msgid "Fragmentation Threshold"
1243 msgstr "Fragmenterings Terskel"
1244
1245 msgid "Frame Bursting"
1246 msgstr "Frame Bursting"
1247
1248 msgid "Free"
1249 msgstr "Ledig"
1250
1251 msgid "Free space"
1252 msgstr "Ledig plass"
1253
1254 msgid ""
1255 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1256 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "GHz"
1260 msgstr "GHz"
1261
1262 msgid "GPRS only"
1263 msgstr "Kun GPRS"
1264
1265 msgid "Gateway"
1266 msgstr "Gateway"
1267
1268 msgid "Gateway ports"
1269 msgstr "Gateway porter"
1270
1271 msgid "General Settings"
1272 msgstr "Generelle Innstillinger"
1273
1274 msgid "General Setup"
1275 msgstr "Generelt Oppsett"
1276
1277 msgid "General options for opkg"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Generate Config"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Generate archive"
1284 msgstr "Opprett arkiv"
1285
1286 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1287 msgstr "Generell 802.11%s Trådløs Kontroller"
1288
1289 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1290 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
1291
1292 msgid "Global Settings"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "Global network options"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "Go to password configuration..."
1299 msgstr "Gå til passord konfigurasjon..."
1300
1301 msgid "Go to relevant configuration page"
1302 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
1303
1304 msgid "Group Password"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "Guest"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "HE.net password"
1311 msgstr "HE.net passord"
1312
1313 msgid "HE.net username"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "HT mode (802.11n)"
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "Handler"
1320 msgstr "Behandler"
1321
1322 msgid "Hang Up"
1323 msgstr "Slå av"
1324
1325 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "Heartbeat"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid ""
1332 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1333 "the timezone."
1334 msgstr ""
1335 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
1336 "vertsnavn eller tidssone."
1337
1338 msgid ""
1339 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1340 "authentication."
1341 msgstr ""
1342 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
1343
1344 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1345 msgstr "Hermes 802.11b Trådløs Kontroller"
1346
1347 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1348 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1349
1350 msgid "Host"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Host entries"
1354 msgstr "Vertsoppføringer"
1355
1356 msgid "Host expiry timeout"
1357 msgstr "Verts utløpstid"
1358
1359 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1360 msgstr ""
1361 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
1362
1363 msgid "Hostname"
1364 msgstr "Vertsnavn"
1365
1366 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1367 msgstr "Vertsnavn som sendes ved DHCP forespørsel"
1368
1369 msgid "Hostnames"
1370 msgstr "Vertsnavn"
1371
1372 msgid "Hybrid"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "IKE DH Group"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "IP Addresses"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "IP address"
1382 msgstr "IP adresse"
1383
1384 msgid "IPv4"
1385 msgstr "IPv4"
1386
1387 msgid "IPv4 Firewall"
1388 msgstr "IPv4 Brannmur"
1389
1390 msgid "IPv4 WAN Status"
1391 msgstr "IPv4 WAN Status"
1392
1393 msgid "IPv4 address"
1394 msgstr "IPv4 adresse"
1395
1396 msgid "IPv4 and IPv6"
1397 msgstr "IPv4 og IPv6"
1398
1399 msgid "IPv4 assignment length"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "IPv4 broadcast"
1403 msgstr "IPv4 kringkasting"
1404
1405 msgid "IPv4 gateway"
1406 msgstr "IPv4 gateway"
1407
1408 msgid "IPv4 netmask"
1409 msgstr "IPv4 nettmaske"
1410
1411 msgid "IPv4 only"
1412 msgstr "Kun IPv4"
1413
1414 msgid "IPv4 prefix"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "IPv4 prefix length"
1418 msgstr "IPv4 prefikslengde"
1419
1420 msgid "IPv4-Address"
1421 msgstr "IPv4-Adresse"
1422
1423 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "IPv6"
1427 msgstr "IPv6"
1428
1429 msgid "IPv6 Firewall"
1430 msgstr "IPv6 Brannmur"
1431
1432 msgid "IPv6 Neighbours"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "IPv6 Settings"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "IPv6 WAN Status"
1442 msgstr "IPv6 WAN Status"
1443
1444 msgid "IPv6 address"
1445 msgstr "IPv6 adresse"
1446
1447 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "IPv6 assignment hint"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "IPv6 assignment length"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "IPv6 gateway"
1457 msgstr "IPv6 gateway"
1458
1459 msgid "IPv6 only"
1460 msgstr "Kun IPv6"
1461
1462 msgid "IPv6 prefix"
1463 msgstr "IPv6 prefiks"
1464
1465 msgid "IPv6 prefix length"
1466 msgstr "IPv6 prefikslengde"
1467
1468 msgid "IPv6 routed prefix"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "IPv6 suffix"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "IPv6-Address"
1475 msgstr "IPv6-Adresse"
1476
1477 msgid "IPv6-PD"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1481 msgstr "IPv6-i-IPv4 (RFC4213)"
1482
1483 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1484 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1485
1486 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1487 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6til4)"
1488
1489 msgid "Identity"
1490 msgstr "Identitet"
1491
1492 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "If checked, encryption is disabled"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid ""
1499 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1500 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1501
1502 msgid ""
1503 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1504 "device node"
1505 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1506
1507 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1508 msgstr "Dersom ikke avmerket blir ingen standard rute konfigurert"
1509
1510 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1511 msgstr "Dersom ikke avmerket blir de annonserte DNS server adresser ignorert"
1512
1513 msgid ""
1514 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1515 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1516 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1517 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1518 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1519 msgstr ""
1520 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1521 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1522 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1523 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1524
1525 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "Ignore interface"
1529 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1530
1531 msgid "Ignore resolve file"
1532 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1533
1534 msgid "Image"
1535 msgstr "Firmware"
1536
1537 msgid "In"
1538 msgstr "i"
1539
1540 msgid ""
1541 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1542 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "Inactivity timeout"
1546 msgstr "Tidsavbrudd etter innaktivitet"
1547
1548 msgid "Inbound:"
1549 msgstr "Innkommende:"
1550
1551 msgid "Info"
1552 msgstr "Informasjon"
1553
1554 msgid "Initscript"
1555 msgstr "Oppstartskript"
1556
1557 msgid "Initscripts"
1558 msgstr "Oppstartsskript"
1559
1560 msgid "Install"
1561 msgstr "Installer"
1562
1563 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "Install package %q"
1567 msgstr "Installer pakken %q"
1568
1569 msgid "Install protocol extensions..."
1570 msgstr "Installer protokoll utvidelser..."
1571
1572 msgid "Installed packages"
1573 msgstr "Installerte pakker"
1574
1575 msgid "Interface"
1576 msgstr "Grensesnitt"
1577
1578 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "Interface Configuration"
1582 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1583
1584 msgid "Interface Overview"
1585 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1586
1587 msgid "Interface is reconnecting..."
1588 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1589
1590 msgid "Interface is shutting down..."
1591 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1592
1593 msgid "Interface name"
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid "Interface not present or not connected yet."
1597 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1598
1599 msgid "Interface reconnected"
1600 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1601
1602 msgid "Interface shut down"
1603 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1604
1605 msgid "Interfaces"
1606 msgstr "Grensesnitt"
1607
1608 msgid "Internal"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "Internal Server Error"
1612 msgstr "Intern server feil"
1613
1614 msgid "Invalid"
1615 msgstr "Ugyldig"
1616
1617 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1618 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1619
1620 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1621 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare unike ID'er er tillatt"
1622
1623 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1624 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1625
1626 #, fuzzy
1627 msgid ""
1628 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1629 "flash memory, please verify the image file!"
1630 msgstr ""
1631 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1632 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1633
1634 msgid "Java Script required!"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "JavaScript required!"
1638 msgstr "JavaScript kreves!"
1639
1640 msgid "Join Network"
1641 msgstr "Koble til nettverket"
1642
1643 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1644 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1645
1646 msgid "Joining Network: %q"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "Keep settings"
1650 msgstr "Behold innstillinger"
1651
1652 msgid "Kernel Log"
1653 msgstr "Kjerne Logg"
1654
1655 msgid "Kernel Version"
1656 msgstr "Kjerne Versjon"
1657
1658 msgid "Key"
1659 msgstr "Nøkkel"
1660
1661 msgid "Key #%d"
1662 msgstr "Nøkkel #%d"
1663
1664 msgid "Kill"
1665 msgstr "Drep"
1666
1667 msgid "L2TP"
1668 msgstr "L2TP"
1669
1670 msgid "L2TP Server"
1671 msgstr "L2TP Server"
1672
1673 msgid "LCP echo failure threshold"
1674 msgstr "LCP ekko feil terskel"
1675
1676 msgid "LCP echo interval"
1677 msgstr "LCP ekko intervall"
1678
1679 msgid "LLC"
1680 msgstr "LLC"
1681
1682 msgid "Label"
1683 msgstr "Volumnavn"
1684
1685 msgid "Language"
1686 msgstr "Språk"
1687
1688 msgid "Language and Style"
1689 msgstr "Språk og Utseende"
1690
1691 msgid "Latency"
1692 msgstr ""
1693
1694 msgid "Leaf"
1695 msgstr ""
1696
1697 msgid "Lease time"
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid "Lease validity time"
1701 msgstr "Gyldig leietid"
1702
1703 msgid "Leasefile"
1704 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1705
1706 msgid "Leasetime remaining"
1707 msgstr "Gjenværende leietid"
1708
1709 msgid "Leave empty to autodetect"
1710 msgstr "La stå tomt for automatisk oppdagelse"
1711
1712 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1713 msgstr "La stå tomt for å bruke gjeldene WAN adresse"
1714
1715 msgid "Legend:"
1716 msgstr "Forklaring:"
1717
1718 msgid "Limit"
1719 msgstr "Grense"
1720
1721 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid "Line Mode"
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "Line State"
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "Line Uptime"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Link On"
1740 msgstr "Forbindelse"
1741
1742 msgid ""
1743 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1744 "requests to"
1745 msgstr ""
1746 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1747 "forespørsler blir videresendt til"
1748
1749 msgid ""
1750 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1751 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1752 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1753 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1754 "Association."
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid ""
1758 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1759 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1760 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1761 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1762 "PMK-R1 keys."
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "List of SSH key files for auth"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1769 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1770
1771 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1772 msgstr "Liste over verter som returneren falske NX domene resultater"
1773
1774 msgid "Listen Interfaces"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "Listen Port"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1781 msgstr ""
1782 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1783
1784 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1785 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1786
1787 msgid "Load"
1788 msgstr "Belastning"
1789
1790 msgid "Load Average"
1791 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1792
1793 msgid "Loading"
1794 msgstr "Laster"
1795
1796 msgid "Local IP address to assign"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "Local IPv4 address"
1800 msgstr "Lokal IPv4 adresse"
1801
1802 msgid "Local IPv6 address"
1803 msgstr "Lokal IPv6 adresse"
1804
1805 msgid "Local Service Only"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Local Startup"
1809 msgstr "Lokal Oppstart"
1810
1811 msgid "Local Time"
1812 msgstr "Lokal tid"
1813
1814 msgid "Local domain"
1815 msgstr "Lokalt domene"
1816
1817 #, fuzzy
1818 msgid ""
1819 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1820 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1821 msgstr ""
1822 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1823 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1824
1825 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1826 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1827
1828 msgid "Local server"
1829 msgstr "Lokal server"
1830
1831 msgid ""
1832 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1833 "available"
1834 msgstr ""
1835 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1836 "tilgjengelig"
1837
1838 msgid "Localise queries"
1839 msgstr "Lokalisere søk"
1840
1841 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Log output level"
1845 msgstr "Logg nivå"
1846
1847 msgid "Log queries"
1848 msgstr "Logg spørringer"
1849
1850 msgid "Logging"
1851 msgstr "Logging"
1852
1853 msgid "Login"
1854 msgstr "Logg inn"
1855
1856 msgid "Logout"
1857 msgstr "Logg ut"
1858
1859 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1863 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1864
1865 msgid "MAC-Address"
1866 msgstr "MAC-Adresse"
1867
1868 msgid "MAC-Address Filter"
1869 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1870
1871 msgid "MAC-Filter"
1872 msgstr "MAC-Filter"
1873
1874 msgid "MAC-List"
1875 msgstr "MAC-Liste"
1876
1877 msgid "MAP / LW4over6"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "MB/s"
1881 msgstr "MB/s"
1882
1883 msgid "MD5"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "MHz"
1887 msgstr "MHz"
1888
1889 msgid "MTU"
1890 msgstr "MTU"
1891
1892 msgid ""
1893 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1894 "below:"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Manual"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Maximum Rate"
1904 msgstr "Maksimal hastighet"
1905
1906 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1907 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1908
1909 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1910 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1911
1912 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1913 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1914
1915 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1916 msgstr "Maksimalt antall sekunder å vente på at modemet skal bli klart"
1917
1918 msgid "Maximum hold time"
1919 msgstr "Maksimal holde tid"
1920
1921 msgid ""
1922 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1923 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Maximum number of leased addresses."
1927 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser."
1928
1929 msgid "Mbit/s"
1930 msgstr "Mbit/s"
1931
1932 msgid "Memory"
1933 msgstr "Minne"
1934
1935 msgid "Memory usage (%)"
1936 msgstr "Minne forbruk (%)"
1937
1938 msgid "Metric"
1939 msgstr "Metrisk"
1940
1941 msgid "Minimum Rate"
1942 msgstr "Minimum hastighet"
1943
1944 msgid "Minimum hold time"
1945 msgstr "Minimum holde tid"
1946
1947 msgid "Mirror monitor port"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "Mirror source port"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1954 msgstr "Mangler protokoll utvidelse for proto %q"
1955
1956 msgid "Mobility Domain"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "Mode"
1960 msgstr "Modus"
1961
1962 msgid "Model"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "Modem device"
1966 msgstr "Modem"
1967
1968 msgid "Modem init timeout"
1969 msgstr "Modem initiering tidsavbrudd"
1970
1971 msgid "Monitor"
1972 msgstr "Monitor"
1973
1974 msgid "Mount Entry"
1975 msgstr "Monterings Enhet"
1976
1977 msgid "Mount Point"
1978 msgstr "Monterings Punkt"
1979
1980 msgid "Mount Points"
1981 msgstr "Monterings Punkter"
1982
1983 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1984 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1985
1986 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1987 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1988
1989 msgid ""
1990 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1991 "filesystem"
1992 msgstr ""
1993 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1994 "filsystemet"
1995
1996 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "Mount options"
2000 msgstr "Monterings alternativer"
2001
2002 msgid "Mount point"
2003 msgstr "Monterings punkt"
2004
2005 msgid "Mount swap not specifically configured"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Mounted file systems"
2009 msgstr "Monterte Filsystemer"
2010
2011 msgid "Move down"
2012 msgstr "Flytt ned"
2013
2014 msgid "Move up"
2015 msgstr "Flytt opp"
2016
2017 msgid "Multicast Rate"
2018 msgstr "Multicast hastighet"
2019
2020 msgid "Multicast address"
2021 msgstr "Multicast adresse"
2022
2023 msgid "NAS ID"
2024 msgstr "NAS ID"
2025
2026 msgid "NAT-T Mode"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "NAT64 Prefix"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "NDP-Proxy"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "NT Domain"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "NTP server candidates"
2039 msgstr "NTP server kandidater"
2040
2041 msgid "NTP sync time-out"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "Name"
2045 msgstr "Navn"
2046
2047 msgid "Name of the new interface"
2048 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
2049
2050 msgid "Name of the new network"
2051 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
2052
2053 msgid "Navigation"
2054 msgstr "Navigasjon"
2055
2056 msgid "Netmask"
2057 msgstr "Nettmaske"
2058
2059 msgid "Network"
2060 msgstr "Nettverk"
2061
2062 msgid "Network Utilities"
2063 msgstr "Nettverks Verktøy"
2064
2065 msgid "Network boot image"
2066 msgstr "Nettverks boot image"
2067
2068 msgid "Network without interfaces."
2069 msgstr "Nettverk uten grensesnitt."
2070
2071 msgid "Next »"
2072 msgstr "Neste »"
2073
2074 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2075 msgstr "Ingen DHCP server er konfigurert for dette grensesnittet"
2076
2077 msgid "No NAT-T"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "No chains in this table"
2081 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
2082
2083 msgid "No files found"
2084 msgstr "Ingen filer funnet"
2085
2086 msgid "No information available"
2087 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
2088
2089 msgid "No negative cache"
2090 msgstr "Ingen negative cache"
2091
2092 msgid "No network configured on this device"
2093 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
2094
2095 msgid "No network name specified"
2096 msgstr "Ingen nettverksnavn spesifisert"
2097
2098 msgid "No package lists available"
2099 msgstr "Ingen pakkelister tilgjengelig"
2100
2101 msgid "No password set!"
2102 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
2103
2104 msgid "No rules in this chain"
2105 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
2106
2107 msgid "No zone assigned"
2108 msgstr "Ingen sone tilknyttet"
2109
2110 msgid "Noise"
2111 msgstr "Støy"
2112
2113 msgid "Noise Margin (SNR)"
2114 msgstr ""
2115
2116 msgid "Noise:"
2117 msgstr "Støy:"
2118
2119 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "Non-wildcard"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "None"
2126 msgstr "Ingen"
2127
2128 msgid "Normal"
2129 msgstr "Normal"
2130
2131 msgid "Not Found"
2132 msgstr "Ikke funnet"
2133
2134 msgid "Not associated"
2135 msgstr "Ikke tilknyttet"
2136
2137 msgid "Not connected"
2138 msgstr "Ikke tilkoblet"
2139
2140 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2141 msgstr "Merk: Konfigurasjonsfiler vil bli slettet"
2142
2143 msgid "Note: interface name length"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "Notice"
2147 msgstr "Merk"
2148
2149 msgid "Nslookup"
2150 msgstr "Nslookup"
2151
2152 msgid "OK"
2153 msgstr "OK"
2154
2155 msgid "OPKG-Configuration"
2156 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
2157
2158 msgid "Obfuscated Group Password"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "Obfuscated Password"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "Off-State Delay"
2165 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
2166
2167 msgid ""
2168 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2169 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2170 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2171 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2172 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2173 "<samp>eth0.1</samp>)."
2174 msgstr ""
2175 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
2176 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
2177 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
2178 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
2179 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
2180 "<samp>eth0.1</samp>)."
2181
2182 msgid "On-State Delay"
2183 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
2184
2185 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2186 msgstr "Enten Vertsnavn eller Mac-adresse må oppgis!"
2187
2188 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2189 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
2190
2191 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "One or more required fields have no value!"
2195 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
2196
2197 msgid "Open list..."
2198 msgstr "Åpne liste..."
2199
2200 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "Operating frequency"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "Option changed"
2207 msgstr "Innstilling endret"
2208
2209 msgid "Option removed"
2210 msgstr "Innstilling fjernet"
2211
2212 msgid "Optional"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid ""
2222 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2223 "quantum resistance."
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid ""
2227 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2228 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2229 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2230 "for the interface."
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid ""
2237 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2238 "interface."
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "Optional. Port of peer."
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid ""
2248 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2249 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid "Options"
2256 msgstr "Alternativer"
2257
2258 msgid "Other:"
2259 msgstr "Andre:"
2260
2261 msgid "Out"
2262 msgstr "Ut"
2263
2264 msgid "Outbound:"
2265 msgstr "Ugående:"
2266
2267 msgid "Outdoor Channels"
2268 msgstr "Utendørs Kanaler"
2269
2270 msgid "Output Interface"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "Override MAC address"
2274 msgstr "Overstyr MAC adresse"
2275
2276 msgid "Override MTU"
2277 msgstr "Overstyr MTU"
2278
2279 msgid "Override TOS"
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "Override TTL"
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "Override default interface name"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2289 msgstr "Overstyr gatewayen mottatt av DHCP respons"
2290
2291 msgid ""
2292 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2293 "subnet that is served."
2294 msgstr ""
2295 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
2296 "subnettet som blir tildelt."
2297
2298 msgid "Override the table used for internal routes"
2299 msgstr "Overstyr tabellen som brukes for interne ruter"
2300
2301 msgid "Overview"
2302 msgstr "Oversikt"
2303
2304 msgid "Owner"
2305 msgstr "Eier"
2306
2307 msgid "PAP/CHAP password"
2308 msgstr "PAP/CHAP passord"
2309
2310 msgid "PAP/CHAP username"
2311 msgstr "PAP/CHAP brukernavn"
2312
2313 msgid "PID"
2314 msgstr "PID"
2315
2316 msgid "PIN"
2317 msgstr "PIN"
2318
2319 msgid "PMK R1 Push"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "PPP"
2323 msgstr "PPP"
2324
2325 msgid "PPPoA Encapsulation"
2326 msgstr "PPPoA Innkapsling"
2327
2328 msgid "PPPoATM"
2329 msgstr "PPPoATM"
2330
2331 msgid "PPPoE"
2332 msgstr "PPPoE"
2333
2334 msgid "PPPoSSH"
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "PPtP"
2338 msgstr "PPtP"
2339
2340 msgid "PSID offset"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "PSID-bits length"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "Package libiwinfo required!"
2350 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
2351
2352 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2353 msgstr "Pakkelistene er eldre enn 24 timer"
2354
2355 msgid "Package name"
2356 msgstr "Pakkenavn"
2357
2358 msgid "Packets"
2359 msgstr "Pakker"
2360
2361 msgid "Part of zone %q"
2362 msgstr "En del av sone %q"
2363
2364 msgid "Password"
2365 msgstr "Passord"
2366
2367 msgid "Password authentication"
2368 msgstr "Passord godkjenning"
2369
2370 msgid "Password of Private Key"
2371 msgstr "Passord for privatnøkkel"
2372
2373 msgid "Password of inner Private Key"
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "Password successfully changed!"
2377 msgstr "Passordet er endret!"
2378
2379 msgid "Path to CA-Certificate"
2380 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
2381
2382 msgid "Path to Client-Certificate"
2383 msgstr "Sti til klient-sertifikat"
2384
2385 msgid "Path to Private Key"
2386 msgstr "Sti til privatnøkkel"
2387
2388 msgid "Path to executable which handles the button event"
2389 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
2390
2391 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Path to inner Private Key"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Peak:"
2401 msgstr "Maksimalt:"
2402
2403 msgid "Peer IP address to assign"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Peers"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "Perform reboot"
2413 msgstr "Omstart nå"
2414
2415 msgid "Perform reset"
2416 msgstr "Foreta nullstilling"
2417
2418 msgid "Persistent Keep Alive"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Phy Rate:"
2422 msgstr "Phy Hastighet:"
2423
2424 msgid "Physical Settings"
2425 msgstr "Fysiske Innstillinger"
2426
2427 msgid "Ping"
2428 msgstr "Ping"
2429
2430 msgid "Pkts."
2431 msgstr "Pakker."
2432
2433 msgid "Please enter your username and password."
2434 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
2435
2436 msgid "Policy"
2437 msgstr "Policy"
2438
2439 msgid "Port"
2440 msgstr "Port"
2441
2442 msgid "Port status:"
2443 msgstr "Port status:"
2444
2445 msgid "Power Management Mode"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "Prefix Delegated"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "Preshared Key"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid ""
2458 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2459 "ignore failures"
2460 msgstr ""
2461 "Annta at peer er uten forbindelse om angitt LCP ekko feiler, bruk verdi 0 "
2462 "for å overse feil"
2463
2464 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid "Prevents client-to-client communication"
2468 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
2469
2470 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2471 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Trådløs Kontroller"
2472
2473 msgid "Private Key"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "Proceed"
2477 msgstr "Fortsett"
2478
2479 msgid "Processes"
2480 msgstr "Prosesser"
2481
2482 msgid "Profile"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "Prot."
2486 msgstr "Prot."
2487
2488 msgid "Protocol"
2489 msgstr "Protokoll"
2490
2491 msgid "Protocol family"
2492 msgstr "Protokoll familie"
2493
2494 msgid "Protocol of the new interface"
2495 msgstr "Protokoll til det nye grensesnittet"
2496
2497 msgid "Protocol support is not installed"
2498 msgstr "Protokoll støtte er ikke installert"
2499
2500 msgid "Provide NTP server"
2501 msgstr "Funger som NTP Server"
2502
2503 msgid "Provide new network"
2504 msgstr "Lag nytt nettverk"
2505
2506 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2507 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2508
2509 msgid "Public Key"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "QMI Cellular"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "Quality"
2519 msgstr "Kvalitet"
2520
2521 msgid "R0 Key Lifetime"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "R1 Key Holder"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "RTS/CTS Threshold"
2531 msgstr "RTS/CTS Terskel"
2532
2533 msgid "RX"
2534 msgstr "RX"
2535
2536 msgid "RX Rate"
2537 msgstr "RX Rate"
2538
2539 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2540 msgstr "RaLink 802.11%s Trådløs Kontroller"
2541
2542 msgid "Radius-Accounting-Port"
2543 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2544
2545 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2546 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2547
2548 msgid "Radius-Accounting-Server"
2549 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2550
2551 msgid "Radius-Authentication-Port"
2552 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2553
2554 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2555 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2556
2557 msgid "Radius-Authentication-Server"
2558 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2559
2560 msgid ""
2561 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2562 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2563 msgstr ""
2564 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
2565 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2566
2567 msgid ""
2568 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2569 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2570 msgstr ""
2571 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2572 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2573 "grensesnittet."
2574
2575 msgid ""
2576 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2577 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2578 msgstr ""
2579 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2580 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
2581
2582 msgid "Really reset all changes?"
2583 msgstr "Vil du nullstille alle endringer?"
2584
2585 #, fuzzy
2586 msgid ""
2587 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2588 "connected via this interface."
2589 msgstr ""
2590 "Slå av dette nettverket ?\n"
2591 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2592 "grensesnittet."
2593
2594 msgid ""
2595 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2596 "you are connected via this interface."
2597 msgstr ""
2598 "Slå av dette grensesnittet \"%s\" ?\n"
2599 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2600 "grensesnittet."
2601
2602 msgid "Really switch protocol?"
2603 msgstr "Vil du endre protokoll?"
2604
2605 msgid "Realtime Connections"
2606 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
2607
2608 msgid "Realtime Graphs"
2609 msgstr "Grafer i sanntid"
2610
2611 msgid "Realtime Load"
2612 msgstr "Belastning Sanntid"
2613
2614 msgid "Realtime Traffic"
2615 msgstr "Trafikk Sanntid"
2616
2617 msgid "Realtime Wireless"
2618 msgstr "Trådløst i sanntid"
2619
2620 msgid "Reassociation Deadline"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "Rebind protection"
2624 msgstr "Binde beskyttelse"
2625
2626 msgid "Reboot"
2627 msgstr "Omstart"
2628
2629 msgid "Rebooting..."
2630 msgstr "Starter på nytt..."
2631
2632 msgid "Reboots the operating system of your device"
2633 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
2634
2635 msgid "Receive"
2636 msgstr "Motta"
2637
2638 msgid "Receiver Antenna"
2639 msgstr "Mottak antenne"
2640
2641 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "Reconnect this interface"
2645 msgstr "Koble til igjen"
2646
2647 msgid "Reconnecting interface"
2648 msgstr "Kobler til igjen"
2649
2650 msgid "References"
2651 msgstr "Referanser"
2652
2653 msgid "Regulatory Domain"
2654 msgstr "Regulerende Domene"
2655
2656 msgid "Relay"
2657 msgstr "Relay"
2658
2659 msgid "Relay Bridge"
2660 msgstr "Relay bro"
2661
2662 msgid "Relay between networks"
2663 msgstr "Relay mellom nettverk"
2664
2665 msgid "Relay bridge"
2666 msgstr "Relay bro"
2667
2668 msgid "Remote IPv4 address"
2669 msgstr "Ekstern IPv4 adresse"
2670
2671 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "Remove"
2675 msgstr "Avinstaller"
2676
2677 msgid "Repeat scan"
2678 msgstr "Skann på nytt"
2679
2680 msgid "Replace entry"
2681 msgstr "Erstatt oppføring"
2682
2683 msgid "Replace wireless configuration"
2684 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
2685
2686 msgid "Request IPv6-address"
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "Require TLS"
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid "Required"
2696 msgstr ""
2697
2698 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2699 msgstr "Er nødvendig for noen nettleverandører, f.eks Charter med DOCSIS 3"
2700
2701 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid ""
2705 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2706 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2707 "routes through the tunnel."
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "Required. Public key of peer."
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid ""
2714 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2715 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid ""
2719 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2720 "come from unsigned domains"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid "Reset"
2724 msgstr "Nullstill"
2725
2726 msgid "Reset Counters"
2727 msgstr "Nullstill Tellere"
2728
2729 msgid "Reset to defaults"
2730 msgstr "Nullstill til standard innstilling"
2731
2732 msgid "Resolv and Hosts Files"
2733 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
2734
2735 msgid "Resolve file"
2736 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
2737
2738 msgid "Restart"
2739 msgstr "Omstart"
2740
2741 msgid "Restart Firewall"
2742 msgstr "Omstart Brannmur"
2743
2744 msgid "Restore backup"
2745 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
2746
2747 msgid "Reveal/hide password"
2748 msgstr "Vis/Skjul passord"
2749
2750 msgid "Revert"
2751 msgstr "Tilbakestill"
2752
2753 msgid "Root"
2754 msgstr "Rot"
2755
2756 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2757 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
2758
2759 msgid "Root preparation"
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid "Route Allowed IPs"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid "Route type"
2766 msgstr ""
2767
2768 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid "Router Advertisement-Service"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "Router Password"
2775 msgstr "Ruter Passord"
2776
2777 msgid "Routes"
2778 msgstr "Ruter"
2779
2780 msgid ""
2781 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2782 "can be reached."
2783 msgstr ""
2784 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
2785 "å nå et gitt nettverk eller vert."
2786
2787 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2788 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
2789
2790 msgid "Run filesystem check"
2791 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
2792
2793 msgid "SHA256"
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid ""
2797 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2798 "use 6in4 instead"
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "SNR"
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid "SSH Access"
2808 msgstr "SSH Tilgang"
2809
2810 msgid "SSH server address"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "SSH server port"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "SSH username"
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid "SSH-Keys"
2820 msgstr "SSH-Nøkler"
2821
2822 msgid "SSID"
2823 msgstr "SSID"
2824
2825 msgid "Save"
2826 msgstr "Lagre"
2827
2828 msgid "Save & Apply"
2829 msgstr "Lagre & Aktiver"
2830
2831 msgid "Save &#38; Apply"
2832 msgstr "Lagre &#38; Aktiver"
2833
2834 msgid "Scan"
2835 msgstr "Skann"
2836
2837 msgid "Scheduled Tasks"
2838 msgstr "Planlagte Oppgaver"
2839
2840 msgid "Section added"
2841 msgstr "Seksjon lagt til"
2842
2843 msgid "Section removed"
2844 msgstr "Seksjon fjernet"
2845
2846 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2847 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
2848
2849 msgid ""
2850 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2851 "conjunction with failure threshold"
2852 msgstr ""
2853 "Send LCP ekko forespørsler etter angitt intervall i sekunder, dette er kun "
2854 "gjeldene dersom feilterskelen er nådd"
2855
2856 msgid "Separate Clients"
2857 msgstr "Separerte Klienter"
2858
2859 msgid "Separate WDS"
2860 msgstr "Separert WDS"
2861
2862 msgid "Server Settings"
2863 msgstr "Server Innstillinger"
2864
2865 msgid "Server password"
2866 msgstr ""
2867
2868 msgid ""
2869 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2870 "contains the tunnel ID"
2871 msgstr ""
2872
2873 msgid "Server username"
2874 msgstr ""
2875
2876 msgid "Service Name"
2877 msgstr "Tjeneste navn"
2878
2879 msgid "Service Type"
2880 msgstr "Tjeneste type"
2881
2882 msgid "Services"
2883 msgstr "Tjenester"
2884
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Set up Time Synchronization"
2887 msgstr "Oppsett tidssynkronisering"
2888
2889 msgid "Setup DHCP Server"
2890 msgstr "Oppsett DHCP server"
2891
2892 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2893 msgstr ""
2894
2895 msgid "Short GI"
2896 msgstr ""
2897
2898 msgid "Show current backup file list"
2899 msgstr "Vis gjeldende liste med sikkerhetskopifiler"
2900
2901 msgid "Shutdown this interface"
2902 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2903
2904 msgid "Shutdown this network"
2905 msgstr "Slå av dette nettverket"
2906
2907 msgid "Signal"
2908 msgstr "Signal"
2909
2910 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2911 msgstr ""
2912
2913 msgid "Signal:"
2914 msgstr "Signal:"
2915
2916 msgid "Size"
2917 msgstr "Størrelse"
2918
2919 msgid "Size (.ipk)"
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid "Skip"
2923 msgstr "Gå videre"
2924
2925 msgid "Skip to content"
2926 msgstr "Gå til innhold"
2927
2928 msgid "Skip to navigation"
2929 msgstr "Gå til navigasjon"
2930
2931 msgid "Slot time"
2932 msgstr "Slot tid"
2933
2934 msgid "Software"
2935 msgstr "Programvare"
2936
2937 msgid "Software VLAN"
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2941 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2942
2943 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2944 msgstr "Beklager, objektet du spurte om ble ikke funnet."
2945
2946 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2947 msgstr "Beklager, det oppstod en uventet feil på serveren."
2948
2949 msgid ""
2950 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2951 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2952 "instructions."
2953 msgstr ""
2954 "Beklager, men finner ikke støtte for 'sysupgrade', ny firmware må derfor "
2955 "flashes manuelt. Viser til wiki for installering av firmare på forskjellige "
2956 "enheter."
2957
2958 msgid "Sort"
2959 msgstr "Sortering"
2960
2961 msgid "Source"
2962 msgstr "Kilde"
2963
2964 msgid "Source routing"
2965 msgstr ""
2966
2967 msgid "Specifies the button state to handle"
2968 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2969
2970 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2971 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2972
2973 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2974 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2975
2976 msgid ""
2977 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2978 "to be dead"
2979 msgstr ""
2980 "Angir maksimalt antall feilede ARP forespørsler før verter ansees frakoblet"
2981
2982 msgid ""
2983 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2984 "dead"
2985 msgstr "Angir maksimalt antall sekunder før verter ansees som frakoblet"
2986
2987 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2988 msgstr ""
2989
2990 msgid ""
2991 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2992 "default (64)."
2993 msgstr ""
2994
2995 msgid ""
2996 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2997 "bytes)."
2998 msgstr ""
2999
3000 msgid "Specify the secret encryption key here."
3001 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her."
3002
3003 msgid "Start"
3004 msgstr "Start"
3005
3006 msgid "Start priority"
3007 msgstr "Start prioritet"
3008
3009 msgid "Startup"
3010 msgstr "Oppstart"
3011
3012 msgid "Static IPv4 Routes"
3013 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
3014
3015 msgid "Static IPv6 Routes"
3016 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
3017
3018 msgid "Static Leases"
3019 msgstr "Statiske Leier"
3020
3021 msgid "Static Routes"
3022 msgstr "Statiske Ruter"
3023
3024 msgid "Static WDS"
3025 msgstr "Statisk WDS"
3026
3027 msgid "Static address"
3028 msgstr "Statisk adresse"
3029
3030 msgid ""
3031 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3032 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3033 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3034 msgstr ""
3035 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
3036 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
3037 "dynamisk konfigurert og kun klienter med dhcp leieavtale får IP."
3038
3039 msgid "Status"
3040 msgstr "Status"
3041
3042 msgid "Stop"
3043 msgstr "Stop"
3044
3045 msgid "Strict order"
3046 msgstr "Streng overholdelse"
3047
3048 msgid "Submit"
3049 msgstr "Send"
3050
3051 msgid "Suppress logging"
3052 msgstr ""
3053
3054 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3055 msgstr ""
3056
3057 msgid "Swap"
3058 msgstr ""
3059
3060 msgid "Swap Entry"
3061 msgstr "Swap Enhet"
3062
3063 msgid "Switch"
3064 msgstr "Svitsj"
3065
3066 msgid "Switch %q"
3067 msgstr "Svitsj %q"
3068
3069 msgid "Switch %q (%s)"
3070 msgstr "Svitsj %q (%s)"
3071
3072 msgid ""
3073 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3074 msgstr ""
3075
3076 msgid "Switch VLAN"
3077 msgstr ""
3078
3079 msgid "Switch protocol"
3080 msgstr "Svitsj protokoll"
3081
3082 msgid "Sync with browser"
3083 msgstr "Synkroniser med nettleser"
3084
3085 msgid "Synchronizing..."
3086 msgstr "Synkroniser..."
3087
3088 msgid "System"
3089 msgstr "System"
3090
3091 msgid "System Log"
3092 msgstr "System Logg"
3093
3094 msgid "System Properties"
3095 msgstr "System Egenskaper"
3096
3097 msgid "System log buffer size"
3098 msgstr "System logg buffer størrelse"
3099
3100 msgid "TCP:"
3101 msgstr "TCP:"
3102
3103 msgid "TFTP Settings"
3104 msgstr "TFTP Innstillinger"
3105
3106 msgid "TFTP server root"
3107 msgstr "TFTP server roten"
3108
3109 msgid "TX"
3110 msgstr "TX"
3111
3112 msgid "TX Rate"
3113 msgstr "TX rate"
3114
3115 msgid "Table"
3116 msgstr "Tabell"
3117
3118 msgid "Target"
3119 msgstr "Mål"
3120
3121 msgid "Target network"
3122 msgstr ""
3123
3124 msgid "Terminate"
3125 msgstr "Avslutte"
3126
3127 #, fuzzy
3128 msgid ""
3129 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3130 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3131 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3132 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3133 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3134 msgstr ""
3135 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
3136 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
3137 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
3138 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
3139 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
3140 "Konfigurasjon</em>."
3141
3142 msgid ""
3143 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3144 "component for working wireless configuration!"
3145 msgstr ""
3146 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne "
3147 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
3148
3149 msgid ""
3150 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3151 "username instead of the user ID!"
3152 msgstr ""
3153
3154 msgid ""
3155 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3156 msgstr ""
3157
3158 msgid ""
3159 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3160 msgstr ""
3161 "IPv6 prefikset tilordnet mot leverandør, ender som regel med <code>::</code>"
3162
3163 msgid ""
3164 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3165 "code> and <code>_</code>"
3166 msgstr ""
3167 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
3168 "<code>_</code>"
3169
3170 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3171 msgstr ""
3172
3173 msgid ""
3174 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3175 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3176 msgstr ""
3177 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
3178 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3179
3180 msgid ""
3181 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3182 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3183 "samp>)"
3184 msgstr ""
3185 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
3186 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3187 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3188
3189 msgid ""
3190 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3191 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3192 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3193 msgstr ""
3194 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
3195 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
3196 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
3197
3198 msgid "The following changes have been committed"
3199 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
3200
3201 msgid "The following changes have been reverted"
3202 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
3203
3204 msgid "The following rules are currently active on this system."
3205 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
3206
3207 msgid "The given network name is not unique"
3208 msgstr "Det angitte nettverksnavnet er ikke unikt"
3209
3210 #, fuzzy
3211 msgid ""
3212 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3213 "be replaced if you proceed."
3214 msgstr ""
3215 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
3216 "vil bli erstattet om du fortsetter."
3217
3218 msgid ""
3219 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3220 "addresses."
3221 msgstr "Lengden IPv4 prefikset i bits, resten brukt i IPv6-adresser."
3222
3223 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3224 msgstr "Lengden på IPv6 prefikset i bits"
3225
3226 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3227 msgstr ""
3228
3229 msgid ""
3230 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3231 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3232 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3233 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3234 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3235 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3236 msgstr ""
3237 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
3238 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte "
3239 "med hverandre. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
3240 "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
3241 "Uplink port for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter "
3242 "til lokalt nettverk."
3243
3244 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3245 msgstr "Den valgte protokoll må ha en enhet tilknyttet"
3246
3247 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3248 msgstr ""
3249
3250 msgid ""
3251 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3252 "when finished."
3253 msgstr ""
3254 "Systemet sletter konfigurasjonspartisjonen nå, enheten vil bli startet på "
3255 "nytt når dette er utført."
3256
3257 #, fuzzy
3258 msgid ""
3259 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3260 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3261 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3262 "settings."
3263 msgstr ""
3264 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
3265 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
3266 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
3267
3268 msgid ""
3269 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3270 "AYIYA"
3271 msgstr ""
3272
3273 msgid ""
3274 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3275 "you choose the generic image format for your platform."
3276 msgstr ""
3277 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
3278 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
3279
3280 msgid "There are no active leases."
3281 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
3282
3283 msgid "There are no pending changes to apply!"
3284 msgstr "Det finnes ingen endringer som kan utføres!"
3285
3286 msgid "There are no pending changes to revert!"
3287 msgstr "Det finnes ingen endriger å reversere!"
3288
3289 msgid "There are no pending changes!"
3290 msgstr "Det finnes ingen endringer!"
3291
3292 msgid ""
3293 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3294 "\"Physical Settings\" tab"
3295 msgstr ""
3296 "Det er ingen enhet som er tilordnet ennå, vennligst legg til en "
3297 "nettverksenhet i \"Fysiske Innstillinger\""
3298
3299 msgid ""
3300 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3301 "protect the web interface and enable SSH."
3302 msgstr ""
3303 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
3304 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
3305
3306 msgid "This IPv4 address of the relay"
3307 msgstr "Dette IPv4 adressen til relayet"
3308
3309 msgid ""
3310 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3311 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3312 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3313 msgstr ""
3314
3315 msgid ""
3316 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3317 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3318 "configurations are automatically preserved."
3319 msgstr ""
3320 "Dette er en liste med 'shell glob patterns' for å matche filer og kataloger "
3321 "som skal inkluderes under sysupgrade. Endrede filer i /etc/config/ og "
3322 "enkelte andre konfigurasjoner blir automatisk bevart."
3323
3324 msgid ""
3325 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3326 "password if no update key has been configured"
3327 msgstr ""
3328
3329 msgid ""
3330 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3331 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3332 msgstr ""
3333 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
3334 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
3335
3336 msgid ""
3337 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3338 "ends with <code>:2</code>"
3339 msgstr ""
3340 "Dette er den lokale endepunkt adressen som ble tildelt av tunnel 'broker', "
3341 "adressen ender vanligvis med <code>:2</code>"
3342
3343 msgid ""
3344 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3345 "abbr> in the local network"
3346 msgstr ""
3347 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3348 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
3349
3350 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3351 msgstr ""
3352
3353 msgid ""
3354 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3355 msgstr ""
3356
3357 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3358 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
3359
3360 msgid ""
3361 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3362 msgstr ""
3363 "Dette er vanligvis adressen til nærmeste PoP som drives av tunell 'broker'"
3364
3365 msgid ""
3366 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3367 "their status."
3368 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
3369
3370 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3371 msgstr ""
3372 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
3373
3374 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3375 msgstr ""
3376 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
3377
3378 msgid "This section contains no values yet"
3379 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
3380
3381 msgid "Time Synchronization"
3382 msgstr "Tidssynkronisering"
3383
3384 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3385 msgstr "Tiden Synkroniseringen er ikke konfigurert ennå."
3386
3387 msgid "Timezone"
3388 msgstr "Tidssone"
3389
3390 msgid ""
3391 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3392 "archive here."
3393 msgstr ""
3394 "For å gjenopprette konfigurasjonsfiler, kan du her laste opp et backup arkiv "
3395 "som ble opprettet tidligere."
3396
3397 msgid "Tone"
3398 msgstr ""
3399
3400 msgid "Total Available"
3401 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
3402
3403 msgid "Traceroute"
3404 msgstr "Traceroute"
3405
3406 msgid "Traffic"
3407 msgstr "Trafikk"
3408
3409 msgid "Transfer"
3410 msgstr "Overføring"
3411
3412 msgid "Transmission Rate"
3413 msgstr "Overførings rate"
3414
3415 msgid "Transmit"
3416 msgstr "Sende"
3417
3418 msgid "Transmit Power"
3419 msgstr "Sende styrke"
3420
3421 msgid "Transmitter Antenna"
3422 msgstr "Sende Antenne"
3423
3424 msgid "Trigger"
3425 msgstr "Utløser"
3426
3427 msgid "Trigger Mode"
3428 msgstr "Utløsende Tilstand"
3429
3430 msgid "Tunnel ID"
3431 msgstr "Tunnel ID"
3432
3433 msgid "Tunnel Interface"
3434 msgstr "Tunnel grensesnitt"
3435
3436 msgid "Tunnel Link"
3437 msgstr ""
3438
3439 msgid "Tunnel broker protocol"
3440 msgstr ""
3441
3442 msgid "Tunnel setup server"
3443 msgstr ""
3444
3445 msgid "Tunnel type"
3446 msgstr ""
3447
3448 msgid "Turbo Mode"
3449 msgstr "Turbo Modus"
3450
3451 msgid "Tx-Power"
3452 msgstr "Tx-Styrke"
3453
3454 msgid "Type"
3455 msgstr "Type"
3456
3457 msgid "UDP:"
3458 msgstr "UDP:"
3459
3460 msgid "UMTS only"
3461 msgstr "Kun UMTS"
3462
3463 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3464 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3465
3466 msgid "USB Device"
3467 msgstr "USB Enhet"
3468
3469 msgid "USB Ports"
3470 msgstr ""
3471
3472 msgid "UUID"
3473 msgstr "UUID"
3474
3475 msgid "Unable to dispatch"
3476 msgstr "Kan ikke sende"
3477
3478 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3479 msgstr ""
3480
3481 msgid "Unknown"
3482 msgstr "Ukjent"
3483
3484 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3485 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
3486
3487 msgid "Unmanaged"
3488 msgstr "Uhåndtert"
3489
3490 msgid "Unmount"
3491 msgstr ""
3492
3493 msgid "Unsaved Changes"
3494 msgstr "Ulagrede Endringer"
3495
3496 msgid "Unsupported protocol type."
3497 msgstr "Protokoll type er ikke støttet."
3498
3499 msgid "Update lists"
3500 msgstr "Oppdater lister"
3501
3502 msgid ""
3503 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3504 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3505 "compatible firmware image)."
3506 msgstr ""
3507 "Last her opp en sysupgrade-kompatibel firmware som skal erstatte den "
3508 "kjørende firmware. Merk av \"Behold innstillinger\" for å beholde gjeldene "
3509 "konfigurasjon. (en kompatibel firmware er nødvendig)"
3510
3511 msgid "Upload archive..."
3512 msgstr "Last opp arkiv..."
3513
3514 msgid "Uploaded File"
3515 msgstr "Opplastet Fil"
3516
3517 msgid "Uptime"
3518 msgstr "Oppetid"
3519
3520 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3521 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
3522
3523 msgid "Use DHCP gateway"
3524 msgstr "Bruk DHCP gateway"
3525
3526 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3527 msgstr "Bruk DNS servere annonsert av peer"
3528
3529 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3530 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
3531
3532 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3533 msgstr "Bruk MTU på tunnel grensesnitt"
3534
3535 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3536 msgstr "Bruk TTL på tunnel grensesnitt"
3537
3538 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3539 msgstr ""
3540
3541 msgid "Use as root filesystem (/)"
3542 msgstr ""
3543
3544 msgid "Use broadcast flag"
3545 msgstr "Bruk kringkasting flagg"
3546
3547 msgid "Use builtin IPv6-management"
3548 msgstr ""
3549
3550 msgid "Use custom DNS servers"
3551 msgstr "Bruk egendefinerte DNS servere"
3552
3553 msgid "Use default gateway"
3554 msgstr "Bruk standard gateway"
3555
3556 msgid "Use gateway metric"
3557 msgstr "Bruk gateway metrikk"
3558
3559 msgid "Use routing table"
3560 msgstr "Bruk rutingtabellen"
3561
3562 msgid ""
3563 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3564 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3565 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3566 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3567 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3568 msgstr ""
3569 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
3570 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
3571 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
3572 "tilknyttet den anmodende verten."
3573
3574 msgid "Used"
3575 msgstr "Brukt"
3576
3577 msgid "Used Key Slot"
3578 msgstr "Brukte Nøkler"
3579
3580 msgid ""
3581 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3582 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3583 msgstr ""
3584
3585 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid "User key (PEM encoded)"
3589 msgstr ""
3590
3591 msgid "Username"
3592 msgstr "Brukernavn"
3593
3594 msgid "VC-Mux"
3595 msgstr "VC-Mux"
3596
3597 msgid "VDSL"
3598 msgstr ""
3599
3600 msgid "VLANs on %q"
3601 msgstr "VLANs på %q"
3602
3603 msgid "VLANs on %q (%s)"
3604 msgstr "VLANs på %q (%s)"
3605
3606 msgid "VPN Local address"
3607 msgstr ""
3608
3609 msgid "VPN Local port"
3610 msgstr ""
3611
3612 msgid "VPN Server"
3613 msgstr "VPN server"
3614
3615 msgid "VPN Server port"
3616 msgstr ""
3617
3618 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3619 msgstr ""
3620
3621 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3622 msgstr ""
3623
3624 msgid "Vendor"
3625 msgstr ""
3626
3627 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3628 msgstr "Leverandør klasse som sendes ved DHCP spørring"
3629
3630 msgid "Verbose"
3631 msgstr ""
3632
3633 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3634 msgstr ""
3635
3636 msgid "Verify"
3637 msgstr "Bekreft"
3638
3639 msgid "Version"
3640 msgstr "Versjon"
3641
3642 msgid "WDS"
3643 msgstr "WDS"
3644
3645 msgid "WEP Open System"
3646 msgstr "WEP åpent system"
3647
3648 msgid "WEP Shared Key"
3649 msgstr "WEP delt nøkkel"
3650
3651 msgid "WEP passphrase"
3652 msgstr "WEP passord"
3653
3654 msgid "WMM Mode"
3655 msgstr "WMM Modus"
3656
3657 msgid "WPA passphrase"
3658 msgstr "WPA passord"
3659
3660 msgid ""
3661 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3662 "and ad-hoc mode) to be installed."
3663 msgstr ""
3664 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
3665 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
3666
3667 msgid ""
3668 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3669 msgstr ""
3670
3671 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3672 msgstr "Venter på at endringer utføres..."
3673
3674 msgid "Waiting for command to complete..."
3675 msgstr "Venter på at kommando fullføres..."
3676
3677 msgid "Waiting for device..."
3678 msgstr ""
3679
3680 msgid "Warning"
3681 msgstr "Advarsel"
3682
3683 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3684 msgstr ""
3685
3686 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3687 msgstr ""
3688
3689 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3690 msgstr ""
3691
3692 msgid "Width"
3693 msgstr ""
3694
3695 msgid "WireGuard VPN"
3696 msgstr ""
3697
3698 msgid "Wireless"
3699 msgstr "Trådløs"
3700
3701 msgid "Wireless Adapter"
3702 msgstr "Trådløs Tilslutning"
3703
3704 msgid "Wireless Network"
3705 msgstr "Trådløst Nettverk"
3706
3707 msgid "Wireless Overview"
3708 msgstr "Trådløs Oversikt"
3709
3710 msgid "Wireless Security"
3711 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
3712
3713 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3714 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
3715
3716 msgid "Wireless is restarting..."
3717 msgstr "Trådløst starter på nytt..."
3718
3719 msgid "Wireless network is disabled"
3720 msgstr "Trådløst nettverk er deaktivert"
3721
3722 msgid "Wireless network is enabled"
3723 msgstr "Trådløst nettverk er aktivert"
3724
3725 msgid "Wireless restarted"
3726 msgstr "Trådløst startet på nytt"
3727
3728 msgid "Wireless shut down"
3729 msgstr "Trådløst er slått av"
3730
3731 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3732 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
3733
3734 msgid "Write system log to file"
3735 msgstr ""
3736
3737 msgid "XR Support"
3738 msgstr "XR Støtte"
3739
3740 msgid ""
3741 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3742 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3743 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3744 msgstr ""
3745 "Her kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
3746 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
3747 "deaktiverer nødvendige init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
3748 "utilgjengelig! </strong>"
3749
3750 msgid ""
3751 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3752 msgstr ""
3753
3754 msgid ""
3755 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3756 msgstr ""
3757 "Du må aktivere JavaScript i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
3758 "skikkelig."
3759
3760 msgid ""
3761 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3762 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3763 "or Safari."
3764 msgstr ""
3765
3766 msgid "any"
3767 msgstr "enhver"
3768
3769 msgid "auto"
3770 msgstr "auto"
3771
3772 msgid "baseT"
3773 msgstr "baseT"
3774
3775 msgid "bridged"
3776 msgstr "brokoblet"
3777
3778 msgid "create:"
3779 msgstr "opprett:"
3780
3781 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3782 msgstr "Oppretter en bro mellom angitte grensesnitt"
3783
3784 msgid "dB"
3785 msgstr "dB"
3786
3787 msgid "dBm"
3788 msgstr "dBm"
3789
3790 msgid "disable"
3791 msgstr "Deaktiver"
3792
3793 msgid "disabled"
3794 msgstr ""
3795
3796 msgid "expired"
3797 msgstr "utgått"
3798
3799 msgid ""
3800 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3801 "abbr>-leases will be stored"
3802 msgstr ""
3803 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3804 "abbr>-leier vil bli lagret"
3805
3806 msgid "forward"
3807 msgstr "videresend"
3808
3809 msgid "full-duplex"
3810 msgstr "full-dupleks"
3811
3812 msgid "half-duplex"
3813 msgstr "halv-dupleks"
3814
3815 msgid "help"
3816 msgstr "Hjelp"
3817
3818 msgid "hidden"
3819 msgstr "skjult"
3820
3821 msgid "hybrid mode"
3822 msgstr ""
3823
3824 msgid "if target is a network"
3825 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
3826
3827 msgid "input"
3828 msgstr "inndata"
3829
3830 msgid "kB"
3831 msgstr "kB"
3832
3833 msgid "kB/s"
3834 msgstr "kB/s"
3835
3836 msgid "kbit/s"
3837 msgstr "kbit/s"
3838
3839 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3840 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
3841
3842 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3843 msgstr ""
3844
3845 msgid "minutes"
3846 msgstr ""
3847
3848 msgid "no"
3849 msgstr "nei"
3850
3851 msgid "no link"
3852 msgstr "ingen forbindelse"
3853
3854 msgid "none"
3855 msgstr "ingen"
3856
3857 msgid "not present"
3858 msgstr ""
3859
3860 msgid "off"
3861 msgstr "av"
3862
3863 msgid "on"
3864 msgstr "på"
3865
3866 msgid "open"
3867 msgstr "åpen"
3868
3869 msgid "overlay"
3870 msgstr ""
3871
3872 msgid "relay mode"
3873 msgstr ""
3874
3875 msgid "routed"
3876 msgstr "rutet"
3877
3878 msgid "server mode"
3879 msgstr ""
3880
3881 msgid "stateful-only"
3882 msgstr ""
3883
3884 msgid "stateless"
3885 msgstr ""
3886
3887 msgid "stateless + stateful"
3888 msgstr ""
3889
3890 msgid "tagged"
3891 msgstr "tagget"
3892
3893 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3894 msgstr ""
3895
3896 msgid "unknown"
3897 msgstr "ukjent"
3898
3899 msgid "unlimited"
3900 msgstr "ubegrenset"
3901
3902 msgid "unspecified"
3903 msgstr "uspesifisert"
3904
3905 msgid "unspecified -or- create:"
3906 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
3907
3908 msgid "untagged"
3909 msgstr "utagget"
3910
3911 msgid "yes"
3912 msgstr "ja"
3913
3914 msgid "« Back"
3915 msgstr "« Tilbake"
3916
3917 #~ msgid "Leasetime"
3918 #~ msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
3919
3920 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3921 #~ msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
3922
3923 #~ msgid "Join Network: Settings"
3924 #~ msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
3925
3926 #~ msgid "CPU"
3927 #~ msgstr "CPU"
3928
3929 #~ msgid "Port %d"
3930 #~ msgstr "Port %d"
3931
3932 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3933 #~ msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
3934
3935 #~ msgid "VLAN Interface"
3936 #~ msgstr "VLAN grensesnitt"